All language subtitles for Alice.And.Martin.1998.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,083 --> 00:00:23,625
[grondement de tonnerre]
4
00:00:24,250 --> 00:00:27,875
[musique : "La Rupture"]
5
00:01:38,916 --> 00:01:40,916
[fin de la chanson]
6
00:01:41,458 --> 00:01:43,041
[femme] Vingt-cinq minutes.
7
00:01:43,125 --> 00:01:45,375
Hein ? Si ça chauffe trop,
vous me le dites.
8
00:01:45,750 --> 00:01:46,958
Je vous donne une revue.
9
00:01:47,583 --> 00:01:50,833
Il y a des soldes chez Thérèse.
J'ai vu un blouson drĂ´lement bien.
10
00:01:50,916 --> 00:01:53,000
- Combien ?
- 690 francs.
11
00:01:53,125 --> 00:01:54,333
C'est trop cher ?
12
00:01:54,416 --> 00:01:56,791
Au bout d'une semaine, il sera déchiré.
13
00:01:56,875 --> 00:01:59,500
- Je me battrai plus, je te promets.
- Tu parles.
14
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
[téléphone]
15
00:02:00,666 --> 00:02:01,833
Oui ?
16
00:02:02,125 --> 00:02:05,166
Ah oui, un moment. SaĂŻd, c'est pour toi.
17
00:02:09,125 --> 00:02:11,083
- Un client.
- Oui ?
18
00:02:12,791 --> 00:02:16,000
Pas de problème. Il est à quelle heure,
votre train, M. Rosière ?
19
00:02:17,083 --> 00:02:19,875
C'est un peu juste mais c'est possible.
Ă€ tout de suite.
20
00:02:19,958 --> 00:02:23,750
- Je viens avec toi.
- [Jeanine] Non, Martin, tu restes lĂ .
21
00:02:28,833 --> 00:02:31,916
- Je veux pas que tu te couches tard.
- Demain c'est dimanche.
22
00:02:32,000 --> 00:02:35,666
- Je veux pas de problèmes avec ta mère.
- Bon, faites ce que vous voulez.
23
00:02:41,125 --> 00:02:43,666
[cloches de l'église]
24
00:02:54,625 --> 00:02:56,708
Ils laissent partir les bons joueurs.
25
00:02:56,791 --> 00:02:59,875
- On gagnera jamais comme ça.
- Toujours une histoire de fric.
26
00:02:59,958 --> 00:03:02,791
[conversations mêlées]
27
00:03:03,291 --> 00:03:07,000
- HĂ©, SaĂŻd.
- Il est encore lĂ , le petit ?
28
00:03:07,083 --> 00:03:09,000
On va se faire engueuler.
29
00:03:09,375 --> 00:03:12,458
- Tu peux conduire ?
- T'inquiète pas, je suis clair.
30
00:03:13,375 --> 00:03:16,250
- Je sens pas trop la bibine ?
- Non, ça va.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
On dira à ta mère qu'on a crevé.
32
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
[il urine]
33
00:03:25,791 --> 00:03:28,250
Est-ce que ça te dirait
d'aller chez ton père ?
34
00:03:28,625 --> 00:03:32,291
- Ça va pas, non ? Je le connais pas.
- Justement. C'est l'occasion.
35
00:03:32,916 --> 00:03:36,625
- Une autre fois, c'est pas pressé.
- Ça fait dix ans que c'est pas pressé.
36
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
Plus vous attendrez,
plus ce sera difficile.
37
00:03:41,291 --> 00:03:44,166
Écoute, maman, j'ai pas envie.
Ça sert à rien d'en parler.
38
00:03:44,666 --> 00:03:47,458
T'as pas envie…
Il s'agit pas d'avoir envie.
39
00:03:48,291 --> 00:03:51,875
C'est ton père. Tu peux pas continuer
Ă faire comme s'il n'existait pas.
40
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Et puis, maintenant,
il est pas en très bonne santé.
41
00:03:56,791 --> 00:03:58,625
Après, ce sera trop tard.
42
00:03:58,708 --> 00:04:00,833
Je t'ai dit que je veux pas,
n'insiste pas.
43
00:04:01,166 --> 00:04:02,500
Bonne nuit.
44
00:04:05,125 --> 00:04:08,458
Écoute, Martin, que ça te plaise ou pas,
tu iras chez ton père.
45
00:04:08,541 --> 00:04:12,000
- Comme ça, ce sera fait.
- Tu ne vas pas me forcer quand mĂŞme ?
46
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
Ben si, s'il le faut, je te forcerai.
47
00:04:15,333 --> 00:04:18,791
- Mais pourquoi ?
- Parce que je pense Ă ton avenir.
48
00:04:19,875 --> 00:04:23,083
T'auras beau m'insulter
ou faire la gueule, ça ne changera rien.
49
00:04:34,500 --> 00:04:36,625
[femme] Tu vois,
ce sont des photos de toi.
50
00:04:37,541 --> 00:04:39,500
C'est ta mère qui nous les a données.
51
00:04:39,583 --> 00:04:41,625
J'ai pas encore trouvé où les coller.
52
00:04:43,250 --> 00:04:46,166
Ça, ce sont tes frères.
J'ai eu trois enfants, tu sais.
53
00:04:46,291 --> 00:04:48,416
Viens, regarde.
54
00:04:49,000 --> 00:04:51,916
Lui, c'est François, c'est l'aîné.
Il travaille Ă l'usine.
55
00:04:52,708 --> 00:04:55,583
Lui, c'est Frédéric.
Il fait sciences po Ă Toulouse.
56
00:04:56,166 --> 00:05:00,250
Et le dernier, c'est Benjamin, on sait pas
trop avec lui, il est très turbulent.
57
00:05:00,833 --> 00:05:02,875
Ah !
58
00:05:04,708 --> 00:05:07,250
Oui, la gorge est un peu rouge.
59
00:05:07,333 --> 00:05:09,583
- Ça te fait mal quand tu avales ?
- Oui.
60
00:05:10,375 --> 00:05:12,625
Et ça t'arrive souvent
d'avoir des migraines ?
61
00:05:12,708 --> 00:05:14,083
Des fois.
62
00:05:14,333 --> 00:05:17,458
- 39,2 c'est beaucoup.
- Oui, en effet.
63
00:05:17,916 --> 00:05:19,666
- Votre mari est lĂ ?
- Oui.
64
00:05:19,750 --> 00:05:23,083
- Il vient d'arriver.
- D'accord, je vais aller lui parler.
65
00:05:24,708 --> 00:05:26,875
- Je ferme les volets ?
- Comme vous voulez.
66
00:05:27,416 --> 00:05:30,708
Tu sais, à ton âge,
c'est le moment que je redoutais le plus.
67
00:05:30,791 --> 00:05:32,708
Quand mon père fermait les volets.
68
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Je lui disais : "Il fait encore jour !"
69
00:05:39,833 --> 00:05:41,500
[volets se ferment]
70
00:05:44,541 --> 00:05:46,666
Tout Ă l'heure,
je téléphonerai à ta maman.
71
00:05:47,833 --> 00:05:51,666
Tu sais, Martin, tu n'es pas
obligé de rester ici.
72
00:05:52,125 --> 00:05:55,708
Mais ça fait tellement plaisir
Ă Victor que tu passes du temps avec lui.
73
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Qu'est-ce que vous foutez dans le noir ?
74
00:05:58,750 --> 00:06:01,333
- Il a beaucoup de fièvre.
- C'est ce qu'on va voir.
75
00:06:01,791 --> 00:06:03,333
Tu peux nous laisser seuls ?
76
00:06:07,250 --> 00:06:08,875
- Retire ton pyjama.
- Pourquoi ?
77
00:06:09,291 --> 00:06:11,208
Fais ce que je te dis, Martin. Hein ?
78
00:06:12,166 --> 00:06:14,333
Tu vas prendre ta température
devant moi.
79
00:06:14,583 --> 00:06:16,708
- Allez, dépêche-toi.
- Je l'ai déjà prise.
80
00:06:17,041 --> 00:06:18,458
Eh ben tu vas recommencer !
81
00:06:24,625 --> 00:06:27,083
- T'es pas malade, Martin.
- Si, je suis malade.
82
00:06:27,166 --> 00:06:28,375
Non, tu mens.
83
00:06:28,875 --> 00:06:32,041
J'aimerais bien savoir
comment tu as fait monter ta température.
84
00:06:32,125 --> 00:06:33,666
Ça m'intéresse.
85
00:06:33,916 --> 00:06:35,083
Je t'écoute, Martin.
86
00:06:35,666 --> 00:06:38,625
Eh bien, c'est pas compliqué.
87
00:06:39,666 --> 00:06:43,833
Y a… Y a qu'à frotter le bout
du thermomètre contre le drap,
88
00:06:44,416 --> 00:06:47,208
et ça finit par chauffer. Et puis voilà .
89
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
C'est une explication très claire.
C'est ingénieux.
90
00:06:51,041 --> 00:06:52,541
Ça prouve que t'es rusé.
91
00:06:52,750 --> 00:06:54,875
Je veux savoir pourquoi tu as fait ça.
92
00:06:55,791 --> 00:06:57,375
Je suis pas obligé de répondre.
93
00:06:57,750 --> 00:06:59,833
Si. Faut que tu me dises la vérité.
94
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
Pourquoi ?
95
00:07:02,875 --> 00:07:04,666
Vous pouvez pas me forcer Ă parler.
96
00:07:05,583 --> 00:07:08,208
Moi, j'ai un copain,
ses parents l'ont battu.
97
00:07:08,291 --> 00:07:10,000
Ça a fait des histoires à l'école.
98
00:07:10,250 --> 00:07:13,416
J'ai pas l'intention de te battre.
Je veux découvrir qui tu es.
99
00:07:13,666 --> 00:07:16,583
Pour ça, c'est nécessaire
qu'on se parle franchement.
100
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
C'est quoi, ça, me mentir ?
Je peux faire quoi ?
101
00:07:19,125 --> 00:07:20,583
Te mentir moi aussi.
102
00:07:22,375 --> 00:07:26,291
Ta mère a voulu te garder pendant dix ans.
Je la comprends. Elle a que toi.
103
00:07:26,541 --> 00:07:28,583
Elle t'aime. Moi, je pouvais rien faire.
104
00:07:28,666 --> 00:07:30,500
Il faut que tu sortes de ses jupes.
105
00:07:30,875 --> 00:07:33,541
C'est Ă mon tour de m'occuper de toi.
Tu en dis quoi ?
106
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
En tout cas, moi, je veux pas habiter ici.
107
00:07:35,833 --> 00:07:38,458
Pourtant, ce serait bien
que tu sortes de ton milieu.
108
00:07:38,541 --> 00:07:40,333
Ça te ferait connaître autre chose.
109
00:07:40,833 --> 00:07:43,708
- Ça me servirait à quoi ?
- Ça te…
110
00:07:43,791 --> 00:07:47,166
Ça te donnerait les moyens de réussir
quand tu seras grand.
111
00:07:47,250 --> 00:07:49,458
Je comprends pas. J'ai rien demandé.
112
00:07:50,625 --> 00:07:52,875
Excusez-moi,
j'en ai marre de rester debout.
113
00:07:52,958 --> 00:07:56,166
- Je peux retourner dans ma chambre ?
- Non. Tu vas dîner.
114
00:07:56,250 --> 00:07:58,875
Le coup de la maladie, c'est terminé.
115
00:07:58,958 --> 00:08:00,750
C'est pas terminé. Je suis malade.
116
00:08:00,833 --> 00:08:03,375
Je te dis que ça suffit, ce cirque.
T'as compris ?
117
00:08:04,333 --> 00:08:06,166
[sanglote]
118
00:08:32,000 --> 00:08:33,625
[charnière grince]
119
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
[musique : "Lilac Wine"]
120
00:09:07,500 --> 00:09:08,833
[fin de la musique]
121
00:09:12,250 --> 00:09:14,166
[musique dramatique]
122
00:09:19,333 --> 00:09:20,916
[fin de la musique]
123
00:09:22,333 --> 00:09:23,333
[bruit de l'eau]
124
00:09:23,416 --> 00:09:24,625
[coassements]
125
00:09:49,125 --> 00:09:51,791
[oiseaux chantent]
126
00:10:16,833 --> 00:10:18,750
[moteur d'avionnette]
127
00:10:40,583 --> 00:10:44,000
[froissements des sacs de plastique]
128
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
[musique : "Élévation"]
129
00:11:24,125 --> 00:11:26,666
[pas dans les brindilles]
130
00:11:34,583 --> 00:11:37,166
[halète]
131
00:11:41,625 --> 00:11:43,250
[fin de la musique]
132
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
[halète]
133
00:12:08,750 --> 00:12:10,250
[cri d'oiseau]
134
00:12:36,541 --> 00:12:37,375
[cri d'oiseau]
135
00:12:46,625 --> 00:12:48,166
[bruit de moteur]
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,750
[aboiements]
137
00:13:03,541 --> 00:13:05,083
[caquètements]
138
00:13:22,583 --> 00:13:23,416
[cri d'oiseau]
139
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
[bruit de mouches]
140
00:13:46,708 --> 00:13:48,958
[cri d'oiseau]
141
00:13:54,458 --> 00:13:55,458
[orage]
142
00:14:27,500 --> 00:14:28,625
[silence]
143
00:14:40,833 --> 00:14:42,916
[caquètements]
144
00:14:45,375 --> 00:14:46,208
[aboiements]
145
00:14:50,208 --> 00:14:51,666
[grognements]
146
00:15:06,500 --> 00:15:08,750
Ça y est.
Cette fois-ci, on l'a eu.
147
00:15:09,875 --> 00:15:11,541
[aboiements]
148
00:15:19,750 --> 00:15:21,958
[policier parle au téléphone]
149
00:15:30,583 --> 00:15:32,833
[bruit ambiant]
150
00:15:36,166 --> 00:15:37,625
Tout va bien ?
151
00:15:37,875 --> 00:15:40,208
Dites-moi,
d'après votre avis de recherche,
152
00:15:40,291 --> 00:15:43,291
vous avez disparu de votre domicile
depuis le 27 août.
153
00:15:43,375 --> 00:15:45,791
Suite au décès de votre père.
C'est exact ?
154
00:15:47,125 --> 00:15:48,125
On va vous relâcher.
155
00:15:48,875 --> 00:15:50,666
J'ai parlé à votre belle-mère.
156
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
Elle s'occupe du fermier.
157
00:15:52,416 --> 00:15:55,208
Qui va retirer sa plainte.
Le poulailler, c'est terminé.
158
00:15:56,416 --> 00:15:58,458
Par contre, vous êtes dans un sale état.
159
00:16:00,125 --> 00:16:02,541
Vous devrez changer
votre pièce d'identité.
160
00:16:09,083 --> 00:16:11,250
- Je suis libre ?
- Mme Sauvagnac arrive.
161
00:16:12,458 --> 00:16:14,916
Je préfère pas la voir.
Est-ce que j'ai le droit ?
162
00:16:15,208 --> 00:16:17,041
Vous ĂŞtes majeur, comme vous voulez.
163
00:16:23,791 --> 00:16:26,583
[bruit de moteurs]
164
00:16:32,375 --> 00:16:34,291
[alarme passage Ă niveau]
165
00:16:42,291 --> 00:16:43,458
[klaxon de train]
166
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
[musique au violon]
167
00:17:16,166 --> 00:17:17,166
[frappe Ă la porte]
168
00:17:20,416 --> 00:17:21,250
C'est qui ?
169
00:17:21,583 --> 00:17:22,416
[homme] Martin.
170
00:17:23,000 --> 00:17:24,208
Et vous, vous ĂŞtes qui ?
171
00:17:24,750 --> 00:17:26,500
Moi, je… je suis Alice.
172
00:17:28,458 --> 00:17:29,291
Je peux entrer ?
173
00:17:30,333 --> 00:17:32,208
Je sais pas, Benjamin m'a rien dit.
174
00:17:32,416 --> 00:17:34,666
- Il sait que vous ĂŞtes Ă Paris ?
- Euh, non.
175
00:17:35,250 --> 00:17:36,666
Ben je sais pas quoi faire.
176
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Je reviens quand il sera lĂ ?
177
00:17:40,208 --> 00:17:41,625
Non, ça va, entrez.
178
00:17:47,375 --> 00:17:48,583
Vous ĂŞtes sa copine ?
179
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
On habite ensemble,
c'est pas sexuel.
180
00:17:50,583 --> 00:17:52,208
C'était le sens de la question ?
181
00:17:55,375 --> 00:17:56,583
Il vous a parlé de moi ?
182
00:17:56,958 --> 00:17:59,916
Ben, euh, depuis
votre disparition, oui, forcément,
183
00:18:00,000 --> 00:18:02,583
une fugue de trois semaines,
ça passe pas inaperçu.
184
00:18:02,666 --> 00:18:04,083
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?
185
00:18:04,333 --> 00:18:07,291
Enfin, il était inquiet.
Et vous refaites surface comme ça.
186
00:18:09,250 --> 00:18:10,916
Il sera lĂ quand, Benjamin ?
187
00:18:11,458 --> 00:18:14,541
Euh, après son travail,
il rentre tard en général.
188
00:18:16,291 --> 00:18:17,958
Je peux dormir lĂ ? Je suis naze.
189
00:18:18,375 --> 00:18:21,250
Impossible. J'ai mon concours demain.
Je dois répéter.
190
00:18:22,041 --> 00:18:24,291
Désolée, ça va durer toute la nuit.
191
00:18:24,375 --> 00:18:26,416
- Ça ne me dérange pas.
- Moi, si.
192
00:18:28,166 --> 00:18:29,583
Un type qui roupille,
193
00:18:29,666 --> 00:18:32,166
ça me distrait. La respiration,
les ronflements…
194
00:18:32,250 --> 00:18:33,833
Je peux pas me concentrer.
195
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
Y a pas un coin…
196
00:18:35,916 --> 00:18:37,958
La salle de bain, une cave, un parking.
197
00:18:38,041 --> 00:18:39,375
Je dormirais n'importe oĂą.
198
00:18:40,000 --> 00:18:40,833
Pff.
199
00:18:41,166 --> 00:18:43,541
- Vous avez pas une voiture ?
- On n'en a pas.
200
00:18:45,583 --> 00:18:49,500
Attendez, vous allez oĂą ?
Vous allez faire quoi ?
201
00:18:49,583 --> 00:18:51,416
Trouver un endroit pour la nuit.
202
00:18:51,500 --> 00:18:53,625
On va se débrouiller pour ce soir.
203
00:18:54,916 --> 00:18:56,041
Venez.
204
00:18:56,916 --> 00:18:58,500
C'est la chambre de Benjamin.
205
00:19:00,500 --> 00:19:01,916
Il dormira avec moi.
206
00:19:24,666 --> 00:19:26,458
[bruit de train]
207
00:19:30,958 --> 00:19:33,666
Oui, il m'a flanqué les jetons,
tu te rends pas compte.
208
00:19:33,750 --> 00:19:35,291
C'est un cauchemar, ton frère.
209
00:19:35,500 --> 00:19:37,833
Je l'aime beaucoup,
ne dis pas de mal de lui.
210
00:19:37,916 --> 00:19:39,791
Que je dise pas de mal de lui…
211
00:19:41,708 --> 00:19:44,375
Il fait un peu clodo intersidéral.
Tu trouves pas ?
212
00:19:45,125 --> 00:19:47,750
Depuis la mort de mon père,
il a pété les plombs.
213
00:19:47,833 --> 00:19:49,625
Il s'en remettra. Avec le temps.
214
00:19:50,041 --> 00:19:52,875
Il m'a foutue dans un état
d'angoisse pas possible.
215
00:19:53,708 --> 00:19:57,333
J'suis même allée voir dans ta chambre
pour vérifier que j'avais pas rêvé
216
00:19:57,666 --> 00:20:00,291
et il était sur ton lit
tout habillé les yeux fermés.
217
00:20:00,750 --> 00:20:03,416
Et il parlait dans son sommeil
avec une drĂ´le de voix.
218
00:20:04,000 --> 00:20:06,250
Les gens qui parlent en dormant,
c'est banal.
219
00:20:07,666 --> 00:20:09,125
Heureusement que t'es arrivé.
220
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
Oui, j'arrive toujours au bon moment.
221
00:20:11,708 --> 00:20:12,708
[siffle]
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,583
- Ça te gêne pas si je lis un peu ?
- Non.
223
00:20:15,666 --> 00:20:17,541
- Et ton concours ?
- À 9 h.
224
00:20:17,625 --> 00:20:20,833
9 h. Faut que tu dormes, Alice.
Tu vas tout foirer.
225
00:20:23,375 --> 00:20:25,250
On a un rappel pour l'électricité.
226
00:20:25,333 --> 00:20:26,958
1 800 balles. Faut se grouiller.
227
00:20:27,666 --> 00:20:29,791
- On en reparle demain.
- Comme toujours.
228
00:20:31,041 --> 00:20:32,541
Allez, bonne nuit.
229
00:20:33,541 --> 00:20:34,500
Bonne nuit, Zorro.
230
00:20:39,916 --> 00:20:41,375
Pourquoi t'éteins ?
231
00:20:41,458 --> 00:20:44,750
- Ça me dérange pas si tu lis.
- C'est mieux que je me couche tĂ´t.
232
00:20:44,916 --> 00:20:46,041
Pour une fois.
233
00:20:49,583 --> 00:20:51,083
"Tango nuevo", ça suffit pas.
234
00:20:51,291 --> 00:20:54,166
Bon, je vais te dicter un truc.
T'as de quoi écrire ?
235
00:20:54,958 --> 00:20:56,791
Où est-ce que je l'ai foutu… Voilà .
236
00:20:57,458 --> 00:20:59,125
Euh, je te le lis.
237
00:20:59,208 --> 00:21:02,583
"Si d'autres musiques sont faites
pour que se ferment les blessures,
238
00:21:02,708 --> 00:21:04,541
le tango, lui, se joue et se cherche
239
00:21:04,625 --> 00:21:06,916
pour qu'elles s'ouvrent,
qu'on s'en souvienne,
240
00:21:07,000 --> 00:21:08,291
qu'on mette le doigt…"
241
00:21:08,708 --> 00:21:11,500
Euh, je te rappelle plus tard.
242
00:21:12,208 --> 00:21:13,750
Hein ? Ciao.
243
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
Ça va ? Vous avez bien dormi ?
244
00:21:17,083 --> 00:21:18,333
Eh oh ! Y a quelqu'un ?
245
00:21:20,916 --> 00:21:22,000
Il est oĂą, Benjamin ?
246
00:21:22,166 --> 00:21:24,250
Il est rentré hier soir, il est reparti.
247
00:21:25,041 --> 00:21:26,291
Je comprends rien.
248
00:21:26,375 --> 00:21:29,083
On est jeudi après-midi,
si ça vous dit quelque chose.
249
00:21:29,166 --> 00:21:31,208
Vous avez dormi exactement 19 heures.
250
00:21:31,291 --> 00:21:32,375
Vous voulez un café ?
251
00:21:32,708 --> 00:21:33,583
Oui.
252
00:21:33,666 --> 00:21:35,416
Pourquoi vous m'avez pas réveillé ?
253
00:21:35,708 --> 00:21:37,166
On a essayé, ça a rien donné.
254
00:21:37,291 --> 00:21:39,916
Je veux m'excuser pour mon accueil,
j'étais nerveuse.
255
00:21:40,000 --> 00:21:42,666
Pas Ă cause de vous.
J'avais le trac pour le concours.
256
00:21:43,083 --> 00:21:45,750
Je deviens chieuse
et je fais trinquer les autres.
257
00:21:46,375 --> 00:21:47,958
J'ai un caractère pas possible.
258
00:21:50,500 --> 00:21:53,250
Benjamin dit que vous pouvez
prendre ce que vous voulez.
259
00:21:54,000 --> 00:21:55,791
À part ça…
260
00:21:56,166 --> 00:21:57,750
La salle de bain, c'est lĂ .
261
00:21:58,666 --> 00:22:00,791
Au cas où vous auriez l'idée
de vous laver.
262
00:22:02,166 --> 00:22:05,166
Et pour voir Benjamin,
c'est facile, il travaille Ă la fnac.
263
00:22:05,250 --> 00:22:07,875
Au Forum des Halles.
Jusqu'à 20 h à peu près.
264
00:22:09,333 --> 00:22:10,666
On est bien en septembre ?
265
00:22:10,750 --> 00:22:11,833
Le 21, exactement.
266
00:22:12,625 --> 00:22:15,041
Et il fait toujours aussi chaud
à cette époque ?
267
00:22:15,208 --> 00:22:17,541
Ça dépend des années. Comme partout.
268
00:22:18,000 --> 00:22:19,958
Comment j'y vais, au Forum des Halles ?
269
00:22:20,666 --> 00:22:22,666
Ben par le métro. C'est facile.
270
00:22:23,166 --> 00:22:24,208
[brouhaha]
271
00:22:24,291 --> 00:22:27,291
L'eau de toilette,
vous y êtes pas allé de main morte.
272
00:22:28,541 --> 00:22:31,000
Je vais par lĂ . Vous continuez,
273
00:22:31,125 --> 00:22:32,416
puis changez à Odéon,
274
00:22:32,500 --> 00:22:35,083
direction Porte de Clignancourt,
jusqu'aux Halles.
275
00:22:40,250 --> 00:22:43,791
[haut-parleur] Bienvenue
au Forum des Halles.
276
00:22:44,291 --> 00:22:45,875
Votre sac, s'il vous plaît.
277
00:22:47,250 --> 00:22:48,333
Merci.
278
00:22:50,583 --> 00:22:51,666
Martin.
279
00:22:52,375 --> 00:22:55,083
Oh, bienvenue Ă Paris.
280
00:22:56,833 --> 00:22:59,208
Les fringues, t'es pas trop à l'étroit ?
281
00:22:59,291 --> 00:23:00,750
Non, ça va, je te remercie.
282
00:23:00,833 --> 00:23:03,583
- Tu aurais dû me réveiller.
- C'est Alice… Votre sac.
283
00:23:03,666 --> 00:23:05,125
Merci.
284
00:23:05,666 --> 00:23:07,875
On a pas vraiment le temps
de se parler, lĂ .
285
00:23:07,958 --> 00:23:10,166
On se retrouve au café
dans une demi-heure ?
286
00:23:10,250 --> 00:23:11,458
D'accord. Où ça ?
287
00:23:11,541 --> 00:23:12,833
Le Quick.
288
00:23:13,291 --> 00:23:15,000
Tu descends, c'est niveau -3.
289
00:23:15,083 --> 00:23:17,541
Tu prends l'escalator allée des cascades.
290
00:23:17,625 --> 00:23:18,833
Tu vas trouver ?
291
00:23:18,916 --> 00:23:20,125
- À tout à l'heure.
- OK.
292
00:23:20,208 --> 00:23:21,583
Tiens, Martin, prends ça.
293
00:23:23,583 --> 00:23:24,458
Ă€ tout Ă l'heure.
294
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
[haut-parleur inaudible]
295
00:23:28,875 --> 00:23:30,500
Votre sac, s'il vous plaît.
296
00:23:36,250 --> 00:23:37,875
[femme] C'est pas mal pour vous.
297
00:23:37,958 --> 00:23:39,958
- Vous faites quoi ?
- [Martin] Rien.
298
00:23:40,041 --> 00:23:41,458
C'est l'occasion.
299
00:23:41,541 --> 00:23:43,166
- Pourquoi pas.
- Oui.
300
00:23:43,250 --> 00:23:45,083
- Donc je compte sur vous.
- Bonjour.
301
00:23:45,166 --> 00:23:46,208
Bonjour.
302
00:23:46,791 --> 00:23:48,583
Je vous retiens pas plus longtemps.
303
00:23:48,666 --> 00:23:50,458
Soyez gentil, vous m'appelez.
304
00:23:50,666 --> 00:23:51,500
D'accord.
305
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- Merci beaucoup. Au revoir.
- Au revoir.
306
00:23:54,458 --> 00:23:56,375
Tu m'expliques ? Qui c'est, celle-lĂ ?
307
00:23:57,041 --> 00:23:58,291
Ça te dit quelque chose ?
308
00:23:58,583 --> 00:24:01,291
Tania de l'Étang, directrice artistique.
309
00:24:01,375 --> 00:24:03,625
Agence studio création.
Elle te voulait quoi ?
310
00:24:03,708 --> 00:24:06,250
Je peux poser
pour me faire un peu d'argent.
311
00:24:07,000 --> 00:24:09,291
C'est peut-ĂŞtre pour du porno.
312
00:24:09,666 --> 00:24:12,083
Sans déconner, ça t'intéresse de poser ?
313
00:24:12,166 --> 00:24:13,708
Je sais pas.
314
00:24:13,791 --> 00:24:17,125
Les photos, je m'en fous,
si ça peut me rapporter un peu de thunes…
315
00:24:17,791 --> 00:24:20,125
Pourquoi tu as disparu
pendant trois semaines ?
316
00:24:22,333 --> 00:24:23,708
J'ai pas envie d'en parler.
317
00:24:24,625 --> 00:24:25,916
Ben oui, mais…
318
00:24:27,416 --> 00:24:28,833
Elle t'a dit quoi, ta mère ?
319
00:24:28,916 --> 00:24:30,750
Comment ça ?
320
00:24:31,958 --> 00:24:34,500
Que t'Ă©tais lĂ
quand il est tombé dans l'escalier,
321
00:24:34,666 --> 00:24:36,541
que tu l'as vu se fracasser le crâne,
322
00:24:36,625 --> 00:24:38,750
t'as paniqué et t'es parti en courant.
323
00:24:39,125 --> 00:24:40,541
Puis plus de nouvelles.
324
00:24:41,916 --> 00:24:43,166
T'as pas soif, toi ?
325
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
[Tania parle en anglais]
326
00:24:57,458 --> 00:24:59,500
Jocelyn, les photocopies, s'il te plaît.
327
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Merci.
328
00:25:06,708 --> 00:25:08,833
Martin, tu m'attends cinq minutes.
329
00:25:08,916 --> 00:25:11,666
Et je te présente quelqu'un
qui va s'occuper de toi.
330
00:25:11,833 --> 00:25:13,791
- Tania, tu la connais ?
- Pas vraiment.
331
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Elle est sympa.
332
00:25:14,875 --> 00:25:17,166
Je l'ai rencontrée dans une autre agence.
333
00:25:17,875 --> 00:25:19,416
- Elle t'a invité ?
- Oui.
334
00:25:20,375 --> 00:25:22,750
- Tu fais ça souvent ?
- C'est la première fois.
335
00:25:23,750 --> 00:25:26,083
J'ai jamais eu la chance
que ça se concrétise.
336
00:25:26,166 --> 00:25:27,416
Deux fois, ça a failli,
337
00:25:27,500 --> 00:25:29,583
la dernière fois, pour France Télécom,
338
00:25:29,750 --> 00:25:31,833
on était deux et ils ont pris l'autre.
339
00:25:33,083 --> 00:25:34,500
[sonnerie de téléphone]
340
00:25:34,583 --> 00:25:35,625
[Tania] Tu me suis ?
341
00:25:37,083 --> 00:25:38,208
Jocelyn.
342
00:25:38,791 --> 00:25:40,500
Je te présente Martin.
343
00:25:40,583 --> 00:25:42,208
Commence par un PolaroĂŻd.
344
00:25:42,291 --> 00:25:43,708
Ensuite, trois, quatre tests
345
00:25:43,791 --> 00:25:45,666
avec des photographes différents,
346
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
l'Italien, et vois avec ses cheveux.
347
00:25:48,541 --> 00:25:49,666
Je crois que…
348
00:25:49,750 --> 00:25:51,625
Non, ça devrait aller. OK ?
349
00:25:52,875 --> 00:25:53,875
Tu viens avec moi ?
350
00:25:55,458 --> 00:25:56,500
On va se mettre lĂ .
351
00:25:59,375 --> 00:26:01,750
- Je souris ?
- Comme tu veux.
352
00:26:02,958 --> 00:26:05,666
Y a un public pour ça.
Au Bataclan, ça a bien marché.
353
00:26:05,875 --> 00:26:08,875
On dénichera deux concerts par mois.
On gagnera pas de l'or.
354
00:26:08,958 --> 00:26:10,375
Il faut prendre des risques.
355
00:26:10,458 --> 00:26:13,041
C'est une bonne idée,
si on insiste sur la qualité.
356
00:26:13,125 --> 00:26:15,791
- Y a un public de vrais connaisseurs.
- ArrĂŞte.
357
00:26:15,875 --> 00:26:17,291
Ils nous feront pas bouffer.
358
00:26:17,375 --> 00:26:19,083
J'en peux plus des noces.
359
00:26:19,166 --> 00:26:20,541
C'est pas motivant. Alice ?
360
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
J'en ai assez entendu. Je vais boire.
361
00:26:22,708 --> 00:26:25,291
- On a des provisions.
- La bière, ça se boit frais.
362
00:26:39,791 --> 00:26:41,625
[brouhaha du restaurant]
363
00:26:57,750 --> 00:26:59,500
Écoutez, je sais que vous êtes là .
364
00:27:00,291 --> 00:27:01,125
Oh !
365
00:27:01,583 --> 00:27:04,250
Bon, j'ai passé l'âge
de jouer Ă cache-cache, moi.
366
00:27:06,250 --> 00:27:08,333
Je vous signale
que je bougerai pas d'ici.
367
00:27:11,958 --> 00:27:13,583
Qu'est-ce tu fous lĂ ?
368
00:27:13,958 --> 00:27:15,333
- Tu fais la gueule ?
- Non.
369
00:27:15,833 --> 00:27:18,875
On est tous crevés,
on se dispute, c'est normal.
370
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
On est chez les mecs, lĂ .
371
00:27:22,625 --> 00:27:24,208
HĂ© !
372
00:27:29,291 --> 00:27:31,625
Vous m'avez suivi Ă Saint-Cloud,
j'ai rien dit.
373
00:27:32,041 --> 00:27:34,125
La semaine dernière,
j'ai encore rien dit.
374
00:27:34,208 --> 00:27:36,791
Aujourd'hui, Ă Vincennes, j'en ai marre.
375
00:27:37,291 --> 00:27:38,125
VoilĂ .
376
00:27:46,208 --> 00:27:48,541
Je vous avais suivi avant,
vous m'aviez pas vu.
377
00:27:48,750 --> 00:27:50,875
À Saint-Cloud, j'ai foiré, alors après…
378
00:27:51,166 --> 00:27:52,500
vous étiez sur vos gardes.
379
00:27:52,708 --> 00:27:55,791
Je veux pas vous coller.
Si ça vous dérange, je le ferai plus.
380
00:27:55,875 --> 00:27:57,875
Je comprends pas pourquoi
vous faites ça.
381
00:27:58,000 --> 00:28:00,541
On vit sous le mĂŞme toi,
c'est simple de me parler.
382
00:28:00,791 --> 00:28:02,625
C'est pas ça, j'ai rien à vous dire.
383
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
Rien du tout.
J'ai juste envie de vous voir.
384
00:28:05,833 --> 00:28:07,416
Savoir ce que vous faites.
385
00:28:07,541 --> 00:28:10,041
Je gagne ma vie,
c'est pas très folichon.
386
00:28:10,375 --> 00:28:11,791
Ça vous branche, le violon ?
387
00:28:12,041 --> 00:28:13,750
- Non, pas spécialement.
- Alors ?
388
00:28:14,208 --> 00:28:16,916
Il faut tuer le temps,
et Ă Paris, je connais personne.
389
00:28:17,583 --> 00:28:19,875
Vous avez un boulot de mannequin.
390
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
Oui, mais c'est pas tous les jours,
391
00:28:22,000 --> 00:28:24,375
et j'ai pas rencontré de gens
qui m'intéressent.
392
00:28:26,208 --> 00:28:28,708
J'ai été con de m'enfermer
dans les chiottes.
393
00:28:29,041 --> 00:28:30,625
Je me sentais ridicule.
394
00:28:31,291 --> 00:28:34,750
Je crois surtout
que vous manquez de maturité.
395
00:28:36,625 --> 00:28:38,291
Vous avez quel âge ?
396
00:28:40,791 --> 00:28:43,458
OK, ça va, c'est décidé,
je vous laisserai tranquille.
397
00:28:51,041 --> 00:28:52,375
Un demi, s'il vous plaît.
398
00:29:02,291 --> 00:29:03,125
Ça va ?
399
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
- Oui, ça va.
- Tu peux marcher ?
400
00:29:04,916 --> 00:29:06,708
C'est bon, je… Ils m'ont fait
401
00:29:06,791 --> 00:29:09,583
six points de suture,
je suis sous antibiotiques, ça va.
402
00:29:09,791 --> 00:29:11,541
Tout va bien, comme toujours.
403
00:29:14,666 --> 00:29:16,500
Je sentais pas ce connard.
404
00:29:16,875 --> 00:29:18,250
Il était tellement bandant.
405
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
J'ai pas voulu l'emmener Ă l'appart.
406
00:29:20,375 --> 00:29:22,333
- À l'hôtel, je…
- Il s'est passé quoi ?
407
00:29:22,416 --> 00:29:23,916
Je sais pas, j'étais de dos…
408
00:29:25,708 --> 00:29:27,625
Il a pris un cendrier
409
00:29:27,708 --> 00:29:29,291
et il m'a foutu un coup.
410
00:29:29,375 --> 00:29:31,375
On y va, lĂ ? On reste pas ici.
411
00:29:33,958 --> 00:29:36,500
Dans le fond, y a que les tueurs
qui te font rĂŞver.
412
00:29:36,583 --> 00:29:38,083
Tu arrĂŞtes.
413
00:29:38,166 --> 00:29:41,041
C'est une mauvaise rencontre
pour 100 de bonnes.
414
00:29:41,125 --> 00:29:43,791
Ça vaut le coup. C'est le cas de le dire.
415
00:29:44,208 --> 00:29:46,250
Pas la peine de noircir le tableau.
416
00:29:46,333 --> 00:29:48,458
Je sais, tu es heureux et épanoui.
417
00:29:48,541 --> 00:29:51,291
Parfaitement, oui, heureux et épanoui.
418
00:29:51,833 --> 00:29:54,166
Je crois que j'ai mal
Ă cette putain d'oreille.
419
00:29:54,291 --> 00:29:56,125
C'est quand, tes essais ?
420
00:29:56,458 --> 00:29:58,625
Dans trois jours. Je fais un blocage.
421
00:29:58,708 --> 00:30:01,291
Y a juste un passage oĂą tu cales,
c'est rien, ça.
422
00:30:01,916 --> 00:30:03,208
On reprend demain.
423
00:30:03,541 --> 00:30:07,041
Demain, je fais un remplacement
chez Virgin 10 h - 19 h,
424
00:30:07,166 --> 00:30:10,500
puis après, j'ai une soirée tango,
on a loué une salle.
425
00:30:10,583 --> 00:30:12,541
Amortie avec les réservations.
426
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
Je demanderai Ă Martin de faire Cressida.
427
00:30:18,083 --> 00:30:21,125
Ça te gêne vraiment, sans courant ?
C'est bien, les bougies.
428
00:30:21,208 --> 00:30:23,833
Écoute, Benjamin,
les bougies, les bougies,
429
00:30:23,916 --> 00:30:26,375
c'est très joli,
mais pas de chauffage, de frigo,
430
00:30:26,458 --> 00:30:28,625
de téléphone, d'eau chaude,
j'en ai marre !
431
00:30:28,708 --> 00:30:32,416
Complètement inconscient. Comme
tes histoires de cul, tu cherches la cata.
432
00:30:32,500 --> 00:30:33,666
Ça n'a rien à voir.
433
00:30:33,791 --> 00:30:36,583
Parfois, j'ai l'impression
que tu me mets à l'épreuve.
434
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Tu veux que je te fasse la morale.
435
00:30:39,958 --> 00:30:41,375
J'ai oublié, je suis désolé.
436
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
T'as dépensé le fric
pour faire autre chose.
437
00:30:44,750 --> 00:30:45,583
Chacun son truc.
438
00:30:46,041 --> 00:30:47,958
Quand je t'ai rencontrée,
tu déconnais,
439
00:30:48,041 --> 00:30:49,458
je te faisais pas de sermons.
440
00:30:49,541 --> 00:30:51,041
Je ne te fais pas de leçons,
441
00:30:51,125 --> 00:30:53,541
je m'occupe de choses concrètes.
442
00:30:54,083 --> 00:30:55,833
Je suis comme une conne
443
00:30:55,916 --> 00:30:57,833
à essayer que ça parte pas en couille,
444
00:30:57,916 --> 00:31:00,125
- j'en ai marre !
- C'est le cas de le dire.
445
00:31:00,208 --> 00:31:02,916
J'ai pas envie de plaisanter.
Tu te rends pas compte.
446
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
C'est le radeau de la Méduse.
447
00:31:04,708 --> 00:31:06,500
Plus bas, j'ai mal Ă mon oreille.
448
00:31:06,583 --> 00:31:08,166
Et je supporte pas l'hystérie.
449
00:31:08,416 --> 00:31:09,666
Bon ben…
450
00:31:09,750 --> 00:31:11,083
Je vais pas te déranger.
451
00:31:11,375 --> 00:31:12,916
Et mon bisou du soir ?
452
00:31:14,708 --> 00:31:15,541
J'ai pas envie.
453
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Je vous montre mon book ?
454
00:31:20,791 --> 00:31:22,875
Si c'est pas trop long. Je suis fatiguée.
455
00:31:22,958 --> 00:31:24,791
C'est pas grave, une autre fois.
456
00:31:25,000 --> 00:31:26,833
- Vous avez pas froid ?
- Non, ça va.
457
00:31:28,333 --> 00:31:29,375
[miaulement]
458
00:31:33,916 --> 00:31:35,208
[bruit du train]
459
00:31:40,583 --> 00:31:41,666
[miaulement]
460
00:31:44,958 --> 00:31:45,791
Bon, Martin.
461
00:31:47,416 --> 00:31:49,041
Ça vous dérange pas, ce bordel ?
462
00:31:49,125 --> 00:31:50,666
Non, je trouve ça super.
463
00:31:51,541 --> 00:31:52,958
Ça fait roulotte.
464
00:31:53,791 --> 00:31:54,625
Ah bon ?
465
00:31:58,833 --> 00:32:00,250
Ça marche bien, vos photos ?
466
00:32:00,375 --> 00:32:02,333
Ça va, ça me rapporte
un peu de thunes.
467
00:32:02,541 --> 00:32:04,125
Puisqu'on parle de ça.
468
00:32:04,208 --> 00:32:06,791
J'habite ici, c'est normal
que je partage les frais.
469
00:32:09,708 --> 00:32:12,375
Alors ça,
c'est pour la facture d'électricité.
470
00:32:16,875 --> 00:32:17,708
Merci.
471
00:32:35,833 --> 00:32:37,708
Tu sais ce qui est blanc en hiver,
472
00:32:37,875 --> 00:32:39,916
qui tombe du ciel et finit par AR ?
473
00:32:42,333 --> 00:32:44,333
- Brouillard.
- C'est pas brouillard.
474
00:32:45,958 --> 00:32:48,583
- Blizzard.
- Non. Allez, concentre-toi.
475
00:32:48,666 --> 00:32:50,291
Encore un petit effort.
476
00:32:51,666 --> 00:32:53,375
- Allez !
- Je vois pas, tu me dis.
477
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
La neige, connard !
478
00:32:55,375 --> 00:32:56,583
[rires]
479
00:32:58,458 --> 00:33:00,041
Elle est géniale, non ?
480
00:33:00,125 --> 00:33:01,375
Il est con.
481
00:33:02,625 --> 00:33:04,250
[Benjamin] Vraiment super.
482
00:33:04,458 --> 00:33:07,166
Quand vous faites un défilé de mode,
483
00:33:07,458 --> 00:33:08,875
c'est répété ou improvisé ?
484
00:33:08,958 --> 00:33:12,125
Y a rien de préparé, faut se grouiller
pour changer de fringues,
485
00:33:12,208 --> 00:33:14,291
c'est un truc de vitesse, comme du sport.
486
00:33:14,375 --> 00:33:15,208
Ah.
487
00:33:15,583 --> 00:33:17,750
Et vous avez pas trop le trac ?
488
00:33:17,833 --> 00:33:21,041
Non, pas du tout.
Je regarde pas les gens qui sont lĂ , quoi.
489
00:33:21,625 --> 00:33:23,541
Je deviens comme un robot.
490
00:33:23,625 --> 00:33:26,916
- C'est marrant comme exercice.
- Parfait pour les aphasiques, ça.
491
00:33:28,875 --> 00:33:31,583
Si vous voulez, demain,
j'ai un autre show pour Armani.
492
00:33:31,666 --> 00:33:34,708
Ils lancent les collections
automne hiver de l'an prochain.
493
00:33:35,041 --> 00:33:36,166
- Non ?
- Ça vous dit ?
494
00:33:36,250 --> 00:33:38,125
J'ai envie, mais demain, je peux pas.
495
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
J'ai mon groupe de tango.
496
00:33:42,250 --> 00:33:44,791
Quand j'avais votre âge,
j'étais au conservatoire.
497
00:33:45,833 --> 00:33:47,291
Le trac m'a foutue en l'air.
498
00:33:47,583 --> 00:33:49,416
Je perdais tous mes moyens.
499
00:33:49,500 --> 00:33:52,166
Alice, arrĂŞte avec le trac,
c'est un peu fastoche.
500
00:33:52,250 --> 00:33:54,666
J'arrivais pas Ă prendre sur moi.
501
00:33:54,750 --> 00:33:57,791
Je vous ai vue jouer du violon,
pourtant il y avait du monde,
502
00:33:57,875 --> 00:33:59,333
et ça se passait plutôt bien.
503
00:33:59,458 --> 00:34:02,125
Dans un groupe, c'est pas pareil.
Seule, je me prends.
504
00:34:02,208 --> 00:34:03,500
Une fois, j'ai rêvé que…
505
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
j'étais sur une place,
506
00:34:05,500 --> 00:34:07,416
je me mettais Ă jouer de mon violon,
507
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
j'avais beau me concentrer,
tout était faux.
508
00:34:10,041 --> 00:34:12,916
Ça écorchait les oreilles.
On me jetait des pierres.
509
00:34:13,000 --> 00:34:15,291
- Et vous faisiez quoi ?
- Ben rien.
510
00:34:15,750 --> 00:34:17,583
Je me réveillais, la vie continuait.
511
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
J'étais gratinée à l'époque.
512
00:34:20,125 --> 00:34:22,083
Je me révoltais tout le temps
513
00:34:22,500 --> 00:34:24,125
contre la musique, les garçons.
514
00:34:26,000 --> 00:34:28,916
Contre tout le monde.
Heureusement que Zorro est arrivé.
515
00:34:29,750 --> 00:34:32,208
- C'est qui Zorro ?
- Zorro, c 'est moi.
516
00:34:33,000 --> 00:34:36,083
Pas tous les jours.
Un jour, c'est Zorro, un jour, c'est Zéro.
517
00:34:37,625 --> 00:34:40,083
J'ai l'impression
qu'on a un équilibre avec Alice.
518
00:34:40,750 --> 00:34:43,416
On est l'enfant l'un de l'autre,
Ă tour de rĂ´le.
519
00:34:45,083 --> 00:34:47,458
Ça veut dire quoi, ça ?
Vous vous suffisez ?
520
00:34:47,541 --> 00:34:49,125
Les autres existent pas ?
521
00:34:49,208 --> 00:34:51,500
Non, les autres existent.
522
00:34:52,041 --> 00:34:55,416
Mais on laisse venir ce qui vient,
et on laisse passer ce qui passe.
523
00:34:56,000 --> 00:34:58,125
Je crois que ça nous rapproche
524
00:34:58,541 --> 00:35:01,416
mais sans nous démolir,
contrairement aux autres couples.
525
00:35:02,291 --> 00:35:04,791
Hm. Intéressant.
526
00:35:06,750 --> 00:35:09,750
Tiens, puisqu'on parle de ça,
moi, ça y est,
527
00:35:10,041 --> 00:35:13,375
j'ai trouvé un endroit.
Un hĂ´tel dans le 10e, pas cher.
528
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
Je voulais plus taper l'incruste.
529
00:35:15,625 --> 00:35:17,041
Je comprends pas, quoi ?
530
00:35:17,125 --> 00:35:19,541
Ça nous fait plaisir d'être avec toi.
531
00:35:19,625 --> 00:35:22,208
- À la maison.
- Oui, mais enfin, bon…
532
00:35:22,291 --> 00:35:23,708
Hein, Alice ?
533
00:35:23,791 --> 00:35:25,625
Quoi ? Il fait comme il veut.
534
00:35:29,458 --> 00:35:31,166
Bon, on trinque Ă quoi ?
535
00:35:31,250 --> 00:35:33,875
- Tu vas sûrement trouver une idée.
- À Alice ?
536
00:35:34,666 --> 00:35:36,708
- Ouais, Ă Alice.
- Allez, Ă Alice.
537
00:35:38,583 --> 00:35:40,583
[musique : "Tango Illusion"]
538
00:36:03,208 --> 00:36:05,291
[musique de tango continue]
539
00:36:36,666 --> 00:36:38,291
J'avais dit qu'on se planterait.
540
00:36:38,375 --> 00:36:39,625
C'est un mauvais soir.
541
00:36:39,708 --> 00:36:41,291
On a fait le plein trois jours.
542
00:36:41,375 --> 00:36:44,125
Faut attendre le week-end pour savoir.
C'est classique.
543
00:36:44,208 --> 00:36:46,541
Tu parles. Les gens, c'est la recette.
544
00:36:46,666 --> 00:36:48,166
Quand ça monte, ça leur plaît,
545
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
quand ça descend, ça leur plaît pas.
546
00:36:50,166 --> 00:36:51,666
Te raconte pas d'histoires.
547
00:36:51,750 --> 00:36:53,916
Excusez-moi, la loge d'Alice Balfour ?
548
00:36:54,000 --> 00:36:56,500
On est tous dans la mĂŞme loge,
la même galère.
549
00:36:56,583 --> 00:37:00,166
Frank, dès qu'on se paie un bide,
on dirait que ça te fait plaisir.
550
00:37:00,250 --> 00:37:01,916
- Salut, les filles.
- Salut.
551
00:37:02,958 --> 00:37:03,791
Ah ben…
552
00:37:04,750 --> 00:37:06,250
C'est sympa d'être passé.
553
00:37:07,708 --> 00:37:09,250
- On va boire un verre ?
- Oui.
554
00:37:14,083 --> 00:37:15,666
Alors, votre nouvelle vie ?
555
00:37:15,958 --> 00:37:18,541
- Ça vous plaît ?
- Pourquoi vous dites ça ?
556
00:37:18,625 --> 00:37:21,750
- J'ai pas de nouvelle vie.
- Je pense Ă la chambre d'hĂ´tel.
557
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
J'y suis pas souvent.
558
00:37:23,708 --> 00:37:26,750
Quand je bosse pas, je marche.
Je commence à connaître Paris.
559
00:37:26,833 --> 00:37:29,541
Enfin, les rues,
je veux dire, pas les gens.
560
00:37:31,500 --> 00:37:33,958
C'est drĂ´le, mais souvent,
je pense Ă votre fugue.
561
00:37:34,041 --> 00:37:37,500
Pourquoi vous êtes resté trois semaines
sans donner de signe de vie ?
562
00:37:37,791 --> 00:37:39,166
On parle d'autre chose ?
563
00:37:41,875 --> 00:37:43,958
Ben, l'autre jour, au restaurant chinois,
564
00:37:44,041 --> 00:37:46,166
vous ĂŞtes un peu sorti de votre mutisme.
565
00:37:46,375 --> 00:37:49,333
- J'espère que ça va continuer.
- J'aime pas parler de moi.
566
00:37:49,666 --> 00:37:51,000
- Bon.
- Par contre,
567
00:37:51,083 --> 00:37:54,083
- j'aimerais que vous me parliez de vous.
- Je suis d'accord.
568
00:37:54,625 --> 00:37:56,791
Mais pas comme ça, dans le vide.
569
00:37:58,541 --> 00:37:59,875
Posez-moi une question.
570
00:38:08,333 --> 00:38:10,208
Qu'est-ce qui vous a marqué le plus ?
571
00:38:11,375 --> 00:38:12,416
[rit]
572
00:38:15,208 --> 00:38:16,333
Odile.
573
00:38:18,250 --> 00:38:19,375
Odile, c'est ma sœur.
574
00:38:23,375 --> 00:38:25,291
On a été élevées par ma grand-mère.
575
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
Elle avait un magasin
de chaussures Ă Amiens.
576
00:38:30,791 --> 00:38:32,166
Ma sœur, c'était un génie.
577
00:38:33,916 --> 00:38:36,791
Quand on allait pas à l'école,
elle s'occupait du magasin.
578
00:38:37,041 --> 00:38:39,583
Y avait des rayonnages
pleins de chaussures.
579
00:38:40,375 --> 00:38:43,958
Ma grand-mère disait un numéro,
et hop, ma sœur trouvait la bonne boîte.
580
00:38:44,083 --> 00:38:46,208
Personne comprenait comment elle faisait.
581
00:38:46,291 --> 00:38:47,875
À l'école, c'était pareil.
582
00:38:47,958 --> 00:38:51,125
Première partout, elle connaissait
toutes les matières par cœur.
583
00:38:52,791 --> 00:38:54,875
Et puis, mercredi…
584
00:38:56,375 --> 00:38:57,708
un mercredi…
585
00:38:59,083 --> 00:39:02,083
c'était le jour où il y avait le plus
de clients au magasin,
586
00:39:02,166 --> 00:39:03,875
elle était devenue une attraction.
587
00:39:04,166 --> 00:39:06,125
Ma grand-mère a fait comme d'habitude.
588
00:39:06,708 --> 00:39:08,625
Elle lui a demandé un numéro, et puis…
589
00:39:09,666 --> 00:39:11,250
Et puis Odile s'est trompée.
590
00:39:14,375 --> 00:39:15,833
Elle s'est trompée de boîte.
591
00:39:18,833 --> 00:39:21,541
C'était la première fois
qu'elle commettait une erreur.
592
00:39:22,250 --> 00:39:24,250
Elle a eu de la fièvre, une méningite.
593
00:39:25,166 --> 00:39:26,750
Ça a duré trois jours, et puis…
594
00:39:29,000 --> 00:39:29,916
elle est morte.
595
00:39:33,416 --> 00:39:34,916
Et elle avait quel âge ?
596
00:39:35,875 --> 00:39:36,833
Onze ans.
597
00:39:39,125 --> 00:39:42,041
C'est bizarre, on l'a toujours
considérée comme une adulte.
598
00:39:42,333 --> 00:39:44,125
Elle a jamais eu d'enfance.
599
00:39:48,791 --> 00:39:50,750
C'est râpé le Dos y Tres ?
600
00:39:50,833 --> 00:39:52,375
Ben oui. On ferait quoi ?
601
00:39:53,416 --> 00:39:54,625
Frank nous a plantés.
602
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Je le voyais venir, celui-lĂ .
603
00:39:57,416 --> 00:39:59,958
Il a repris son ancien boulot,
ça rapporte plus.
604
00:40:00,791 --> 00:40:03,000
Vous ĂŞtes quatre. Vous faites Dos y Dos.
605
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
Pff. Sans Frank Ă la basse,
ça peut pas marcher.
606
00:40:06,458 --> 00:40:09,541
C'était lui, le cœur du groupe.
Un beauf, une grande gueule,
607
00:40:10,166 --> 00:40:13,125
mais il se remuait le coup
pour nous foutre sur des coups.
608
00:40:13,208 --> 00:40:15,083
Tu vas faire quoi, maintenant ?
609
00:40:15,625 --> 00:40:17,500
Ben c'est pas évident.
610
00:40:17,583 --> 00:40:18,875
J'ai trouvé des leçons.
611
00:40:19,500 --> 00:40:21,250
Trois gamins deux fois par semaine.
612
00:40:21,333 --> 00:40:22,625
T'as demandé combien ?
613
00:40:22,708 --> 00:40:24,375
Carrément 200 balles de l'heure.
614
00:40:24,708 --> 00:40:26,541
J'y suis allée, ils ont pas discuté.
615
00:40:29,458 --> 00:40:31,666
Hm. Et toi, la synchro, alors ?
616
00:40:32,041 --> 00:40:33,791
La synchro, c'est rigolo.
617
00:40:33,875 --> 00:40:36,458
Ça change de Shakespeare,
c'est un peu répétitif,
618
00:40:36,541 --> 00:40:38,833
c'est dommage,
y aurait du formidable Ă faire.
619
00:40:39,166 --> 00:40:40,875
- Quoi ?
- C'est Martin.
620
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
[musique au piano]
621
00:40:52,750 --> 00:40:54,458
Excusez-moi, j'ai pris du retard.
622
00:40:54,750 --> 00:40:56,333
À cause d'un élève.
623
00:40:56,416 --> 00:40:59,583
Ses parents l'obligent Ă faire du violon,
c'est moi qui trinque.
624
00:40:59,791 --> 00:41:01,916
C'est pas grave.
Vous avez changé d'hôtel ?
625
00:41:02,000 --> 00:41:05,250
Non, Armani nous a logés ici.
Ça se passe dans un salon au-dessus.
626
00:41:05,375 --> 00:41:08,458
Quatre jours, privé,
deux défilés le matin, deux l'après-midi.
627
00:41:08,833 --> 00:41:10,250
- Du champagne ?
- Oui.
628
00:41:10,750 --> 00:41:13,416
S'il vous plaît. On peut
avoir la mĂŞme chose ? Merci.
629
00:41:13,791 --> 00:41:15,500
- [souffle]
- Content de vous voir.
630
00:41:15,583 --> 00:41:17,791
J'aimerais bien qu'on se voie
tous les jours.
631
00:41:17,875 --> 00:41:19,625
Comme ça, pour boire un verre.
632
00:41:20,125 --> 00:41:22,541
Pour moi, une fois par semaine,
c'est pas assez.
633
00:41:24,208 --> 00:41:27,916
Vous savez, Alice, si je vous avais pas
rencontrée, je crois que…
634
00:41:29,416 --> 00:41:32,291
- ben j'existerais pas.
- Pourquoi vous dites ça ?
635
00:41:32,708 --> 00:41:34,500
Vous existez parfaitement sans moi.
636
00:41:34,791 --> 00:41:37,166
Vous vous débrouillez
vachement bien. Merci.
637
00:41:37,250 --> 00:41:38,500
Vous avez fait du chemin.
638
00:41:38,583 --> 00:41:40,625
Quel chemin ? J'ai eu de la chance.
639
00:41:42,458 --> 00:41:45,875
J'ai bien réfléchi, vous me reprochez
souvent d'avoir du mal Ă parler
640
00:41:45,958 --> 00:41:47,625
et là , je vais y aller carrément.
641
00:41:48,875 --> 00:41:51,750
C'est la première fois
que je veux vraiment quelque chose.
642
00:41:54,208 --> 00:41:57,125
Je comprends pas. Vous voulez quoi ?
643
00:41:59,083 --> 00:41:59,916
Ben vous.
644
00:42:07,791 --> 00:42:10,833
Martin, tu es lĂ , extraordinaire,
il faut que je te parle.
645
00:42:11,166 --> 00:42:13,458
T'as plein de coups de fil
pour les affiches.
646
00:42:13,541 --> 00:42:15,666
Une option après l'autre,
ça n'arrête pas…
647
00:42:15,791 --> 00:42:18,458
Je te présente Alice. Alice, Tania.
648
00:42:18,666 --> 00:42:20,000
Bonjour, enchantée.
649
00:42:20,083 --> 00:42:22,458
- On fait la fĂŞte. Tu viens ?
- Je peux pas.
650
00:42:22,541 --> 00:42:24,041
Je suis avec une amie.
651
00:42:24,125 --> 00:42:25,791
Aline, tu viens avec nous.
652
00:42:25,875 --> 00:42:27,083
C'est Alice, pas Aline.
653
00:42:27,458 --> 00:42:28,291
Pardon.
654
00:42:28,666 --> 00:42:30,500
Désolée, je peux pas ce soir.
655
00:42:30,583 --> 00:42:32,625
Il faut que je travaille mon violon.
656
00:42:32,708 --> 00:42:34,125
- Au revoir.
- Au revoir.
657
00:42:34,208 --> 00:42:35,500
[Tania] Dommage.
658
00:42:35,583 --> 00:42:37,791
Tu as un voyage la semaine prochaine.
659
00:42:37,875 --> 00:42:39,541
Tu pars Ă Marrakech une semaine.
660
00:42:48,041 --> 00:42:50,041
Alice ! Alice !
661
00:42:57,666 --> 00:42:59,250
- Vous l'avez oublié.
- Merci.
662
00:43:08,500 --> 00:43:13,041
[bruit du métro]
663
00:43:23,916 --> 00:43:27,583
[alarme de fermeture des portes]
664
00:43:54,541 --> 00:43:56,750
J'ai pris un taxi. Et puis voilĂ , quoi.
665
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
- Pourquoi vous pleurez ?
- J'ai une conjonctivite.
666
00:44:00,375 --> 00:44:04,291
Ça arrive chaque fois qu'il commence
Ă faire froid. C'est pas grave.
667
00:44:04,625 --> 00:44:06,791
- Ça vous gêne pas, pour le violon ?
- Non.
668
00:44:10,208 --> 00:44:11,916
Pourquoi vous ĂŞtes lĂ ?
669
00:44:12,416 --> 00:44:13,625
Ben pour ĂŞtre avec vous.
670
00:44:16,250 --> 00:44:18,625
Je savais pas
que vous aviez toujours les clés.
671
00:44:20,000 --> 00:44:22,375
Dites-moi si ça vous ennuie
que je sois venu.
672
00:44:22,458 --> 00:44:23,541
Je veux pas déranger.
673
00:44:23,625 --> 00:44:25,500
C'est pas ça, mais vous vivez
674
00:44:26,083 --> 00:44:27,291
dans le luxe,
675
00:44:27,375 --> 00:44:29,833
vous venez voir si tout va bien
chez les pauvres.
676
00:44:29,916 --> 00:44:31,083
C'est un peu comique.
677
00:44:32,000 --> 00:44:35,375
Je préfère être simple et directe,
pour éviter les malentendus.
678
00:44:35,791 --> 00:44:38,208
Je suis pas d'accord
pour passer Ă la casserole.
679
00:44:38,750 --> 00:44:40,833
Non mais le luxe, j'en ai rien Ă foutre.
680
00:44:41,166 --> 00:44:43,125
C'est pour gagner ma vie, c'est tout.
681
00:44:43,833 --> 00:44:44,833
C'est déshonorant ?
682
00:44:47,875 --> 00:44:49,000
Évidemment, vous,
683
00:44:49,083 --> 00:44:51,458
c'est autre chose.
Comme Benjamin, une artiste.
684
00:44:51,625 --> 00:44:54,666
Vous avez un petit ton méprisant.
En tout cas, Benjamin,
685
00:44:54,750 --> 00:44:56,041
il a un talent d'acteur.
686
00:44:56,500 --> 00:44:58,541
J'ai beaucoup d'admiration pour lui.
687
00:44:58,625 --> 00:45:00,000
Ça vous dépasse un peu.
688
00:45:00,083 --> 00:45:02,500
Vous ĂŞtes intelligente,
sûrement plus que moi.
689
00:45:02,625 --> 00:45:04,541
Tout ce qu'on veut du côté de la tête.
690
00:45:04,708 --> 00:45:06,916
Mais vous êtes fermée, aveugle en plus.
691
00:45:07,708 --> 00:45:09,458
Je sais ce que vous pensez de moi.
692
00:45:09,541 --> 00:45:12,000
- Merci pour votre sincérité.
- Y a pas de quoi.
693
00:45:14,833 --> 00:45:16,708
Je suis pas digne de vous, c'est ça ?
694
00:45:17,125 --> 00:45:18,833
Digne de moi, ça veut dire quoi ?
695
00:45:19,208 --> 00:45:21,083
Je sais pas, digne d'ĂŞtre votre ami.
696
00:45:21,958 --> 00:45:22,833
[rit]
697
00:45:22,916 --> 00:45:25,708
Mon ami ou mon amant ?
Martin, vous ĂŞtes vraiment naĂŻf.
698
00:45:29,125 --> 00:45:30,541
Les gens avec qui je couche
699
00:45:30,666 --> 00:45:33,166
et ceux que j'aime
sont pas les mêmes, désolée.
700
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
Je mélange pas les gens.
701
00:45:35,000 --> 00:45:38,250
Je suis de l'avis de Benjamin,
c'est pour ça qu'on s'entend bien.
702
00:45:39,708 --> 00:45:40,875
C'est clair pour vous ?
703
00:45:41,166 --> 00:45:42,958
Benjamin vous a endoctrinée.
704
00:45:43,041 --> 00:45:45,291
Dans vos putains de catégories,
je suis oĂą ?
705
00:45:45,375 --> 00:45:46,958
J'en sais rien. J'en sais rien.
706
00:45:48,125 --> 00:45:51,333
Je vous aime pas comme Benjamin,
ni comme ma sœur.
707
00:45:51,666 --> 00:45:52,916
Comme partenaire sexuel,
708
00:45:53,000 --> 00:45:55,791
c'est pas mon style,
j'aime pas les jeunes, désolée.
709
00:46:00,833 --> 00:46:02,083
Vous savez, Alice.
710
00:46:02,916 --> 00:46:04,666
Je sais pas trop le montrer, mais…
711
00:46:05,875 --> 00:46:07,708
j'arrĂŞte pas de batailler pour vous.
712
00:46:10,500 --> 00:46:11,958
Moi aussi, j'ai un peu faim.
713
00:46:12,958 --> 00:46:14,583
Désolée, y a plus d'œufs.
714
00:46:14,666 --> 00:46:15,750
Vous pouvez vérifier.
715
00:46:17,208 --> 00:46:19,250
OK, c'est mieux si on se voit plus.
716
00:46:23,458 --> 00:46:25,750
[bruit de porte]
717
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
[tintements d'ustensiles]
718
00:46:41,791 --> 00:46:43,791
[musique étouffée]
719
00:46:56,916 --> 00:46:58,958
[musique claire d'inspiration africaine]
720
00:47:29,833 --> 00:47:31,708
[photographe parle indistinctement]
721
00:47:39,916 --> 00:47:41,541
Elle est bonne.
722
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Bon, Ă bientĂ´t.
723
00:47:50,833 --> 00:47:52,458
[fin de la musique]
724
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Je vous attendais.
725
00:47:57,208 --> 00:47:58,375
J'ai bien vu.
726
00:48:02,166 --> 00:48:03,458
Vous avez l'air fatiguée.
727
00:48:06,375 --> 00:48:07,916
Je dors très mal en ce moment.
728
00:48:10,208 --> 00:48:12,416
Si vous voulez,
il y a Ă boire dans le frigo.
729
00:48:12,958 --> 00:48:14,250
On peut prendre un verre.
730
00:48:16,791 --> 00:48:18,416
Vous avez un peu de temps, lĂ ?
731
00:48:18,583 --> 00:48:20,416
J'ai fini, donc j'ai tout mon temps.
732
00:48:21,291 --> 00:48:22,291
Pourquoi ?
733
00:48:24,750 --> 00:48:25,875
Parce que si…
734
00:48:26,833 --> 00:48:29,125
Si vous voulez encore de moi,
j'suis d'accord.
735
00:48:38,166 --> 00:48:40,250
[déclic de serrure]
736
00:48:46,250 --> 00:48:47,458
[gémissements]
737
00:49:05,916 --> 00:49:10,833
[halètements]
738
00:49:22,375 --> 00:49:24,125
Excuse-moi d'avoir fait ça ici.
739
00:49:24,833 --> 00:49:26,541
Je me suis à peine démaquillé.
740
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
J'avais peur que tu changes d'avis.
741
00:49:35,750 --> 00:49:38,291
- Je bande encore.
- Je le sens.
742
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Oh !
743
00:49:56,541 --> 00:49:58,500
Pourquoi tu veux plus venir Ă Grenade ?
744
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Écoute, depuis que je te connais,
j'ai tout laissé tomber.
745
00:50:02,333 --> 00:50:05,375
Je dois bosser, je peux pas
rester comme ça à rien foutre.
746
00:50:05,458 --> 00:50:07,375
Ă€ t'attendre comme une femme de marin.
747
00:50:07,458 --> 00:50:09,875
Pour te casser le cul
pour trois francs six sous.
748
00:50:09,958 --> 00:50:11,916
Pas besoin, c'est du masochisme.
749
00:50:12,000 --> 00:50:14,666
Peut-ĂŞtre, mais si je travaille pas,
je me sens mal.
750
00:50:15,291 --> 00:50:17,083
Tu vas faire les petites annonces ?
751
00:50:17,500 --> 00:50:20,750
Non, je suis passée chez Virgin,
j'ai trouvé un remplacement.
752
00:50:20,833 --> 00:50:23,458
Tant pis pour Grenade,
alors, je vais refuser.
753
00:50:23,708 --> 00:50:25,166
Mais t'es malade ?
754
00:50:25,250 --> 00:50:27,791
Depuis qu'on vit ensemble,
on s'est jamais séparés.
755
00:50:28,041 --> 00:50:30,250
Une semaine, c'est pas la mer Ă boire.
756
00:50:30,458 --> 00:50:32,125
- Tu penses ce que tu dis ?
- Non.
757
00:50:32,291 --> 00:50:35,375
Je pense le contraire.
J'aurai du mal, mais il faut se forcer.
758
00:50:35,875 --> 00:50:37,708
Pourquoi se forcer Ă souffrir ?
759
00:50:38,125 --> 00:50:38,958
Ben…
760
00:50:40,000 --> 00:50:42,875
il paraît que l'absence,
c'est la seule preuve d'amour.
761
00:50:43,166 --> 00:50:46,125
Ça renforce les vrais liens
et ça éteint les feux de paille.
762
00:50:46,625 --> 00:50:48,500
Moi, je préfère la présence.
763
00:50:56,583 --> 00:50:58,583
[musique : "You're So Good to Me"]
764
00:51:02,083 --> 00:51:03,958
Ça te plaît de voyager comme ça ?
765
00:51:04,041 --> 00:51:05,166
Ça me change.
766
00:51:05,625 --> 00:51:07,583
Grenade, c'est la ville de mes rĂŞves.
767
00:51:08,500 --> 00:51:10,166
Venez, il y a de la place.
768
00:51:18,000 --> 00:51:19,833
Toujours autant de monde, ici.
769
00:51:20,500 --> 00:51:22,458
Vous restez combien de temps lĂ -bas ?
770
00:51:22,541 --> 00:51:25,666
Une semaine. Pour un spot.
J'ai vu le storyboard, c'est chiadé.
771
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Chiadé ? Tu parles, ça va être une merde.
772
00:51:28,500 --> 00:51:30,416
Le problèmes, avec les gars de la pub,
773
00:51:30,500 --> 00:51:32,875
ils se prennent pour des philosophes.
774
00:51:32,958 --> 00:51:35,041
Tu vas sûrement poser devant l'Alhambra.
775
00:51:35,833 --> 00:51:37,458
T'as vu, y a Ivan.
776
00:51:47,416 --> 00:51:49,708
Il me fait chier,
il m'insulte et il se casse.
777
00:51:49,791 --> 00:51:50,791
Il a repéré un mec.
778
00:51:50,875 --> 00:51:52,958
Évidemment, c'est un piranha.
779
00:51:53,041 --> 00:51:54,541
T'as vu comment il me parle ?
780
00:51:54,958 --> 00:51:56,541
Il est devenu vachement aigri.
781
00:51:57,083 --> 00:51:58,500
Il a un peu bu,
782
00:51:58,583 --> 00:52:00,083
et la pub, c'est pas son truc.
783
00:52:00,166 --> 00:52:01,625
Tu prends sa défense.
784
00:52:01,708 --> 00:52:03,625
J'en ai marre de sa jalousie.
785
00:52:04,500 --> 00:52:07,000
Il est un peu jaloux
de l'argent que tu gagnes.
786
00:52:07,708 --> 00:52:10,166
Non, Alice.
Il est jaloux qu'on soit ensemble.
787
00:52:10,708 --> 00:52:12,083
Et tu le sais en plus.
788
00:52:13,000 --> 00:52:15,125
Y a jamais rien eu de physique entre vous.
789
00:52:15,833 --> 00:52:18,416
Des fois, on s'amusait
avec des garçons de passage,
790
00:52:18,625 --> 00:52:20,333
mais Benjamin, il est pédé 100 %.
791
00:52:23,916 --> 00:52:25,958
On dirait que ça te pose des problèmes.
792
00:52:26,041 --> 00:52:27,791
Quoi ? Je m'en fous complètement.
793
00:52:28,125 --> 00:52:31,000
Mais des fois, je me dis
que t'as eu tellement d'aventures
794
00:52:31,500 --> 00:52:33,375
et que moi, j'ai aucune expérience.
795
00:52:33,500 --> 00:52:35,791
L'expérience, ça veut rien dire.
On va danser.
796
00:52:36,000 --> 00:52:37,375
Non.
797
00:52:38,333 --> 00:52:39,958
J'ai plutĂ´t envie d'autre chose.
798
00:52:40,458 --> 00:52:41,416
On rentre ?
799
00:52:42,375 --> 00:52:46,041
[la musique continue]
800
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
[fin de la musique]
801
00:53:00,916 --> 00:53:02,500
[bruit du train]
802
00:53:08,625 --> 00:53:10,041
Tu prends pas tes bouquins ?
803
00:53:10,583 --> 00:53:12,291
Je te les laisse, je lis plus.
804
00:53:12,375 --> 00:53:14,208
Juste besoin de mes affaires d'été.
805
00:53:15,375 --> 00:53:17,708
T'aurais pu venir me voir
dans la place Royale.
806
00:53:18,125 --> 00:53:22,000
On a joué deux soirs à la salle des fêtes
de la mairie du 3e, plein Ă craquer.
807
00:53:22,333 --> 00:53:25,250
Excuse-moi, mais Martin bosse trop,
le soir, il est crevé.
808
00:53:25,333 --> 00:53:26,416
Martin…
809
00:53:26,833 --> 00:53:28,750
Tu peux pas faire des trucs sans lui ?
810
00:53:29,083 --> 00:53:31,875
Tu lis plus, tu vois personne,
si c'est ça, l'amour…
811
00:53:33,083 --> 00:53:35,541
Tiens, c'est pour le mois dernier.
J'avais oublié.
812
00:53:35,625 --> 00:53:38,291
Ça va pas ? T'habites plus ici.
813
00:53:39,583 --> 00:53:41,916
Tant que t'aurais pas
trouvé quelqu'un d'autre…
814
00:53:42,500 --> 00:53:45,625
Je préfère. 5 000 balles
Ă toi tout seul, t'y arriveras jamais.
815
00:53:45,708 --> 00:53:47,208
Je travaillerai Ă plein temps.
816
00:53:48,375 --> 00:53:50,000
Tu vas pas renoncer au théâtre.
817
00:53:50,083 --> 00:53:52,125
Je suis peut-être pas fait pour ça.
818
00:53:52,208 --> 00:53:53,416
ArrĂŞte.
819
00:53:53,875 --> 00:53:55,708
Si t'y crois pas, personne y croira.
820
00:53:55,791 --> 00:53:59,208
Je me plains pas, mais j'ai
plein de doutes depuis que t'es plus lĂ .
821
00:53:59,291 --> 00:54:01,208
J'ai plein de doutes sur tout.
822
00:54:02,083 --> 00:54:04,333
Regarde Martin. Il va jouer dans un film.
823
00:54:04,416 --> 00:54:06,291
C'est une pub, mais c'est un film.
824
00:54:06,375 --> 00:54:09,125
Ça fait un an qu'il a débarqué.
Tout lui réussit.
825
00:54:09,208 --> 00:54:11,166
Ça fait six ans que je rame.
826
00:54:11,833 --> 00:54:13,458
Au fond, je sais pas y faire.
827
00:54:14,041 --> 00:54:15,500
T'as rien Ă voir avec Martin.
828
00:54:15,583 --> 00:54:16,958
C'est pas si sûr.
829
00:54:17,958 --> 00:54:20,333
C'est peut-être pour ça qu'on s'évite.
830
00:54:22,708 --> 00:54:24,666
Toi, c'est clair, t'as choisi ton camp.
831
00:54:25,708 --> 00:54:28,125
Mais toi aussi, Benjamin,
t'as choisi ton camp.
832
00:54:29,250 --> 00:54:30,875
Tu te vois monogame et fidèle ?
833
00:54:31,500 --> 00:54:33,500
T'as raison, plutĂ´t crever.
834
00:54:34,375 --> 00:54:36,583
Si c'est le fric de Martin, j'en veux pas.
835
00:54:37,958 --> 00:54:40,875
Si c'est ton fric, je garde.
Sinon, tu le prends.
836
00:54:43,041 --> 00:54:44,291
Fais chier.
837
00:54:45,166 --> 00:54:47,208
Tu restes combien de temps Ă Grenade ?
838
00:54:48,333 --> 00:54:49,833
À peu près une semaine.
839
00:54:54,541 --> 00:54:56,666
Si tu veux, je pourrais m'occuper du chat.
840
00:54:58,000 --> 00:54:59,583
Je l'avais complètement oublié.
841
00:55:10,083 --> 00:55:11,875
[bruit du train]
842
00:55:16,958 --> 00:55:18,958
[guide parle allemand]
843
00:55:55,708 --> 00:55:59,333
C'est rien, cet endroit. L'architecte
s'est inspiré du temple de Salomon.
844
00:55:59,416 --> 00:56:01,708
Ces plans, personnes les connaît.
845
00:56:01,791 --> 00:56:03,541
À l'entrée, ils expliquent tout.
846
00:56:03,625 --> 00:56:05,750
L'époque, le contexte.
847
00:56:05,833 --> 00:56:07,708
Mais c'est pas ça l'essentiel.
848
00:56:07,791 --> 00:56:08,875
C'est quoi ?
849
00:56:08,958 --> 00:56:11,541
Le savoir de l'architecte, son secret.
850
00:56:12,333 --> 00:56:14,333
[guide parle anglais]
851
00:56:18,291 --> 00:56:21,166
[guide en français] … du pouvoir
derrière l'architecture.
852
00:56:21,250 --> 00:56:23,416
Voyez comment nous sommes
à l'intérieur,
853
00:56:23,500 --> 00:56:26,458
mais en mĂŞme temps,
on est presque
854
00:56:26,541 --> 00:56:29,041
dans la nature à côté d'un bassin
855
00:56:29,166 --> 00:56:31,666
où il y a les plantes, la végétation,
856
00:56:31,833 --> 00:56:34,750
ça fait référence à l'esthétique d'Orient,
857
00:56:34,958 --> 00:56:37,458
oĂą l'admiration de la nature
858
00:56:37,666 --> 00:56:41,333
est comme ça,
intérieure, extérieure en même temps.
859
00:56:41,416 --> 00:56:43,250
[guide parle espagnol]
860
00:57:06,333 --> 00:57:07,333
[cloche d'église]
861
00:57:07,916 --> 00:57:09,291
[aboiements]
862
00:57:13,625 --> 00:57:16,041
- T'as pas l'air dans ton assiette.
- Si, si.
863
00:57:20,083 --> 00:57:21,916
Enfin, non. Écoute, Martin, je…
864
00:57:23,166 --> 00:57:25,666
J'ai pas envie de faire
des salades avec ça, mais…
865
00:57:26,958 --> 00:57:29,708
je… Je sais pas comment te le dire.
866
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
J'ai vu un médecin et c'est sûr.
Je suis enceinte.
867
00:57:35,583 --> 00:57:38,166
Mais, euh, je répète,
je veux pas faire d'histoires.
868
00:57:39,708 --> 00:57:41,125
Putain, j'suis crevé.
869
00:57:44,666 --> 00:57:45,875
T'as envie d'être père ?
870
00:57:52,875 --> 00:57:55,708
Martin. Martin,
t'entends ce que je te dis ?
871
00:57:56,208 --> 00:57:57,291
Martin.
872
00:57:57,958 --> 00:57:59,375
Martin, qu'est-ce que t'as ?
873
00:58:00,125 --> 00:58:01,125
Qu'est-ce que t'as ?
874
00:58:01,708 --> 00:58:04,583
Martin ! Martin !
875
00:58:05,791 --> 00:58:07,541
[bip du cardioscope]
876
00:58:29,291 --> 00:58:31,083
[bip s'accélère]
877
00:58:37,083 --> 00:58:38,541
[infirmière parle espagnol]
878
00:58:46,791 --> 00:58:49,458
[médecin parle espagnol]
879
00:58:56,666 --> 00:58:57,833
SĂ.
880
00:58:57,916 --> 00:58:59,916
[médecin continue en espagnol]
881
00:59:02,416 --> 00:59:03,875
No coma…
882
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
Orgánica, no.
883
00:59:05,458 --> 00:59:07,333
[médecin continue en espagnol]
884
00:59:10,458 --> 00:59:11,833
Vale medicina ?
885
00:59:11,916 --> 00:59:13,916
[médecin continue en espagnol]
886
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
[brouhaha]
887
00:59:24,416 --> 00:59:26,750
J'ai apporté ta trousse
si tu veux te raser.
888
00:59:30,166 --> 00:59:32,125
C'est bizarre, je me souviens de rien.
889
00:59:32,500 --> 00:59:33,833
Je te jure, le trou.
890
00:59:34,708 --> 00:59:36,791
T'es pas malade, Martin, tout est normal.
891
00:59:37,041 --> 00:59:38,625
T'as bien entendu les médecins.
892
00:59:39,208 --> 00:59:41,958
Normal, normal,
je trouve pas ça normal, un truc pareil.
893
00:59:42,625 --> 00:59:44,875
C'est le surmenage,
t'as pas arrêté de bosser.
894
00:59:49,500 --> 00:59:50,916
Putain, je me sens faible.
895
00:59:51,000 --> 00:59:52,458
Faut que tu te reposes.
896
00:59:55,875 --> 00:59:57,750
Pour le film, Tania a dit quoi ?
897
00:59:58,791 --> 01:00:01,541
Ben, ils ont trouvé quelqu'un d'autre.
898
01:00:02,833 --> 01:00:05,000
Personne n'est irremplaçable.
C'est la vie.
899
01:00:05,583 --> 01:00:07,750
Je m'en fous, j'veux plus faire ce métier.
900
01:00:08,541 --> 01:00:10,875
On verra, c'est tĂ´t
pour prendre une décision.
901
01:00:14,291 --> 01:00:17,416
Allez, maintenant, lève-toi et marche.
902
01:00:18,458 --> 01:00:20,166
- Ça va ?
- Oui, ça va.
903
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
Ça va, mais ça tourne.
904
01:00:23,958 --> 01:00:27,125
C'est la terre qui tourne, pas toi.
T'as rien mangé depuis hier.
905
01:00:27,208 --> 01:00:28,750
T'en fais trop, Alice.
906
01:00:29,125 --> 01:00:31,291
Je fais ce que je peux. Allez.
907
01:00:31,541 --> 01:00:33,416
[bruit du train]
908
01:00:50,333 --> 01:00:54,083
- Il est quelle heure ?
- Je sais pas. Euh, midi.
909
01:00:55,083 --> 01:00:56,416
Midi pile.
910
01:00:56,916 --> 01:00:58,541
Marrant, c'est la première fois.
911
01:00:58,625 --> 01:01:00,208
Comment ça, la première fois ?
912
01:01:00,291 --> 01:01:02,583
Que je regarde ma montre
et qu'il est midi.
913
01:01:02,666 --> 01:01:04,333
Les deux aiguilles se touchent.
914
01:01:04,416 --> 01:01:05,666
[musique douce]
915
01:01:05,750 --> 01:01:08,583
[Alice] "Cher Benjamin,
je suis en vacances avec Martin.
916
01:01:08,666 --> 01:01:11,333
On a loué une maison
dans le sud de l'Espagne.
917
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
C'est le bout du monde,
y a pas d'électricité,
918
01:01:13,791 --> 01:01:15,125
l'eau vient d'une citerne,
919
01:01:15,208 --> 01:01:18,750
c'est pas le confort mais c'est pas cher.
Martin ne veut voir personne.
920
01:01:19,000 --> 01:01:21,083
Il ne fait que nager dans la mer.
921
01:01:22,083 --> 01:01:26,125
Son coma l'a ébranlé et il faudra du temps
pour qu'il reprenne confiance en lui.
922
01:01:29,291 --> 01:01:32,416
J'ai loué un scooter
pour faire les courses. Je suis en ville.
923
01:01:32,958 --> 01:01:36,416
J'en profite pour t'envoyer ce mot.
Je t'embrasse très fort. Alice."
924
01:01:40,583 --> 01:01:42,583
[moteur du scooter]
925
01:01:47,916 --> 01:01:49,541
[fin de la musique]
926
01:01:58,125 --> 01:02:00,125
[bruit des vagues]
927
01:02:06,500 --> 01:02:07,916
J'ai vu le propriétaire.
928
01:02:08,333 --> 01:02:10,583
Il voudrait savoir
combien de temps on reste.
929
01:02:11,333 --> 01:02:12,583
J'ai pas envie de partir.
930
01:02:15,500 --> 01:02:16,750
Et oĂą voudrais-tu aller ?
931
01:02:16,916 --> 01:02:19,541
Faudrait rentrer,
ça fait deux semaines qu'on est là .
932
01:02:20,416 --> 01:02:21,875
Deux semaines, c'est rien.
933
01:02:25,208 --> 01:02:28,125
Martin, j'ai téléphoné à ta banque,
t'as plus un rond.
934
01:02:28,750 --> 01:02:30,666
On pourra pas louer
une semaine de plus.
935
01:02:30,750 --> 01:02:32,916
Avec ce que j'ai gagné ?
C'est pas possible.
936
01:02:33,000 --> 01:02:34,333
Tu te rends pas compte.
937
01:02:34,416 --> 01:02:37,291
L'hôtel du 10e, tu sais combien ça fait ?
12 000 balles.
938
01:02:37,375 --> 01:02:39,291
C'est pas grave, ils me feront crédit.
939
01:02:41,000 --> 01:02:42,333
Crédit sur quoi ?
940
01:02:42,416 --> 01:02:44,000
Tu veux plus faire ce métier.
941
01:02:44,083 --> 01:02:45,708
T'aurais voulu que je continue ?
942
01:02:45,875 --> 01:02:47,625
Putain, sois honnĂŞte pour une fois.
943
01:02:47,708 --> 01:02:50,083
Ça te plaisait
que je m'exhibe comme une femme ?
944
01:02:50,791 --> 01:02:53,666
Tu méprisais ce que je faisais,
mais tu préférais mentir.
945
01:02:54,666 --> 01:02:57,000
Tu mens, Alice.
Depuis le début, tout le temps.
946
01:02:57,875 --> 01:02:59,625
T'as écrit en douce à Benjamin.
947
01:03:00,833 --> 01:03:02,708
Je sais pas pourquoi t'es avec moi.
948
01:03:03,000 --> 01:03:04,625
Parce que je t'aime, c'est tout.
949
01:03:04,708 --> 01:03:06,708
Tu m'aimes ? C'est quoi ces conneries ?
950
01:03:06,833 --> 01:03:08,250
Tu sais pas qui je suis.
951
01:03:08,333 --> 01:03:11,250
Tu sais pas d'oĂą je viens,
ce que j'ai fait, tu sais rien.
952
01:03:24,125 --> 01:03:26,125
[bruit des vagues]
953
01:03:52,041 --> 01:03:54,041
[musique obscure]
954
01:04:24,583 --> 01:04:25,833
[fin de la musique]
955
01:04:26,125 --> 01:04:27,791
[bruit des vagues]
956
01:04:44,541 --> 01:04:45,500
Pourquoi t'es lĂ ?
957
01:04:46,166 --> 01:04:48,958
Pour te laisser le lit.
Faut que tu dormes, Martin.
958
01:04:49,375 --> 01:04:50,791
Tu pourras pas tenir.
959
01:04:50,875 --> 01:04:52,458
Avec cette chaleur, on étouffe.
960
01:04:52,708 --> 01:04:55,625
Et y a que dans l'eau
que je me sens bien. Surtout la nuit.
961
01:04:55,708 --> 01:04:57,041
Tu devrais essayer.
962
01:05:04,000 --> 01:05:06,166
Ça sert à rien
que tu m'attaques comme hier.
963
01:05:06,416 --> 01:05:08,541
Si tu veux me dégoûter,
t'y arriveras pas.
964
01:05:08,750 --> 01:05:11,291
Je t'ai rencontré,
je peux plus revenir en arrière.
965
01:05:18,875 --> 01:05:21,500
Une fois, tu m'as dit
que t'avais bataillé pour moi.
966
01:05:22,625 --> 01:05:24,833
Maintenant, c'est moi
qui bataille pour toi.
967
01:05:25,458 --> 01:05:27,250
On va pas reparler de ces trucs-lĂ .
968
01:05:29,125 --> 01:05:31,250
Ce que je t'ai dit hier,
c'est très simple.
969
01:05:32,541 --> 01:05:34,416
Je comprends pas pourquoi tu m'aimes.
970
01:05:45,416 --> 01:05:47,166
[halète]
971
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
[bruit des vagues étouffé]
972
01:06:05,083 --> 01:06:07,125
[Alice chantonne]
973
01:06:28,250 --> 01:06:33,750
[Alice continue de chantonner]
974
01:06:51,291 --> 01:06:52,916
Putain, j'ai fait un cauchemar.
975
01:06:53,291 --> 01:06:55,041
Je voulais nager jusqu'aux rochers.
976
01:06:55,208 --> 01:06:56,708
Ceux qui sont derrière.
977
01:06:57,791 --> 01:06:59,541
Ça fait combien ? Cinq km ?
978
01:07:00,458 --> 01:07:02,125
J'y arrivais pas, je me noyais.
979
01:07:03,500 --> 01:07:06,750
J'ai voulu te faire plaisir,
mais je fais des rêves comme ça.
980
01:07:07,583 --> 01:07:09,416
C'est mieux si je dors pas.
981
01:07:09,916 --> 01:07:12,458
Faut qu'on rentre, Martin.
On va retourner Ă Paris.
982
01:07:12,750 --> 01:07:15,500
Je pourrais pas. Je suis pas en état.
983
01:07:19,375 --> 01:07:20,750
Je foutrais quoi Ă Paris ?
984
01:07:20,833 --> 01:07:23,291
Je sais pas. Recommencer Ă vivre.
985
01:07:24,625 --> 01:07:27,500
C'est simple.
J'ai besoin de rester ici seul.
986
01:07:28,500 --> 01:07:29,750
Sans toi, sans personne.
987
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
988
01:07:32,291 --> 01:07:33,625
Je vois que tu vas mal.
989
01:07:34,291 --> 01:07:35,208
C'est tout.
990
01:07:46,208 --> 01:07:47,625
Faut qu'on se quitte, Alice.
991
01:07:47,916 --> 01:07:49,375
Je suis sûr que ça ira mieux.
992
01:07:50,375 --> 01:07:51,833
Je me mets à te détester.
993
01:07:52,083 --> 01:07:53,625
Tant pis si tu me détestes.
994
01:08:08,500 --> 01:08:09,791
[Alice étouffe]
995
01:08:14,625 --> 01:08:15,750
[sanglote]
996
01:08:18,208 --> 01:08:19,541
[sanglote]
997
01:08:33,541 --> 01:08:35,166
[silence nocturne]
998
01:08:49,833 --> 01:08:50,833
[coup]
999
01:08:52,666 --> 01:08:53,500
Excuse-moi.
1000
01:08:54,333 --> 01:08:55,666
Je croyais que tu nageais.
1001
01:09:04,583 --> 01:09:06,541
Ça va devenir plus gros que ma queue.
1002
01:09:07,708 --> 01:09:09,208
Ce sera sûrement un mongolien.
1003
01:09:09,291 --> 01:09:11,375
Forcément, avec un père comme moi.
1004
01:09:15,083 --> 01:09:17,458
Je sais que c'est à cause de ça
que t'as changé.
1005
01:09:19,625 --> 01:09:20,708
C'est depuis Grenade.
1006
01:09:22,375 --> 01:09:24,125
J'aurais jamais dĂ» t'en parler.
1007
01:09:27,916 --> 01:09:28,750
Montre-moi.
1008
01:09:44,250 --> 01:09:46,416
Sûr, Benjamin sera de mon côté.
1009
01:09:46,500 --> 01:09:48,333
Mais non.
T'as vu ton dernier bilan ?
1010
01:09:48,416 --> 01:09:49,916
Trente briques de déficit.
1011
01:09:50,000 --> 01:09:52,833
- Excuse-moi, mais…
- Tu crois que c'est moi, le patron?
1012
01:09:52,916 --> 01:09:55,708
Il bloque toutes mes initiatives.
Il refuse d'investir.
1013
01:09:55,791 --> 01:09:57,041
Il laisse tout pourrir.
1014
01:09:57,208 --> 01:09:58,583
J'empĂŞche tes conneries.
1015
01:09:58,666 --> 01:10:00,583
Faut me faire confiance pour une fois.
1016
01:10:00,666 --> 01:10:02,666
Je vous demande trois mois.
1017
01:10:02,916 --> 01:10:05,375
T'auras coulé,
c'est maintenant qu'il faut vendre.
1018
01:10:05,458 --> 01:10:07,208
C'est quoi la proposition ?
1019
01:10:07,541 --> 01:10:08,875
Ils veulent le terrain.
1020
01:10:09,541 --> 01:10:11,458
Tout raser pour une grande surface.
1021
01:10:11,541 --> 01:10:13,500
Pas question. Je veux sauver l'usine.
1022
01:10:13,583 --> 01:10:15,250
Sauver l'usine ? Tu parles.
1023
01:10:15,333 --> 01:10:18,416
T'en as rien Ă foutre.
T'as ton salaire de prof Ă la con.
1024
01:10:18,500 --> 01:10:21,541
Ferme-la, le seul
qui travaille ici, c'est moi.
1025
01:10:21,625 --> 01:10:22,750
Tu t'agites beaucoup.
1026
01:10:22,833 --> 01:10:24,166
Mais où est le résultat ?
1027
01:10:24,291 --> 01:10:26,125
J'y suis pour rien si t'es pas doué.
1028
01:10:27,375 --> 01:10:28,666
ArrĂŞte ! Oh !
1029
01:10:28,750 --> 01:10:29,625
Allez !
1030
01:10:32,958 --> 01:10:35,583
Cette fois, c'est foutu,
je suis bon pour le chĂ´mage.
1031
01:10:37,791 --> 01:10:39,458
Il est costaud, ce con.
1032
01:10:42,875 --> 01:10:44,583
C'est toi qui as provoqué tout ça.
1033
01:10:44,875 --> 01:10:46,208
[père] J'ai rien provoqué.
1034
01:10:47,875 --> 01:10:49,958
Si je vous laisse libres, je suis faible.
1035
01:10:50,083 --> 01:10:52,416
Si vous devez obéir, je suis un tyran.
1036
01:10:53,250 --> 01:10:56,125
Tu as fait des études, dis-moi quoi faire.
1037
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Je le ferai.
1038
01:10:57,500 --> 01:10:59,125
Prends tes responsabilités.
1039
01:11:00,125 --> 01:11:01,958
C'est toi, le père, pas moi.
1040
01:11:05,208 --> 01:11:06,208
[porte se ferme]
1041
01:11:06,958 --> 01:11:08,208
Pourquoi t'as rien dit ?
1042
01:11:08,666 --> 01:11:09,791
Tu dis jamais rien.
1043
01:11:10,208 --> 01:11:12,208
On dirait que t'as pas un point de vue.
1044
01:11:16,208 --> 01:11:18,208
[femme] Vingt ans, tu te rends compte ?
1045
01:11:18,750 --> 01:11:21,625
Non, je me rends pas compte.
Je vois pas ce que ça change.
1046
01:11:22,291 --> 01:11:25,625
J'aime pas les anniversaires.
Je trouve ça con.
1047
01:11:25,708 --> 01:11:28,583
Dès qu'il s'agit de fêter quelque chose,
tu supportes pas.
1048
01:11:28,666 --> 01:11:30,166
On fĂŞte pas les anniversaires.
1049
01:11:30,500 --> 01:11:33,083
C'est comme Noël
ou le premier de l'an. C'est bidon.
1050
01:11:33,583 --> 01:11:34,791
Il faut savoir repérer
1051
01:11:34,875 --> 01:11:36,666
les vrais tournants. LĂ , oui.
1052
01:11:36,750 --> 01:11:38,125
Là , ça vaut le coup.
1053
01:11:38,208 --> 01:11:40,708
Les vrais tournants…
On s'en rend compte après.
1054
01:11:41,125 --> 01:11:42,583
Sauf quand on tombe amoureux.
1055
01:11:46,375 --> 01:11:47,208
Excusez-moi.
1056
01:11:48,500 --> 01:11:49,666
J'suis un peu fatigué.
1057
01:12:04,166 --> 01:12:05,291
Ouvre-moi ça.
1058
01:12:06,458 --> 01:12:07,791
On va quand mĂŞme trinquer.
1059
01:12:08,833 --> 01:12:10,333
Ă€ ton avenir.
1060
01:12:10,541 --> 01:12:13,500
Mon avenir ? Je l'aurais jamais,
mon diplĂ´me de commerce.
1061
01:12:13,583 --> 01:12:16,583
J'ose pas le dire Ă Victor,
mais c'est pas fait pour moi.
1062
01:12:17,041 --> 01:12:19,125
T'inquiète pas, il s'en est rendu compte.
1063
01:12:21,416 --> 01:12:22,916
Dis-moi…
1064
01:12:24,958 --> 01:12:27,125
y a pas quelque chose
qui te tient à cœur ?
1065
01:12:28,708 --> 01:12:31,833
Je sais pas, moi, un métier ?
1066
01:12:35,250 --> 01:12:38,041
Non. Franchement, non.
Plus j'avance, moins je sais.
1067
01:12:39,500 --> 01:12:42,208
Je dis pas ça contre vous
mais depuis ces dix ans,
1068
01:12:42,291 --> 01:12:45,166
j'ai voulu faire plaisir Ă Victor,
et j'y suis pas arrivé.
1069
01:12:45,375 --> 01:12:46,875
Je vois bien que je l'ai déçu.
1070
01:12:47,458 --> 01:12:49,541
L'important, c'est que je m'y retrouve.
1071
01:12:51,083 --> 01:12:52,083
[sonnette]
1072
01:12:52,166 --> 01:12:53,750
Tiens, qui c'est ?
1073
01:12:54,375 --> 01:12:55,375
[sonnette]
1074
01:12:55,458 --> 01:12:56,583
Oui, oui.
1075
01:12:58,583 --> 01:13:00,083
- Bonsoir, maman.
- Benjamin ?
1076
01:13:00,166 --> 01:13:02,333
- Eh oui.
- Tu aurais pu prévenir.
1077
01:13:02,416 --> 01:13:03,833
J'avais promis Ă Martin.
1078
01:13:03,916 --> 01:13:05,916
- Bon anniversaire, petit con.
- Merci.
1079
01:13:07,458 --> 01:13:09,250
J'ai un cadeau pour toi.
1080
01:13:09,333 --> 01:13:12,208
Tiens. Tu penseras Ă moi,
c'est une eau de toilette.
1081
01:13:12,291 --> 01:13:13,416
Ouvre-le.
1082
01:13:13,500 --> 01:13:16,666
- Tu as mangé ?
- Oui, dans le train, un sandwich.
1083
01:13:16,750 --> 01:13:19,583
C'est quoi le programme ?
Je repars demain matin tĂ´t.
1084
01:13:19,666 --> 01:13:21,291
Le programme ?
1085
01:13:21,625 --> 01:13:23,625
[musique : "Tea For Two"]
1086
01:13:28,416 --> 01:13:30,625
- Chante, quoi !
- Mais je chante.
1087
01:13:32,750 --> 01:13:34,750
Juste, juste, juste.
1088
01:13:45,500 --> 01:13:47,333
[père] Oh ! Oh !
1089
01:13:47,708 --> 01:13:51,250
Oh ! Ça vous ferait rien
de faire moins de bruit ?
1090
01:13:51,666 --> 01:13:54,291
- J'suis mal foutu, moi.
- Tu veux des boules Quies ?
1091
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
Écoute, Benjamin. Chaque fois
que tu viens, c'est pour me provoquer.
1092
01:13:59,291 --> 01:14:01,375
C'est un peu systématique et fatiguant.
1093
01:14:01,666 --> 01:14:04,541
Alors la prochaine fois,
dispense-toi de faire le voyage.
1094
01:14:08,583 --> 01:14:09,791
C'est un mur, ce type.
1095
01:14:11,708 --> 01:14:12,958
C'est un mur.
1096
01:14:13,208 --> 01:14:15,416
Ne parle pas comme ça,
il souffre beaucoup.
1097
01:14:15,541 --> 01:14:16,791
Il souffre…
1098
01:14:16,875 --> 01:14:20,250
Il te fait souffrir, il nous fait
souffrir, y a que ça ici !
1099
01:14:20,333 --> 01:14:21,583
De la souffrance.
1100
01:14:22,708 --> 01:14:24,875
Ça va, quoi. Je suis heureux, épanoui.
1101
01:14:26,250 --> 01:14:28,041
Même si ça le fait chier.
1102
01:14:30,875 --> 01:14:33,166
T'as pas envie de faire un tour
avec ta moto ?
1103
01:14:33,250 --> 01:14:35,250
- J'ai envie d'essayer.
- Maintenant ?
1104
01:14:36,083 --> 01:14:38,291
Ce serait pas prudent. J'ai trop bu.
1105
01:14:38,375 --> 01:14:40,833
Je sais pas. C'est gai, la soirée.
1106
01:14:44,666 --> 01:14:46,250
Pourquoi tu restes pas demain ?
1107
01:14:47,000 --> 01:14:49,625
Mais maman,
t'as vu comment il m'accueille ?
1108
01:14:49,708 --> 01:14:51,083
Ă€ chaque fois c'est pareil.
1109
01:14:57,666 --> 01:15:00,333
Moi, je suis content
que tu sois venu. Merci.
1110
01:15:02,375 --> 01:15:05,208
- C'est vrai.
- Alors, on boit.
1111
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
"Moi qui suis tronqué
de nobles proportions
1112
01:15:10,791 --> 01:15:13,083
floué d'attraits par la trompeuse nature,
1113
01:15:13,583 --> 01:15:16,083
difforme, inachevé…
1114
01:15:17,041 --> 01:15:21,375
dépêché avant terme dans ce monde
haletant, à peine à moitié fait,
1115
01:15:21,791 --> 01:15:24,083
si boiteux et si laid
1116
01:15:24,166 --> 01:15:27,041
que les chiens aboient
quand je les croise en claudiquant,
1117
01:15:27,500 --> 01:15:30,583
eh ben moi en ce temps de paix,
alangui Ă la voix de fausset,
1118
01:15:30,666 --> 01:15:32,916
je n'ai d'autres plaisirs
pour passer le temps
1119
01:15:33,000 --> 01:15:34,750
que d'épier mon ombre au soleil,
1120
01:15:35,666 --> 01:15:38,541
et de fredonner des variations
sur ma propre difformité…
1121
01:15:39,666 --> 01:15:44,208
Et donc, si je ne puis ĂŞtre l'amant
qui charmera ces jours si beaux parleurs,
1122
01:15:44,291 --> 01:15:46,375
je suis déterminé à être un scélérat…
1123
01:15:47,375 --> 01:15:49,666
et Ă haĂŻr les frivoles plaisirs
de ces jours…"
1124
01:15:52,583 --> 01:15:54,041
VoilĂ .
1125
01:15:54,125 --> 01:15:57,125
J'en fais trop, c'est ça ? Dis-moi.
1126
01:15:57,208 --> 01:15:59,208
- Ça te plaît pas ?
- C'est pas ça.
1127
01:15:59,291 --> 01:16:01,666
Ce qui m'étonne,
c'est que t'aie choisi ce rĂ´le.
1128
01:16:02,083 --> 01:16:04,333
T'as pas le physique,
t'as rien d'un monstre.
1129
01:16:04,500 --> 01:16:06,708
Monstre ? Attends, l'essentiel,
1130
01:16:06,791 --> 01:16:08,916
c'est que je devienne
ce qu'ils ressentent.
1131
01:16:09,000 --> 01:16:11,125
On m'a tellement fait sentir que j'étais
1132
01:16:11,250 --> 01:16:13,666
une brebis galeuse
que j'ai fini par le devenir.
1133
01:16:14,250 --> 01:16:16,958
C'est pour ça qu'on s'entend
aussi bien tous les deux.
1134
01:16:17,125 --> 01:16:18,333
Le bâtard et le pédé.
1135
01:16:18,416 --> 01:16:19,583
[rires]
1136
01:16:22,583 --> 01:16:26,791
Il faut absolument que tu viennes Ă Paris.
Tu peux pas rester ici.
1137
01:16:27,291 --> 01:16:29,875
- Je glanderais quoi Ă Paris ?
- Tu vivrais ta vie.
1138
01:16:29,958 --> 01:16:32,083
T'es complètement paralysé ici.
1139
01:16:32,166 --> 01:16:36,125
T'attends un signe de Victor
qui viendra jamais. Alors, dégage, quoi.
1140
01:16:36,541 --> 01:16:37,708
[sonnerie du téléphone]
1141
01:16:37,833 --> 01:16:41,208
Merde ! À cette heure-ci,
c'est forcément pour toi.
1142
01:16:41,416 --> 01:16:43,125
Grouille-toi, ça va les réveiller.
1143
01:16:45,500 --> 01:16:46,333
AllĂ´ ?
1144
01:16:47,625 --> 01:16:51,333
Non, c'est pas Martin, c'est Benjamin.
Tu reconnais plus ma voix ?
1145
01:16:54,708 --> 01:16:56,583
Qu'est-ce tu fais Ă l'usine ?
1146
01:16:58,375 --> 01:17:00,500
Pourquoi tu veux que je le dise Ă Victor ?
1147
01:17:01,208 --> 01:17:03,583
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1148
01:17:06,458 --> 01:17:09,125
C'est François. Il a raccroché, là .
Je comprends rien.
1149
01:17:09,208 --> 01:17:10,375
- François ?
- Oui.
1150
01:17:10,458 --> 01:17:11,750
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
1151
01:17:12,375 --> 01:17:14,583
Il m'a dit qu'il attendait Victor
Ă l'usine.
1152
01:17:14,666 --> 01:17:16,166
Maintenant, lĂ ?
1153
01:17:22,583 --> 01:17:25,708
Pourquoi il a allumé partout ?
Il est complètement givré.
1154
01:17:44,666 --> 01:17:48,125
[Prêtre] Évangile de Jésus-Christ
selon saint Jean.
1155
01:17:48,875 --> 01:17:54,083
"Quelques jours avant la Pâques,
Jésus disait à ses disciples :
1156
01:17:54,500 --> 01:17:58,041
'Si le grain de blé
tombé en terre ne meurt pas,
1157
01:17:58,125 --> 01:18:00,166
il reste seul ;
1158
01:18:00,250 --> 01:18:04,291
mais s'il meurt,
il donne beaucoup de fruits.
1159
01:18:04,958 --> 01:18:08,291
Celui qui aime sa vie la perd."
1160
01:18:08,375 --> 01:18:10,666
[orgue joue]
1161
01:18:37,625 --> 01:18:42,416
[orgue continue de jouer]
1162
01:18:51,458 --> 01:18:52,666
Pourquoi tu restes lĂ ?
1163
01:18:53,125 --> 01:18:54,625
Je me sens pas de la famille.
1164
01:18:55,916 --> 01:18:59,333
Faut que tu prennes le large, Martin,
sinon, tu vas te faire bouffer.
1165
01:19:01,250 --> 01:19:03,291
Tu veux pas m'accompagner Ă la gare ?
1166
01:19:03,833 --> 01:19:06,708
- Tu m'emmènes ?
- Tu restes pas avec eux ?
1167
01:19:06,791 --> 01:19:08,208
Non.
1168
01:19:08,500 --> 01:19:10,333
[vrombissement de moto]
1169
01:19:17,250 --> 01:19:18,416
[tousse]
1170
01:19:19,583 --> 01:19:22,041
- Désolé, j'ai roulé trop vite ?
- C'est pas toi.
1171
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
Comment tu fais pour encaisser tout ça ?
1172
01:19:24,916 --> 01:19:27,791
- François, c'était pas mon frère.
- T'as pas un kleenex ?
1173
01:19:29,250 --> 01:19:30,583
Oh lĂ lĂ , je l'ai. Putain.
1174
01:19:31,041 --> 01:19:33,333
Si j'étais pas parti,
j'aurais fini comme lui.
1175
01:19:33,416 --> 01:19:35,625
- J'ai besoin d'un café.
- T'as pas le temps.
1176
01:19:35,708 --> 01:19:37,458
C'est pas vraiment conseillé.
1177
01:19:37,541 --> 01:19:40,458
- Faut que je me calme.
- Pourquoi tu leur en veux autant ?
1178
01:19:40,666 --> 01:19:44,541
Je vais te dire, Victor, quand j'ai dit
que j'allais devenir comédien à Paris,
1179
01:19:44,625 --> 01:19:46,250
la seule chose qu'il a demandée,
1180
01:19:46,333 --> 01:19:48,125
si j'allais prendre un pseudonyme
1181
01:19:48,208 --> 01:19:50,833
ou si j'allais garder son nom.
Tu te rends compte ?
1182
01:19:50,916 --> 01:19:53,791
C'est tout. Je lui ai dit que son nom
1183
01:19:53,875 --> 01:19:57,791
m'appartenait autant qu'Ă lui et que
j'en ferais même le tapin si ça me disait.
1184
01:20:00,166 --> 01:20:02,708
C'est comme toi, de toute façon.
Pendant dix ans,
1185
01:20:02,791 --> 01:20:05,333
il a pas voulu te voir,
et après, pendant dix ans,
1186
01:20:05,416 --> 01:20:07,666
il t'a séquestré.
1187
01:20:07,750 --> 01:20:10,708
- Pourquoi tu dis ça ?
- Parce que c'est vrai. Allez, salut.
1188
01:20:11,041 --> 01:20:13,958
T'es de plus en plus beau, toi.
Toujours puceau ?
1189
01:20:14,041 --> 01:20:15,666
T'arrĂŞtes tes conneries ?
1190
01:20:15,750 --> 01:20:18,041
- Et mon eau de toilette.
- La prochaine fois.
1191
01:20:18,125 --> 01:20:21,708
- À Paris, j'espère.
- Monte, ton train va partir sans toi.
1192
01:20:21,791 --> 01:20:23,833
- Mon casque, mon casque.
- Oui.
1193
01:20:23,916 --> 01:20:25,916
[souffle du vent]
1194
01:20:31,541 --> 01:20:33,458
[brouhaha]
1195
01:20:43,333 --> 01:20:46,541
- Pression, s'il vous plaît.
- Un demi pour M. Sauvagnac.
1196
01:20:46,625 --> 01:20:48,833
- Tiens !
- Ça va ? Depuis le temps.
1197
01:20:48,916 --> 01:20:50,708
- Ça va, Saïd ?
- Bien, bien.
1198
01:20:51,333 --> 01:20:53,125
- Tu fais quoi ?
- Je bosse.
1199
01:20:53,208 --> 01:20:56,083
On m'a foutu dans une boîte privée,
une école de commerce.
1200
01:20:58,583 --> 01:21:00,375
Ce qu'on a déconné, tous les deux.
1201
01:21:00,458 --> 01:21:04,291
- T'étais pas retourné sur Paris ?
- J'suis pas resté. Y a pas de boulot.
1202
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Ici, grâce au rugby,
j'ai pu reprendre le taxi, tranquille.
1203
01:21:08,083 --> 01:21:09,666
Tu vois ta mère un petit peu ?
1204
01:21:09,750 --> 01:21:12,208
Toutes les semaines.
Et puis on s'appelle souvent.
1205
01:21:12,291 --> 01:21:14,541
- Ça marche bien son salon.
- Oui.
1206
01:21:14,833 --> 01:21:17,250
Ici, elle était trop connue.
Les ragots, tout ça.
1207
01:21:17,458 --> 01:21:20,958
- À Cahors, elle est pénarde.
- Vous vous ĂŞtes plus jamais revus, vous.
1208
01:21:21,458 --> 01:21:23,916
J'ai essayé de la relancer,
mais ça collait plus.
1209
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
Elle trouvera jamais un homme.
1210
01:21:25,583 --> 01:21:27,500
À cause de ton père. Il l'a bousillée.
1211
01:21:27,583 --> 01:21:29,666
- Pourquoi tu dis ça ?
- Il l'a entubée.
1212
01:21:29,750 --> 01:21:32,416
Il lui a fait croire au mariage,
ça s'est jamais fait.
1213
01:21:32,500 --> 01:21:34,416
Il en a engrossées d'autres, ton père.
1214
01:21:34,500 --> 01:21:38,250
Elle s'est battue pour que tu portes
son nom. Il voulait pas te reconnaître.
1215
01:21:38,458 --> 01:21:40,791
Légitime. Elle avait
que ce mot-lĂ Ă la bouche.
1216
01:21:41,291 --> 01:21:43,000
Ce qu'elle a pu me soûler avec ça…
1217
01:21:44,208 --> 01:21:46,416
Pourquoi elle m'a envoyé vivre chez lui ?
1218
01:21:46,500 --> 01:21:48,333
Elle insistait, tu te souviens pas ?
1219
01:21:48,416 --> 01:21:50,625
Elle pensait Ă ton avenir,
que ça t'aiderait.
1220
01:21:50,791 --> 01:21:52,916
Pour avoir une bonne situation,
des études.
1221
01:21:53,250 --> 01:21:56,250
Elle a beaucoup souffert,
elle voulait pas que tu le saches.
1222
01:21:56,583 --> 01:21:59,291
C'est un truc de mère,
le sacrifice. Tu vois le genre.
1223
01:22:00,833 --> 01:22:03,083
Et lui ?
Pourquoi il m'a installé chez lui ?
1224
01:22:03,166 --> 01:22:05,083
Ça aussi, j'ai jamais compris.
1225
01:22:05,500 --> 01:22:07,583
Je croyais qu'il s'intéressait à moi.
1226
01:22:07,666 --> 01:22:09,416
Mais en fait, non, rien, que dalle.
1227
01:22:09,875 --> 01:22:12,208
Il a toujours été froid, fermé.
1228
01:22:13,666 --> 01:22:16,458
- Il me juge.
- Claro, comme disait ta mère.
1229
01:22:16,833 --> 01:22:19,541
Il juge tout le monde.
Et il trouve tout le monde nul.
1230
01:22:19,666 --> 01:22:23,250
Je crois qu'il t'a récupéré uniquement
pour faire chier ses autres fils.
1231
01:22:23,666 --> 01:22:25,166
C'est aussi simple que ça.
1232
01:22:28,625 --> 01:22:31,250
C'est bizarre, mais…
Je sais pas comment l'expliquer.
1233
01:22:31,333 --> 01:22:34,166
Il me force Ă parler
quand il voit que je peux rien dire.
1234
01:22:34,916 --> 01:22:36,791
Il cherche Ă me coincer.
1235
01:22:38,416 --> 01:22:41,083
Non, en fait, il cherche…
Il cherche Ă me faire honte.
1236
01:22:42,583 --> 01:22:44,208
Tu comprends ?
1237
01:23:22,041 --> 01:23:24,166
[frappe Ă la porte]
1238
01:23:24,250 --> 01:23:26,500
Comment ça se fait
que tu es déjà réveillé ?
1239
01:23:27,041 --> 01:23:30,375
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je me casse. Je vous ai assez vus.
1240
01:23:33,958 --> 01:23:34,791
Victor.
1241
01:23:35,625 --> 01:23:38,375
[Lucie] J'sais pas ce qu'il a,
il a fait sa valise.
1242
01:23:39,125 --> 01:23:40,500
Qu'est-ce qu'on fait ?
1243
01:23:41,791 --> 01:23:44,416
Descends, descends.
Qu'est-ce qu'il te prend, lĂ ?
1244
01:23:47,416 --> 01:23:48,958
Tu vas oĂą, lĂ ? Hein ?
1245
01:23:49,083 --> 01:23:51,791
- Tu réponds, oui ou merde ?
- Je fais ce que je veux.
1246
01:23:51,875 --> 01:23:53,958
Tu restes ici. Pose cette valise.
1247
01:23:54,041 --> 01:23:56,583
Pourquoi tu veux partir ?
1248
01:23:57,333 --> 01:23:58,583
Tu vas parler, abruti ?
1249
01:24:13,500 --> 01:24:17,416
[choc d'un corps dans l'escalier]
1250
01:24:22,750 --> 01:24:25,041
[pas rapides dans l'escalier]
1251
01:24:38,250 --> 01:24:40,250
[musique douce]
1252
01:24:48,125 --> 01:24:50,666
Ce que tu m'as raconté,
c'est pas un crime.
1253
01:24:50,750 --> 01:24:52,583
C'est un accident.
1254
01:24:52,666 --> 01:24:54,291
Mais non, c'est pas un accident.
1255
01:24:55,083 --> 01:24:56,541
J'ai voulu le tuer.
1256
01:24:57,333 --> 01:24:59,416
Je t'assure, j'ai vraiment voulu le tuer.
1257
01:25:00,125 --> 01:25:01,958
Et puis, je l'ai fait.
1258
01:25:02,375 --> 01:25:05,625
Le plus triste, c'est que
je comprends pas pourquoi je l'ai fait.
1259
01:25:05,958 --> 01:25:07,500
Je t'assure, je comprends pas.
1260
01:25:08,875 --> 01:25:10,333
Des fois, je me dis, euh…
1261
01:25:10,791 --> 01:25:12,958
Mais non, c'est pas vrai.
1262
01:25:13,041 --> 01:25:15,250
Et puis après, je me dis :
"Si, c'est vrai."
1263
01:25:15,500 --> 01:25:17,291
C'est moi qui ai fait ça.
1264
01:25:19,250 --> 01:25:21,833
Au début, quand on vivait ensemble,
j'étais heureux.
1265
01:25:22,750 --> 01:25:24,500
Parce que j'y pensais plus.
1266
01:25:24,583 --> 01:25:27,375
Et puis maintenant,
j'arrive pas Ă penser Ă autre chose.
1267
01:25:28,416 --> 01:25:30,583
Ça m'empêche même
de faire l'amour avec toi.
1268
01:25:30,666 --> 01:25:32,375
T'as bien vu, je bande plus.
1269
01:25:34,791 --> 01:25:35,916
[Alice soupire]
1270
01:25:38,000 --> 01:25:40,208
Bon, pour l'instant,
faut qu'on se raccroche
1271
01:25:40,291 --> 01:25:42,958
à des choses très concrètes,
et après, on verra.
1272
01:25:43,916 --> 01:25:47,458
D'accord ? Et puis,
on va rentrer Ă Paris.
1273
01:25:49,250 --> 01:25:53,000
On n'a plus d'argent
et puis le billet de retour…
1274
01:25:53,083 --> 01:25:54,250
Ben je l'ai déchiré.
1275
01:25:59,583 --> 01:26:01,208
On va trouver un moyen.
1276
01:26:05,333 --> 01:26:07,125
[musique calme]
1277
01:26:07,208 --> 01:26:09,083
[bruit des vagues]
1278
01:26:32,791 --> 01:26:34,458
[bruit de la poulie]
1279
01:26:46,750 --> 01:26:50,250
[bruit des vagues]
1280
01:26:53,916 --> 01:26:55,166
Martin !
1281
01:26:56,333 --> 01:26:57,791
Martin !
1282
01:26:59,125 --> 01:27:01,333
Martin ! Reviens !
1283
01:27:30,166 --> 01:27:34,083
Fin, c'est un peu en dehors de Paris,
mais c'est très vert, c'est très calme.
1284
01:27:34,291 --> 01:27:35,958
Qu'est-ce qu'il dit, le médecin ?
1285
01:27:36,833 --> 01:27:40,000
Il dit qu'il est épuisé.
Qu'il est nerveusement épuisé.
1286
01:27:40,250 --> 01:27:42,625
J'ai pas le droit de le voir
ni de lui parler.
1287
01:27:42,708 --> 01:27:44,666
C'est scandaleux d'enfermer les gens.
1288
01:27:44,750 --> 01:27:46,833
C'est Martin qui a voulu
être hospitalisé.
1289
01:27:46,916 --> 01:27:48,583
Mais pourquoi ?
1290
01:27:48,666 --> 01:27:50,666
Il avait des idées de suicide.
1291
01:27:50,750 --> 01:27:54,625
Les psychiatres disent que c'est bien
qu'il ait voulu se protéger de lui-même.
1292
01:27:54,708 --> 01:27:57,416
Vous me dites tout, n'est-ce pas ?
Vous me cachez rien.
1293
01:27:58,000 --> 01:28:01,416
Je sais pas grand-chose, je sais
qu'on lui donne des tranquillisants.
1294
01:28:01,500 --> 01:28:03,958
Et puis qu'il passe ses journées
sans dire un mot.
1295
01:28:04,041 --> 01:28:05,458
Ils vont en faire un légume.
1296
01:28:05,541 --> 01:28:08,375
- Ils sont très forts pour ça.
- Il faut avoir confiance.
1297
01:28:08,458 --> 01:28:09,791
Ça prendra du temps.
1298
01:28:11,916 --> 01:28:13,333
Par lĂ .
1299
01:28:14,625 --> 01:28:16,125
Je vous remercie d'ĂŞtre venue.
1300
01:28:16,583 --> 01:28:18,000
C'est vrai.
1301
01:28:18,083 --> 01:28:20,083
Je suis très contente
de vous connaître.
1302
01:28:20,291 --> 01:28:22,375
Dans ses lettres,
il me parlait de vous.
1303
01:28:22,458 --> 01:28:23,833
Il vous écrivait souvent ?
1304
01:28:23,958 --> 01:28:25,666
Il m'envoyait des cartes postales.
1305
01:28:26,416 --> 01:28:30,333
Je crois que des choses se sont passées
qui le rongent de l'intérieur.
1306
01:28:31,333 --> 01:28:33,458
Je voudrais en parler
avec Lucie Sauvagnac.
1307
01:28:33,541 --> 01:28:34,833
Oh, celle-là …
1308
01:28:35,083 --> 01:28:36,416
Vous l'avez prévenue ?
1309
01:28:36,500 --> 01:28:39,458
Non, j'ai essayé,
mais y a pas moyen de la joindre.
1310
01:28:39,541 --> 01:28:41,166
Y a un train pour aller lĂ -bas ?
1311
01:28:41,250 --> 01:28:43,583
Non, faut prendre le car.
1312
01:28:43,916 --> 01:28:47,166
Vous allez pas partir tout de suite,
je vous ai préparé le dîner.
1313
01:28:47,250 --> 01:28:49,083
Et vous dormirez Ă la maison.
1314
01:28:49,166 --> 01:28:52,458
Demain, si vous y tenez,
vous irez voir cette vieille carne.
1315
01:28:54,041 --> 01:28:55,625
Elle vous plaît, mon enseigne ?
1316
01:28:55,708 --> 01:28:57,958
- C'est original, non ?
- Oui, c'est rigolo.
1317
01:28:58,708 --> 01:29:00,916
On a surtout
une clientèle de vieilles dames.
1318
01:29:01,000 --> 01:29:03,375
Elles se font faire des couleurs.
C'est peinard.
1319
01:29:03,791 --> 01:29:06,416
Oh lĂ lĂ .
Ils sont un peu gras Ă la base.
1320
01:29:06,875 --> 01:29:08,541
Faut pas les laisser comme ça.
1321
01:29:08,625 --> 01:29:10,458
La séborrhée,
c'est la chute assurée.
1322
01:29:10,958 --> 01:29:13,041
Je vous fais un shampooing spécifique ?
1323
01:29:13,125 --> 01:29:14,791
Non, merci, une autre fois.
1324
01:29:14,875 --> 01:29:17,625
Allez, faites pas de manières.
On a tout le temps, non ?
1325
01:29:17,708 --> 01:29:19,375
Juste un petit shampooing, alors.
1326
01:29:19,458 --> 01:29:21,958
Détendez-vous. Je vais
vous masser le cuir chevelu.
1327
01:29:22,041 --> 01:29:23,708
Ça enlève le stress, vous verrez.
1328
01:29:25,791 --> 01:29:27,750
- On a bien fait de dîner dehors.
- Oui.
1329
01:29:27,833 --> 01:29:29,875
Les dernières belles soirées d'été.
1330
01:29:29,958 --> 01:29:31,291
Faut en profiter.
1331
01:29:32,708 --> 01:29:34,375
Un peu plus.
1332
01:29:35,416 --> 01:29:37,500
Non, merci, ça va.
1333
01:29:37,583 --> 01:29:40,291
- J'suis complètement pétée.
- Moi aussi.
1334
01:29:40,375 --> 01:29:42,291
Mais ça fait du bien.
1335
01:29:42,416 --> 01:29:46,250
Si j'avais vécu à Paris,
j'aurais fait la java tous les soirs.
1336
01:29:46,916 --> 01:29:49,041
Y a que les folies qu'on ne regrette pas.
1337
01:29:49,416 --> 01:29:50,916
Vous n'ĂŞtes pas de cet avis ?
1338
01:29:51,000 --> 01:29:54,333
Absolument. J'ai l'air plutĂ´t sage,
mais vous ne me connaissez pas.
1339
01:29:54,416 --> 01:29:57,458
- Je commence à vous connaître.
- Complètement givrée.
1340
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Vous savez, Alice,
1341
01:30:01,333 --> 01:30:04,000
Victor et moi,
on a été vraiment heureux.
1342
01:30:04,416 --> 01:30:06,625
Et puis on l'a payé très cher
tous les deux.
1343
01:30:06,708 --> 01:30:08,041
Chacun de notre côté.
1344
01:30:08,916 --> 01:30:11,000
J'étais toute seule quand Martin est né.
1345
01:30:11,083 --> 01:30:14,250
Il est arrivé trois mois
avant le terme. C'était une crevette.
1346
01:30:14,375 --> 01:30:16,458
Le docteur était très inquiet.
1347
01:30:16,750 --> 01:30:19,125
Et là , je crois que j'ai touché le fond.
1348
01:30:19,875 --> 01:30:23,291
Et puis après, le simple fait
qu'il soit vivant, c'était un miracle.
1349
01:30:24,291 --> 01:30:26,583
Alors j'ai décidé de faire la fête.
1350
01:30:27,791 --> 01:30:31,500
Et même maintenant, à mon âge,
j'essaie encore de profiter de la vie.
1351
01:30:33,000 --> 01:30:35,041
Les gens peuvent dire ce qu'ils veulent.
1352
01:30:35,125 --> 01:30:38,875
Je travaille dur toute la semaine,
alors les samedis soirs, je m'éclate.
1353
01:30:39,625 --> 01:30:42,708
Au fond, je critique mes apprenties,
mais je suis comme elles.
1354
01:30:42,791 --> 01:30:44,875
Et ce soir, pourquoi pas ? On est samedi.
1355
01:30:44,958 --> 01:30:46,416
Pas moyen.
1356
01:30:46,500 --> 01:30:48,291
- Vous en avez besoin.
- Que no.
1357
01:30:48,416 --> 01:30:51,125
- Je vais pas vous laisser seule.
- Je vais me coucher.
1358
01:30:51,250 --> 01:30:52,583
Vraiment ?
1359
01:30:52,666 --> 01:30:54,416
Si c'est comme ça, je vais y aller,
1360
01:30:54,500 --> 01:30:57,125
parce que sinon, après,
la semaine, ça me manque.
1361
01:31:02,666 --> 01:31:04,375
Vous allez faire un malheur.
1362
01:31:04,458 --> 01:31:06,375
Vous moquez pas de moi.
1363
01:31:07,458 --> 01:31:10,875
Je me moque pas, je me demande
si le collier, c'est pas un peu trop.
1364
01:31:10,958 --> 01:31:12,083
Oui, vous avez raison.
1365
01:31:12,166 --> 01:31:15,208
Faut que je fasse gaffe,
j'ai une faiblesse pour les bijoux.
1366
01:31:22,291 --> 01:31:24,083
Excusez-moi de vous demander ça,
1367
01:31:24,166 --> 01:31:26,583
mais vous trouvez
que je suis une mère indigne ?
1368
01:31:26,791 --> 01:31:30,875
Mais pas du tout. Et puis ça servirait
à rien de rester enfermée comme une nonne.
1369
01:31:32,166 --> 01:31:35,083
Vous savez, je pense beaucoup Ă Martin.
1370
01:31:35,708 --> 01:31:38,166
- Mais bien sûr, je le sais.
- C'est idiot.
1371
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
J'avais peur que vous me jugiez mal.
1372
01:31:40,458 --> 01:31:42,875
Au contraire.
J'ai beaucoup de respect pour vous.
1373
01:31:46,250 --> 01:31:48,416
Merci encore d'ĂŞtre venue.
1374
01:31:48,958 --> 01:31:50,791
Mon Dieu, je vous ai mis du rouge.
1375
01:31:51,166 --> 01:31:54,958
En tout cas, pour la coiffure, je n'ai pas
encore trouvé ce qu'il vous faut.
1376
01:31:55,041 --> 01:31:56,041
Je vais réfléchir.
1377
01:32:02,750 --> 01:32:04,791
[musique : "Élévation"]
1378
01:32:23,375 --> 01:32:25,625
[cloches d'église]
1379
01:32:31,416 --> 01:32:33,750
[enfants qui jouent]
1380
01:32:49,291 --> 01:32:52,458
[pas dans le gravier]
1381
01:33:16,750 --> 01:33:19,625
Écoutez, mademoiselle,
vous avez déjà téléphoné deux fois.
1382
01:33:19,708 --> 01:33:21,541
Mme Sauvagnac ne veut pas vous voir.
1383
01:33:21,625 --> 01:33:23,958
Inutile de s'acharner.
Ça ne changera rien.
1384
01:33:24,041 --> 01:33:26,041
Il faut que je la voie, c'est important.
1385
01:33:27,000 --> 01:33:28,791
Je vous répète de ne pas insister.
1386
01:33:33,625 --> 01:33:35,583
Pourquoi tu veux la voir
ma grand-mère ?
1387
01:33:36,833 --> 01:33:38,916
- OĂą est-ce que t'habites ?
- À Paris.
1388
01:33:39,000 --> 01:33:40,916
- T'es de passage ?
- Oui.
1389
01:33:41,000 --> 01:33:42,625
Je suis Ă l'hĂ´tel.
1390
01:33:42,708 --> 01:33:44,583
Va voir mon père à la mairie.
1391
01:33:44,666 --> 01:33:46,750
Il est plus intéressant
que ma grand-mère.
1392
01:33:47,583 --> 01:33:49,916
- Ta grand-mère, elle sort jamais ?
- Jamais.
1393
01:33:50,000 --> 01:33:52,125
Sauf pour voir mon oncle
et mon grand-père.
1394
01:33:52,208 --> 01:33:54,083
Tous les jours, elle va au cimetière.
1395
01:33:54,166 --> 01:33:57,000
Elle reste pas longtemps,
mais ça lui fait une promenade.
1396
01:33:57,083 --> 01:33:59,333
L'hiver, mon père a peur
qu'elle prenne froid.
1397
01:33:59,541 --> 01:34:01,250
Mais elle tient Ă y aller Ă pied.
1398
01:34:01,416 --> 01:34:03,166
Et elle y va vers quelle heure ?
1399
01:34:03,500 --> 01:34:06,833
Oh, ça dépend, c'est plutôt
vers 6 h, l'été, il fait moins chaud.
1400
01:34:07,166 --> 01:34:08,625
[femme] Christophe !
1401
01:34:08,708 --> 01:34:10,916
Merde, cache-toi,
y a ma mère qui se pointe !
1402
01:34:11,250 --> 01:34:12,250
[aboiements]
1403
01:34:14,708 --> 01:34:16,375
Christophe, reste pas lĂ .
1404
01:34:16,750 --> 01:34:18,583
Non, je suis bien lĂ , je m'amuse.
1405
01:34:19,083 --> 01:34:21,291
Tu dis ça pour me contrarier.
Tu fais quoi ?
1406
01:34:21,375 --> 01:34:25,958
Compter les voitures qui passent. Ça va
intéresser papa pour ses statistiques.
1407
01:34:26,041 --> 01:34:27,958
N'importe quoi. Tu m'énerves.
1408
01:34:28,666 --> 01:34:30,583
J'ai ramassé des escargots pour mamie.
1409
01:34:30,666 --> 01:34:33,291
Encore ? On va pas
en bouffer tous les jours.
1410
01:34:33,583 --> 01:34:34,625
Flambeau !
1411
01:34:34,708 --> 01:34:36,250
[aboiements]
1412
01:34:36,708 --> 01:34:40,000
[musique : "Élévation"]
1413
01:34:53,875 --> 01:34:56,541
[femme] … confirmer la réunion
de mardi Ă la Bastille.
1414
01:34:58,791 --> 01:35:01,458
Bonjour, je voudrais voir
Frédéric Sauvagnac.
1415
01:35:01,750 --> 01:35:03,000
C'est Ă quel propos ?
1416
01:35:03,583 --> 01:35:04,958
C'est personnel.
1417
01:35:05,041 --> 01:35:06,333
Il est en pleine réunion.
1418
01:35:06,416 --> 01:35:10,291
Et puis après, il a des RDV jusqu'à midi
1419
01:35:10,375 --> 01:35:12,666
à la mairie près d'ici.
1420
01:35:12,750 --> 01:35:16,833
[continue de parler]
1421
01:35:26,875 --> 01:35:29,500
[brouhaha de la réunion]
1422
01:35:34,791 --> 01:35:36,875
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
1423
01:35:37,958 --> 01:35:40,416
J'ai beaucoup entendu parler
de vous depuis hier.
1424
01:35:41,041 --> 01:35:42,875
J'ai peu de temps Ă vous accorder.
1425
01:35:43,166 --> 01:35:45,375
C'est peut-ĂŞtre pas le meilleur endroit.
1426
01:35:45,750 --> 01:35:48,958
Désolé, on est en réunion
de travail avec mon équipe.
1427
01:35:49,416 --> 01:35:51,958
J'ai rien Ă leur cacher,
allez-y, je vous écoute.
1428
01:35:53,041 --> 01:35:55,875
J'ai besoin de dire des chose
à votre mère sur Martin.
1429
01:35:59,125 --> 01:36:01,250
Déjà , il faut que vous sachiez que Martin
1430
01:36:01,333 --> 01:36:03,583
n'a pas laissé un très bon souvenir.
1431
01:36:04,083 --> 01:36:06,250
Il est pas venu Ă l'enterrement
de son père,
1432
01:36:06,333 --> 01:36:09,041
puis il a jamais donné signe de vie,
on veut l'oublier.
1433
01:36:09,541 --> 01:36:10,833
Il va très mal.
1434
01:36:11,333 --> 01:36:14,041
Benjamin m'a dit
qu'il était en hôpital psychiatrique.
1435
01:36:14,375 --> 01:36:16,666
J'aurais jamais pensé
qu'il finirait comme ça.
1436
01:36:16,750 --> 01:36:18,833
Il finira pas comme ça. Il s'en sortira.
1437
01:36:21,416 --> 01:36:23,791
Écoutez, je lui souhaite
de tout cœur, vraiment.
1438
01:36:26,166 --> 01:36:27,291
Bon, on reprend.
1439
01:36:27,875 --> 01:36:30,541
Le passage sur l'ultralibéralisme,
ça va pas du tout,
1440
01:36:30,625 --> 01:36:32,875
c'est pas assez concret.
Ce qu'il faut, c'est
1441
01:36:32,958 --> 01:36:35,208
- un exemple fort.
- La Poste, si tu veux.
1442
01:36:35,333 --> 01:36:36,666
[murmure] Parle-lui.
1443
01:36:37,291 --> 01:36:39,000
Venez avec moi.
1444
01:36:39,083 --> 01:36:41,375
La Poste est une excellente idée…
1445
01:36:42,250 --> 01:36:44,125
Vous n'ĂŞtes pas Ă Paris, ici.
1446
01:36:44,791 --> 01:36:46,958
Ici, tous les gens se connaissent.
1447
01:36:47,416 --> 01:36:49,458
Une intrusion, ça passe pas inaperçu.
1448
01:36:50,291 --> 01:36:53,166
Écoutez, je me présente
contre le député sortant.
1449
01:36:53,541 --> 01:36:55,041
Ce qui veut dire que
1450
01:36:55,125 --> 01:36:56,875
j'ai un emploi du temps très chargé
1451
01:36:56,958 --> 01:37:00,708
et je peux pas me charger des problèmes
d'une inconnue qui harcèle ma mère.
1452
01:37:01,166 --> 01:37:04,166
Si vous voulez connaître
les droits de Martin sur l'héritage,
1453
01:37:04,416 --> 01:37:08,416
allez voir Maître Castagné, de ma part.
1454
01:37:09,791 --> 01:37:11,208
Il vous expliquera tout ça.
1455
01:37:11,375 --> 01:37:12,833
C'est pas Ă moi de le faire.
1456
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
Pour le reste, eh ben,
1457
01:37:15,541 --> 01:37:16,916
respectez notre liberté.
1458
01:37:17,125 --> 01:37:19,750
La santé mentale de Martin,
ça concerne plus ma mère.
1459
01:37:19,833 --> 01:37:22,125
Et elle a bien mérité
qu'on la laisse en paix.
1460
01:37:22,750 --> 01:37:25,625
Alors si vous vous acharnez
à violer son intimité,
1461
01:37:26,041 --> 01:37:27,375
on va porter plainte.
1462
01:37:29,250 --> 01:37:30,208
Au revoir.
1463
01:37:36,166 --> 01:37:38,166
[musique du bar]
1464
01:37:41,041 --> 01:37:43,166
Vous gardez votre chambre
pour cette nuit ?
1465
01:37:44,125 --> 01:37:46,125
C'est un peu la question que je me pose.
1466
01:37:46,250 --> 01:37:48,125
De toute façon, y a pas d'urgence.
1467
01:37:48,208 --> 01:37:49,541
On est jamais complets.
1468
01:37:49,833 --> 01:37:51,333
Vous connaissez notre maire ?
1469
01:37:51,583 --> 01:37:53,583
Il paraît que vous l'avez vu ce matin.
1470
01:37:54,916 --> 01:37:57,208
Oui, enfin, il est très occupé.
1471
01:37:57,291 --> 01:37:59,208
Normal, il faut qu'il se bouge le cul.
1472
01:37:59,291 --> 01:38:01,416
Le premier tour,
c'est dans trois semaines.
1473
01:38:06,083 --> 01:38:07,333
Bonjour, Mme Sauvagnac.
1474
01:38:07,666 --> 01:38:10,375
- Désirez-vous quelque chose ?
- Non, je vous remercie.
1475
01:38:10,833 --> 01:38:13,291
Je voudrais rester un moment
avec cette personne.
1476
01:38:17,583 --> 01:38:20,083
Je n'ai rien Ă vous dire,
c'est Ă vous de parler.
1477
01:38:23,250 --> 01:38:25,375
On pourrait marcher un peu ?
1478
01:38:25,791 --> 01:38:27,083
Si vous voulez.
1479
01:38:46,416 --> 01:38:48,000
Martin vous a écrit une lettre.
1480
01:38:49,291 --> 01:38:51,458
- Vous n'avez jamais répondu.
- En effet.
1481
01:38:51,583 --> 01:38:53,958
Je l'ai reçue
et je l'ai déchirée sans la lire.
1482
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Il vous en a écrit une autre.
1483
01:38:56,166 --> 01:38:58,541
Cette fois-ci, j'ai décidé
de vous la remettre.
1484
01:38:58,791 --> 01:39:00,583
C'est à lui de faire tout ça.
1485
01:39:02,541 --> 01:39:03,916
Il n'est pas en état.
1486
01:39:04,375 --> 01:39:07,750
Vous vous donnez beaucoup de mal
pour lui. Beaucoup de mal pour rien.
1487
01:39:07,833 --> 01:39:09,166
Non, puisque vous ĂŞtes lĂ .
1488
01:39:10,333 --> 01:39:12,208
Vous avez dérangé mon fils ce matin.
1489
01:39:12,291 --> 01:39:13,833
Que ça ne se reproduise pas.
1490
01:39:14,500 --> 01:39:16,875
Donnez-moi cette lettre.
vu que c'est votre but.
1491
01:39:16,958 --> 01:39:18,041
Qu'on en finisse.
1492
01:39:20,000 --> 01:39:22,041
Vous la lirez pas, je préfère la garder.
1493
01:39:22,875 --> 01:39:24,666
Faudrait savoir ce que vous voulez.
1494
01:39:35,500 --> 01:39:37,666
Je la lirai chez moi,
j'ai pas mes lunettes.
1495
01:39:37,791 --> 01:39:39,166
Je vais vous la lire.
1496
01:39:44,000 --> 01:39:45,083
"Mme Sauvagnac,
1497
01:39:45,333 --> 01:39:47,750
ce matin, le psychiatre est passé
dans ma chambre
1498
01:39:47,833 --> 01:39:49,375
et m'a dit que j'allais mieux.
1499
01:39:49,458 --> 01:39:52,208
Il se trompe parce qu'il ne sait pas
de quoi je souffre.
1500
01:39:52,291 --> 01:39:54,708
On ne guérit pas un assassin
avec des médicaments
1501
01:39:54,791 --> 01:39:55,875
mais en le jugeant.
1502
01:39:56,333 --> 01:39:57,708
Voilà , je veux être jugé.
1503
01:39:59,041 --> 01:40:02,666
Si j'étais seul, je crèverais,
mais Alice est lĂ et me donne du courage.
1504
01:40:03,625 --> 01:40:05,208
Je vais me livrer Ă la justice.
1505
01:40:05,916 --> 01:40:07,750
C'est le seul moyen de m'en sortir.
1506
01:40:07,833 --> 01:40:10,833
J'ai besoin de votre témoignage,
vous êtes l'unique témoin.
1507
01:40:11,500 --> 01:40:14,000
La peur du scandale
vous a fait choisir le silence
1508
01:40:14,083 --> 01:40:15,583
mais il faut dire la vérité.
1509
01:40:18,041 --> 01:40:20,083
J'attends votre réponse. Martin."
1510
01:40:23,208 --> 01:40:26,208
Faut que je les mette dans l'eau.
Elles sont presque fanées.
1511
01:40:36,291 --> 01:40:37,708
[eau qui coule]
1512
01:40:40,500 --> 01:40:42,916
La lettre, c'est mieux
si je vous la relis.
1513
01:40:43,583 --> 01:40:44,625
C'est pas la peine.
1514
01:40:44,750 --> 01:40:47,083
J'ai la vue qui baisse,
je ne suis pas sourde.
1515
01:40:47,916 --> 01:40:49,958
- J'ai entendu.
- Vous en pensez quoi ?
1516
01:40:50,333 --> 01:40:52,458
À votre avis ? Il veut être jugé.
1517
01:40:53,625 --> 01:40:55,750
Vous croyez Ă la justice
des hommes, vous ?
1518
01:40:56,041 --> 01:40:57,000
Moi j'y crois pas.
1519
01:40:58,291 --> 01:41:00,750
Moi je crois à la lignée
des vivants et des morts.
1520
01:41:00,833 --> 01:41:03,958
Et Victor ne voudrait pas que son nom
soit traîné dans la boue.
1521
01:41:04,583 --> 01:41:07,083
On a tort de penser
que les morts sont silencieux.
1522
01:41:07,166 --> 01:41:09,125
Sinon Martin vivrait dans l'oubli.
1523
01:41:10,958 --> 01:41:13,250
C'est la mémoire de son père
qui le tourmente.
1524
01:41:13,791 --> 01:41:15,250
Que voulez-vous qu'on fasse ?
1525
01:41:16,375 --> 01:41:18,083
C'est entre eux, cette histoire.
1526
01:41:18,166 --> 01:41:20,000
Nous n'y pouvons rien, mademoiselle.
1527
01:41:20,583 --> 01:41:22,416
Il faut les laisser se débrouiller.
1528
01:41:24,541 --> 01:41:27,708
Victor aimait Martin plus que tout,
et il l'a compris trop tard.
1529
01:41:30,083 --> 01:41:33,458
Vous voulez convoquer
un tribunal ? C'est absurde.
1530
01:41:34,083 --> 01:41:35,541
Il n'y a aucune loi pour ça.
1531
01:41:35,833 --> 01:41:37,875
Martin n'a plus qu'à rejoindre son père
1532
01:41:37,958 --> 01:41:39,333
et ils pourront se parler ?
1533
01:41:41,916 --> 01:41:43,000
Votre fils, Frédéric,
1534
01:41:43,083 --> 01:41:44,333
il connaît pas la vérité.
1535
01:41:46,000 --> 01:41:48,625
Non. Je suis une femme
qui sait garder un secret.
1536
01:41:50,541 --> 01:41:51,625
Sale bĂŞte.
1537
01:41:53,291 --> 01:41:56,250
On dirait pas, mais ça grouille
d'animaux les cimetières.
1538
01:42:01,166 --> 01:42:02,625
J'aime m'occuper des tombes.
1539
01:42:03,000 --> 01:42:05,875
C'est comme des maisons,
il faut pas les laisser s'abîmer.
1540
01:42:07,666 --> 01:42:09,291
Vous n'aimez que les morts.
1541
01:42:10,291 --> 01:42:12,166
Il faut bien que quelqu'un les aime.
1542
01:42:13,041 --> 01:42:15,583
[musique bruyante]
1543
01:42:25,541 --> 01:42:27,708
Une fois, j'en ai bu cinq d'affilée.
1544
01:42:28,541 --> 01:42:29,583
Imaginez les dégâts.
1545
01:42:29,666 --> 01:42:31,458
Je suis lĂ parce que ma chambre
1546
01:42:31,541 --> 01:42:34,375
est juste au-dessus,
et ce boucan me laisse pas dormir.
1547
01:42:34,458 --> 01:42:36,416
Je vous propose de venir Ă la maison.
1548
01:42:36,500 --> 01:42:38,208
[rit]
1549
01:42:39,375 --> 01:42:41,000
Un petit pavillon Ă la campagne.
1550
01:42:41,541 --> 01:42:42,625
C'est calme.
1551
01:42:43,583 --> 01:42:44,958
C'est pas un plan cul.
1552
01:42:45,041 --> 01:42:47,333
Juste pour vous éviter
d'attendre jusqu'Ă 5 h.
1553
01:42:47,416 --> 01:42:49,666
Ça me gêne pas d'attendre.
1554
01:42:50,125 --> 01:42:52,291
Ça va, j'ai rien à faire.
1555
01:42:52,666 --> 01:42:54,666
[musique continue]
1556
01:43:05,083 --> 01:43:08,208
[conversation inaudible]
1557
01:43:31,375 --> 01:43:34,666
[musique bruyante continue]
1558
01:43:56,791 --> 01:43:58,708
[fin de la musique]
1559
01:44:15,000 --> 01:44:16,250
Excuse-moi, hein.
1560
01:44:16,458 --> 01:44:18,041
Excuse-moi pour tout Ă l'heure.
1561
01:44:18,916 --> 01:44:21,416
J'arrivais pas à me réveiller.
J'ai trop picolé.
1562
01:44:21,500 --> 01:44:23,833
Je sais pas plonger,
mais j'adore les regarder.
1563
01:44:24,833 --> 01:44:26,541
Le patron m'a dit que t'étais là .
1564
01:44:26,958 --> 01:44:28,208
Oui, je t'attendais.
1565
01:44:28,875 --> 01:44:30,250
Ça te plaît, cet endroit ?
1566
01:44:30,666 --> 01:44:33,500
C'est une initiative de mon frère.
Ça marche le week-end.
1567
01:44:33,791 --> 01:44:35,958
Le commerce.
Les électeurs sont contents.
1568
01:44:36,041 --> 01:44:38,125
Bizarre que tu sois venu. Et tes répètes ?
1569
01:44:38,208 --> 01:44:39,541
T'es gonflée.
1570
01:44:39,625 --> 01:44:41,291
C'est bizarre que toi tu sois lĂ .
1571
01:44:42,333 --> 01:44:43,791
Tu visites la région.
1572
01:44:44,708 --> 01:44:46,208
Tu laisses Martin Ă l'hosto,
1573
01:44:46,291 --> 01:44:48,500
tu quittes Paris pour aller dans mon pays
1574
01:44:48,583 --> 01:44:50,125
pour faire chier ma famille.
1575
01:44:51,375 --> 01:44:52,333
Ils t'ont prévenu ?
1576
01:44:52,416 --> 01:44:53,541
T'as tout compris !
1577
01:44:53,875 --> 01:44:55,583
Je pouvais pas t'en parler avant.
1578
01:44:56,375 --> 01:44:58,958
- Je te promets.
- Maintenant, je le sais.
1579
01:44:59,041 --> 01:45:02,458
Les secrets, ça se répète,
ma mère l'a dit à Frédéric, qui me l'a dit
1580
01:45:02,541 --> 01:45:04,083
et la boucle est bouclée.
1581
01:45:08,666 --> 01:45:10,625
- Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
- Hein ?
1582
01:45:11,750 --> 01:45:13,125
Ils m'ont parlé de ça.
1583
01:45:14,583 --> 01:45:16,833
Je me suis permis
de fouiller dans ta chambre.
1584
01:45:17,875 --> 01:45:20,958
T'en as rien Ă foutre de ce patelin,
la machine est en marche.
1585
01:45:21,083 --> 01:45:23,375
T'as gagné, bravo,
ma mère va témoigner.
1586
01:45:24,416 --> 01:45:27,166
La vérité au grand jour,
ça va devenir un fait divers.
1587
01:45:27,250 --> 01:45:29,833
Un procès dont toute la société raffole.
1588
01:45:30,916 --> 01:45:32,416
C'est Frédéric qui l'a décidé.
1589
01:45:32,500 --> 01:45:35,375
La transparence sociale,
ça fait partie de son programme.
1590
01:45:35,833 --> 01:45:37,291
La loi, c'est la loi.
1591
01:45:38,791 --> 01:45:40,750
- Qu'est-ce tu fais ?
- Je vais plonger.
1592
01:45:40,833 --> 01:45:42,750
Le premier plongeon est toujours beau.
1593
01:45:42,833 --> 01:45:44,000
Fais pas le con.
1594
01:46:00,000 --> 01:46:02,625
- Ça va mieux ?
- Non, pas vraiment.
1595
01:46:03,375 --> 01:46:06,125
[cloches d'église]
1596
01:46:07,791 --> 01:46:09,041
Je vais rentrer Ă Paris.
1597
01:46:09,291 --> 01:46:11,041
Pas question.
1598
01:46:11,750 --> 01:46:13,083
Tu balances une bombe.
1599
01:46:13,375 --> 01:46:15,750
Puis tu te tires.
Non, Alice, c'est trop facile.
1600
01:46:16,791 --> 01:46:18,791
- Je fais quoi ?
- Ma mère veut te voir.
1601
01:46:28,791 --> 01:46:29,750
Ă€ quoi tu penses ?
1602
01:46:32,833 --> 01:46:33,833
À mon père.
1603
01:46:38,041 --> 01:46:39,166
Haut les mains !
1604
01:46:39,250 --> 01:46:40,583
Fais pas chier.
1605
01:46:40,666 --> 01:46:42,291
Parle pas si fort, mamie dort.
1606
01:46:42,375 --> 01:46:44,375
- Haut les mains !
- Barre-toi !
1607
01:46:44,458 --> 01:46:46,583
Je déteste les enfants.
Pas envie de jouer.
1608
01:46:46,666 --> 01:46:48,833
- Tous des sales cons.
- On t'emmerde, pédé.
1609
01:46:48,958 --> 01:46:49,916
Putain, la raclée !
1610
01:46:50,000 --> 01:46:51,125
J'vais te choper.
1611
01:46:51,875 --> 01:46:54,208
Je vais t'écrabouiller la tête.
1612
01:46:54,625 --> 01:46:56,000
Fais ta prière, merdeux.
1613
01:46:56,083 --> 01:46:58,125
[aboiements]
1614
01:46:58,208 --> 01:47:00,833
Benjamin est encore plus puéril
que Christophe.
1615
01:47:01,208 --> 01:47:04,333
Quand ils s'y mettent tous les deux,
on peut plus les arrĂŞter.
1616
01:47:04,416 --> 01:47:06,458
Ne restez pas lĂ , entrez.
1617
01:47:07,208 --> 01:47:09,500
J'ai quelque chose Ă vous remettre.
1618
01:47:09,916 --> 01:47:11,500
[aboiements]
1619
01:47:11,625 --> 01:47:14,208
[Christophe crie]
1620
01:47:15,250 --> 01:47:16,791
T'as intérêt à courir vite.
1621
01:47:16,875 --> 01:47:18,291
Salaud !
1622
01:47:20,875 --> 01:47:21,750
Gna gna gna gna!
1623
01:47:21,833 --> 01:47:23,416
Viens, on va le choper.
1624
01:47:23,500 --> 01:47:24,791
Ce minable !
1625
01:47:24,875 --> 01:47:27,750
[cris]
1626
01:47:29,166 --> 01:47:31,041
Martin a laissé ça avant de partir.
1627
01:47:31,125 --> 01:47:33,333
Je n'ai touché à rien.
Ce sont ses affaires.
1628
01:47:33,458 --> 01:47:35,416
[cris continuent]
1629
01:47:36,166 --> 01:47:38,875
Ça, ce sont des photos,
ils les a oubliées.
1630
01:47:39,125 --> 01:47:40,875
[cris continuent]
1631
01:47:41,583 --> 01:47:42,791
ArrĂŞtez !
1632
01:47:42,958 --> 01:47:44,166
Ça suffit !
1633
01:47:45,166 --> 01:47:46,875
Allez, un dernier tour !
1634
01:47:48,333 --> 01:47:49,666
Ça suffit !
1635
01:47:50,583 --> 01:47:51,916
Attention Ă mes fleurs.
1636
01:47:53,625 --> 01:47:55,000
Je me suis trop marré.
1637
01:47:55,083 --> 01:47:56,500
Mais j'ai envie de pisser.
1638
01:47:56,750 --> 01:47:58,375
Tu restes dîner avec nous ?
1639
01:47:58,458 --> 01:47:59,791
C'est pas possible, maman.
1640
01:48:00,208 --> 01:48:02,583
Il faut que je rentre Ă Paris.
1641
01:48:02,958 --> 01:48:04,666
Déjà pour me libérer une journée…
1642
01:48:04,916 --> 01:48:07,500
Contente que tu aies enfin un vrai rĂ´le.
1643
01:48:07,875 --> 01:48:09,666
Cette fois-ci, je viendrai te voir.
1644
01:48:09,750 --> 01:48:10,916
T'as rien mangé.
1645
01:48:11,000 --> 01:48:12,541
- J'ai pas faim.
- Un sandwich.
1646
01:48:19,583 --> 01:48:21,041
On va pas s'éterniser.
1647
01:48:21,583 --> 01:48:22,833
Jambon cru ou poulet ?
1648
01:48:23,708 --> 01:48:25,041
T'as pas plutĂ´t fromage ?
1649
01:48:25,500 --> 01:48:26,625
Du gruyère, ça te va ?
1650
01:48:27,416 --> 01:48:28,541
Avec du beurre.
1651
01:48:29,833 --> 01:48:31,125
Je prends une tomate.
1652
01:48:34,125 --> 01:48:36,041
- Celles du jardin ?
- Oui, bien sûr.
1653
01:48:38,000 --> 01:48:38,833
VoilĂ .
1654
01:48:47,666 --> 01:48:48,500
[soupir]
1655
01:48:51,291 --> 01:48:52,208
[halète]
1656
01:49:05,166 --> 01:49:07,166
[musique : "Lilac Wine"]
1657
01:49:28,083 --> 01:49:31,416
[musique continue]
1658
01:49:46,583 --> 01:49:49,166
Vous m'avez raconté
qu'elle vous a donné des photos.
1659
01:49:49,750 --> 01:49:50,666
Montrez-les-moi.
1660
01:50:07,250 --> 01:50:08,875
Je les garde, elles sont Ă moi.
1661
01:50:12,000 --> 01:50:14,375
Qu'est-ce que vous avez
à me regarder comme ça ?
1662
01:50:16,208 --> 01:50:18,375
Je… J'ai pas pu vous en parler avant.
1663
01:50:19,541 --> 01:50:20,750
J'ai pas eu le courage.
1664
01:50:22,458 --> 01:50:23,791
Allez, foutez-moi le camp.
1665
01:50:26,041 --> 01:50:27,791
Vous entendez ce que je vous dis ?
1666
01:50:29,125 --> 01:50:31,333
Vous saviez tout
et vous ne m'avez rien dit.
1667
01:50:31,833 --> 01:50:33,958
Vous avez prévenu les autres avant moi.
1668
01:50:34,041 --> 01:50:34,958
Je suis sa mère.
1669
01:50:35,333 --> 01:50:36,750
Petite merde.
1670
01:50:41,250 --> 01:50:43,541
[porte claque]
1671
01:50:45,500 --> 01:50:48,208
[chaise tombe]
1672
01:50:54,750 --> 01:50:58,500
[grillons nocturnes]
1673
01:51:12,708 --> 01:51:14,750
[haut-parleurs station]
1674
01:51:22,083 --> 01:51:24,083
[Alice pleure]
1675
01:51:30,750 --> 01:51:32,000
Tu veux une bière ?
1676
01:51:32,083 --> 01:51:33,666
Non.
1677
01:51:45,000 --> 01:51:46,750
Oh, ça fait du bien.
1678
01:51:48,916 --> 01:51:51,208
En tout cas, j'ai fait
ce que j'avais Ă faire.
1679
01:51:52,583 --> 01:51:55,041
Je me suis rapprochée de Martin,
et puis comme ça,
1680
01:51:55,625 --> 01:51:58,041
je sais quelle histoire
je porte dans mon ventre.
1681
01:51:59,125 --> 01:52:01,583
C'est pas mes oignons,
mais tu comptes le garder ?
1682
01:52:01,666 --> 01:52:03,125
Oui.
1683
01:52:06,666 --> 01:52:08,458
[orage]
1684
01:52:37,208 --> 01:52:38,541
M. Sauvagnac !
1685
01:52:40,750 --> 01:52:41,958
M. Sauvagnac.
1686
01:52:47,625 --> 01:52:49,500
On peut pas rester lĂ sous la pluie.
1687
01:52:51,791 --> 01:52:53,083
Allez, venez.
1688
01:52:53,250 --> 01:52:55,208
Je vous raccompagne dans votre chambre.
1689
01:53:09,666 --> 01:53:12,750
[bruit de talons sur l'asphalte]
1690
01:53:15,500 --> 01:53:19,083
[chocs de balle de ping-pong]
1691
01:53:39,291 --> 01:53:40,416
T'es rentrée quand ?
1692
01:53:40,500 --> 01:53:43,000
Ça fait plusieurs jours.
J'ai essayé de te joindre.
1693
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
Tu voulais parler Ă personne.
1694
01:53:45,000 --> 01:53:46,791
Non, non, c'est pas ça.
1695
01:53:47,375 --> 01:53:49,625
Seulement je sais pas
quoi dire au téléphone.
1696
01:53:51,791 --> 01:53:54,416
Ça y est. Je suis allée là -bas et…
1697
01:53:55,208 --> 01:53:57,333
j'ai fait ce que tu m'as dit de faire.
1698
01:53:58,750 --> 01:53:59,958
Ah bon ?
1699
01:54:00,208 --> 01:54:02,208
C'est bien alors. Je te remercie.
1700
01:54:17,291 --> 01:54:18,541
Ils ont dit quoi lĂ -bas ?
1701
01:54:20,125 --> 01:54:22,875
- Qu'est-ce qu'ils ont décidé ?
- Rien. Ils attendent.
1702
01:54:23,458 --> 01:54:24,583
Ils attendent quoi ?
1703
01:54:24,666 --> 01:54:25,958
Ben que tu te manifestes.
1704
01:54:27,333 --> 01:54:29,333
C'est pas eux qui veulent te dénoncer.
1705
01:54:31,125 --> 01:54:33,125
Tu peux encore changer d'avis, tu sais.
1706
01:54:36,833 --> 01:54:38,791
J'ai été voir un avocat, il m'a dit que
1707
01:54:38,875 --> 01:54:41,166
il voulait bien te défendre
si tu persistes à …
1708
01:54:42,791 --> 01:54:44,000
Ă vouloir te livrer.
1709
01:54:56,333 --> 01:54:57,958
Faut pas que tu restes ici.
1710
01:54:58,250 --> 01:55:00,958
Va voir ton psychiatre,
dis-lui que tu veux t'en aller.
1711
01:55:02,291 --> 01:55:04,125
- Il me laissera jamais partir.
- Si.
1712
01:55:04,791 --> 01:55:06,416
T'es rentré ici librement,
1713
01:55:06,500 --> 01:55:08,083
il a pas le droit de te garder.
1714
01:55:08,500 --> 01:55:10,958
S'il le faut, tu signeras
une décharge, d'accord ?
1715
01:55:17,125 --> 01:55:18,500
[bruits de la ville]
1716
01:55:41,416 --> 01:55:42,666
J'ai trouvé une chambre.
1717
01:55:44,166 --> 01:55:45,875
Y a juste la peinture Ă refaire.
1718
01:55:46,000 --> 01:55:47,750
Elle sera libre Ă la fin du mois.
1719
01:55:49,416 --> 01:55:50,833
En attendant, on peut…
1720
01:55:50,916 --> 01:55:52,208
On peut dormir Ă l'hĂ´tel.
1721
01:55:53,416 --> 01:55:55,083
Y en a un de pas cher près d'ici.
1722
01:56:04,541 --> 01:56:07,583
Tu sais, Martin, je suis sûre
qu'on va trouver une solution.
1723
01:56:08,666 --> 01:56:10,500
On a de comptes Ă rendre Ă personne.
1724
01:56:14,208 --> 01:56:16,666
Il suffit juste d'avoir le courage
d'ĂŞtre heureux.
1725
01:56:22,625 --> 01:56:24,375
J'ai eu le temps de réfléchir et …
1726
01:56:24,458 --> 01:56:25,916
Je vais dire ce que je pense.
1727
01:56:27,125 --> 01:56:29,375
C'que t'as fait,
ça m'empêche pas de t'aimer.
1728
01:56:31,291 --> 01:56:32,625
Et ma seule morale, c'est…
1729
01:56:33,250 --> 01:56:34,458
C'est d'ĂŞtre avec toi.
1730
01:56:44,208 --> 01:56:46,000
[bruits de la ville]
1731
01:56:48,666 --> 01:56:50,500
[sirène d'ambulance]
1732
01:57:01,083 --> 01:57:03,541
[pas de course sur le plancher métallique]
1733
01:57:16,958 --> 01:57:21,875
[bruit de balais sur le trottoir]
1734
01:57:42,458 --> 01:57:44,416
M. Sauvagnac,
je suis Jean-Luc Bégniot,
1735
01:57:44,500 --> 01:57:45,833
le juge d'instruction.
1736
01:57:45,916 --> 01:57:48,083
Et vous allez ĂŞtre mis en examen.
1737
01:57:48,333 --> 01:57:51,208
Il vous est reproché
d'avoir commis un homicide volontaire
1738
01:57:51,291 --> 01:57:53,541
sur la personne de M. Victor Sauvagnac,
1739
01:57:54,125 --> 01:57:56,000
avec cette circonstance aggravante
1740
01:57:56,083 --> 01:57:57,583
que cet homicide a été commis
1741
01:57:57,666 --> 01:57:59,958
sur ascendance,
sur la personne de votre père.
1742
01:58:00,875 --> 01:58:02,041
Ces faits sont réprimés
1743
01:58:02,125 --> 01:58:03,708
par l'article 221-4
1744
01:58:03,791 --> 01:58:04,958
du code pénal
1745
01:58:05,416 --> 01:58:07,125
et passibles de la cour d'assises.
1746
01:58:09,625 --> 01:58:11,291
Vous avez quelque chose Ă dire ?
1747
01:58:13,291 --> 01:58:14,291
Non.
1748
01:58:15,625 --> 01:58:17,541
Je suis lĂ
parce que je veux être jugé.
1749
01:58:19,000 --> 01:58:22,291
Si j'avais été capable de me juger,
je ne me serais jamais livré.
1750
01:58:24,958 --> 01:58:25,958
Veuillez noter.
1751
01:58:26,875 --> 01:58:28,833
Je prends acte de vos déclarations.
1752
01:58:29,708 --> 01:58:32,500
Je pense que vous mesurez
les conséquences de cet aveu.
1753
01:58:33,666 --> 01:58:36,041
Vous vous êtes livré
volontairement Ă la justice
1754
01:58:36,125 --> 01:58:39,541
ce qui consistera le jour de l'audience
une circonstance atténuante.
1755
01:58:40,416 --> 01:58:41,583
Maintenant, nous allons
1756
01:58:41,666 --> 01:58:43,875
faire venir M. le Procureur
de la République
1757
01:58:44,291 --> 01:58:46,500
qui a requis
votre placement en détention.
1758
01:58:47,250 --> 01:58:49,625
Nous allons écouter
son réquisitoire et ensuite,
1759
01:58:49,708 --> 01:58:52,375
votre avocat prendra la parole
pour votre défense.
1760
01:58:54,458 --> 01:58:57,333
Est-ce que vous désirez
ajouter quelque chose Ă cela ?
1761
01:58:59,500 --> 01:59:00,833
Oui.
1762
01:59:00,916 --> 01:59:03,500
Je tiens Ă vous dire
que je suis responsable, sinon…
1763
01:59:03,583 --> 01:59:05,708
sinon, ça voudrait dire
que je suis fou.
1764
01:59:07,583 --> 01:59:09,166
Et je suis pas fou, M. le Juge.
1765
01:59:09,583 --> 01:59:10,583
J'suis pas fou.
1766
01:59:17,416 --> 01:59:19,458
[musique enjouée de violon]
1767
01:59:21,416 --> 01:59:23,416
[tapent dans les mains en rythme]
1768
01:59:45,375 --> 01:59:49,583
[musique de violon accélère]
1769
02:00:04,916 --> 02:00:09,041
[tapent dans les mains
de plus en plus vite]
1770
02:00:27,916 --> 02:00:29,583
[fin de la musique]
1771
02:00:50,416 --> 02:00:54,083
[Martin] "Ma chère Alice, je suis heureux
que tu m'écrives tous les jours.
1772
02:00:54,166 --> 02:00:57,333
J'espère que tu joins les deux bouts
avec tes leçons de violon.
1773
02:00:57,416 --> 02:00:58,958
Moi, j'ai dit non Ă la grippe.
1774
02:00:59,041 --> 02:01:01,958
Un non définitif. Ici,
l'épidémie est pratiquement finie.
1775
02:01:02,041 --> 02:01:03,916
Envoie-moi un survĂŞtement neuf.
1776
02:01:04,000 --> 02:01:06,041
J'ai reçu les chaussettes
et le chandail.
1777
02:01:06,125 --> 02:01:09,833
J'ai vu mon avocat. Les visites seront
autorisées la semaine prochaine.
1778
02:01:09,916 --> 02:01:12,000
Je pourrai te voir avec ton gros ventre.
1779
02:01:12,166 --> 02:01:14,291
Le moral va bien.
J'ai arrêté les calmants.
1780
02:01:14,375 --> 02:01:15,625
Tout rentre dans l'ordre.
1781
02:01:15,916 --> 02:01:17,333
Je n'ai pas peur du verdict.
1782
02:01:17,666 --> 02:01:20,083
Qu'il soit sévère ou indulgent,
je l'accepterai.
1783
02:01:20,333 --> 02:01:24,083
Tu sais, Alice, je n'ai que toi au monde,
et ça suffit pour remplir ma vie."
1784
02:01:27,500 --> 02:01:29,541
[musique : "Élévation"]
1785
02:01:55,833 --> 02:01:57,833
[musique : "La Rupture"]
128294