All language subtitles for Ainbo.2021.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 Ainbo - Spirit of the Amazon. 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 So here's the plan 3 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 I've set a trap. The most foolproof, amazing trap ever! 4 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 Then, well just you watch.. 5 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 I told you before I'm the best hunter in all of Candamo. 6 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 and I'm only thirteen. 7 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 One day, people will all be saying, "Ainbo of Candamo," 8 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 "Greatest hunter in the whole Amazon!" 9 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 But even the greatest hunter could use a little help. 10 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 That's where you come in. 11 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 You're gonna help me catch him. 12 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 Got It? Good. 13 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 He's coming! 14 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 I forgot bait! 15 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 Hey! You stay here. 16 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 No! 17 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 It gets worse every day. 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 More and more dead fish. 19 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 Our people are dying and many more are sick. 20 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 Including me; It's the curse. 21 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 But you're going to get better. 22 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 Better or not, it's your turn, daughter. 23 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 I'm not ready to take your place 24 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 Do you think I was ready to be chief? 25 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 At your age all I could think about, was girls. 26 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 and, well.. girls! 27 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 It's true. 28 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 You're as ready as you'll ever be. 29 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 But Candamo was different then 30 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 Yes, I won't lie 31 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 The forest was lush and the river run crystal clear. 32 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 And everyone in the village was happy 33 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 But how can I end this curse? 34 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 I don't know 35 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Maybe we're all the curse, 36 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 our heartlessness. 37 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 Bah! That's a bitter sick man talking. Not the real you. 38 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 You have everything he had at thirteen. 39 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 You're strong, brave and you have a good heart 40 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 And you have a mission 41 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Save our village, Zumi. 42 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 Save Candamo. 43 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 I believe in you, Zumi. 44 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 Now I need one amazing shot. 45 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 steady... 46 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 Atok! - Ah, the mighty huntress. 47 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 If we don't hurry, we'll miss the ceremony. 48 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 We? I'm leaving now. 49 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 Then get me down; Zumi will be heartbroken if I'm not there. 50 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 True. She thinks of you like a sister. 51 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 But remember, you're not her sister 52 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 You're not royalty. 53 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 You're not some great huntress. 54 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 You're just a girl hanging upside down in her own trap. 55 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 Cut me down! 56 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 Cut yourself down. 57 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 And never say, Atok didn't try to help you. 58 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 Just a girl! 59 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 I'll show him. 60 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 For her to disappear now, of all times. 61 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 Zumi... 62 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 - But... - Enough 63 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 The time for talk is over. 64 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 You need to be strong. That's what the village needs now. 65 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 It's just.. Ainbo is my best friend 66 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 and I'm nervous 67 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 Nervous? Terrified, I'm sure. Why wouldn't you be? 68 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 But Ainbo knows this. She'll be here. 69 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Okay, I believe you. 70 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 You know Ainbo has a nickname for you? 71 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 What? The old hag? 72 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 Mama Chuni. 73 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 That's how she thinks of you: 74 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 Mama. 75 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 Ainbo's real mother would be so proud of you. 76 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 I wish she were here today too 77 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 You are her mother now 78 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 - It's time - Yes 79 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 - Pathetic - Preposturous 80 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 - Pitiful 81 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 Huh? 82 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 Hello 83 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 Now I'm seeing things. 84 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 I've been hanging upside down too long. 85 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 We're supposed to help her? 86 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 I think it's her 87 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 I'ill be the judge of that. 88 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 How do you know who I am? Who are you? 89 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Smells like her. 90 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 Don't try to sniff me! 91 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Hey, we're on your side 92 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 No you're not! You're a couple of mirages. 93 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 - We're your spirit guides! 94 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 - My name is Dillo. - I'm Vaca. 95 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 We're sent to help you, help Zumi, save Candamo. 96 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 No, you are not real 97 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 Fine. Insult us. 98 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 Then you could hang upside down forever 99 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 Alright, if you're real, get me down. 100 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 Nothing to it. 101 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Grab your knife. It's that pointy thing. 102 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 If I could grab the knife, would I still be hanging here? 103 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 - We could cut her down. - But that's no fun. 104 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 I'm about to miss the biggest day of my life. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 Hey! You're shouting! 106 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 You're right, I'm shouting at nothing 107 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 - You're not really here - Don't start that again 108 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Alright, if you're real, 109 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Get. Me. Down! 110 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 I suppose. 111 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 If you insist. I'll do it! 112 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 What do you think you are doing? 113 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 Now do you think we're real? 114 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 I guess I have to. 115 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 I guess you do. 116 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 My spirit guides! Wow! 117 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Wait, I'm giving this back. 118 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 Come on, let's go, we're already late. 119 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 Ainbo, I will never forgive you for this. 120 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Hey! Spirit guides! 121 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Enough! 122 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 Do you two mind?! And remember, a spectacular entrance! 123 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 Spectacular is our middle name. 124 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 The royal necklace has grown heavy around my old shoulders. 125 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 But now I can pass it on to someone who can bare its weight. 126 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 And lead our village to a brighter future 127 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 Yes! 128 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 And so I place this necklace around Zumi's neck. 129 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 Just as my father placed it around my neck so many years ago. 130 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Yes! - Zumi! 131 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 Ainbo? 132 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 I think you lost this 133 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 Zumi, I brought you a gift 134 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 It's not what I was planning but this one's better. 135 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 Not just better; the best gift ever! 136 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 What is it? 137 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 Maybe I should ride on top of you and wave to the people. 138 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 How about I drag you in by your tail? 139 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 You all know about our great jungle spirits. 140 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 And you all know about the terrible, awful, really horrible curse, 141 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 that forced them to disappear. 142 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 And the gift is...? 143 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 My gift is that I've brought the spirits back! 144 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 What? 145 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 Two of our sacred jungle spirits appeared to me 146 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 They said, "Ainbo, take us to Zumi." "Your wish is our command." 147 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 So, Zumi, Your Highness, meet your spirit guides! 148 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 Where are the spirits? 149 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 What are they doing? 150 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 Zumi, meet your spirit guides! 151 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 Hello? Spirit guides! 152 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 Hey, you two, get out here! 153 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 If Ainbo is calling the spirit guides, they must have appeared to her. 154 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 She wouldn't make it up. 155 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 Ainbo, wait! 156 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 Zumi, you can't run away, you have to stay with your people. 157 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Hey, there you are! - Who? 158 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 Turn around! 159 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 There you are! We've been looking for you. 160 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 You found me. And you better talk fast. 161 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 - Or you're going to be sorry. - Talk about what? 162 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 You embarrassed me in front of the entire village! 163 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 Ooh, see, now we can explain that. 164 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 Then do it! 165 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 Hmm, no, we can't. 166 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 It might be bad for our health? 167 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 I thought you two were immortal. Almighty. 168 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 Us? No one is immortal when it comes to Yacuruna. 169 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 Jungle demon? 170 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 Do you know another Yacuruna? 171 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 No, and I never want to. 172 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 But there is hope 173 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Hope for what? 174 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 Hope to end Yacuruna's curse forever. 175 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 - You see, there is this root... - Deep in the jungle. 176 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 How deep? 177 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 About... 178 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 We don't know. 179 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 But this root will cure your village 180 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 You mean end the curse? 181 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 - Is that what we mean? - Yeah sure. 182 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 Do you at least know what the root looks like? 183 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 It's kind of... 184 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 Hey, where are you going? 185 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 Zumi was right; I'm a bad friend for not being with her. 186 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 We might not know where the root is, but we know someone who does! 187 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 - She can help you. - Who? 188 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 - Motelo Mama - The giant turtle. 189 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 Who carries the weight of the world on her shell. 190 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 I know who Motelo Mama is. 191 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 Are you saying she's real too? - Uh huh. 192 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 Okay.. 193 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 I need to talk to Zumi. 194 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 You want to leave Candamo? 195 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 How can you abandon me? And at a time when I need you most? 196 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 But I'm not abandoning you. I'm doing something to save the village. 197 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 Save your father. 198 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 Ainbo, if there is such a root 199 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Don't you think our shamans would have found it? 200 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 They don't have spirit guides 201 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 Ugh, your spirits. Again! 202 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 Where are they, Ainbo? Why aren't they helping Candamo? 203 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 They are trying to 204 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 This is their way; By helping me find the root. 205 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Come with me and I'll show them to you. 206 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 I'm sorry, Ainbo, I forbid you to leave Candamo. 207 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 - But... - Forbid! 208 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 Zumi just wants you to be safe, that's all. 209 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 Why won't Zumi believe me? 210 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 Zumi doesn't see the world as you do. 211 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 You are a very special person 212 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 I don't feel special 213 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 There are important things you need to know, Ainbo. 214 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 I raised you like you were my own child 215 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 But it's time you know the truth about Lizeni, your mother 216 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - Come. - That's all I ever wanted to know. 217 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 It was no coincidence I found you. 218 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 In a dream, your mother told me exactly where you'd be. 219 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 Under that tree that you love so much 220 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 I promised her I would look after you. 221 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 - And you have. - You two are very much alike. 222 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 She was the most beautiful and gifted hunter in all of Candamo. 223 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 She could also see the spirit world 224 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 What? 225 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 I promised her that I would tell you her story only if you were called by the spirits. 226 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 They called me but... they're kind of.. well... loopy. 227 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Not loopy. Tricksters! 228 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 Some guides work like this too 229 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 Why? 230 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 If I tell you everything and show you everything 231 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 then what will you learn for yourself? 232 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 I'll learn how to save the village? 233 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 But it is you who has to save the village, not them 234 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 I still don't understand 235 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 You need to sleep now 236 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 Tomorrow morning I'll tell you more about your mother 237 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 I love you mama Chuni. 238 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 I love you too 239 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 Zumi, wake up, wake up! 240 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 Not now, Ainbo. 241 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 I'm asking for one favor, all you have to do is come talk to Chuni. 242 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 Why? 243 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Just listen to what she has to say 244 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 She'll tell you everything you need to know about me 245 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 And my mother and the spirits! 246 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 Ainbo! 247 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 Please Zumi, just listen to Chuni says 248 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 and after that if you still forbid me to leave, fine! 249 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 - Alright - Thank you, thank you, thank you! 250 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 Chuni, I brought Zumi to hear the story of my mother. 251 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Mom? 252 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 Chuni? 253 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 Chuni, please don't leave me 254 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 What happened? 255 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Get out 256 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 This was no accident. 257 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 The curse killed her. 258 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 This is your fault! 259 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 - No - Yes! 260 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 You and your spirits are the ones to blame 261 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 That's crazy. You're crazy! My spirits are good. 262 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 You believe me, right Zumi? 263 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 Ainbo! 264 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 If she isn't guilty, why would she run away? 265 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 Maybe she's just afraid of you. I know I am. 266 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 I may frighten you, but I keep the evil spirits out of Candamo. 267 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 I guess you were off-duty last night. 268 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 I can stop the evil spirits from entering the village 269 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 But I cannot stop the evil that has already been let in. 270 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 I don't know what you mean 271 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 Yes you do. 272 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 You know that Ainbo was the last one to be with Chuni. 273 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 They shared that hut since Ainbo was a baby. 274 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 A baby born of evil 275 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 Love must have blinded Chuni until now 276 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 - So Ainbo is... - My father would have told me 277 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 He would not have let Ainbo and I become best friends. 278 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 Huarinka was blind too 279 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 That is why a child like you leads us today. 280 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 I might be a child but I'm not stupid 281 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 And how dare you speak of my father that way? 282 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 You have the power to bring health and happiness back to the village 283 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 And you make your father proud. - How? 284 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 Allow me to go after Ainbo and confront her evil 285 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 - Allow me to lift the curse - I won't let you do that 286 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 Zumi, you are our leader now whether you want to be or not 287 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 Consider the fate of one against the fate of all 288 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 Let me lift the weight off your shoulders 289 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 - My answer is no. Ainbo... - Ainbo is the curse! 290 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 - I'm going to find her - I said, no. 291 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 How will you stop me? 292 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 Do you think any of my warriors will do your bidding? 293 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 - One day soon, you'll thank me Your Highness. - Atok! 294 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Now I've lost Chuni, and I'll never know about my mother. 295 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 Zumi thinks... I don't know what she thinks. Ouch! 296 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 No you don't. 297 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 Why are you so far away from the river, little turtle? 298 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 But... 299 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 You're trying to tell me something, aren't you? 300 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 Ouch! 301 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 You are a sign, right? 302 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 A sign from Motelo Mama! 303 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Let's go find Motelo Mama. Thanks little turtle. 304 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 It's me and the jungle now. 305 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 Spirit guides! 306 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 Dillo! Vaca! 307 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 Can you please appear again? 308 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 Great, I have no idea how to call them if I need their help 309 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 And I'm starving. 310 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 Guaba! 311 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 I'm not greedy. We can share. 312 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 Here, do you want some? 313 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 You know it's not polite to stare, right? 314 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 Let me go! I said I'd share with you! 315 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 Hold on! 316 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Not my nose! - No! 317 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 No! 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 What happened? 319 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 You two were very brave. 320 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Thank you for saving me 321 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 I wish I... 322 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 What is wrong? 323 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 I wish I could tell Chuni, but... 324 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 she's gone.. 325 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 Gone? 326 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 Do you mean...? 327 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 Yes. 328 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 "Goodbye forever, Mama" 329 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 Chant with us, Ainbo. 330 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 Let's make sure Chuni's spirit travels to the next world safely. 331 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 - "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom" 332 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 "Goodbye forever, Mama" 333 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 - "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom" 334 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 Where is Atok? 335 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 Connie hated him it's better he's not here 336 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 Now it's your job to send Connie to the spirit world 337 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 go 338 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 Goodbye Mama (Connie) 339 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 I love you 340 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 take care of me please 341 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 "Goodbye forever, Mama" 342 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 "Goodbye forever, Mama" 343 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 "Goodbye forever, Mama" 344 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 I knew I'd find you 345 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 What's wrong? 346 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 It's Ainbo 347 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 She'll come back 348 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 No, she won't. 349 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 Atok's going after her. 350 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 To... what? 351 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 Atok said Ainbo was the cause of the curse 352 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 and Candamo would return to prosperity if he.. 353 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 He's gone after Ainbo? 354 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 I told him "No", but he just ignored me 355 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 My first command, and he treated me like I'm some little child! 356 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 Zumi, listen to me 357 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 Take two of our men and find Atok before it's too late 358 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 But Atok said no warriors would join me 359 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Ridiculous! You are their leader now 360 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 So now is the time to lead 361 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 bring Ainbo home. 362 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 She is a day ahead of us 363 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 And if we don't pick up a trail, we don't even know which way to go. 364 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 We have to find her. And fast. 365 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 Ready? 366 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 - Wait! We forgot something. - What? 367 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 What did we forget? 368 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Breakfast. 369 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 See the fruits? 370 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 Up there, shoot them. 371 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Yummy, yummy. Get them down! 372 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 Where are my arrows? 373 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 You lost your arrows? 374 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 That's alright. 375 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 Here. Try this. 376 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 - This? - Yup! 377 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 Concentrate.. 378 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 Aim.. And steady. 379 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 - No good - Because you gave me a reed instead of an arrow 380 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 Reed, arrow, all the same! 381 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 Just watch 382 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 - Bull's eye! - And a few more 383 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Whoosh! 384 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 There's my breakfast 385 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 Ladies and gentlemen, the best archer in all the Amazon! 386 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 - Dillo! - Great! I'm impressed. 387 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 But you're a spirit. 388 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 You don't have to be a spirit to do that 389 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 You just need to believe in yourself 390 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 Here. I got something that will help. 391 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 Show her! Shooting a reed into a tree. 392 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 - That is just a test. - And you flunked. 393 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Got it! 394 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 A gift from your spirit guides 395 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 We made it ourselves 396 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 You made this? How? When? 397 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Spirit guide secret! 398 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 It's so beautiful 399 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 I might never want to shoot it. 400 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Or you might! 401 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 Time will tell. 402 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 It is better I keep it. 403 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 It will still be there when you need it 404 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 So. Now I need to find Motelo Mama, get the root and save Candamo. 405 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 - Exactly - In that order 406 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 Now it's quest time. 407 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 Actually, I don't know where to go. Can you help me? 408 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 One moment 409 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 What was the question? 410 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 Can you help me? 411 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 - Yes! - No. 412 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 - Yes and no! 413 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 - Sometimes we can help - And sometimes we can't 414 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Crazy, isn't it? 415 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 How am I supposed to know when you can help? 416 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 You aren't supposed to know. 417 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 Spirit guide secret! 418 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 Again?! 419 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 I told Chuni that you are sort of... 420 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 Well, sorry, I told her you were loopy. 421 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 But she said if you helped me do everything, it wouldn't be my quest. 422 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 - Smart woman that Chuni. - I will treat her in the spirit world 423 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 But right now, I'm lost. 424 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 I have no idea where the great river is 425 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 Can you help me? 426 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 The answer is... 427 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Yes! 428 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 Climb on up. We'll cover much more ground this way. 429 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 Wow! The Amazon is amazing. 430 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 So much more than just Candamo. 431 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Candamo is part of the Amazon. 432 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 It is all one. 433 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Why did we stop? 434 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 Are we there? 435 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 What do you think it is? 436 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 It's a place to stay away from 437 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 Far away 438 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 We think it belongs to the Yacuruna. 439 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 Then why is it calling out to me? 440 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 Ah, what are you doing? 441 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 Ainbo! 442 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 We should go after her. 443 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Sure, yes, we should! 444 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 You go first 445 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 It's the Yacuruna! 446 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 What are you doing here? 447 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 We never come here 448 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 But sometimes you gotta change your mind 449 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 Why did they stop at the river? 450 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 They are afraid of something 451 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 - Water? Yeah sure 452 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 Next time all we have to do is squirt them. 453 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 You don't have to be mean 454 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 Maybe it's something that lives in the river. 455 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 Maybe. 456 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 Now, what lives in the river? 457 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 Motelo Mama! 458 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 Guys, do you think Motelo Mama is nearby? 459 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 It's a big river 460 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 Alright, I get it, it's my quest. 461 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 The moon is full, I'm going now 462 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Stay close to the river bank 463 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 - We will see you later - I hope so 464 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 You gotta be more careful with your arrows. 465 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 I knew it was you 466 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 - When Zumi finds out ... - Zumi sent me to end the curse 467 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 That's a lie 468 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 She... she wouldn't.. 469 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 I'm going to untie you now 470 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 and I'm hoping you'll try to run away. 471 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 Seems like only yesterday, I went hunting with a young woman. 472 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 She was the fastest runner, the best hunter 473 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 And knew the jungle like no one else. 474 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 You're talking about my mother 475 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 Lizeni. 476 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 You know about your mother? 477 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 You'd be surprised by everything I know 478 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 Not one more step, Atok. 479 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 Go ahead, shoot me! 480 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 You don't think I will? 481 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 I don't think you can. 482 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 I was so much in love with your mother, but she chose another! 483 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 Who was he? 484 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 All that matters now is the curse 485 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 And the curse ends here and now 486 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 Are you the turtle that bit me? 487 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 Hey, wait! Where are you going? 488 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 Hey, turtles! 489 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 Motelo Mama! 490 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 Motelo Mama! 491 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 Please, it's Ainbo. I'm Lizeni's daughter. 492 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 Hello Ainbo. 493 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 I thought I'd never find you 494 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 You look so much like your mother 495 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Everyone in the world seems to know my mother, except me.. 496 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 Not true. 497 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 You know her better than anyone. 498 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 How? 499 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 Tell me about your favorite tree 500 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 You know about my tree? 501 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 Oh you would know: you're Motelo Mama. 502 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 That's right, so tell me 503 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 I found the tree when I was a little girl 504 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 I felt I could tell it all my secrets 505 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 Things you could only tell your mother. 506 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 That's right! Things I would only tell... 507 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 But it's a tree 508 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 Just a tree? 509 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 Everyone thought I was crazy for talking to a tree 510 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 But I think my mother's spirit lives in that tree 511 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 And the root of your mother's tree is the root you are seeking. 512 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 What is it, Ainbo? 513 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 I'm afraid. I'm afraid of the jungle. I'm afraid of the Yacuruna. 514 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 I'm afraid I'm just a scared child, who can't even shoot an arrow. 515 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 The jungle needs you, not me 516 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 I'm afraid too, Ainbo. 517 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 No! You're Motelo Mama. 518 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 For thousands of years, the bond between my children and I was perfect 519 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 Then the Yacuruna infected all of my children 520 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 They stopped believing in the spirits. In the jungle. 521 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 Now I'm afraid that it may be too late 522 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 There is no hope? 523 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 You are the hope, Ainbo. 524 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 Yes 525 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 You're a scared child! But you're also much, much more. 526 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 I wish I could believe that 527 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 You will! 528 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 Your mother's tree is sacred 529 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 It's roots hold the power to change even the darkest heart. 530 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 So they must be cut with a sacred blade made from moonrock. 531 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 Now I have to go to the Moon? 532 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 No, Ainbo 533 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 Climb onto me. 534 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 You must go to the Volcano of the Moon. It's up ahead. 535 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Find Pelejo, the sloth. 536 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 Be careful how you speak to him, he's... a grouch. 537 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 Bring him a gift 538 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 something sweet 539 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 Then what? 540 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 One step at a time, Ainbo. 541 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 I believe you dropped this 542 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 Who are you? 543 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 I'm so tired 544 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 Tada!! 545 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 It's about time! 546 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 Do you always have to come out of nowhere? 547 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 - If we came out of somewhere... - We'd already be there. 548 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 Forget I asked 549 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 So. Isn't Motelo Mama the most amazing giant turtle .. 550 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 ..who carries the world on her shell, that you ever met? 551 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 You know I met her 552 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 - We know everything - Except, when we don't. 553 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 We know you have to bring Pelejo the sloth, something sweet. 554 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 So, here is your sweet leaf tree. 555 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 Perfect, thank you. I'll break off some branches. 556 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 Branches? 557 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 This is Pelejo you'r bribing. 558 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 What do you mean, bribing? 559 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 - He's got a bad temper - You've gotta get him on your side. 560 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 You don't want him to step on you 561 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 Step on me? How big is this Pelejo? 562 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 Oooh, he's about ... 563 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 - He's a giant - That's why you've gotta take him the whole tree. 564 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 Impossible! 565 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 No 566 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 No? 567 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 So, take the tree up to Pelejo. 568 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 - Get the sacred moonrock - Don't get stepped on 569 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 And most important 570 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 We'll... wait right here. 571 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 Cheering you on, every step of the way 572 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 Are you crazy? 573 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 I can't take the tree up there all by myself. 574 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 Didn't Motelo Mama command you to help me? 575 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 - Yes.. 576 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 - But we don't want to go up there - We're scared of heights 577 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 - And uh, getting stepped on! - Stop whining! 578 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 If I'm going, you're going. 579 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 Or I'm telling Motelo Mama that you're cowards 580 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 Don't do that 581 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 We'll go 582 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 Okay, it is time for us to be brave 583 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 Yeah! Brave! 584 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 - Wait, stop! - What now? 585 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 I didn't know it was so steep 586 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 - Vaca! - We can't do this 587 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 Oh yes, we can 588 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 We just have to work really hard 589 00:44:47,792 --> 00:44:48,892 Heave! 590 00:44:48,917 --> 00:44:49,917 Ho! 591 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Heave! 592 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 Ho! 593 00:44:52,292 --> 00:44:53,192 Heave! 594 00:44:53,250 --> 00:44:54,250 Ho! 595 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 That's it. I've gotta rest. 596 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 Ho! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 Come on! We have to go to the peak! 598 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 No time to rest 599 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 Dillo! Hold on! 600 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 This is the end of me. 601 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 Motelo Mama! 602 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 Dillo! 603 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 Vaca, no! 604 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 Are we close to the top? 605 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 What happened? I don't know 606 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 Have you ever seen anything like this? 607 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 It could be dangerous 608 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 Of course it could. 609 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 Now follow me. 610 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 - Zumi! - Did you find Ainbo? 611 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 I found her tracks. 612 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 She is still a day ahead of us. 613 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 But perhaps she's not so important anymore. 614 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 She's important to me. And you are never to disobey any of my commands again! 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 I understand 616 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 Please, join us by the fire. 617 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 Zumi, I'd like you to meet the honorable Mr. Cornelis DeWitt 618 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 It's an honor to meet you 619 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 - Likewise, I've never met a... - A white man? 620 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 What a beautiful necklace you have! 621 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 I will explain to you what I mean 622 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 Bring me the expert 623 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 What brings you to the jungle, Mr. DeWitt? 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 I am a scientist. A bonanist. 625 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 What is that? 626 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 I study rare plants to see which ones might make powerful medicine. 627 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 - You're a shaman? - Yes, you can say that 628 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 Look, this one treats malaria 629 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 - Malaria? - The disease the bloodsuckers bring. 630 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 It's killed many of our elders. 631 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 Because you don't have the right medicine 632 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 And this one is for yellow fever 633 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 Untreated, that's almost always fatal. 634 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 Mr. DeWitt says this could be the sickness that is killing Huarinka. 635 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 No, it's the curse that is killing my father 636 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 But what if these diseases are part of the curse? 637 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 I'm not sure I understand 638 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 You see, Zumi, where I come from, we have perfected the cure for many diseases with our medicines. 639 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 They're truly miracles 640 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 - And it could save my father? - I believe so 641 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Then come to my village. To Candamo. 642 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 Please, we don't have time to lose 643 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 I understand 644 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 But, Mr. DeWitt, explain one thing 645 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 You are a white man. A stranger to our jungle 646 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 Why help us? What do you want? 647 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 At heart, I am a healer 648 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 But if you want me to want something... 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 Yes, go on 650 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 Show me where you got the gold to make that beautiful necklace 651 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 Is this your only request? 652 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 If you heal my father, I can show you where to dig gold out of the ground with your bare hands. 653 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 Now come, back to Candamo, light the torches 654 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 Forget your torches. I've got this. 655 00:48:31,542 --> 00:48:32,542 Heave! 656 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Ho! 657 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 Heave! 658 00:48:35,625 --> 00:48:36,625 Ho! 659 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 Heave! 660 00:48:38,292 --> 00:48:39,292 Ho... 661 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 Is anyone thinking what I'm thinking? 662 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 This volcano is stinky 663 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 Ouch! 664 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 I don't know much about volcanoes but why is the ground so warm here? 665 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 Who are you? 666 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 Let me have a closer look. 667 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 I'm Ainbo of Candamo. 668 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 Never heard of it. Or you. 669 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Who are they? 670 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 Who do you think they are? 671 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 From up here I think they are very small sloths, or very large ants. 672 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 They are Vaca and Dillo, spirit guides. 673 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 Those two are spirit guides? 674 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 Right, I know 675 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 But what you don't know is that Motelo Mama sent them 676 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 and me! 677 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 How do I know Motelo Mama sent you? 678 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 How do you know she didn't? 679 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 She sent me to get a moonrock. 680 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 And if I come back without one. 681 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 Well I wouldn't want to be the one to blame. 682 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 It is true that you don't want to be on Motelo Mama's bad side. 683 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 So do you have moonrock? 684 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 Of course, tons of it 685 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 Just at the top of the peak 686 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 Take as much as you want 687 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 There's no way I can get up there 688 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 I need your help 689 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 I haven't helped anyone for a hundred years. Why should I start now? 690 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 You're a very frustrating sloth but I'll tell you why 691 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 - Look - Look at what? 692 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Those two idiots? 693 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 They're not idiots. 694 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 Not all the time 695 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 Look at the tree 696 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 Is this what I think it is? 697 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 A whole sweet leaf tree just for you 698 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 For me? 699 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 If I get my moonrock 700 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 I can't remember the last time I tasted anything sweet 701 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 And after all, Motelo Mama sent you 702 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 Here. A moonrock! 703 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 Thank you 704 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Do you know how I carve it into a knife? 705 00:51:26,333 --> 00:51:27,500 You?! 706 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 You can't! 707 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 I can. Give it to me. 708 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 That can't be good for your teeth. 709 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 Here 710 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 It's perfect. 711 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 Of course it is 712 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 And now, sweet leaves 713 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 You are a hungry one, aren't you big guy? 714 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 I can't see anything around here I would like to eat. Just rocks and dust. 715 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 No wonder he's moody 716 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 Now you need to go 717 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 I'm sorry, we didn't mean to be rude 718 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 That's not it. 719 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 That's it! 720 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 We need to escape. And fast! 721 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 But how? 722 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 - We fly. With his fan - With his fan? 723 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 Spirit guide magic 724 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 Hey! Can we please borrow your fan? 725 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Will you bring me another sweet leaf tree? 726 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 If we get off this volcano, I'll bring you ten sweet leaf trees. 727 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Then hurry. 728 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 Ready to fly? 729 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 Have we got another choice? 730 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 We can burn 731 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 I will fly 732 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Then come on! 733 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 Oh, I'm too fat. 734 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 You go ahead 735 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 We are not leaving you! 736 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 Vaca! 737 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 - Meet us at my mother's. - Where? 738 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 - My tree - Your mother is a tree? 739 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 Do you really expect me to explain it now? 740 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 If I live, I'm going on a diet. 741 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 Nice 742 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 And scary 743 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 Stop! Not so fast! 744 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 Where are the brakes? 745 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 Ainbo! Dillo! Someone help me. Please! 746 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 I'm not a bird 747 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 Look there! It's Candamo. 748 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 Hey guys 749 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 If only Zumi could see me now. 750 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 Coming in for a landing! 751 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 We made it! We made it! 752 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 - Heave, ho! Heave, ho! - Vaca! 753 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 Heave ho. Heave ho. 754 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 There there. You're alright now. 755 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 No more lava? 756 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 - No. - No more sloths? 757 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 Everything is fine and you're both the best spirit guides ever 758 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 I got my moonrock dagger 759 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 - Now I need to talk to my mother - Okay 760 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 Mother? 761 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 Ainbo? 762 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 Zumi? 763 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 Zumi! 764 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 I never thought I'd see you again 765 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 I never thought I'd see you 766 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 - Ainbo, something happened. - What is it? 767 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 - My father, he is.. - Is he...? 768 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 No, he's not dead, come see 769 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 No need for that now 770 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 Don't be worrued about Atok. He will never try to hurt you again 771 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 He knows he almost did a terrible thing 772 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 It's not Atok, it's... 773 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 I don't know what it is 774 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 Come on 775 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 Do you feel that? 776 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 - There is something wrong - And we both know it 777 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 Papa? 778 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 Ainbo, thank the gods, come here 779 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 - You look better - I am better 780 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 I'm not perfect 781 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 But you will be thanks to a great shaman 782 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 He's healing father. And he'll heal the village! 783 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 Who is he? - Am I interrupting? 784 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 I want you to meet my best friend, Ainbo. 785 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 Hello Ainbo 786 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 Zumi's best friend! That makes you very important 787 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 I'm just a girl 788 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 Please, I can already tell you are much more than just a girl 789 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 I.. I.. 790 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 Ainbo! 791 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 Ainbo! What's wrong? 792 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 That man. He's dangerous 793 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 That man saved my father's life! 794 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 He's not a man 795 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 He's Yacuruna disguised as a man I've seen it! 796 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 - Yacuruna! 797 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 The village thinks that you are the curse. You know that, right? 798 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 Atok said you sent him to find me to end the curse 799 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 - That's a lie. - Did you send him after your best friend? 800 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 I stopped him 801 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 It doesn't matter now, that demon is all that matters 802 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 Spirits! Demons! I'm sick of it! 803 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 You continue to talk like this I'll banish you for good. 804 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 Where are you going? 805 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 You're right. I don't belong here 806 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 If you leave, Ainbo, don't come back 807 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 How did you get here? 808 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 I walked, silly girl. 809 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 What did you think? That I crawled? That I slithered? 810 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 Where do I know you from? 811 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 You don't know me. Not at all. 812 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 I'm leaving 813 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 I will see you soon, Ainbo. 814 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 Mr. DeWitt? 815 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 What's wrong? 816 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 You are not a man. You are... 817 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 It's you! 818 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 You are the Yacuruna. 819 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 Well aren't you Mr. Smartypants. 820 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 Did you see that? 821 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 Now what? 822 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 Let's get out of here. Quietly.. 823 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 Ainbo! 824 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 Listen to me! Listen! 825 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 You are not the evil spirit 826 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 It's the white man, Mr. DeWitt. 827 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 You think I don't know? 828 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 - She knows - And what she doesn't know, we do 829 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 What are those things? 830 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 - Things?! You got some nerve! 831 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 They are my spirit guides 832 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 You didn't believe in them either 833 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 I was a fool 834 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 Can you ever forgive me? 835 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 So are you're glad I'm still alive? 836 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 We all make mistakes, right guys? 837 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 - Oh yeah . - It's true, he makes mistakes all the time. 838 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 - What? - Guys! 839 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 From now on, no more mistakes 840 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 It's time to show me the gold 841 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 - Is there something wrong? - The gold! 842 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 - Papa? - You need to leave our village 843 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 Let Zumi... 844 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 The gold!! 845 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 Ainbo, may I help? 846 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 Mother, please I need you 847 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 I need you now 848 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 It's her. 849 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 Ainbo. 850 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Mother? 851 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 All these years I've watched you, waiting for this day. 852 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 - I love you, Ainbo. - I love you, mama. 853 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 I'm so happy for Ainbo 854 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 Then why are you crying? 855 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 Look at you, you're sobby too 856 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 No, I'm not! 857 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 The golden-tipped arrow, where is it? 858 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 It's here 859 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 We made it ourselves and we didn't know why 860 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 I think you did 861 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 I whispered it into your ears 862 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 - That was you? - Yes 863 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 Now give the arrow to me 864 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 It's ready now 865 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 Ready for what? 866 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Listen 867 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 I've heard these sounds before 868 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 It's the sound of the monsters that belong to the Corona. 869 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 They are coming for Candamo. 870 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 We have to stop them 871 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 - Atok - I owe it to Ainbo and you 872 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 No, you owe her the truth 873 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 Now come 874 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 - Now what? - Follow me 875 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 There she goes 876 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 Where are we going? 877 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 Candamo's gold now belongs to our great shaman 878 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 He has lifted the curse from my father. From our village. 879 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 We will repay him a thousand times over 880 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 Soon, great ma... 881 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 - Machines - Machines 882 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 Metal gods that dig for gold will arrive. 883 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 You will serve them like you will server our great shaman 884 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 Now bow! Pay your respects to our great shaman. 885 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 You heard your princess. Bow!! 886 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 I'm Lizeni of Candamo. 887 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 I demand that you and your machines leave! 888 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 Leave our land! 889 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 The land of our children and our ancestors. 890 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Leave now! 891 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 Follow us! 892 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 - It was me! - What? 893 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 Your mother died because of me 894 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 - You killed her? - No! 895 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 Yes! No! 896 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 It was my jealous heart 897 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 The goddess. Lizeni, isn't it? 898 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 You know who I am but do you know who you are? 899 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 I am the god of gold 900 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 I am the ruler of the Amazon. 901 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 Is that who you really are... Will? 902 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 - Don't call me that, ever - I challenge you 903 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 - To what? - To hear the truth 904 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 - Is that all? - The truth is everything 905 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 Some of you remember, many years ago, I saved your life and brought you to the village 906 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 - Stop it! - Not everyone welcomes Will 907 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 Some hated him 908 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 It's true, I hated this stranger 909 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 Because I thought Lizeni belonged to me 910 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 But she fell in love with him 911 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 I loved you, Will, and you were in love with me 912 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 No more! 913 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 I thought you weren't afraid of the truth 914 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 Atok told everyone that Will cursed me Put me under his spell 915 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 My jealousy made me insane 916 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 You Ainbo, you weren't even born. But I already hated you too. 917 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 We were condemned for loving each other 918 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 Love was our only crime 919 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 I was saved by the forest spirits, and became one with the jungle. 920 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 But the Yacuruna was waiting for Will. 921 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 He was perfect prey for the Yacuruna. 922 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 Lies! All of it! 923 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 - You are Ainbo's father. - Lies! 924 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 You are nothing, Ainbo. 925 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 I am the ultimate... I'm... 926 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 I am the Yacuruna! 927 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 We will no longer allow you to destroy our land and enslave our people 928 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 You believe you can conquer the Yacuruna? 929 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Maybe I cannot 930 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 But what I cannot do, my daughter can 931 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 A child, just a child. 932 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 Mother! 933 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 Zumi! 934 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 No! 935 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 Zumi! 936 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 My daughter! 937 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 It's your time, Ainbo. You have one chance, one shot 938 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 You have to stop him 939 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 but he's my father 940 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 He was your father Give the bow to me 941 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 No, it's your bow 942 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Your arrow and your quest 943 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 Only you can do it 944 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 You want me to shoot my own father? 945 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 No, no, on the contrary 946 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 You will free your father from the Yacuruna. 947 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 That's right 948 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 You'll shoot the Yacuruna. The evil inside him. 949 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 How do you know this? 950 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 It was whispered in our ears 951 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 - Zumi! - We have to save her 952 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 - We'll save her 953 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 - Hol on! - Hold on tight! 954 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 Father, I know you're in there somewhere 955 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 Dad! 956 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 Do not dare call me that 957 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 Dad! Can you hear me? 958 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 No more! 959 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 Zumi! Princess! Come close! 960 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 I belong to the Yacuruna 961 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 Do you, miserable little child, think you can stop the Yacuruna? 962 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 Your pathetic arrow will not even scratch my skin 963 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 Ainbo 964 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 Mother? 965 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 Mother. Please guide my arrow 966 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 You don't need my help, you are ready now 967 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 I know 968 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 No! 969 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 I'll catch you! 970 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 - Thank you - You're welcome 971 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 Zumi! 972 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 Jump! 973 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 - We'll catch you! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 Jump! 975 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 Ainbo, what happened? 976 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 Father! 977 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 Father, we are free again 978 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 The curse is over 979 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 Free. We are free 980 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 Who is this? 981 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 It's Will 982 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 - Will? - It's your father 983 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Mother! 984 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 Father? 985 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 - Are you my daughter? - This is Ainbo. 986 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 Here, these will help 987 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 My glasses. I lost these a long time ago 988 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 Ainbo, you are very courageous. 989 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 Thank you 990 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 I never thought I'd meet you 991 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 but... 992 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 I'm afraid I can't stay 993 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 We do not belong in this world anymore 994 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 We belong together at last 995 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 and Ainbo, we'll be nearby 996 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 I promise 997 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 I promise too 998 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 Will, I'll take good care of her 999 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 If you'll let me 1000 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 Good, but treat her like you're her father 1001 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 Always 1002 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 We have to leave, our time is up 1003 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 You have to let us go now 1004 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 Ainbo! 1005 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 That's not a hug 1006 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 This is a hug 1007 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 Wow, Ainbo! 1008 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 You really saved us, you saved Candamo. 1009 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 But there's so much more to do in the Amazon. 1010 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 Whatever it is, with your spirit guides, it will be a piece of cake. 1011 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 With who? 1012 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 With us? No 1013 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 - I'm afraid.. - We are afraid you have to follow through yourselves 1014 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 Yes, yourselves 1015 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 We? 1016 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 Yes, us 1017 01:20:14,917 --> 01:20:21,333 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1018 01:20:22,292 --> 01:20:28,917 "Where a brave girl saves her homeland, the Amazon so wild" 1019 01:20:29,083 --> 01:20:34,375 "She is the guadian watches night and day." 1020 01:20:35,042 --> 01:20:38,958 "With her power, this will stay." 1021 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 "will stay" 1022 01:20:40,875 --> 01:20:43,917 "Yes, Ainbo's here." 1023 01:20:44,083 --> 01:20:47,042 "Mighty spirits are her guide" 1024 01:20:47,167 --> 01:20:53,375 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1025 01:20:53,542 --> 01:20:56,792 "No harm will come, good things are done." 1026 01:20:56,917 --> 01:21:06,292 "Yes, Ainbo's here to save paradise." 1027 01:21:10,083 --> 01:21:15,542 "She is Ainbo, she's a brave girl. She is full of love" 1028 01:21:16,208 --> 01:21:19,125 "For her people, for her homeland" 1029 01:21:19,208 --> 01:21:22,167 "The Amazon, so pure and wild" 1030 01:21:22,292 --> 01:21:27,042 "The Amazon, so pure and wild" 1031 01:21:27,167 --> 01:21:32,875 "Ainbo's here, mighty spirits are her guide" 1032 01:21:33,042 --> 01:21:38,958 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1033 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 "No harm will come, good things are done." 1034 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 "Our Amazon shines bright" 1035 01:21:45,292 --> 01:21:47,958 "We're saying 'Goodbye darkness'" 1036 01:21:48,125 --> 01:21:54,167 "Welcome light" 1037 01:21:58,458 --> 01:22:08,458 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1038 01:22:08,482 --> 01:22:28,482 -- Subs by SubSequenta -- 71891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.