Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,458 --> 00:00:34,583
Ainbo - Spirit of the Amazon.
2
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
So here's the plan
3
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
I've set a trap. The most foolproof, amazing trap ever!
4
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
Then, well just you watch..
5
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
I told you before I'm the best hunter in all of Candamo.
6
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
and I'm only thirteen.
7
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
One day, people will all be saying, "Ainbo of Candamo,"
8
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
"Greatest hunter in the whole Amazon!"
9
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
But even the greatest hunter could use a little help.
10
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
That's where you come in.
11
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
You're gonna help me catch him.
12
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
Got It? Good.
13
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
He's coming!
14
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
I forgot bait!
15
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
Hey! You stay here.
16
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
No!
17
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
It gets worse every day.
18
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
More and more dead fish.
19
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
Our people are dying and many more are sick.
20
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
Including me; It's the curse.
21
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
But you're going to get better.
22
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
Better or not, it's your turn, daughter.
23
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
I'm not ready to take your place
24
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
Do you think I was ready to be chief?
25
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
At your age all I could think about, was girls.
26
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
and, well.. girls!
27
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
It's true.
28
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
You're as ready as you'll ever be.
29
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
But Candamo was different then
30
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
Yes, I won't lie
31
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
The forest was lush and the river run crystal clear.
32
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
And everyone in the village was happy
33
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
But how can I end this curse?
34
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
I don't know
35
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
Maybe we're all the curse,
36
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
our heartlessness.
37
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
Bah! That's a bitter sick man talking. Not the real you.
38
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
You have everything he had at thirteen.
39
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
You're strong, brave and you have a good heart
40
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
And you have a mission
41
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
Save our village, Zumi.
42
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
Save Candamo.
43
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
I believe in you, Zumi.
44
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
Now I need one amazing shot.
45
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
steady...
46
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
Atok!
- Ah, the mighty huntress.
47
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
If we don't hurry, we'll miss the ceremony.
48
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
We? I'm leaving now.
49
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
Then get me down; Zumi will be heartbroken if I'm not there.
50
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
True. She thinks of you like a sister.
51
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
But remember, you're not her sister
52
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
You're not royalty.
53
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
You're not some great huntress.
54
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
You're just a girl hanging upside down
in her own trap.
55
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
Cut me down!
56
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
Cut yourself down.
57
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
And never say, Atok didn't try to help you.
58
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
Just a girl!
59
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
I'll show him.
60
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
For her to disappear now, of all times.
61
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
Zumi...
62
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
- But...
- Enough
63
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
The time for talk is over.
64
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
You need to be strong.
That's what the village needs now.
65
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
It's just.. Ainbo is my best friend
66
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
and I'm nervous
67
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
Nervous? Terrified, I'm sure.
Why wouldn't you be?
68
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
But Ainbo knows this.
She'll be here.
69
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Okay, I believe you.
70
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
You know Ainbo has a nickname for you?
71
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
What? The old hag?
72
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
Mama Chuni.
73
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
That's how she thinks of you:
74
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
Mama.
75
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
Ainbo's real mother would be so proud of you.
76
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
I wish she were here today too
77
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
You are her mother now
78
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
- It's time - Yes
79
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
- Pathetic - Preposturous
80
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
- Pitiful
81
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
Huh?
82
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
Hello
83
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
Now I'm seeing things.
84
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
I've been hanging upside down too long.
85
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
We're supposed to help her?
86
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
I think it's her
87
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
I'ill be the judge of that.
88
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
How do you know who I am?
Who are you?
89
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
Smells like her.
90
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
Don't try to sniff me!
91
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
Hey, we're on your side
92
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
No you're not! You're a couple of mirages.
93
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
- We're your spirit guides!
94
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
- My name is Dillo. - I'm Vaca.
95
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
We're sent to help you, help Zumi, save Candamo.
96
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
No, you are not real
97
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
Fine. Insult us.
98
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
Then you could hang upside down forever
99
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
Alright, if you're real,
get me down.
100
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
Nothing to it.
101
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Grab your knife. It's that pointy thing.
102
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
If I could grab the knife,
would I still be hanging here?
103
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
- We could cut her down.
- But that's no fun.
104
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
I'm about to miss the biggest day of my life.
105
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
Hey! You're shouting!
106
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
You're right, I'm shouting at nothing
107
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
- You're not really here
- Don't start that again
108
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
Alright, if you're real,
109
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Get. Me. Down!
110
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
I suppose.
111
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
If you insist. I'll do it!
112
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
What do you think you are doing?
113
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
Now do you think we're real?
114
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
I guess I have to.
115
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
I guess you do.
116
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
My spirit guides! Wow!
117
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Wait, I'm giving this back.
118
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
Come on, let's go, we're already late.
119
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
Ainbo, I will never forgive you for this.
120
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Hey! Spirit guides!
121
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
Enough!
122
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
Do you two mind?!
And remember, a spectacular entrance!
123
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
Spectacular is our middle name.
124
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
The royal necklace has grown heavy
around my old shoulders.
125
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
But now I can pass it on to someone
who can bare its weight.
126
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
And lead our village to a brighter future
127
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
Yes!
128
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
And so I place this necklace
around Zumi's neck.
129
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
Just as my father placed it around my neck
so many years ago.
130
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
Yes!
- Zumi!
131
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
Ainbo?
132
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
I think you lost this
133
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Zumi, I brought you a gift
134
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
It's not what I was planning
but this one's better.
135
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
Not just better; the best gift ever!
136
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
What is it?
137
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
Maybe I should ride on top of you
and wave to the people.
138
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
How about I drag you in by your tail?
139
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
You all know about our great jungle spirits.
140
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
And you all know about the terrible, awful,
really horrible curse,
141
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
that forced them to disappear.
142
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
And the gift is...?
143
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
My gift is that I've brought
the spirits back!
144
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
What?
145
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
Two of our sacred jungle spirits appeared to me
146
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
They said, "Ainbo, take us to Zumi."
"Your wish is our command."
147
00:09:58,875 --> 00:10:05,083
So, Zumi, Your Highness, meet your spirit guides!
148
00:10:06,708 --> 00:10:07,667
Where are the spirits?
149
00:10:07,750 --> 00:10:08,708
What are they doing?
150
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
Zumi, meet your spirit guides!
151
00:10:18,333 --> 00:10:21,167
Hello? Spirit guides!
152
00:10:21,667 --> 00:10:24,167
Hey, you two, get out here!
153
00:10:33,833 --> 00:10:38,667
If Ainbo is calling the spirit guides,
they must have appeared to her.
154
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
She wouldn't make it up.
155
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
Ainbo, wait!
156
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
Zumi, you can't run away, you have to stay with your people.
157
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
- Hey, there you are!
- Who?
158
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
Turn around!
159
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
There you are!
We've been looking for you.
160
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
You found me. And you better talk fast.
161
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
- Or you're going to be sorry.
- Talk about what?
162
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
You embarrassed me in front of the entire village!
163
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
Ooh, see, now we can explain that.
164
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
Then do it!
165
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
Hmm, no, we can't.
166
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
It might be bad for our health?
167
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
I thought you two were immortal. Almighty.
168
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
Us? No one is immortal when it comes to Yacuruna.
169
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
Jungle demon?
170
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
Do you know another Yacuruna?
171
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
No, and I never want to.
172
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
But there is hope
173
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
Hope for what?
174
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
Hope to end Yacuruna's curse forever.
175
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
- You see, there is this root...
- Deep in the jungle.
176
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
How deep?
177
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
About...
178
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
We don't know.
179
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
But this root will cure your village
180
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
You mean end the curse?
181
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
- Is that what we mean?
- Yeah sure.
182
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
Do you at least know what the root looks like?
183
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
It's kind of...
184
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
Hey, where are you going?
185
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
Zumi was right;
I'm a bad friend for not being with her.
186
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
We might not know where the root is,
but we know someone who does!
187
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
- She can help you.
- Who?
188
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
- Motelo Mama
- The giant turtle.
189
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
Who carries the weight of the world
on her shell.
190
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
I know who Motelo Mama is.
191
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
Are you saying she's real too?
- Uh huh.
192
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
Okay..
193
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
I need to talk to Zumi.
194
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
You want to leave Candamo?
195
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
How can you abandon me?
And at a time when I need you most?
196
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
But I'm not abandoning you.
I'm doing something to save the village.
197
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
Save your father.
198
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
Ainbo, if there is such a root
199
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
Don't you think our shamans would have found it?
200
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
They don't have spirit guides
201
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
Ugh, your spirits. Again!
202
00:13:26,083 --> 00:13:29,167
Where are they, Ainbo?
Why aren't they helping Candamo?
203
00:13:29,292 --> 00:13:30,792
They are trying to
204
00:13:30,958 --> 00:13:33,667
This is their way;
By helping me find the root.
205
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
Come with me and I'll show them to you.
206
00:13:36,167 --> 00:13:39,792
I'm sorry, Ainbo,
I forbid you to leave Candamo.
207
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
- But...
- Forbid!
208
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
Zumi just wants you to be safe,
that's all.
209
00:13:50,917 --> 00:13:52,958
Why won't Zumi believe me?
210
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
Zumi doesn't see the world as you do.
211
00:13:55,667 --> 00:13:57,958
You are a very special person
212
00:13:58,333 --> 00:14:00,167
I don't feel special
213
00:14:00,583 --> 00:14:03,750
There are important things you need to know, Ainbo.
214
00:14:04,375 --> 00:14:07,500
I raised you like you were my own child
215
00:14:07,875 --> 00:14:11,542
But it's time you know the truth about Lizeni, your mother
216
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
- Come.
- That's all I ever wanted to know.
217
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
It was no coincidence
I found you.
218
00:14:19,958 --> 00:14:23,792
In a dream, your mother told me
exactly where you'd be.
219
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
Under that tree that you love so much
220
00:14:27,417 --> 00:14:30,042
I promised her I would look after you.
221
00:14:30,375 --> 00:14:34,167
- And you have.
- You two are very much alike.
222
00:14:34,500 --> 00:14:39,292
She was the most beautiful and
gifted hunter in all of Candamo.
223
00:14:39,708 --> 00:14:42,958
She could also see the spirit world
224
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
What?
225
00:14:44,417 --> 00:14:50,167
I promised her that I would tell you her story
only if you were called by the spirits.
226
00:14:50,458 --> 00:14:55,083
They called me but... they're kind of..
well... loopy.
227
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
Not loopy. Tricksters!
228
00:14:58,292 --> 00:15:00,875
Some guides work like this too
229
00:15:01,083 --> 00:15:01,792
Why?
230
00:15:01,958 --> 00:15:05,667
If I tell you everything and show you everything
231
00:15:05,958 --> 00:15:08,542
then what will you learn for yourself?
232
00:15:10,208 --> 00:15:12,542
I'll learn how to save the village?
233
00:15:12,750 --> 00:15:16,667
But it is you who has to save the village, not them
234
00:15:17,083 --> 00:15:18,958
I still don't understand
235
00:15:19,125 --> 00:15:21,167
You need to sleep now
236
00:15:21,500 --> 00:15:25,167
Tomorrow morning I'll tell you more about your mother
237
00:15:25,750 --> 00:15:27,542
I love you mama Chuni.
238
00:15:27,875 --> 00:15:29,417
I love you too
239
00:16:21,125 --> 00:16:22,958
Zumi, wake up, wake up!
240
00:16:25,250 --> 00:16:27,042
Not now, Ainbo.
241
00:16:29,875 --> 00:16:33,708
I'm asking for one favor,
all you have to do is come talk to Chuni.
242
00:16:34,042 --> 00:16:35,083
Why?
243
00:16:36,542 --> 00:16:38,667
Just listen to what she has to say
244
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
She'll tell you everything you need to know about me
245
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
And my mother and the spirits!
246
00:16:44,167 --> 00:16:44,958
Ainbo!
247
00:16:45,167 --> 00:16:48,167
Please Zumi, just listen to Chuni says
248
00:16:48,333 --> 00:16:51,583
and after that if you still forbid me to leave,
fine!
249
00:16:53,125 --> 00:16:55,833
- Alright
- Thank you, thank you, thank you!
250
00:17:04,208 --> 00:17:07,291
Chuni, I brought Zumi to hear
the story of my mother.
251
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Mom?
252
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Chuni?
253
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
Chuni, please don't leave me
254
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
What happened?
255
00:17:24,166 --> 00:17:25,333
Get out
256
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
This was no accident.
257
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
The curse killed her.
258
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
This is your fault!
259
00:17:45,792 --> 00:17:46,917
- No
- Yes!
260
00:17:47,042 --> 00:17:49,167
You and your spirits are the ones to blame
261
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
That's crazy. You're crazy!
My spirits are good.
262
00:17:53,125 --> 00:17:55,042
You believe me, right Zumi?
263
00:18:00,292 --> 00:18:01,333
Ainbo!
264
00:18:01,667 --> 00:18:04,375
If she isn't guilty, why would she run away?
265
00:18:04,542 --> 00:18:07,292
Maybe she's just afraid of you.
I know I am.
266
00:18:07,500 --> 00:18:11,250
I may frighten you, but I keep the
evil spirits out of Candamo.
267
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
I guess you were off-duty last night.
268
00:18:13,667 --> 00:18:16,208
I can stop the evil spirits from entering the village
269
00:18:16,417 --> 00:18:19,042
But I cannot stop the evil that has already been let in.
270
00:18:19,333 --> 00:18:20,542
I don't know what you mean
271
00:18:20,750 --> 00:18:21,792
Yes you do.
272
00:18:21,917 --> 00:18:24,250
You know that Ainbo was the last one
to be with Chuni.
273
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
They shared that hut
since Ainbo was a baby.
274
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
A baby born of evil
275
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
Love must have blinded Chuni until now
276
00:18:31,250 --> 00:18:33,292
- So Ainbo is...
- My father would have told me
277
00:18:33,500 --> 00:18:36,208
He would not have let Ainbo and I
become best friends.
278
00:18:36,333 --> 00:18:37,833
Huarinka was blind too
279
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
That is why a child like you leads us today.
280
00:18:40,792 --> 00:18:43,500
I might be a child but I'm not stupid
281
00:18:43,750 --> 00:18:46,042
And how dare you speak of my father that way?
282
00:18:46,167 --> 00:18:49,833
You have the power to bring health
and happiness back to the village
283
00:18:50,083 --> 00:18:52,292
And you make your father proud.
- How?
284
00:18:52,458 --> 00:18:55,417
Allow me to go after Ainbo
and confront her evil
285
00:18:55,583 --> 00:18:58,833
- Allow me to lift the curse
- I won't let you do that
286
00:18:59,167 --> 00:19:02,708
Zumi, you are our leader now
whether you want to be or not
287
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
Consider the fate of one against the fate of all
288
00:19:05,542 --> 00:19:07,333
Let me lift the weight off your shoulders
289
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
- My answer is no. Ainbo...
- Ainbo is the curse!
290
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
- I'm going to find her
- I said, no.
291
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
How will you stop me?
292
00:19:15,792 --> 00:19:18,208
Do you think any of my warriors will do your bidding?
293
00:19:18,500 --> 00:19:22,083
- One day soon, you'll thank me Your Highness.
- Atok!
294
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
Now I've lost Chuni, and I'll
never know about my mother.
295
00:19:41,250 --> 00:19:44,958
Zumi thinks... I don't know what she thinks.
Ouch!
296
00:19:46,250 --> 00:19:47,792
No you don't.
297
00:19:49,083 --> 00:19:52,250
Why are you so far away from the river, little turtle?
298
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
But...
299
00:19:54,167 --> 00:19:56,833
You're trying to tell me something, aren't you?
300
00:19:58,958 --> 00:20:00,292
Ouch!
301
00:20:01,542 --> 00:20:03,542
You are a sign, right?
302
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
A sign from Motelo Mama!
303
00:20:08,875 --> 00:20:11,667
Let's go find Motelo Mama.
Thanks little turtle.
304
00:20:13,292 --> 00:20:15,375
It's me and the jungle now.
305
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
Spirit guides!
306
00:20:20,333 --> 00:20:22,958
Dillo! Vaca!
307
00:20:23,167 --> 00:20:25,667
Can you please appear again?
308
00:20:27,583 --> 00:20:31,208
Great, I have no idea how to call them if I need their help
309
00:20:32,167 --> 00:20:34,208
And I'm starving.
310
00:20:38,292 --> 00:20:39,458
Guaba!
311
00:20:56,375 --> 00:20:58,792
I'm not greedy. We can share.
312
00:21:05,125 --> 00:21:06,833
Here, do you want some?
313
00:21:08,833 --> 00:21:11,583
You know it's not polite to stare, right?
314
00:21:28,667 --> 00:21:32,708
Let me go! I said I'd share with you!
315
00:21:35,125 --> 00:21:36,750
Hold on!
316
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Not my nose!
- No!
317
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
No!
318
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
What happened?
319
00:21:51,458 --> 00:21:53,333
You two were very brave.
320
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
Thank you for saving me
321
00:21:56,042 --> 00:21:57,458
I wish I...
322
00:21:58,708 --> 00:22:00,167
What is wrong?
323
00:22:00,708 --> 00:22:03,375
I wish I could tell Chuni, but...
324
00:22:03,958 --> 00:22:05,833
she's gone..
325
00:22:06,542 --> 00:22:07,917
Gone?
326
00:22:08,167 --> 00:22:09,917
Do you mean...?
327
00:22:10,167 --> 00:22:11,083
Yes.
328
00:22:19,958 --> 00:22:24,708
"Goodbye forever, Mama"
329
00:22:25,167 --> 00:22:27,083
Chant with us, Ainbo.
330
00:22:27,750 --> 00:22:32,917
Let's make sure Chuni's spirit
travels to the next world safely.
331
00:22:35,167 --> 00:22:39,167
- "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom"
332
00:22:39,333 --> 00:22:42,667
"Goodbye forever, Mama"
333
00:22:43,500 --> 00:22:48,292
- "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom"
334
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
Where is Atok?
335
00:23:02,167 --> 00:23:05,250
Connie hated him it's better he's not here
336
00:23:05,917 --> 00:23:10,417
Now it's your job to send Connie to the spirit world
337
00:23:10,792 --> 00:23:11,708
go
338
00:23:17,958 --> 00:23:19,417
Goodbye Mama (Connie)
339
00:23:19,792 --> 00:23:20,625
I love you
340
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
take care of me please
341
00:23:27,125 --> 00:23:32,208
"Goodbye forever, Mama"
342
00:23:34,667 --> 00:23:40,083
"Goodbye forever, Mama"
343
00:23:41,958 --> 00:23:47,417
"Goodbye forever, Mama"
344
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
I knew I'd find you
345
00:24:15,375 --> 00:24:16,542
What's wrong?
346
00:24:17,375 --> 00:24:18,583
It's Ainbo
347
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
She'll come back
348
00:24:20,458 --> 00:24:21,958
No, she won't.
349
00:24:22,167 --> 00:24:24,417
Atok's going after her.
350
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
To... what?
351
00:24:39,083 --> 00:24:41,333
Atok said Ainbo was the cause of the curse
352
00:24:41,500 --> 00:24:44,458
and Candamo would return
to prosperity if he..
353
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
He's gone after Ainbo?
354
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
I told him "No", but he just ignored me
355
00:24:49,917 --> 00:24:53,542
My first command, and he treated me
like I'm some little child!
356
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
Zumi, listen to me
357
00:24:55,417 --> 00:24:59,167
Take two of our men and find Atok before it's too late
358
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
But Atok said no warriors would join me
359
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
Ridiculous! You are their leader now
360
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
So now is the time to lead
361
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
bring Ainbo home.
362
00:25:13,583 --> 00:25:15,042
She is a day ahead of us
363
00:25:15,250 --> 00:25:18,583
And if we don't pick up a trail,
we don't even know which way to go.
364
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
We have to find her.
And fast.
365
00:25:23,958 --> 00:25:25,167
Ready?
366
00:25:31,958 --> 00:25:35,708
- Wait! We forgot something.
- What?
367
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
What did we forget?
368
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
Breakfast.
369
00:25:40,667 --> 00:25:41,667
See the fruits?
370
00:25:42,125 --> 00:25:43,667
Up there, shoot them.
371
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
Yummy, yummy. Get them down!
372
00:25:48,042 --> 00:25:49,583
Where are my arrows?
373
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
You lost your arrows?
374
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
That's alright.
375
00:25:54,208 --> 00:25:55,917
Here. Try this.
376
00:25:56,167 --> 00:25:57,792
- This?
- Yup!
377
00:25:59,875 --> 00:26:01,417
Concentrate..
378
00:26:01,833 --> 00:26:04,958
Aim.. And steady.
379
00:26:10,792 --> 00:26:14,333
- No good
- Because you gave me a reed instead of an arrow
380
00:26:14,500 --> 00:26:17,417
Reed, arrow, all the same!
381
00:26:17,542 --> 00:26:18,958
Just watch
382
00:26:20,917 --> 00:26:22,750
- Bull's eye!
- And a few more
383
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
Whoosh!
384
00:26:28,167 --> 00:26:30,292
There's my breakfast
385
00:26:31,167 --> 00:26:36,542
Ladies and gentlemen, the best archer in all the Amazon!
386
00:26:36,917 --> 00:26:39,292
- Dillo!
- Great! I'm impressed.
387
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
But you're a spirit.
388
00:26:41,292 --> 00:26:43,958
You don't have to be a spirit to do that
389
00:26:44,167 --> 00:26:46,708
You just need to believe in yourself
390
00:26:46,958 --> 00:26:49,750
Here. I got something that will help.
391
00:26:49,958 --> 00:26:53,167
Show her! Shooting a reed into a tree.
392
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
- That is just a test.
- And you flunked.
393
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
Got it!
394
00:26:58,500 --> 00:27:00,750
A gift from your spirit guides
395
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
We made it ourselves
396
00:27:02,958 --> 00:27:05,667
You made this? How? When?
397
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Spirit guide secret!
398
00:27:07,792 --> 00:27:09,167
It's so beautiful
399
00:27:09,583 --> 00:27:11,167
I might never want to shoot it.
400
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
Or you might!
401
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
Time will tell.
402
00:27:14,167 --> 00:27:15,708
It is better I keep it.
403
00:27:15,917 --> 00:27:18,458
It will still be there when you need it
404
00:27:18,833 --> 00:27:23,083
So. Now I need to find Motelo Mama,
get the root and save Candamo.
405
00:27:23,167 --> 00:27:25,250
- Exactly
- In that order
406
00:27:25,375 --> 00:27:28,250
Now it's quest time.
407
00:27:30,750 --> 00:27:35,417
Actually, I don't know where to go. Can you help me?
408
00:27:36,708 --> 00:27:37,917
One moment
409
00:27:43,875 --> 00:27:45,083
What was the question?
410
00:27:45,250 --> 00:27:47,125
Can you help me?
411
00:27:47,292 --> 00:27:48,958
- Yes!
- No.
412
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
- Yes and no!
413
00:27:51,167 --> 00:27:53,875
- Sometimes we can help
- And sometimes we can't
414
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
Crazy, isn't it?
415
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
How am I supposed to know when you can help?
416
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
You aren't supposed to know.
417
00:27:59,208 --> 00:28:01,125
Spirit guide secret!
418
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
Again?!
419
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
I told Chuni that you are sort of...
420
00:28:05,667 --> 00:28:08,833
Well, sorry, I told her you were loopy.
421
00:28:09,125 --> 00:28:13,125
But she said if you helped me do everything,
it wouldn't be my quest.
422
00:28:13,208 --> 00:28:16,875
- Smart woman that Chuni.
- I will treat her in the spirit world
423
00:28:17,083 --> 00:28:19,167
But right now, I'm lost.
424
00:28:19,417 --> 00:28:21,750
I have no idea where the great river is
425
00:28:22,167 --> 00:28:23,292
Can you help me?
426
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
The answer is...
427
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
Yes!
428
00:28:26,917 --> 00:28:30,417
Climb on up. We'll cover much
more ground this way.
429
00:28:36,583 --> 00:28:39,667
Wow! The Amazon is amazing.
430
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
So much more than just Candamo.
431
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
Candamo is part of the Amazon.
432
00:28:44,375 --> 00:28:46,042
It is all one.
433
00:29:15,875 --> 00:29:17,458
Why did we stop?
434
00:29:19,958 --> 00:29:21,333
Are we there?
435
00:29:24,667 --> 00:29:26,292
What do you think it is?
436
00:29:26,458 --> 00:29:29,708
It's a place to stay away from
437
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
Far away
438
00:29:31,167 --> 00:29:33,792
We think it belongs to the Yacuruna.
439
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
Then why is it calling out to me?
440
00:29:37,125 --> 00:29:38,292
Ah, what are you doing?
441
00:29:39,042 --> 00:29:40,208
Ainbo!
442
00:29:40,958 --> 00:29:42,583
We should go after her.
443
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
Sure, yes, we should!
444
00:29:45,125 --> 00:29:46,208
You go first
445
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
It's the Yacuruna!
446
00:30:52,417 --> 00:30:53,833
What are you doing here?
447
00:30:53,958 --> 00:30:55,417
We never come here
448
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
But sometimes you gotta change your mind
449
00:31:41,667 --> 00:31:43,583
Why did they stop at the river?
450
00:31:43,917 --> 00:31:46,167
They are afraid of something
451
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
- Water? Yeah sure
452
00:31:48,917 --> 00:31:51,958
Next time all we have to do is squirt them.
453
00:31:52,125 --> 00:31:53,667
You don't have to be mean
454
00:31:53,958 --> 00:31:56,250
Maybe it's something that lives in the river.
455
00:31:57,667 --> 00:31:58,500
Maybe.
456
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
Now, what lives in the river?
457
00:32:02,542 --> 00:32:04,333
Motelo Mama!
458
00:32:08,958 --> 00:32:11,667
Guys, do you think Motelo Mama is nearby?
459
00:32:12,417 --> 00:32:14,083
It's a big river
460
00:32:14,292 --> 00:32:17,208
Alright, I get it, it's my quest.
461
00:32:17,542 --> 00:32:20,083
The moon is full, I'm going now
462
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
Stay close to the river bank
463
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
- We will see you later
- I hope so
464
00:33:13,250 --> 00:33:16,125
You gotta be more careful with your arrows.
465
00:33:16,458 --> 00:33:17,833
I knew it was you
466
00:33:18,042 --> 00:33:22,167
- When Zumi finds out ...
- Zumi sent me to end the curse
467
00:33:22,583 --> 00:33:23,792
That's a lie
468
00:33:24,458 --> 00:33:26,792
She... she wouldn't..
469
00:33:26,958 --> 00:33:28,750
I'm going to untie you now
470
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
and I'm hoping you'll try
to run away.
471
00:33:33,833 --> 00:33:37,917
Seems like only yesterday,
I went hunting with a young woman.
472
00:33:39,500 --> 00:33:42,958
She was the fastest runner, the best hunter
473
00:33:43,167 --> 00:33:45,792
And knew the jungle like no one else.
474
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
You're talking about my mother
475
00:33:51,542 --> 00:33:52,833
Lizeni.
476
00:33:52,958 --> 00:33:54,542
You know about your mother?
477
00:33:54,875 --> 00:33:57,167
You'd be surprised by everything I know
478
00:33:58,500 --> 00:34:00,583
Not one more step, Atok.
479
00:34:02,292 --> 00:34:04,083
Go ahead, shoot me!
480
00:34:04,250 --> 00:34:05,542
You don't think I will?
481
00:34:05,708 --> 00:34:07,667
I don't think you can.
482
00:34:38,042 --> 00:34:42,750
I was so much in love with your mother,
but she chose another!
483
00:34:43,125 --> 00:34:43,958
Who was he?
484
00:34:44,167 --> 00:34:46,583
All that matters now is the curse
485
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
And the curse ends here and now
486
00:36:01,542 --> 00:36:03,542
Are you the turtle that bit me?
487
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
Hey, wait! Where are you going?
488
00:37:00,583 --> 00:37:02,167
Hey, turtles!
489
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
Motelo Mama!
490
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
Motelo Mama!
491
00:38:11,958 --> 00:38:16,125
Please, it's Ainbo. I'm Lizeni's daughter.
492
00:38:19,792 --> 00:38:22,208
Hello Ainbo.
493
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
I thought I'd never find you
494
00:38:24,542 --> 00:38:27,583
You look so much like your mother
495
00:38:28,083 --> 00:38:31,958
Everyone in the world seems to know my mother,
except me..
496
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
Not true.
497
00:38:33,958 --> 00:38:37,208
You know her better than anyone.
498
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
How?
499
00:38:39,042 --> 00:38:41,958
Tell me about your favorite tree
500
00:38:42,250 --> 00:38:44,042
You know about my tree?
501
00:38:45,167 --> 00:38:47,500
Oh you would know: you're Motelo Mama.
502
00:38:47,875 --> 00:38:50,917
That's right, so tell me
503
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
I found the tree when I was a little girl
504
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
I felt I could tell it all my secrets
505
00:38:57,833 --> 00:39:00,833
Things you could only tell your mother.
506
00:39:00,958 --> 00:39:03,708
That's right! Things I would only tell...
507
00:39:04,542 --> 00:39:06,167
But it's a tree
508
00:39:06,333 --> 00:39:07,958
Just a tree?
509
00:39:08,917 --> 00:39:11,833
Everyone thought I was crazy for talking to a tree
510
00:39:12,458 --> 00:39:15,167
But I think my mother's spirit lives in that tree
511
00:39:15,958 --> 00:39:21,542
And the root of your mother's tree is the root you are seeking.
512
00:39:24,333 --> 00:39:26,125
What is it, Ainbo?
513
00:39:26,417 --> 00:39:31,792
I'm afraid. I'm afraid of the jungle.
I'm afraid of the Yacuruna.
514
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
I'm afraid I'm just a scared child,
who can't even shoot an arrow.
515
00:39:36,083 --> 00:39:38,167
The jungle needs you, not me
516
00:39:38,833 --> 00:39:41,333
I'm afraid too, Ainbo.
517
00:39:41,792 --> 00:39:44,125
No! You're Motelo Mama.
518
00:39:44,667 --> 00:39:51,750
For thousands of years, the bond between my children and I was perfect
519
00:39:52,500 --> 00:39:57,208
Then the Yacuruna infected all of my children
520
00:39:57,500 --> 00:40:02,375
They stopped believing in the spirits.
In the jungle.
521
00:40:03,667 --> 00:40:08,167
Now I'm afraid that it may be too late
522
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
There is no hope?
523
00:40:10,500 --> 00:40:12,875
You are the hope, Ainbo.
524
00:40:13,958 --> 00:40:14,500
Yes
525
00:40:14,708 --> 00:40:20,417
You're a scared child! But you're
also much, much more.
526
00:40:21,125 --> 00:40:23,167
I wish I could believe that
527
00:40:23,333 --> 00:40:24,917
You will!
528
00:40:25,542 --> 00:40:28,667
Your mother's tree is sacred
529
00:40:28,958 --> 00:40:33,958
It's roots hold the power to change
even the darkest heart.
530
00:40:34,333 --> 00:40:40,292
So they must be cut with a sacred blade
made from moonrock.
531
00:40:40,542 --> 00:40:42,708
Now I have to go to the Moon?
532
00:40:43,875 --> 00:40:45,500
No, Ainbo
533
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
Climb onto me.
534
00:40:58,792 --> 00:41:04,667
You must go to the Volcano of the Moon.
It's up ahead.
535
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
Find Pelejo, the sloth.
536
00:41:09,542 --> 00:41:14,667
Be careful how you speak to him, he's... a grouch.
537
00:41:14,958 --> 00:41:16,708
Bring him a gift
538
00:41:16,958 --> 00:41:18,417
something sweet
539
00:41:18,917 --> 00:41:19,875
Then what?
540
00:41:20,167 --> 00:41:23,583
One step at a time, Ainbo.
541
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
I believe you dropped this
542
00:41:54,583 --> 00:41:56,792
Who are you?
543
00:42:04,542 --> 00:42:08,167
I'm so tired
544
00:42:14,042 --> 00:42:15,250
Tada!!
545
00:42:15,375 --> 00:42:16,458
It's about time!
546
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
Do you always have to come out of nowhere?
547
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
- If we came out of somewhere...
- We'd already be there.
548
00:42:22,417 --> 00:42:23,958
Forget I asked
549
00:42:24,208 --> 00:42:28,458
So. Isn't Motelo Mama the most amazing giant turtle ..
550
00:42:28,667 --> 00:42:31,833
..who carries the world on her shell, that you ever met?
551
00:42:31,958 --> 00:42:33,167
You know I met her
552
00:42:33,333 --> 00:42:36,375
- We know everything
- Except, when we don't.
553
00:42:36,542 --> 00:42:41,250
We know you have to bring Pelejo the sloth, something sweet.
554
00:42:41,375 --> 00:42:44,667
So, here is your sweet leaf tree.
555
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
Perfect, thank you.
I'll break off some branches.
556
00:42:48,750 --> 00:42:50,083
Branches?
557
00:42:50,458 --> 00:42:52,833
This is Pelejo you'r bribing.
558
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
What do you mean, bribing?
559
00:42:54,958 --> 00:42:58,958
- He's got a bad temper
- You've gotta get him on your side.
560
00:42:59,167 --> 00:43:00,708
You don't want him to step on you
561
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
Step on me? How big is this Pelejo?
562
00:43:03,708 --> 00:43:06,167
Oooh, he's about ...
563
00:43:09,708 --> 00:43:13,958
- He's a giant
- That's why you've gotta take him the whole tree.
564
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
Impossible!
565
00:43:17,917 --> 00:43:18,958
No
566
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
No?
567
00:43:41,875 --> 00:43:44,208
So, take the tree up to Pelejo.
568
00:43:44,375 --> 00:43:47,125
- Get the sacred moonrock
- Don't get stepped on
569
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
And most important
570
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
We'll... wait right here.
571
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
Cheering you on, every step of the way
572
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
Are you crazy?
573
00:43:56,583 --> 00:43:59,083
I can't take the tree up there all by myself.
574
00:43:59,875 --> 00:44:02,708
Didn't Motelo Mama command you to help me?
575
00:44:05,083 --> 00:44:06,708
- Yes..
576
00:44:06,833 --> 00:44:10,083
- But we don't want to go up there
- We're scared of heights
577
00:44:10,208 --> 00:44:13,708
- And uh, getting stepped on!
- Stop whining!
578
00:44:13,833 --> 00:44:15,958
If I'm going, you're going.
579
00:44:16,167 --> 00:44:19,500
Or I'm telling Motelo Mama that you're cowards
580
00:44:20,125 --> 00:44:20,875
Don't do that
581
00:44:20,958 --> 00:44:22,167
We'll go
582
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
Okay, it is time for us to be brave
583
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
Yeah! Brave!
584
00:44:35,958 --> 00:44:38,708
- Wait, stop!
- What now?
585
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
I didn't know it was so steep
586
00:44:41,667 --> 00:44:43,750
- Vaca!
- We can't do this
587
00:44:43,917 --> 00:44:45,333
Oh yes, we can
588
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
We just have to work really hard
589
00:44:47,792 --> 00:44:48,892
Heave!
590
00:44:48,917 --> 00:44:49,917
Ho!
591
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Heave!
592
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
Ho!
593
00:44:52,292 --> 00:44:53,192
Heave!
594
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
Ho!
595
00:44:55,917 --> 00:44:58,292
That's it. I've gotta rest.
596
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
Ho!
597
00:45:02,792 --> 00:45:04,917
Come on! We have to
go to the peak!
598
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
No time to rest
599
00:45:07,292 --> 00:45:10,125
Dillo! Hold on!
600
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
This is the end of me.
601
00:45:14,333 --> 00:45:16,917
Motelo Mama!
602
00:45:22,042 --> 00:45:23,792
Dillo!
603
00:45:25,917 --> 00:45:27,667
Vaca, no!
604
00:45:32,958 --> 00:45:34,917
Are we close to the top?
605
00:45:40,958 --> 00:45:42,167
What happened? I don't know
606
00:45:42,333 --> 00:45:44,167
Have you ever seen anything like this?
607
00:45:56,292 --> 00:45:57,583
It could be dangerous
608
00:45:57,750 --> 00:45:59,167
Of course it could.
609
00:45:59,667 --> 00:46:01,167
Now follow me.
610
00:46:11,125 --> 00:46:13,167
- Zumi!
- Did you find Ainbo?
611
00:46:13,583 --> 00:46:15,125
I found her tracks.
612
00:46:15,208 --> 00:46:16,833
She is still a day ahead of us.
613
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
But perhaps she's not so important anymore.
614
00:46:20,167 --> 00:46:26,083
She's important to me. And you are never
to disobey any of my commands again!
615
00:46:26,208 --> 00:46:27,500
I understand
616
00:46:28,875 --> 00:46:30,792
Please, join us by the fire.
617
00:46:33,292 --> 00:46:37,208
Zumi, I'd like you to meet the honorable Mr. Cornelis DeWitt
618
00:46:37,417 --> 00:46:38,875
It's an honor to meet you
619
00:46:39,542 --> 00:46:43,792
- Likewise, I've never met a...
- A white man?
620
00:46:46,750 --> 00:46:49,917
What a beautiful necklace you have!
621
00:46:53,167 --> 00:46:55,208
I will explain to you what I mean
622
00:46:56,125 --> 00:46:57,292
Bring me the expert
623
00:46:57,583 --> 00:46:59,750
What brings you to the jungle, Mr. DeWitt?
624
00:46:59,917 --> 00:47:02,167
I am a scientist. A bonanist.
625
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
What is that?
626
00:47:03,833 --> 00:47:08,208
I study rare plants to see which ones might make
powerful medicine.
627
00:47:09,042 --> 00:47:11,708
- You're a shaman?
- Yes, you can say that
628
00:47:12,042 --> 00:47:13,958
Look, this one treats malaria
629
00:47:14,375 --> 00:47:17,167
- Malaria?
- The disease the bloodsuckers bring.
630
00:47:17,750 --> 00:47:19,792
It's killed many of our elders.
631
00:47:20,042 --> 00:47:21,958
Because you don't have the right medicine
632
00:47:22,417 --> 00:47:24,500
And this one is for yellow fever
633
00:47:24,708 --> 00:47:27,250
Untreated, that's almost always fatal.
634
00:47:27,583 --> 00:47:31,125
Mr. DeWitt says this could be the sickness that is killing Huarinka.
635
00:47:31,250 --> 00:47:33,583
No, it's the curse that is killing my father
636
00:47:33,792 --> 00:47:36,542
But what if these diseases are part of the curse?
637
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
I'm not sure I understand
638
00:47:39,083 --> 00:47:44,167
You see, Zumi, where I come from, we have perfected
the cure for many diseases with our medicines.
639
00:47:44,583 --> 00:47:46,042
They're truly miracles
640
00:47:46,292 --> 00:47:48,958
- And it could save my father?
- I believe so
641
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Then come to my village. To Candamo.
642
00:47:51,500 --> 00:47:53,708
Please, we don't have time to lose
643
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
I understand
644
00:47:55,208 --> 00:47:58,208
But, Mr. DeWitt, explain one thing
645
00:47:58,583 --> 00:48:01,250
You are a white man. A stranger to our jungle
646
00:48:01,833 --> 00:48:04,292
Why help us? What do you want?
647
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
At heart, I am a healer
648
00:48:07,292 --> 00:48:09,208
But if you want me to want something...
649
00:48:09,792 --> 00:48:11,875
Yes, go on
650
00:48:12,167 --> 00:48:15,250
Show me where you got the gold to make that beautiful necklace
651
00:48:16,667 --> 00:48:17,750
Is this your only request?
652
00:48:17,875 --> 00:48:22,708
If you heal my father, I can show you where to dig gold
out of the ground with your bare hands.
653
00:48:22,875 --> 00:48:26,208
Now come, back to Candamo, light the torches
654
00:48:26,667 --> 00:48:29,167
Forget your torches. I've got this.
655
00:48:31,542 --> 00:48:32,542
Heave!
656
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Ho!
657
00:48:33,958 --> 00:48:35,292
Heave!
658
00:48:35,625 --> 00:48:36,625
Ho!
659
00:48:36,667 --> 00:48:38,167
Heave!
660
00:48:38,292 --> 00:48:39,292
Ho...
661
00:48:43,542 --> 00:48:45,750
Is anyone thinking what I'm thinking?
662
00:48:46,667 --> 00:48:49,083
This volcano is stinky
663
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
Ouch!
664
00:48:51,917 --> 00:48:57,167
I don't know much about volcanoes but
why is the ground so warm here?
665
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
Who are you?
666
00:49:12,292 --> 00:49:14,667
Let me have a closer look.
667
00:49:19,667 --> 00:49:21,750
I'm Ainbo of Candamo.
668
00:49:22,167 --> 00:49:24,667
Never heard of it. Or you.
669
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
Who are they?
670
00:49:27,792 --> 00:49:29,208
Who do you think they are?
671
00:49:29,500 --> 00:49:35,958
From up here I think they are very small sloths,
or very large ants.
672
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
They are Vaca and Dillo, spirit guides.
673
00:49:42,792 --> 00:49:45,167
Those two are spirit guides?
674
00:49:46,167 --> 00:49:47,708
Right, I know
675
00:49:47,958 --> 00:49:51,417
But what you don't know is that Motelo Mama sent them
676
00:49:51,750 --> 00:49:52,958
and me!
677
00:49:56,667 --> 00:50:00,208
How do I know Motelo Mama sent you?
678
00:50:01,083 --> 00:50:02,708
How do you know she didn't?
679
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
She sent me to get a moonrock.
680
00:50:04,667 --> 00:50:06,333
And if I come back without one.
681
00:50:06,667 --> 00:50:09,458
Well I wouldn't want to be the one to blame.
682
00:50:10,042 --> 00:50:14,458
It is true that you don't want to be on
Motelo Mama's bad side.
683
00:50:14,667 --> 00:50:17,375
So do you have moonrock?
684
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
Of course, tons of it
685
00:50:19,958 --> 00:50:21,875
Just at the top of the peak
686
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
Take as much as you want
687
00:50:24,583 --> 00:50:27,167
There's no way I can get up there
688
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
I need your help
689
00:50:30,375 --> 00:50:35,083
I haven't helped anyone for a hundred years.
Why should I start now?
690
00:50:35,875 --> 00:50:39,583
You're a very frustrating sloth but I'll tell you why
691
00:50:39,917 --> 00:50:42,167
- Look
- Look at what?
692
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
Those two idiots?
693
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
They're not idiots.
694
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
Not all the time
695
00:50:49,542 --> 00:50:50,917
Look at the tree
696
00:50:53,542 --> 00:50:55,250
Is this what I think it is?
697
00:50:55,375 --> 00:50:59,083
A whole sweet leaf tree just for you
698
00:50:59,208 --> 00:51:00,333
For me?
699
00:51:00,458 --> 00:51:02,333
If I get my moonrock
700
00:51:02,500 --> 00:51:07,792
I can't remember the last time I tasted anything sweet
701
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
And after all, Motelo Mama sent you
702
00:51:19,458 --> 00:51:21,583
Here. A moonrock!
703
00:51:21,958 --> 00:51:23,125
Thank you
704
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
Do you know how I carve it into a knife?
705
00:51:26,333 --> 00:51:27,500
You?!
706
00:51:27,750 --> 00:51:28,917
You can't!
707
00:51:29,417 --> 00:51:31,833
I can. Give it to me.
708
00:51:38,958 --> 00:51:40,917
That can't be good for your teeth.
709
00:51:43,292 --> 00:51:44,542
Here
710
00:51:45,708 --> 00:51:47,167
It's perfect.
711
00:51:47,333 --> 00:51:49,042
Of course it is
712
00:51:49,250 --> 00:51:51,875
And now, sweet leaves
713
00:51:58,458 --> 00:52:01,417
You are a hungry one, aren't you big guy?
714
00:52:01,542 --> 00:52:07,167
I can't see anything around here I would like to eat.
Just rocks and dust.
715
00:52:07,458 --> 00:52:09,042
No wonder he's moody
716
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
Now you need to go
717
00:52:13,958 --> 00:52:16,833
I'm sorry, we didn't mean to be rude
718
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
That's not it.
719
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
That's it!
720
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
We need to escape. And fast!
721
00:52:35,708 --> 00:52:36,958
But how?
722
00:52:41,333 --> 00:52:44,292
- We fly. With his fan
- With his fan?
723
00:52:45,208 --> 00:52:47,167
Spirit guide magic
724
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
Hey! Can we please borrow your fan?
725
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Will you bring me another sweet leaf tree?
726
00:52:54,917 --> 00:52:58,958
If we get off this volcano, I'll
bring you ten sweet leaf trees.
727
00:52:59,792 --> 00:53:01,167
Then hurry.
728
00:53:15,417 --> 00:53:16,792
Ready to fly?
729
00:53:16,917 --> 00:53:18,833
Have we got another choice?
730
00:53:19,167 --> 00:53:20,458
We can burn
731
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
I will fly
732
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
Then come on!
733
00:53:32,542 --> 00:53:34,125
Oh, I'm too fat.
734
00:53:34,250 --> 00:53:35,750
You go ahead
735
00:53:36,083 --> 00:53:38,125
We are not leaving you!
736
00:53:40,375 --> 00:53:43,167
Vaca!
737
00:53:53,875 --> 00:53:57,250
- Meet us at my mother's.
- Where?
738
00:53:57,375 --> 00:54:00,375
- My tree
- Your mother is a tree?
739
00:54:00,542 --> 00:54:04,167
Do you really expect me to explain it now?
740
00:54:05,125 --> 00:54:08,708
If I live, I'm going on a diet.
741
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
Nice
742
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
And scary
743
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
Stop! Not so fast!
744
00:54:41,333 --> 00:54:45,167
Where are the brakes?
745
00:54:45,917 --> 00:54:50,250
Ainbo! Dillo! Someone help me.
Please!
746
00:54:53,583 --> 00:54:55,250
I'm not a bird
747
00:55:13,167 --> 00:55:16,167
Look there! It's Candamo.
748
00:55:16,417 --> 00:55:17,917
Hey guys
749
00:55:18,917 --> 00:55:20,958
If only Zumi could see me now.
750
00:55:26,708 --> 00:55:29,500
Coming in for a landing!
751
00:55:40,167 --> 00:55:42,208
We made it! We made it!
752
00:55:46,500 --> 00:55:49,667
- Heave, ho! Heave, ho!
- Vaca!
753
00:55:49,833 --> 00:55:53,250
Heave ho. Heave ho.
754
00:55:53,458 --> 00:55:55,792
There there. You're alright now.
755
00:55:55,917 --> 00:55:57,583
No more lava?
756
00:55:57,958 --> 00:56:00,083
- No.
- No more sloths?
757
00:56:00,208 --> 00:56:04,042
Everything is fine and you're both
the best spirit guides ever
758
00:56:04,792 --> 00:56:06,333
I got my moonrock dagger
759
00:56:06,875 --> 00:56:10,375
- Now I need to talk to my mother
- Okay
760
00:56:28,167 --> 00:56:29,042
Mother?
761
00:56:38,250 --> 00:56:39,083
Ainbo?
762
00:56:41,875 --> 00:56:42,625
Zumi?
763
00:56:46,958 --> 00:56:47,750
Zumi!
764
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
I never thought I'd see you again
765
00:56:50,167 --> 00:56:51,833
I never thought I'd see you
766
00:56:52,167 --> 00:56:54,958
- Ainbo, something happened.
- What is it?
767
00:56:55,125 --> 00:56:56,917
- My father, he is..
- Is he...?
768
00:56:57,167 --> 00:56:59,375
No, he's not dead, come see
769
00:57:03,208 --> 00:57:04,542
No need for that now
770
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
Don't be worrued about Atok.
He will never try to hurt you again
771
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
He knows he almost did a terrible thing
772
00:57:11,292 --> 00:57:13,458
It's not Atok, it's...
773
00:57:14,125 --> 00:57:15,667
I don't know what it is
774
00:57:15,917 --> 00:57:16,750
Come on
775
00:57:18,792 --> 00:57:20,292
Do you feel that?
776
00:57:20,417 --> 00:57:23,167
- There is something wrong
- And we both know it
777
00:57:28,458 --> 00:57:29,250
Papa?
778
00:57:30,125 --> 00:57:33,125
Ainbo, thank the gods, come here
779
00:57:33,375 --> 00:57:36,083
- You look better
- I am better
780
00:57:37,083 --> 00:57:38,167
I'm not perfect
781
00:57:38,292 --> 00:57:40,958
But you will be thanks to a great shaman
782
00:57:41,167 --> 00:57:43,958
He's healing father.
And he'll heal the village!
783
00:57:44,125 --> 00:57:46,500
Who is he?
- Am I interrupting?
784
00:57:53,542 --> 00:57:56,250
I want you to meet my best friend, Ainbo.
785
00:57:56,417 --> 00:57:57,583
Hello Ainbo
786
00:57:57,958 --> 00:58:01,417
Zumi's best friend! That makes you very important
787
00:58:01,792 --> 00:58:03,042
I'm just a girl
788
00:58:03,208 --> 00:58:07,042
Please, I can already tell you are
much more than just a girl
789
00:58:07,250 --> 00:58:09,125
I.. I..
790
00:58:13,500 --> 00:58:14,708
Ainbo!
791
00:58:18,667 --> 00:58:20,750
Ainbo! What's wrong?
792
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
That man. He's dangerous
793
00:58:22,792 --> 00:58:25,042
That man saved my father's life!
794
00:58:25,167 --> 00:58:26,833
He's not a man
795
00:58:27,042 --> 00:58:30,792
He's Yacuruna disguised as a man
I've seen it!
796
00:58:31,500 --> 00:58:33,333
- Yacuruna!
797
00:58:33,458 --> 00:58:36,667
The village thinks that you are the curse.
You know that, right?
798
00:58:36,875 --> 00:58:40,042
Atok said you sent him to find me to end the curse
799
00:58:40,333 --> 00:58:43,667
- That's a lie.
- Did you send him after your best friend?
800
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
I stopped him
801
00:58:46,042 --> 00:58:49,167
It doesn't matter now, that demon is all that matters
802
00:58:49,750 --> 00:58:52,167
Spirits! Demons! I'm sick of it!
803
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
You continue to talk like this I'll banish you for good.
804
00:58:57,917 --> 00:58:59,167
Where are you going?
805
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
You're right. I don't belong here
806
00:59:02,208 --> 00:59:05,708
If you leave, Ainbo, don't come back
807
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
How did you get here?
808
00:59:32,500 --> 00:59:34,292
I walked, silly girl.
809
00:59:34,833 --> 00:59:37,958
What did you think? That I crawled? That I slithered?
810
00:59:39,208 --> 00:59:40,917
Where do I know you from?
811
00:59:41,042 --> 00:59:43,167
You don't know me. Not at all.
812
00:59:43,375 --> 00:59:44,708
I'm leaving
813
00:59:46,375 --> 00:59:49,208
I will see you soon, Ainbo.
814
01:00:19,750 --> 01:00:21,042
Mr. DeWitt?
815
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
What's wrong?
816
01:00:25,958 --> 01:00:28,208
You are not a man. You are...
817
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
It's you!
818
01:00:34,667 --> 01:00:37,125
You are the Yacuruna.
819
01:00:37,167 --> 01:00:40,083
Well aren't you Mr. Smartypants.
820
01:00:49,958 --> 01:00:51,292
Did you see that?
821
01:00:52,083 --> 01:00:53,250
Now what?
822
01:00:53,458 --> 01:00:56,458
Let's get out of here. Quietly..
823
01:01:14,083 --> 01:01:14,792
Ainbo!
824
01:01:15,667 --> 01:01:17,292
Listen to me! Listen!
825
01:01:17,542 --> 01:01:19,250
You are not the evil spirit
826
01:01:19,958 --> 01:01:21,792
It's the white man, Mr. DeWitt.
827
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
You think I don't know?
828
01:01:23,417 --> 01:01:26,958
- She knows
- And what she doesn't know, we do
829
01:01:27,792 --> 01:01:29,083
What are those things?
830
01:01:29,208 --> 01:01:31,292
- Things?! You got some nerve!
831
01:01:31,417 --> 01:01:32,875
They are my spirit guides
832
01:01:33,167 --> 01:01:35,125
You didn't believe in them either
833
01:01:35,583 --> 01:01:37,167
I was a fool
834
01:01:37,292 --> 01:01:39,042
Can you ever forgive me?
835
01:01:39,667 --> 01:01:41,583
So are you're glad I'm still alive?
836
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
We all make mistakes, right guys?
837
01:01:46,792 --> 01:01:49,958
- Oh yeah .
- It's true, he makes mistakes all the time.
838
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
- What?
- Guys!
839
01:01:52,250 --> 01:01:55,208
From now on, no more mistakes
840
01:02:00,375 --> 01:02:02,458
It's time to show me the gold
841
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
- Is there something wrong?
- The gold!
842
01:02:06,792 --> 01:02:09,958
- Papa?
- You need to leave our village
843
01:02:10,125 --> 01:02:10,792
Let Zumi...
844
01:02:10,875 --> 01:02:16,250
The gold!!
845
01:02:33,250 --> 01:02:35,458
Ainbo, may I help?
846
01:02:53,750 --> 01:02:57,167
Mother, please I need you
847
01:02:57,875 --> 01:02:59,458
I need you now
848
01:03:37,542 --> 01:03:38,792
It's her.
849
01:03:39,292 --> 01:03:40,750
Ainbo.
850
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
Mother?
851
01:03:47,042 --> 01:03:50,833
All these years I've watched you,
waiting for this day.
852
01:03:51,083 --> 01:03:53,708
- I love you, Ainbo.
- I love you, mama.
853
01:03:56,167 --> 01:03:58,792
I'm so happy for Ainbo
854
01:03:59,042 --> 01:04:01,208
Then why are you crying?
855
01:04:01,333 --> 01:04:03,667
Look at you, you're sobby too
856
01:04:03,875 --> 01:04:05,958
No, I'm not!
857
01:04:08,875 --> 01:04:11,500
The golden-tipped arrow, where is it?
858
01:04:11,750 --> 01:04:13,542
It's here
859
01:04:14,542 --> 01:04:18,417
We made it ourselves and we didn't know why
860
01:04:18,792 --> 01:04:20,417
I think you did
861
01:04:20,667 --> 01:04:22,542
I whispered it into your ears
862
01:04:22,917 --> 01:04:24,958
- That was you?
- Yes
863
01:04:25,208 --> 01:04:27,167
Now give the arrow to me
864
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
It's ready now
865
01:05:09,708 --> 01:05:11,667
Ready for what?
866
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Listen
867
01:05:35,167 --> 01:05:37,042
I've heard these sounds before
868
01:05:37,208 --> 01:05:40,125
It's the sound of the monsters that belong to the Corona.
869
01:05:40,458 --> 01:05:41,958
They are coming for Candamo.
870
01:05:42,125 --> 01:05:43,417
We have to stop them
871
01:05:43,708 --> 01:05:46,583
- Atok
- I owe it to Ainbo and you
872
01:05:46,875 --> 01:05:49,125
No, you owe her the truth
873
01:05:49,917 --> 01:05:51,167
Now come
874
01:05:53,458 --> 01:05:55,333
- Now what?
- Follow me
875
01:06:11,500 --> 01:06:12,833
There she goes
876
01:06:13,958 --> 01:06:15,667
Where are we going?
877
01:06:16,917 --> 01:06:20,708
Candamo's gold now belongs to our great shaman
878
01:06:20,958 --> 01:06:25,250
He has lifted the curse from my father. From our village.
879
01:06:25,833 --> 01:06:28,917
We will repay him a thousand times over
880
01:06:29,167 --> 01:06:31,250
Soon, great ma...
881
01:06:31,708 --> 01:06:33,375
- Machines
- Machines
882
01:06:33,667 --> 01:06:36,792
Metal gods that dig for gold will arrive.
883
01:06:36,958 --> 01:06:41,208
You will serve them like you
will server our great shaman
884
01:06:41,708 --> 01:06:45,500
Now bow! Pay your respects to
our great shaman.
885
01:06:47,250 --> 01:06:50,125
You heard your princess.
Bow!!
886
01:07:12,167 --> 01:07:14,417
I'm Lizeni of Candamo.
887
01:07:14,583 --> 01:07:18,958
I demand that you and your machines leave!
888
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
Leave our land!
889
01:07:21,208 --> 01:07:24,542
The land of our children and our ancestors.
890
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
Leave now!
891
01:07:39,375 --> 01:07:40,875
Follow us!
892
01:07:46,125 --> 01:07:48,208
- It was me!
- What?
893
01:07:48,500 --> 01:07:50,250
Your mother died because of me
894
01:07:50,708 --> 01:07:52,667
- You killed her?
- No!
895
01:07:53,042 --> 01:07:54,917
Yes! No!
896
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
It was my jealous heart
897
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
The goddess. Lizeni, isn't it?
898
01:08:14,292 --> 01:08:17,917
You know who I am but do you know who you are?
899
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
I am the god of gold
900
01:08:20,167 --> 01:08:21,832
I am the ruler of the Amazon.
901
01:08:22,082 --> 01:08:25,375
Is that who you really are... Will?
902
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
- Don't call me that, ever
- I challenge you
903
01:08:29,207 --> 01:08:31,292
- To what?
- To hear the truth
904
01:08:31,582 --> 01:08:35,082
- Is that all?
- The truth is everything
905
01:08:35,375 --> 01:08:42,042
Some of you remember, many years ago,
I saved your life and brought you to the village
906
01:08:42,167 --> 01:08:45,207
- Stop it!
- Not everyone welcomes Will
907
01:08:45,375 --> 01:08:46,957
Some hated him
908
01:08:47,375 --> 01:08:49,957
It's true, I hated this stranger
909
01:08:50,125 --> 01:08:52,667
Because I thought Lizeni belonged to me
910
01:08:52,957 --> 01:08:55,167
But she fell in love with him
911
01:08:55,332 --> 01:08:58,792
I loved you, Will, and you were in love with me
912
01:08:58,957 --> 01:09:00,167
No more!
913
01:09:00,292 --> 01:09:03,582
I thought you weren't afraid of the truth
914
01:09:04,082 --> 01:09:08,832
Atok told everyone that Will cursed me
Put me under his spell
915
01:09:09,042 --> 01:09:11,250
My jealousy made me insane
916
01:09:11,582 --> 01:09:16,707
You Ainbo, you weren't even born.
But I already hated you too.
917
01:09:16,957 --> 01:09:19,125
We were condemned for loving each other
918
01:09:19,375 --> 01:09:21,542
Love was our only crime
919
01:09:22,375 --> 01:09:26,417
I was saved by the forest spirits,
and became one with the jungle.
920
01:09:27,667 --> 01:09:29,957
But the Yacuruna was waiting for Will.
921
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
He was perfect prey for the Yacuruna.
922
01:09:33,042 --> 01:09:34,707
Lies! All of it!
923
01:09:34,832 --> 01:09:37,375
- You are Ainbo's father.
- Lies!
924
01:09:37,500 --> 01:09:38,957
You are nothing, Ainbo.
925
01:09:39,167 --> 01:09:42,167
I am the ultimate... I'm...
926
01:09:42,457 --> 01:09:48,167
I am the Yacuruna!
927
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
We will no longer allow you to destroy our land and enslave our people
928
01:10:00,333 --> 01:10:03,708
You believe you can conquer the Yacuruna?
929
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
Maybe I cannot
930
01:10:05,375 --> 01:10:08,792
But what I cannot do, my daughter can
931
01:10:09,250 --> 01:10:11,917
A child, just a child.
932
01:10:14,958 --> 01:10:16,375
Mother!
933
01:10:18,833 --> 01:10:20,292
Zumi!
934
01:10:20,708 --> 01:10:21,792
No!
935
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
Zumi!
936
01:10:29,750 --> 01:10:30,958
My daughter!
937
01:11:02,458 --> 01:11:05,833
It's your time, Ainbo. You have one chance, one shot
938
01:11:06,083 --> 01:11:08,042
You have to stop him
939
01:11:08,167 --> 01:11:09,958
but he's my father
940
01:11:10,167 --> 01:11:13,083
He was your father
Give the bow to me
941
01:11:15,125 --> 01:11:17,375
No, it's your bow
942
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Your arrow and your quest
943
01:11:19,667 --> 01:11:21,375
Only you can do it
944
01:11:21,667 --> 01:11:23,917
You want me to shoot my own father?
945
01:11:24,042 --> 01:11:25,792
No, no, on the contrary
946
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
You will free your father from the Yacuruna.
947
01:11:28,292 --> 01:11:29,250
That's right
948
01:11:29,375 --> 01:11:33,333
You'll shoot the Yacuruna. The evil inside him.
949
01:11:33,667 --> 01:11:34,792
How do you know this?
950
01:11:35,208 --> 01:11:37,125
It was whispered in our ears
951
01:11:48,708 --> 01:11:51,667
- Zumi!
- We have to save her
952
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
- We'll save her
953
01:12:17,792 --> 01:12:19,875
- Hol on!
- Hold on tight!
954
01:12:29,917 --> 01:12:33,333
Father, I know you're in there somewhere
955
01:12:33,958 --> 01:12:35,167
Dad!
956
01:12:35,458 --> 01:12:37,542
Do not dare call me that
957
01:12:37,792 --> 01:12:39,917
Dad! Can you hear me?
958
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
No more!
959
01:12:42,417 --> 01:12:46,375
Zumi! Princess! Come close!
960
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
I belong to the Yacuruna
961
01:12:54,958 --> 01:12:59,542
Do you, miserable little child, think you can stop the Yacuruna?
962
01:12:59,833 --> 01:13:03,667
Your pathetic arrow will not even scratch my skin
963
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
Ainbo
964
01:13:08,125 --> 01:13:09,208
Mother?
965
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
Mother. Please guide my arrow
966
01:13:15,542 --> 01:13:18,958
You don't need my help, you are ready now
967
01:13:20,083 --> 01:13:20,958
I know
968
01:13:39,792 --> 01:13:42,250
No!
969
01:13:56,750 --> 01:13:59,042
I'll catch you!
970
01:14:03,417 --> 01:14:05,042
- Thank you
- You're welcome
971
01:14:07,542 --> 01:14:08,875
Zumi!
972
01:14:17,167 --> 01:14:18,792
Jump!
973
01:14:21,292 --> 01:14:23,375
- We'll catch you!
974
01:14:30,292 --> 01:14:31,958
Jump!
975
01:14:39,958 --> 01:14:42,417
Ainbo, what happened?
976
01:15:00,167 --> 01:15:01,167
Father!
977
01:15:03,042 --> 01:15:05,250
Father, we are free again
978
01:15:05,667 --> 01:15:07,083
The curse is over
979
01:15:07,583 --> 01:15:10,583
Free. We are free
980
01:15:17,875 --> 01:15:19,542
Who is this?
981
01:15:22,083 --> 01:15:23,333
It's Will
982
01:15:23,833 --> 01:15:26,208
- Will?
- It's your father
983
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
Mother!
984
01:15:40,042 --> 01:15:41,333
Father?
985
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
- Are you my daughter?
- This is Ainbo.
986
01:15:54,292 --> 01:15:55,750
Here, these will help
987
01:15:55,917 --> 01:15:59,375
My glasses. I lost these a long time ago
988
01:16:01,917 --> 01:16:04,667
Ainbo, you are very courageous.
989
01:16:05,083 --> 01:16:05,917
Thank you
990
01:16:06,292 --> 01:16:08,167
I never thought I'd meet you
991
01:16:08,833 --> 01:16:09,958
but...
992
01:16:15,750 --> 01:16:17,417
I'm afraid I can't stay
993
01:16:20,042 --> 01:16:22,333
We do not belong in this world anymore
994
01:16:22,833 --> 01:16:25,542
We belong together at last
995
01:16:26,125 --> 01:16:27,875
and Ainbo, we'll be nearby
996
01:16:28,250 --> 01:16:29,500
I promise
997
01:16:30,792 --> 01:16:32,208
I promise too
998
01:16:32,417 --> 01:16:34,458
Will, I'll take good care of her
999
01:16:35,542 --> 01:16:36,833
If you'll let me
1000
01:16:41,417 --> 01:16:44,083
Good, but treat her like you're her father
1001
01:16:44,500 --> 01:16:45,542
Always
1002
01:17:03,333 --> 01:17:06,042
We have to leave, our time is up
1003
01:17:15,750 --> 01:17:17,708
You have to let us go now
1004
01:17:24,792 --> 01:17:25,917
Ainbo!
1005
01:17:57,708 --> 01:17:59,167
That's not a hug
1006
01:17:59,667 --> 01:18:01,500
This is a hug
1007
01:18:09,167 --> 01:18:10,208
Wow, Ainbo!
1008
01:18:10,792 --> 01:18:13,417
You really saved us, you saved Candamo.
1009
01:18:13,583 --> 01:18:16,292
But there's so much more to do in the Amazon.
1010
01:18:16,458 --> 01:18:20,250
Whatever it is, with your spirit guides,
it will be a piece of cake.
1011
01:18:20,958 --> 01:18:22,042
With who?
1012
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
With us? No
1013
01:18:24,500 --> 01:18:29,292
- I'm afraid..
- We are afraid you have to follow through yourselves
1014
01:18:29,500 --> 01:18:31,292
Yes, yourselves
1015
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
We?
1016
01:18:35,500 --> 01:18:37,292
Yes, us
1017
01:20:14,917 --> 01:20:21,333
"In the jungle there's a legend of courage and love"
1018
01:20:22,292 --> 01:20:28,917
"Where a brave girl saves her homeland,
the Amazon so wild"
1019
01:20:29,083 --> 01:20:34,375
"She is the guadian watches night and day."
1020
01:20:35,042 --> 01:20:38,958
"With her power, this will stay."
1021
01:20:39,083 --> 01:20:40,708
"will stay"
1022
01:20:40,875 --> 01:20:43,917
"Yes, Ainbo's here."
1023
01:20:44,083 --> 01:20:47,042
"Mighty spirits are her guide"
1024
01:20:47,167 --> 01:20:53,375
"Yes, Ainbo's here with magic by her side."
1025
01:20:53,542 --> 01:20:56,792
"No harm will come, good things are done."
1026
01:20:56,917 --> 01:21:06,292
"Yes, Ainbo's here to save paradise."
1027
01:21:10,083 --> 01:21:15,542
"She is Ainbo, she's a brave girl.
She is full of love"
1028
01:21:16,208 --> 01:21:19,125
"For her people, for her homeland"
1029
01:21:19,208 --> 01:21:22,167
"The Amazon, so pure and wild"
1030
01:21:22,292 --> 01:21:27,042
"The Amazon, so pure and wild"
1031
01:21:27,167 --> 01:21:32,875
"Ainbo's here, mighty spirits are her guide"
1032
01:21:33,042 --> 01:21:38,958
"Yes, Ainbo's here with magic by her side."
1033
01:21:39,125 --> 01:21:42,083
"No harm will come, good things are done."
1034
01:21:42,292 --> 01:21:45,167
"Our Amazon shines bright"
1035
01:21:45,292 --> 01:21:47,958
"We're saying 'Goodbye darkness'"
1036
01:21:48,125 --> 01:21:54,167
"Welcome light"
1037
01:21:58,458 --> 01:22:08,458
"In the jungle there's a legend of courage and love"
1038
01:22:08,482 --> 01:22:28,482
-- Subs by SubSequenta --
71891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.