All language subtitles for ADS02E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:13,580 Translation and timing by: @anditendshowyoudexpect(.tumblr.com) 2 00:01:27,940 --> 00:01:30,931 I can see you have noticed it already, Mr. judicial investigator. 3 00:01:31,131 --> 00:01:33,195 There is no hiding from you. 4 00:01:33,948 --> 00:01:37,134 I would argue which one of us is the detective. 5 00:01:38,349 --> 00:01:41,324 Shtolman--judicial investigator, as you correctly noted. 6 00:01:41,620 --> 00:01:43,040 Let me introduce myself: 7 00:01:43,798 --> 00:01:45,984 Gudkov, a landowner. 8 00:01:46,520 --> 00:01:48,093 Pleasure to meet you. 9 00:01:48,576 --> 00:01:52,763 I must say that group drew my attention. 10 00:01:53,036 --> 00:01:55,597 They live a full life, despite their age. 11 00:01:55,597 --> 00:01:56,888 That is enviable. 12 00:01:56,888 --> 00:01:58,719 Creme de la creme. 13 00:01:59,248 --> 00:02:03,050 Only there is no more life in them than in that roasted pig 14 00:02:03,456 --> 00:02:05,056 you were eating earlier. 15 00:02:05,056 --> 00:02:07,340 I'm not sure I know what you mean. 16 00:02:07,340 --> 00:02:12,025 What if I told you that all these people are dead? 17 00:02:12,826 --> 00:02:15,639 Yes, yes, you've heard it right. 18 00:02:16,338 --> 00:02:18,640 All of them are walking dead. 19 00:02:19,334 --> 00:02:21,400 Vampires. 20 00:02:23,036 --> 00:02:26,735 Prince Lapshin. Retired Brigadier Kapustin. 21 00:02:26,935 --> 00:02:30,430 Landowner Rodionova. Countess Yeleonskaya. 22 00:02:30,719 --> 00:02:33,036 First-rate vampires, each one of them. 23 00:02:33,844 --> 00:02:37,509 Do you mean they all drink the blood of the common folk? 24 00:02:37,800 --> 00:02:42,378 No, I mean they feed on blood 25 00:02:43,078 --> 00:02:46,292 of the young and the innocent. 26 00:02:47,218 --> 00:02:51,163 This whole ballroom is full of dead people, Mr. Shtolman, 27 00:02:53,008 --> 00:02:56,461 and you are one of them. 28 00:02:57,551 --> 00:02:59,581 I think you have had too much champagne. 29 00:03:03,826 --> 00:03:06,184 You died five years ago. 30 00:03:07,649 --> 00:03:09,905 And everybody knows that. 31 00:03:12,291 --> 00:03:15,650 Yakov Platonovich, have you seen Dr. Milz? 32 00:04:38,030 --> 00:04:41,589 They are going to play the last waltz now, Yelena Adamovna. 33 00:04:41,789 --> 00:04:45,563 Yes. The ball is over. 34 00:04:47,651 --> 00:04:50,208 Andriusha, invite Sonya. 35 00:04:50,208 --> 00:04:52,649 She has been standing in the corner all night. 36 00:04:48,376 --> 00:04:52,149 Episode 23 THE VAMPIRE 37 00:04:53,070 --> 00:04:54,803 I'll be happy to. 38 00:04:58,070 --> 00:05:01,759 May I have this dance, Sofia Kazimirovna? 39 00:05:04,866 --> 00:05:06,767 Of course. 40 00:05:21,508 --> 00:05:23,305 Anna Viktorovna, may I-- 41 00:05:24,776 --> 00:05:27,800 Anna Viktorovna, may I have the honor? 42 00:05:28,470 --> 00:05:29,891 Of course. 43 00:05:30,640 --> 00:05:32,070 Excuse me. 44 00:05:35,530 --> 00:05:38,276 You have lost all caution. 45 00:05:40,044 --> 00:05:42,239 Just one dance. 46 00:07:00,053 --> 00:07:03,834 Liza, come on. Please, stop sulking. 47 00:07:05,943 --> 00:07:09,333 You know how badly I wanted to go to that ball. 48 00:07:11,725 --> 00:07:15,806 And you know there was no way for us to appear there. 49 00:07:20,945 --> 00:07:24,092 No. I don't know. 50 00:07:24,735 --> 00:07:26,422 Why is that? 51 00:07:28,196 --> 00:07:30,849 Because that would have caused a scandal. 52 00:07:36,030 --> 00:07:40,578 So, we aren't going to appear anywhere together now, are we? 53 00:07:41,973 --> 00:07:44,074 My goodness. 54 00:07:44,943 --> 00:07:46,943 What kind of nonsense is this, my angel? 55 00:07:46,943 --> 00:07:48,428 Of course we are. 56 00:07:48,428 --> 00:07:51,588 It's just it will take some time for the dust to settle. 57 00:07:55,115 --> 00:07:56,761 How much? 58 00:07:58,098 --> 00:08:00,646 How much time will it take? 59 00:08:03,703 --> 00:08:07,413 A year. Maybe two. 60 00:08:09,125 --> 00:08:12,755 No, Victor. I can't bear it. 61 00:08:13,425 --> 00:08:16,200 People treat us like criminals. 62 00:08:20,380 --> 00:08:22,130 Look. 63 00:08:23,026 --> 00:08:25,919 I did tell you that... 64 00:08:27,680 --> 00:08:30,400 that this wouldn't be easy. 65 00:08:33,147 --> 00:08:35,633 I'm actually having a hard time. 66 00:08:37,953 --> 00:08:40,062 I have fewer clients now. 67 00:08:41,604 --> 00:08:43,961 Not many people seek my services. 68 00:08:46,102 --> 00:08:48,566 But your love makes up for everything. 69 00:08:49,916 --> 00:08:52,854 You have made me the happiest of men. 70 00:08:54,514 --> 00:08:58,727 Why don't we go away, to St. Petersburg or to Moscow? 71 00:09:10,700 --> 00:09:13,846 You know I can't leave my family at the moment. 72 00:09:18,433 --> 00:09:20,603 No, I don't. Why? 73 00:09:21,057 --> 00:09:24,250 They are doing just fine without you. 74 00:09:28,024 --> 00:09:30,277 Please, let's go away. 75 00:09:30,277 --> 00:09:33,009 At least for a while, a month, maybe two. 76 00:09:33,474 --> 00:09:35,647 Please, I can't bear it here. 77 00:09:35,647 --> 00:09:38,196 Everybody's pointing fingers at me. 78 00:09:46,329 --> 00:09:48,557 All right. 79 00:09:50,180 --> 00:09:52,166 Give me some time. 80 00:09:55,252 --> 00:09:57,455 Good morning, Solange. How are you? 81 00:09:57,655 --> 00:10:00,952 Thank you, Mr. Pankratov, I am well. They are expecting you. 82 00:10:02,572 --> 00:10:04,375 Are you truly well? 83 00:10:05,035 --> 00:10:06,541 You look pale. 84 00:10:06,744 --> 00:10:10,549 I am. I just didn't get enough sleep. 85 00:10:18,252 --> 00:10:21,695 Yelena Adamovna. Good morning. 86 00:10:22,004 --> 00:10:24,148 Good morning, Andrey Yuryevich. 87 00:10:25,178 --> 00:10:27,328 Lovely flowers. 88 00:10:29,212 --> 00:10:31,851 Well, give them to me then. 89 00:10:35,099 --> 00:10:36,722 Well, what is it? 90 00:10:38,510 --> 00:10:40,356 Speak. 91 00:10:43,052 --> 00:10:46,317 You have come to propose, am I right? 92 00:10:47,544 --> 00:10:49,422 You are. 93 00:10:49,980 --> 00:10:51,818 You are so timid. 94 00:10:52,270 --> 00:10:55,150 You are afraid of rejection, aren't you? 95 00:10:55,350 --> 00:10:57,134 You shouldn't be. 96 00:11:02,094 --> 00:11:07,114 Please, forgive me, Yelena Adamovna. 97 00:11:08,281 --> 00:11:11,309 I have indeed come to propose... 98 00:11:12,377 --> 00:11:14,657 to Sofia Kazimirovna. 99 00:11:19,020 --> 00:11:21,379 How embarrassing. 100 00:11:35,133 --> 00:11:36,751 Emilia Karlovna. 101 00:11:37,244 --> 00:11:40,819 What am I to make of this, Andrey Yuryevich? 102 00:11:41,019 --> 00:11:43,039 You visited my house, 103 00:11:43,039 --> 00:11:46,586 you courted my daughter, you convinced her of your feelings, 104 00:11:47,034 --> 00:11:51,530 and now you won't marry her? 105 00:11:54,091 --> 00:11:57,430 I'm sorry. I'm sorry, Countess, but you are wrong. 106 00:11:58,189 --> 00:12:00,892 I have never made any advances to Yelena Adamovna. 107 00:12:01,508 --> 00:12:04,452 That's not what she says. 108 00:12:04,452 --> 00:12:07,674 And my daughter would never lie to her mother. 109 00:12:08,356 --> 00:12:12,980 I admit I have equally enjoyed the company of Yelena and Sofia, 110 00:12:12,980 --> 00:12:16,263 until I realized that my heart belonged to the latter. 111 00:12:16,714 --> 00:12:19,675 I must have fallen for her from the start. 112 00:12:21,974 --> 00:12:25,617 I am asking for your ward's hand in marriage, Emilia Karlovna. 113 00:12:27,050 --> 00:12:28,250 Are you now? 114 00:12:28,250 --> 00:12:31,239 And are you aware, dear sir, 115 00:12:31,988 --> 00:12:34,602 that Sofia has no dowry to offer? 116 00:12:35,288 --> 00:12:39,507 She is poor as a church mouse. 117 00:12:41,092 --> 00:12:44,730 I don't care about that at all. I have no need of her money. 118 00:12:48,907 --> 00:12:52,517 My answer is no, sir. 119 00:12:54,857 --> 00:12:57,873 But why? Why are you refusing me? 120 00:12:58,819 --> 00:13:01,163 Do you question the seriousness of my intentions? 121 00:13:01,819 --> 00:13:04,722 I swear I love Sofia Kazimirovna with all my heart 122 00:13:04,722 --> 00:13:07,073 and I will do anything for her happiness. 123 00:13:08,651 --> 00:13:11,379 This is out of the question. 124 00:13:11,800 --> 00:13:14,824 Farewell, Andrey Yuryevich. 125 00:13:24,402 --> 00:13:30,197 And please, spare us your company from now on. 126 00:13:34,252 --> 00:13:36,454 You are no longer welcome here. 127 00:13:36,815 --> 00:13:41,817 Did I get this right? The dead man stood up and left? 128 00:13:42,017 --> 00:13:43,940 That's exactly what happened, sir. 129 00:13:43,940 --> 00:13:45,542 I nearly died of fright. 130 00:13:47,014 --> 00:13:48,402 Who was he? 131 00:13:48,658 --> 00:13:50,826 Nobody really, some beggar. 132 00:13:51,121 --> 00:13:54,018 Policemen brought him from the sloboda yesterday afternoon. 133 00:13:54,018 --> 00:13:56,207 He'd been lying right on the street, all dead. 134 00:13:56,207 --> 00:13:58,829 - Who examined the body? - I did. 135 00:13:59,770 --> 00:14:01,602 Looks like he had a fit. 136 00:14:01,887 --> 00:14:04,419 Crooked arms and legs, blood on the lips. 137 00:14:04,619 --> 00:14:06,951 And he... smelled, quite a bit. 138 00:14:06,951 --> 00:14:08,699 So I sent him to the mortuary. 139 00:14:09,002 --> 00:14:11,537 I should have guessed he was a vampire. 140 00:14:12,755 --> 00:14:15,206 Good morning. Anton Andreyevich, you're here too. 141 00:14:15,206 --> 00:14:16,750 - Anna Viktorovna. - Is something the matter? 142 00:14:16,750 --> 00:14:20,141 Yes, vampires have showed up here in Zatonsk. 143 00:14:20,555 --> 00:14:23,327 How curious. We haven't had those yet. 144 00:14:24,233 --> 00:14:26,623 You shouldn't laugh, Anna Viktorovna. 145 00:14:26,623 --> 00:14:28,473 You wouldn't be laughing if you'd seen it yourself. 146 00:14:28,773 --> 00:14:31,023 How can we not laugh, my good man? 147 00:14:31,851 --> 00:14:33,208 Have you worked here long? 148 00:14:33,208 --> 00:14:34,888 About two years. 149 00:14:35,130 --> 00:14:39,784 How have you not been taught in all this time that one doesn't establish death just by looking? 150 00:14:40,722 --> 00:14:42,779 Anton Andreyevich, it's nothing but a mistake. 151 00:14:42,979 --> 00:14:47,832 - Yeah. - They brought in a stinking street rat with no vital signs, 152 00:14:47,832 --> 00:14:50,839 and of course they tossed him into the mortuary right away. 153 00:14:51,019 --> 00:14:53,208 And if they hadn't been squeamish, 154 00:14:53,208 --> 00:14:57,749 they might have found his pulse--right?-- and heard his breathing. 155 00:14:57,949 --> 00:15:00,815 And I'm telling you he was a fiend, a vampire for sure! 156 00:15:01,960 --> 00:15:04,835 Long teeth, large ears, 157 00:15:05,115 --> 00:15:08,394 all covered in sores and scabs, as if he'd been lying in a grave! 158 00:15:09,107 --> 00:15:12,488 And most importantly, his hair! 159 00:15:12,873 --> 00:15:14,610 Reddish! 160 00:15:15,122 --> 00:15:16,717 So what? 161 00:15:16,717 --> 00:15:20,607 You know all vampires are red-haired! 162 00:15:23,834 --> 00:15:25,537 I'm sorry. 163 00:15:30,553 --> 00:15:34,604 This is how you repay my kindness? 164 00:15:35,351 --> 00:15:37,827 By stealing Yelena's suitors? 165 00:15:38,137 --> 00:15:40,107 - Emilia Karl-- - Quiet! 166 00:15:40,533 --> 00:15:42,543 You tramp. 167 00:15:43,079 --> 00:15:44,795 You harlot. 168 00:15:44,995 --> 00:15:49,670 I brought you into my home because I felt sorry for you, and you-- 169 00:15:50,962 --> 00:15:53,654 You brazen hussy. 170 00:15:54,115 --> 00:15:56,112 You are being unfair. 171 00:15:56,430 --> 00:16:00,417 Yes, Andrey and I love each other and we want to get married. 172 00:16:00,691 --> 00:16:02,074 How is that wrong? 173 00:16:02,074 --> 00:16:04,509 You are not getting married. 174 00:16:04,709 --> 00:16:09,002 Don't even think about it, your only road is to a convent, 175 00:16:09,002 --> 00:16:10,840 to atone for your ancestral sins. 176 00:16:11,551 --> 00:16:13,648 What sins, what are you talking about? 177 00:16:21,759 --> 00:16:24,437 Lock her in her room. 178 00:16:24,724 --> 00:16:27,278 And no letters! 179 00:16:27,463 --> 00:16:29,303 No visitors either! 180 00:16:29,503 --> 00:16:30,648 Yes, ma'am. 181 00:16:30,848 --> 00:16:33,264 You are not getting out of the house anymore. 182 00:16:33,518 --> 00:16:35,889 I'll chain you if I have to. 183 00:16:36,371 --> 00:16:39,043 You don't know what you're doing, but it's all right, 184 00:16:40,538 --> 00:16:42,537 I'll take care of you. 185 00:16:43,484 --> 00:16:45,683 Go to your room. 186 00:16:46,277 --> 00:16:49,224 Solange! Solange, what's wrong? 187 00:16:49,424 --> 00:16:51,014 What is it now? 188 00:16:51,014 --> 00:16:53,813 Somebody... We should send for the doctor. 189 00:16:59,093 --> 00:17:03,196 Hush, dear, hush, hang in there-- 190 00:17:03,196 --> 00:17:05,361 As if it's something to wail about, gosh! 191 00:17:05,561 --> 00:17:07,363 Just an undisplaced, closed fracture. 192 00:17:07,451 --> 00:17:10,898 We'll put it in a cast, and you'll be as good as new in a month. 193 00:17:10,898 --> 00:17:13,225 It hurts so much! 194 00:17:13,425 --> 00:17:15,210 - Give me morphine,. - Yes. 195 00:17:15,765 --> 00:17:18,921 - Hush now, hush, come on. - Oh God! 196 00:17:22,225 --> 00:17:24,215 What is this? 197 00:17:25,690 --> 00:17:27,720 I'm sorry. 198 00:17:31,597 --> 00:17:34,127 It hurts, I can't take it! 199 00:17:36,096 --> 00:17:38,652 It's going to ease in a moment. 200 00:17:39,106 --> 00:17:41,145 Let's step out, Anna Viktorovna. 201 00:17:45,592 --> 00:17:47,864 May I ask where your head is? 202 00:17:48,366 --> 00:17:50,376 Ivan Yevgenyevich, I think I apologized. 203 00:17:50,376 --> 00:17:52,075 I don't need your apologies. 204 00:17:52,075 --> 00:17:54,049 We are not strolling along the promenade 205 00:17:54,293 --> 00:17:56,866 or in the ballroom where you danced last night. 206 00:17:57,211 --> 00:18:00,453 You're daydreaming about your admirers instead of working! 207 00:18:00,747 --> 00:18:02,961 You have no right to use this tone of voice with me. 208 00:18:03,161 --> 00:18:06,158 Everyone has the right to make mistakes. - Did you think of the price of yours? 209 00:18:06,991 --> 00:18:10,678 You have become nervous and inattentive-- - Because you're always finding faults with me! 210 00:18:10,987 --> 00:18:14,129 I have worked here six months and nobody ever criticized my work! 211 00:18:14,129 --> 00:18:15,743 I seriously doubt it. 212 00:18:16,235 --> 00:18:18,287 Go mix the plaster. 213 00:18:18,644 --> 00:18:20,785 You can no longer see patients. 214 00:18:20,785 --> 00:18:22,935 What? You can't do this to me. 215 00:18:22,935 --> 00:18:27,341 If you really decided to devote yourself to medicine, 216 00:18:27,796 --> 00:18:30,491 you will have to prove it to me. 217 00:18:35,408 --> 00:18:38,684 Very well. I will. 218 00:18:39,848 --> 00:18:44,138 Frankly speaking, I am surprised by your visit, 219 00:18:44,990 --> 00:18:46,768 Mr. judicial investigator. 220 00:18:46,768 --> 00:18:50,678 Poor Solange's death must be an accident, 221 00:18:50,678 --> 00:18:52,718 it isn't worth your attention. 222 00:18:53,120 --> 00:18:54,860 I wouldn't be so sure. 223 00:18:54,860 --> 00:18:58,869 Death of a young healthy woman cannot but raise suspicions. 224 00:18:59,886 --> 00:19:02,128 Your maid may have been poisoned. 225 00:19:04,690 --> 00:19:08,298 Poisoned? Here, in my house? 226 00:19:08,298 --> 00:19:11,159 This is out of the question. 227 00:19:12,361 --> 00:19:17,812 We... all... loved Solange. 228 00:19:18,584 --> 00:19:23,258 She was an angel. 229 00:19:24,453 --> 00:19:28,453 I can't imagine how I'm going to manage without her. 230 00:19:31,377 --> 00:19:37,021 But of course, you should do whatever you have to do in this kind of situations. 231 00:19:37,446 --> 00:19:39,463 I'm only doing my job, ma'am. 232 00:19:41,830 --> 00:19:44,718 I think I saw you at the ball last night. 233 00:19:45,749 --> 00:19:47,476 It's possible. 234 00:19:54,796 --> 00:19:57,123 It's a shame that 235 00:19:58,168 --> 00:20:02,607 our acquaintance is overshadowed by this tragic incident. 236 00:20:06,052 --> 00:20:08,923 You are very handsome... 237 00:20:10,277 --> 00:20:13,126 Mr. Shtolman. 238 00:20:13,861 --> 00:20:17,431 I... have noticed 239 00:20:17,631 --> 00:20:19,801 the way you looked 240 00:20:20,664 --> 00:20:22,256 at me 241 00:20:23,608 --> 00:20:25,279 last night. 242 00:20:27,311 --> 00:20:29,467 You were the queen of the ball... 243 00:20:31,020 --> 00:20:32,609 Countess. 244 00:20:35,368 --> 00:20:37,595 Excuse me. 245 00:20:42,735 --> 00:20:45,123 Yakov Platonovich, good day. 246 00:20:45,558 --> 00:20:48,268 I suppose I can get to work? 247 00:20:48,490 --> 00:20:50,939 I'm looking forward to your report, Doctor. 248 00:20:51,139 --> 00:20:52,521 Goodbye. 249 00:20:52,521 --> 00:20:53,893 Anton Andreyevich! 250 00:20:54,729 --> 00:20:56,610 A minute of your time. 251 00:20:59,784 --> 00:21:02,481 Do you know anything about the owner of the house? 252 00:21:02,700 --> 00:21:04,392 Not much. 253 00:21:04,392 --> 00:21:07,172 Emilia Karlovna Yeleonskaya, a widow, 254 00:21:07,172 --> 00:21:09,732 quite rich, as you may have noticed. 255 00:21:10,873 --> 00:21:14,367 She assimilated into our high society pretty quickly, 256 00:21:14,831 --> 00:21:17,883 and I have never heard anything untoward about her. 257 00:21:17,883 --> 00:21:19,298 Yes, a pleasant woman, 258 00:21:19,298 --> 00:21:22,250 but perhaps too amorous for her age. 259 00:21:22,250 --> 00:21:23,560 You think so? 260 00:21:23,560 --> 00:21:26,310 I hear her reputation is flawless. 261 00:21:26,776 --> 00:21:28,389 I'm not questioning that. 262 00:21:28,895 --> 00:21:32,156 I see you're showing an interest in the countess. 263 00:21:32,356 --> 00:21:33,892 More like curiosity. 264 00:21:34,085 --> 00:21:38,408 You know, I was told an amusing story at the ball last night. 265 00:21:38,658 --> 00:21:40,276 What story? 266 00:21:41,715 --> 00:21:45,633 Wait, sir! This is wolfsbane! The flower is poisonous. 267 00:21:45,633 --> 00:21:47,348 You seem to be drawn to poisons. 268 00:21:47,413 --> 00:21:49,338 You're the police, aren't you? 269 00:21:49,538 --> 00:21:51,158 - We are. - We are. 270 00:21:51,319 --> 00:21:54,549 You can watch it all you want, but you'd better not touch it. 271 00:21:54,881 --> 00:21:59,069 I've felt it for a while, sirs, that something bad will happen in the house. 272 00:21:59,498 --> 00:22:00,775 Why is that? 273 00:22:01,114 --> 00:22:03,299 Strange things are happening there. 274 00:22:03,299 --> 00:22:06,448 I won't lie, I haven't seen anything myself. 275 00:22:06,587 --> 00:22:09,919 But both the cook and the housekeeper 276 00:22:10,295 --> 00:22:14,267 keep saying they have been seeing 277 00:22:14,688 --> 00:22:17,249 a vampire in the window at night lately. 278 00:22:17,249 --> 00:22:19,210 What? A vampire? 279 00:22:19,680 --> 00:22:22,333 Exactly. The undead. 280 00:22:22,533 --> 00:22:27,667 You see, the story I was told at the ball last night was about vampires. 281 00:22:28,675 --> 00:22:30,690 I can't believe it. 282 00:22:30,786 --> 00:22:34,587 This morning, I talked to a hospital attendant who swore 283 00:22:34,587 --> 00:22:38,216 that a dead man came back to life and escaped from the mortuary. 284 00:22:38,760 --> 00:22:41,548 That's one too many evil spirits in the past couple of days. 285 00:22:44,922 --> 00:22:46,947 What do you have, Doctor? 286 00:22:47,466 --> 00:22:50,699 Yakov Platonovich, I can't rule out poisoning, although 287 00:22:50,786 --> 00:22:53,647 Mademoiselle Solange could have died of natural reasons. 288 00:22:53,969 --> 00:22:57,415 Judging by her skin, she had a mild case of anemia. 289 00:22:57,460 --> 00:22:59,337 But it is caused by blood loss. 290 00:22:59,942 --> 00:23:02,113 I believe it's different in this case. 291 00:23:02,235 --> 00:23:04,529 I talked to a maid. 292 00:23:04,729 --> 00:23:06,827 And she said that Mademoiselle Solange 293 00:23:06,827 --> 00:23:10,761 hasn't had any trauma or surgery recently. 294 00:23:13,086 --> 00:23:16,312 So, as always, an autopsy will make everything clear. 295 00:23:16,512 --> 00:23:18,634 Officers will deliver her soon. 296 00:23:19,299 --> 00:23:21,258 Very well. 297 00:23:25,138 --> 00:23:26,839 Strange, it's all very strange. 298 00:23:28,207 --> 00:23:32,457 I have to go now. Interview the servants, Anton Andreyevich, 299 00:23:33,146 --> 00:23:35,940 let them tell you about this mysterious vampire. 300 00:23:42,036 --> 00:23:43,004 Believe me... 301 00:23:43,204 --> 00:23:44,760 Believe me, the moment I finished reading, 302 00:23:44,760 --> 00:23:46,830 tears were flowing from my eyes. 303 00:23:47,634 --> 00:23:51,439 Ah, how accurately you described the rapture of young love in this chapter! 304 00:23:51,665 --> 00:23:52,889 Do you think so? 305 00:23:53,089 --> 00:23:56,340 Yes. And the step back into the characters' past 306 00:23:56,340 --> 00:23:59,023 is also very important and appropriate. 307 00:23:59,102 --> 00:24:02,598 After all, we must tell the readers how 308 00:24:02,598 --> 00:24:04,496 the relationship between Agatha and Porfiriy Platonovich began, 309 00:24:04,734 --> 00:24:08,769 to show from what height they plunged down deep into the abyss of misery later. 310 00:24:08,969 --> 00:24:12,647 You speak as though you too have experienced something like this. 311 00:24:17,434 --> 00:24:19,579 Oh, my dearest friend... 312 00:24:20,385 --> 00:24:24,456 You are the only person to whom I could relate the story of my broken heart one day. 313 00:24:25,126 --> 00:24:26,784 - So tell me. - Oh, no. 314 00:24:27,101 --> 00:24:28,907 I demand it! 315 00:24:31,786 --> 00:24:34,424 Very well, as you wish. 316 00:24:37,387 --> 00:24:39,835 I was 23. 317 00:24:43,209 --> 00:24:47,852 I tutored the son of a newly rich merchant in Russian. 318 00:24:48,052 --> 00:24:49,914 But my efforts were fruitless, 319 00:24:50,390 --> 00:24:53,833 and his father betrothed him to the equally rich daughter 320 00:24:53,833 --> 00:24:55,482 of a merchant from the neighboring town. 321 00:24:56,597 --> 00:24:59,106 Whom he had never even met. 322 00:25:00,645 --> 00:25:01,811 And? 323 00:25:02,011 --> 00:25:04,130 She wrote letters to him. 324 00:25:04,616 --> 00:25:06,434 And what letters those were... 325 00:25:07,284 --> 00:25:12,684 They radiated intelligence, erudition, remarkable individuality. 326 00:25:15,353 --> 00:25:17,935 Her fiance, of course, didn't see it. 327 00:25:18,097 --> 00:25:20,219 He could barely read. 328 00:25:21,445 --> 00:25:24,486 Long story short, he talked me into replying to her under his name. 329 00:25:27,294 --> 00:25:30,658 And so an amazing epistolary romance began. 330 00:25:32,669 --> 00:25:34,324 My God. 331 00:25:34,798 --> 00:25:36,937 How romantic. 332 00:25:37,438 --> 00:25:39,782 I wrote to her from the bottom of my heart. 333 00:25:41,884 --> 00:25:45,734 And with each new reply of hers, I realized I was falling deeper in love. 334 00:25:47,792 --> 00:25:50,161 But what could I offer her? 335 00:25:52,824 --> 00:25:54,963 My heart ached when I thought 336 00:25:54,963 --> 00:25:58,521 that this sophisticated creature would belong to this barbarian. 337 00:26:00,290 --> 00:26:03,358 It must have been very painful. 338 00:26:04,866 --> 00:26:07,123 No words can describe it. 339 00:26:08,349 --> 00:26:11,294 The wedding day came at last... 340 00:26:12,458 --> 00:26:14,541 and, invited by my employer, 341 00:26:14,541 --> 00:26:17,484 I went to the neighboring town with the whole family. 342 00:26:18,718 --> 00:26:21,052 That's when I saw her. 343 00:26:21,880 --> 00:26:24,980 She was a beauty. An angel from heaven. 344 00:26:27,544 --> 00:26:29,983 Of course, I didn't give myself away, 345 00:26:30,348 --> 00:26:32,694 and she had eyes only for the groom. 346 00:26:33,806 --> 00:26:35,452 My God... 347 00:26:37,268 --> 00:26:40,424 I got drunk at the wedding table that night... 348 00:26:44,698 --> 00:26:48,603 And it was very late and everybody had left when one of the guests sat next to me. 349 00:26:48,603 --> 00:26:50,495 A young man of about my age. 350 00:26:51,215 --> 00:26:54,291 He was as drunk and miserable as I was. 351 00:26:54,741 --> 00:26:57,973 And he told me that he had tutored the bride in Russian, 352 00:26:58,173 --> 00:27:00,687 that she was thick as a brick... 353 00:27:02,811 --> 00:27:05,823 Whereas her fiance, judging by his letters, 354 00:27:06,509 --> 00:27:08,594 was a remarkable man. 355 00:27:11,320 --> 00:27:13,631 Oh my god... 356 00:27:15,002 --> 00:27:18,748 The woman I loved didn't exist. 357 00:27:20,440 --> 00:27:23,327 I corresponded with her tutor. 358 00:27:26,595 --> 00:27:31,519 Maria Timofeyevna, we should leave this place now, please, don't turn around. 359 00:27:50,807 --> 00:27:53,094 Nonsense, Aleksey Yegorovich. 360 00:27:54,348 --> 00:27:56,440 Of course, we are staying here. 361 00:27:58,529 --> 00:28:03,569 So, Dr. Skriabin forbade you to see patients and sent you to me. 362 00:28:04,385 --> 00:28:07,838 Yes, he said that this way, I wouldn't be able to harm anyone. 363 00:28:08,461 --> 00:28:10,273 That's odd. 364 00:28:11,223 --> 00:28:14,759 I was sure you two would get along. 365 00:28:17,020 --> 00:28:20,346 Well, let's get back to our Solange. 366 00:28:21,181 --> 00:28:23,434 Unmistakable myocardial damage. 367 00:28:23,634 --> 00:28:25,463 And asphyxia. 368 00:28:25,619 --> 00:28:29,607 So, either cardiac arrest led to asphyxia, or the other way around. 369 00:28:29,607 --> 00:28:32,550 Look closer, Doctor, there are signs of stomach inflammation. 370 00:28:33,714 --> 00:28:35,681 You are absolutely right. 371 00:28:35,681 --> 00:28:38,674 And Dr. Skriabin is wrong about you. 372 00:28:42,808 --> 00:28:44,932 By the way, it looks like she 373 00:28:44,932 --> 00:28:48,752 had coffee this morning, so poisoning is also possible. 374 00:28:48,752 --> 00:28:51,730 Give me the speculum, please. 375 00:28:51,756 --> 00:28:54,808 Doctor, look, she has some kind of marks on the back. 376 00:28:56,703 --> 00:28:58,469 What is this? 377 00:29:12,545 --> 00:29:14,419 Mr. Gudkov? 378 00:29:14,774 --> 00:29:16,860 I'm Shtolman, judicial investigator. 379 00:29:17,052 --> 00:29:20,509 Please, open the door, we met at the ball last night. 380 00:29:33,090 --> 00:29:35,116 Mr. Gudkov? 381 00:29:47,355 --> 00:29:49,799 These are wet cupping marks. 382 00:29:49,799 --> 00:29:51,971 There's your cause of anemia. 383 00:29:52,171 --> 00:29:53,906 But why did she have her blood drawn? 384 00:29:54,106 --> 00:29:56,322 Regularly, too. 385 00:29:56,522 --> 00:29:59,240 These marks are very fresh, and those already healed. 386 00:29:59,440 --> 00:30:00,933 Aleksandr Franzevich, you sent for me? 387 00:30:00,933 --> 00:30:03,217 Yes, I wanted to consult you, Doctor. 388 00:30:04,032 --> 00:30:06,788 You have before you a young woman of 20. 389 00:30:08,065 --> 00:30:09,169 She collapses... 390 00:30:09,330 --> 00:30:12,979 then convulses, and dies 15 minutes later. 391 00:30:14,604 --> 00:30:17,505 An autopsy shows signs of asphyxia 392 00:30:17,904 --> 00:30:22,096 and myocardial damage, and these spots over here. 393 00:30:22,528 --> 00:30:24,489 I would like to hear your opinion. 394 00:30:24,689 --> 00:30:27,274 Anything could have caused cardiac arrest. 395 00:30:27,616 --> 00:30:30,077 For example, an infection. 396 00:30:30,277 --> 00:30:31,850 Infection? 397 00:30:32,907 --> 00:30:34,892 Note this spot. 398 00:30:36,251 --> 00:30:39,190 This is where a clasp of the undergarment chafed on the skin. 399 00:30:39,390 --> 00:30:41,850 Check it, I bet you'll find it rusty. 400 00:30:41,850 --> 00:30:43,438 The skin was inflamed and 401 00:30:43,438 --> 00:30:45,648 staphylococcus got into the wound. 402 00:30:45,926 --> 00:30:47,923 Staphylococcus, you say? 403 00:30:47,923 --> 00:30:50,413 Yes, in some cases, the disease is asymptomatic 404 00:30:50,413 --> 00:30:54,385 until it reaches a vital organ, in this case, the heart. 405 00:30:56,769 --> 00:30:59,378 Yes, this is a logical explanation. 406 00:31:01,782 --> 00:31:03,743 What about the inflammation of the stomach? 407 00:31:03,954 --> 00:31:06,510 Do you believe this is what caused the cardiac arrest? 408 00:31:06,813 --> 00:31:09,022 What an entertaining theory. 409 00:31:09,022 --> 00:31:10,987 Aleksandr Franzevich, if you don't need me anymore-- 410 00:31:10,987 --> 00:31:13,017 Yes, of course, you may go. 411 00:31:15,785 --> 00:31:17,474 Wait, Doctor. 412 00:31:18,784 --> 00:31:21,149 Why do you think she had her blood drawn? 413 00:31:21,369 --> 00:31:24,203 I have no idea. What does it matter anyway? 414 00:31:33,092 --> 00:31:35,926 I'm sorry, Yakov Platonovich, but I-- 415 00:31:35,926 --> 00:31:38,098 I have to question you. 416 00:31:38,770 --> 00:31:40,872 Of course, I'll answer all your questions. 417 00:31:41,376 --> 00:31:44,167 What brought you to Mr. Gudkov's place? 418 00:31:44,655 --> 00:31:49,389 Believe it or not, it was he who told me that amusing story about vampires at the ball. 419 00:31:49,703 --> 00:31:51,304 What exactly did he tell you? 420 00:31:51,304 --> 00:31:53,046 Mysticism aside... 421 00:31:53,838 --> 00:31:57,630 he told me about a secret society, the members of which he called 422 00:31:57,630 --> 00:31:59,380 the walking dead. 423 00:31:59,777 --> 00:32:02,573 And he is murdered on the next day. 424 00:32:02,773 --> 00:32:06,241 Yes... What about the countess's servants? 425 00:32:06,784 --> 00:32:09,278 Eh, they all keep talking about a vampire... 426 00:32:09,793 --> 00:32:11,873 Beg to report, sir. 427 00:32:12,555 --> 00:32:14,845 We interviewed the neighbors and the watchman: 428 00:32:14,845 --> 00:32:16,907 no one has visited him since last night. 429 00:32:17,186 --> 00:32:18,414 I don't understand... 430 00:32:18,671 --> 00:32:21,830 He didn't stake himself in the chest, did he? 431 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 I suppose it is possible. We'll have to wait for Dr. Milz's report. 432 00:32:26,143 --> 00:32:28,516 - Yeah. - Take it away. 433 00:32:39,618 --> 00:32:42,484 By the way, did you notice the library of the deceased? 434 00:32:42,601 --> 00:32:43,757 No. 435 00:32:43,583 --> 00:32:44,881 VAMPIRE 436 00:32:44,029 --> 00:32:46,152 He clearly believed in vampires. 437 00:32:47,715 --> 00:32:52,580 To the point of believing himself to be one of them? 438 00:32:55,490 --> 00:32:58,042 Why is nobody approaching us? 439 00:32:59,828 --> 00:33:01,338 Waiter! 440 00:33:02,303 --> 00:33:03,916 Waiter! 441 00:33:08,175 --> 00:33:09,901 Waiter! 442 00:33:15,160 --> 00:33:17,043 What would you like, ma'am? 443 00:33:17,043 --> 00:33:19,354 I have been waving at you for an hour. 444 00:33:20,211 --> 00:33:22,729 I apologize. What would you like to order? 445 00:33:23,225 --> 00:33:25,536 A Vienna coffee and petit four. 446 00:33:25,779 --> 00:33:27,409 Victor! 447 00:33:29,653 --> 00:33:31,773 What will you have? 448 00:33:32,183 --> 00:33:34,051 I'll have the same as the lady. 449 00:33:37,982 --> 00:33:42,453 See, darling, I told you nothing would happen. 450 00:33:44,084 --> 00:33:45,768 You're right... 451 00:33:47,081 --> 00:33:49,049 my angel. 452 00:33:55,769 --> 00:33:59,696 So I have been thinking... Why did she have her blood drawn all the time? 453 00:34:00,000 --> 00:34:02,140 Beauty takes sacrifice. 454 00:34:02,340 --> 00:34:05,511 I knew ladies in St. Petersburg who resorted to this method 455 00:34:05,511 --> 00:34:07,964 to achieve a certain intriguing pallor of complexion. 456 00:34:08,042 --> 00:34:10,073 Good god, how ridiculous! 457 00:34:10,412 --> 00:34:11,879 And dangerous! 458 00:34:12,269 --> 00:34:15,189 Have your heard about the Viennese Institute of Beauty? 459 00:34:15,856 --> 00:34:20,662 Doctors there give ladies their youth back by surgical methods. 460 00:34:22,297 --> 00:34:25,896 I hear Empress Maria Feodorovna herself used their services. 461 00:34:26,247 --> 00:34:28,045 No way! 462 00:34:28,535 --> 00:34:31,981 Amazing... But it's still risky. 463 00:34:40,398 --> 00:34:42,143 Anna? 464 00:34:42,541 --> 00:34:44,484 Anna, what's wrong? 465 00:34:47,724 --> 00:34:49,870 Consolamentum. 466 00:35:12,990 --> 00:35:15,476 Consolamentum... 467 00:35:20,437 --> 00:35:22,466 What has happened? 468 00:35:22,696 --> 00:35:25,658 There is something wrong with me. 469 00:35:26,509 --> 00:35:31,228 I keep seeing a different country, 470 00:35:31,228 --> 00:35:34,196 a different time, and a woman being burnt at the stake. 471 00:35:34,442 --> 00:35:36,149 Who is that woman? 472 00:35:36,149 --> 00:35:38,362 I am that woman. 473 00:35:44,692 --> 00:35:47,078 Well, why are you just standing there? 474 00:35:47,292 --> 00:35:49,695 Go on, take this stick out. 475 00:35:49,695 --> 00:35:51,695 No way, Ivan Yevgenyevich. 476 00:35:51,934 --> 00:35:55,595 He must be buried like this, with the stake, so that he doesn't rise, 477 00:35:55,595 --> 00:35:57,328 with his face down, too. 478 00:35:58,219 --> 00:36:01,198 All right, go, if you're so scared, I'll manage on my own. 479 00:36:01,198 --> 00:36:02,966 Thank you very much. 480 00:36:06,293 --> 00:36:08,937 Why are our people like this... 481 00:36:09,137 --> 00:36:14,589 Nothing but ignorance and... obscurantism. 482 00:36:18,949 --> 00:36:20,542 Anna Viktorovna! 483 00:36:20,861 --> 00:36:22,355 Yakov Platonovich... 484 00:36:23,115 --> 00:36:25,479 I'm so happy you were able to come here tonight. 485 00:36:25,679 --> 00:36:27,790 I wanted to see you too. 486 00:36:29,152 --> 00:36:30,717 Wait... 487 00:36:31,033 --> 00:36:34,297 Let me tell you about that poor French girl, Solange. 488 00:36:36,298 --> 00:36:39,171 Did you determine the cause of death? 489 00:36:39,954 --> 00:36:43,532 Yes, she hurt herself on a rusty undergarment clasp... 490 00:36:44,512 --> 00:36:48,176 The doctor believes it caused cardiac arrest and asphyxia. 491 00:36:48,683 --> 00:36:50,530 So it wasn't poisoning... 492 00:36:50,982 --> 00:36:52,957 No, but there is an interesting detail. 493 00:36:53,266 --> 00:36:56,432 She had wet cup marks on her back. 494 00:36:56,731 --> 00:36:59,407 Just imagine, she had her blood drawn regularly. 495 00:36:59,407 --> 00:37:01,285 It's strange, but it all adds up. 496 00:37:01,710 --> 00:37:03,420 What are you talking about? 497 00:37:03,620 --> 00:37:06,745 One of the guests at the ball last night told me that 498 00:37:06,745 --> 00:37:09,957 Countess Yeleonskaya and her secret society 499 00:37:10,424 --> 00:37:13,379 drank blood of the young and the innocent. 500 00:37:14,582 --> 00:37:16,950 And today, I have found that man dead, 501 00:37:16,950 --> 00:37:19,131 with a wooden stake in his chest. 502 00:37:19,452 --> 00:37:21,867 And Solange worked for Yeleonskaya. 503 00:37:21,867 --> 00:37:24,005 This can't be just a coincidence. 504 00:37:24,463 --> 00:37:27,588 Please, be careful. 505 00:37:28,459 --> 00:37:30,387 Krutin is still out there. 506 00:37:31,220 --> 00:37:33,430 Do you think this may be his doing? 507 00:37:33,776 --> 00:37:36,369 I feel that he may be involved. 508 00:37:37,578 --> 00:37:40,525 I'll go see the countess tomorrow and talk to her again. 509 00:37:41,025 --> 00:37:43,561 Solange lived in her house, she didn't go out. 510 00:37:43,561 --> 00:37:46,403 The countess must have known about this strange bloodletting. 511 00:37:46,892 --> 00:37:50,536 You too be careful, Yakov Platonovich. 512 00:38:05,451 --> 00:38:07,203 I promise. 513 00:38:08,131 --> 00:38:10,528 Go, it's late. 514 00:38:11,849 --> 00:38:14,092 Just a little longer. 515 00:38:19,425 --> 00:38:22,227 If you don't go now... 516 00:38:22,682 --> 00:38:25,579 then in a minute I won't let you. 517 00:38:31,874 --> 00:38:33,874 Good night. 518 00:38:59,388 --> 00:39:00,572 Sonya... 519 00:39:00,572 --> 00:39:01,860 Andrey! 520 00:39:15,928 --> 00:39:18,133 I heard Solange was dead. 521 00:39:20,747 --> 00:39:24,359 Yes, she died almost right after you left. 522 00:39:25,636 --> 00:39:27,757 God, what a tragedy. 523 00:39:31,814 --> 00:39:35,616 Emilia Karlovna got so upset that she forgot to lock me up. 524 00:39:36,566 --> 00:39:38,601 Has she gone away? 525 00:39:38,801 --> 00:39:41,276 She always goes away on Fridays. 526 00:39:43,487 --> 00:39:44,813 Sonya... 527 00:39:46,778 --> 00:39:49,240 You can't stay in this house any longer. 528 00:39:49,695 --> 00:39:51,155 I'll take you away. 529 00:39:51,155 --> 00:39:54,559 You are of age, you can decide what to do with your life on your own. 530 00:39:57,307 --> 00:39:59,412 We'll get married tomorrow. 531 00:40:02,679 --> 00:40:04,481 You don't understand. 532 00:40:06,511 --> 00:40:09,847 I can't marry you, we won't be happy. 533 00:40:12,989 --> 00:40:16,544 Just let me look at you one last time so I'll remember you. 534 00:40:17,928 --> 00:40:19,952 What are you talking about? 535 00:40:21,507 --> 00:40:24,060 We'll be together our whole life. 536 00:40:28,901 --> 00:40:30,438 There is a curse on me. 537 00:40:30,438 --> 00:40:31,932 What curse? 538 00:40:32,744 --> 00:40:34,643 Who told you this? Was it her? 539 00:40:34,843 --> 00:40:36,594 This is nonsense. 540 00:41:00,831 --> 00:41:02,420 Solange? 541 00:41:02,986 --> 00:41:04,898 But who are you? 542 00:41:05,775 --> 00:41:10,121 Oh, you must be that gentleman who was telling stories about vampires. 543 00:41:11,359 --> 00:41:13,451 What do you want from me? 544 00:41:19,217 --> 00:41:22,103 Do you want me to go somewhere? 545 00:41:26,292 --> 00:41:29,875 - Sonya, are you asleep? - Not yet. 546 00:41:38,998 --> 00:41:42,278 You know, I've come to tell you 547 00:41:43,459 --> 00:41:46,114 that I'm not mad at you about Andrey. 548 00:41:48,585 --> 00:41:50,230 Really? 549 00:41:57,782 --> 00:41:59,833 I liked Andrey. 550 00:42:00,306 --> 00:42:03,114 But what is there to be done if he chose you? 551 00:42:05,118 --> 00:42:07,268 You are like a sister to me. 552 00:42:07,634 --> 00:42:10,763 And I want nothing but happiness for you. 553 00:42:14,749 --> 00:42:17,758 I have more than enough admirers as it is. 554 00:42:18,174 --> 00:42:20,429 I think I'll find a match somehow. 555 00:42:21,232 --> 00:42:24,950 But you know, Lyalya, your mother won't allow our marriage. 556 00:42:27,694 --> 00:42:31,765 Just wait. She might change her mind. 557 00:42:32,921 --> 00:42:35,131 I'll try to talk to her. 558 00:42:36,123 --> 00:42:37,638 Thank you. 559 00:42:38,295 --> 00:42:40,612 But I don't think it will help. 560 00:42:43,307 --> 00:42:45,239 Say... 561 00:42:45,489 --> 00:42:50,477 Has she ever told you what this family curse is? 562 00:42:52,892 --> 00:42:55,596 No, never. 563 00:43:50,641 --> 00:43:52,537 THE VAMPIRE 564 00:43:54,484 --> 00:44:08,299 Translation and timing by: @anditendshowyoudexpect(.tumblr.com) 41851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.