All language subtitles for A.Night.to.Remember.1958.720p.BluRay.X264-AMIABLE-English-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 I name this ship... 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,116 Titanic. 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 May God bless her... 4 00:01:17,536 --> 00:01:20,580 and all who sail in her. 5 00:01:31,383 --> 00:01:33,426 - Hip! Hip! - Hooray! 6 00:04:05,621 --> 00:04:07,705 Listen to this, Sylvia. 7 00:04:07,789 --> 00:04:12,126 "The new White Star liner R.M.S. Titanic is the largest vessel in the world. 8 00:04:12,210 --> 00:04:16,047 It is not only in size, but also in the luxury of her appointments... 9 00:04:16,131 --> 00:04:19,467 that the Titanic takes first place among the big steamers of the world. 10 00:04:19,551 --> 00:04:24,305 By the provision of Vinolia Otto Toilet Soap for her first-class passengers... 11 00:04:24,389 --> 00:04:26,140 the Titanic also leads... 12 00:04:26,224 --> 00:04:30,102 as offering a higher standard of toilet luxury and comfort at sea. " 13 00:04:30,187 --> 00:04:31,729 Let me see. 14 00:04:33,273 --> 00:04:35,107 For the first class passengers, mark you. 15 00:04:35,192 --> 00:04:37,777 The rest don't wash, of course. 16 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 Excuse me, sir, but are you a foreigner? 17 00:04:41,657 --> 00:04:44,241 - Me? - Or a radical perhaps? 18 00:04:44,326 --> 00:04:48,287 I ask because my wife and I find your sneering remarks in bad taste. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,622 What's that? 20 00:04:49,706 --> 00:04:53,042 Let those who wish to belittle their country's achievements do so in private. 21 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 Every Britisher is proud of the unsinkable Titanic. 22 00:04:56,171 --> 00:04:59,006 - Yes, indeed. - I'm sure my husband would agree with you. 23 00:04:59,091 --> 00:05:02,468 He's going to join the Titanic as her second officer. 24 00:05:03,971 --> 00:05:06,180 I, uh - I apologize. 25 00:05:06,264 --> 00:05:08,099 A misunderstanding, of course. 26 00:05:08,183 --> 00:05:10,851 Oh, of course, madam. Soap is no laughing matter. 27 00:05:10,936 --> 00:05:12,687 It was the suggestion of criticism. 28 00:05:12,771 --> 00:05:14,939 Of the advertisement, sir, not the ship. 29 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Uh, quite so. 30 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 You're joining her at Liverpool, I take it? 31 00:05:20,070 --> 00:05:23,197 No, sir, Belfast. Then we sail down to Southampton. 32 00:05:23,281 --> 00:05:27,201 Ah, how I envy you. The newspapers say she's a veritable floating city. 33 00:05:27,285 --> 00:05:29,245 Symbol of progress... 34 00:05:29,329 --> 00:05:31,414 of man's final victory over nature and the elements. 35 00:05:31,498 --> 00:05:34,208 - 800 cases shelled walnuts, Titanic. - Yes. 36 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 - 3,000 dozen fresh eggs, Titanic. - Yes. 37 00:05:37,212 --> 00:05:39,380 - It's all Titanic this. - All Titanic. 38 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 250 five-pound jars Beluga caviar. 39 00:05:42,342 --> 00:05:45,720 2,000 pounds ofjam, greengage. 40 00:05:45,804 --> 00:05:47,722 Definitely not the veal. 41 00:05:47,806 --> 00:05:50,599 But we'll take the rest, subject to inspection. 42 00:05:50,684 --> 00:05:52,226 Good-bye. 43 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 The final passenger list for the Titanic, sir. 44 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 - How many first class? - Three hundred and thirty-two, sir. 45 00:05:57,232 --> 00:06:00,693 Two hundred and seventy-six, second. Seven hundred and eight, steerage. 46 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 - Total with crew? - Two thousand, two hundred and eight, sir. 47 00:06:03,822 --> 00:06:07,533 More than half the steerage join at Cherbourg and Queenstown. 48 00:06:07,617 --> 00:06:11,412 There we are. That's eight wardrobe trunks, 10 suitcases. 49 00:06:11,496 --> 00:06:13,164 Eighteen pieces in all. 50 00:06:13,248 --> 00:06:14,957 - They're ready. - Mm-hmm. 51 00:06:22,299 --> 00:06:24,675 - All ready, sir. - Thank you. 52 00:06:40,484 --> 00:06:43,402 Well, good-bye, sir. I hope you have a pleasant journey. 53 00:06:43,487 --> 00:06:45,112 Thank you very much. 54 00:06:45,197 --> 00:06:48,199 - Are you sure you're warm enough? - Yes, thank you. 55 00:06:52,204 --> 00:06:53,996 All right, Perkins. 56 00:07:06,093 --> 00:07:08,552 Now, children, here they come. 57 00:07:09,429 --> 00:07:12,681 Show Sir Richard and Her Ladyship how much we respect them. 58 00:07:21,149 --> 00:07:27,196 Hooray! 59 00:07:27,280 --> 00:07:31,951 Hooray! 60 00:07:32,035 --> 00:07:35,329 - Who are they? - The workhouse kids. 61 00:07:35,413 --> 00:07:38,457 Making sure of their Christmas turkey from the home farm. 62 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Good-bye, darling, good-bye. 63 00:07:46,424 --> 00:07:48,467 You won't forget to write to me, will you? 64 00:07:48,552 --> 00:07:50,469 We'll send you a wireless from the ship. 65 00:07:50,554 --> 00:07:52,471 Oh, do take care of my little one. 66 00:08:11,867 --> 00:08:15,369 - Well, Godspeed to thee, child. - Thank you, Father. 67 00:08:20,458 --> 00:08:22,459 You'll all come back when your fortunes are made. 68 00:08:22,544 --> 00:08:24,920 We will that, Father. 69 00:08:25,005 --> 00:08:27,214 What will you do with the horse and cart? 70 00:08:27,299 --> 00:08:29,717 I'll sell them in Queenstown before we get on the ship. 71 00:08:29,801 --> 00:08:32,386 Well, get a good price, Tom. They're sharp in Queenstown. 72 00:08:32,470 --> 00:08:35,472 Don't worry, Father. I'll watch me step. 73 00:08:36,892 --> 00:08:40,895 Don't grieve, Mrs. Farrell. It's a wise thing your husband is doing. 74 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 - Can I help you up, miss? - Thank you. 75 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 That's very kind of you. 76 00:08:52,991 --> 00:08:56,160 Hey, wait for me! 77 00:09:04,169 --> 00:09:07,087 Do you think they'll promote you to first officer after this trip, Bertie? 78 00:09:07,172 --> 00:09:09,882 Well, that depends whether they keep old Wilde on or not. 79 00:09:09,966 --> 00:09:12,426 - After all, you were first on the Majestic. - Ah, but that was temporary. 80 00:09:12,510 --> 00:09:14,345 - Don't you mind? - No. 81 00:09:14,429 --> 00:09:16,972 Bill Murdock's the one with his nose out ofjoint this trip. 82 00:09:17,057 --> 00:09:18,474 Ambitious fellow is Bill. 83 00:09:18,558 --> 00:09:20,893 So are you. You know you are. 84 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 I'd rather be second in the Titanic than first or even chief in any other ship. 85 00:09:24,856 --> 00:09:28,525 With me, madam, it's the honor of serving the company, and to hell with the pay. 86 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Language! 87 00:09:30,028 --> 00:09:32,112 What would you like me to bring you back from New York? 88 00:09:32,197 --> 00:09:34,406 There's nothing you couldn't buy better or cheaper over here. 89 00:09:34,491 --> 00:09:36,116 Ah, but there is. Garters! 90 00:09:36,201 --> 00:09:38,702 Ladies' silk garters with big frilly bows. 91 00:09:38,787 --> 00:09:41,455 There's a shop on Broadway full of 'em, just in from Paris. 92 00:09:41,539 --> 00:09:43,707 Blue ones, pink ones, scarlet! 93 00:09:43,792 --> 00:09:45,000 What's the matter? 94 00:09:45,085 --> 00:09:48,462 The idea of you buying garters with big frilly bows on them. 95 00:09:56,054 --> 00:09:57,972 The idea of you wearing 'em. 96 00:09:58,056 --> 00:10:00,766 Oh-ho! Ooh-la-la! 97 00:10:00,850 --> 00:10:03,560 Now, Bertie, look at the time. It's late. 98 00:10:03,645 --> 00:10:05,980 And you have to get down to the shi - 99 00:10:19,119 --> 00:10:20,536 - Morning, sir. - Good morning, Pilot. 100 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 - The engine room wheel has been tested. - Quite a send-off, eh, Captain? 101 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 - Yes, sir. Yes, they have. - Thank you, sir. 102 00:10:24,457 --> 00:10:28,043 There should be quite a welcome waiting for us in New York too. 103 00:10:28,128 --> 00:10:30,170 It'll be a proud moment for you, Mr. Chairman. 104 00:10:30,255 --> 00:10:33,966 Oh, and for you, Andrews. You're the man who built her. 105 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 You're the one who ought to take the bows. I'm only the office boy. 106 00:10:38,972 --> 00:10:41,265 We should arrive - Uh, let's see. 107 00:10:41,349 --> 00:10:43,559 - Wednesday morning. - We might do better than that. 108 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 - Not out for a fast run this trip, are you? - Oh, no, no, no, nothing like that. 109 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 She'll do better when the engines have settled down. 110 00:10:49,024 --> 00:10:51,650 Naturally, Captain, you'll use your own judgment. 111 00:10:51,735 --> 00:10:54,069 I'm just an ordinary passenger on this trip. 112 00:10:54,154 --> 00:10:55,738 - Mr. Murdock. - Oh, Andrews. 113 00:10:55,822 --> 00:10:58,073 Get the men to stations and let me know when the gangway's landed. 114 00:10:58,158 --> 00:10:59,491 Aye, aye, sir. 115 00:11:55,340 --> 00:11:57,591 See? Steady as a rock. 116 00:11:57,675 --> 00:11:59,259 That's remarkable. 117 00:11:59,344 --> 00:12:01,678 Of course the sea's dead calm at the moment. 118 00:12:01,763 --> 00:12:04,431 All the same, Captain, dead calm or not... 119 00:12:04,516 --> 00:12:06,767 there are lots of other ships that'd be rolling anyway. 120 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 That's perfectly true. 121 00:12:08,395 --> 00:12:11,188 As you say, sir, she's as steady as a rock. 122 00:12:11,272 --> 00:12:14,775 No, someone must have jogged the table. 123 00:12:14,859 --> 00:12:16,860 So sorry. 124 00:12:26,162 --> 00:12:28,705 - Got any more sugar there? - Yes, sir. 125 00:12:37,841 --> 00:12:41,093 - What is it? - More ice warnings from steamers ahead, sir. 126 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 One from the America and another from the Baltic 127 00:12:45,557 --> 00:12:47,057 Hmm. 128 00:13:04,492 --> 00:13:07,744 Mmm. Just south of Cape Race. 129 00:13:07,829 --> 00:13:10,914 Never known pack ice come that far south before, sir. 130 00:13:10,999 --> 00:13:13,834 Been a mild winter up in the Arctic. 131 00:13:13,918 --> 00:13:16,920 This ice must be drifting down on the Labrador current. 132 00:13:18,214 --> 00:13:21,091 Well, our passengers aren't in any hurry. 133 00:13:21,176 --> 00:13:23,677 Wouldn't be with us if they were. 134 00:13:23,761 --> 00:13:26,680 ♪♪ 135 00:13:26,764 --> 00:13:29,766 ♪♪ 136 00:13:31,436 --> 00:13:33,520 - Messages for the captain. - Oh, very good, Sparks. 137 00:13:33,605 --> 00:13:36,106 - Would you see he gets them right away? - Certainly. 138 00:13:41,946 --> 00:13:44,031 Excuse me, sir. From the wireless room. 139 00:13:44,115 --> 00:13:45,616 Thank you. 140 00:13:46,743 --> 00:13:48,368 Excuse me. 141 00:14:01,591 --> 00:14:04,218 Ice warnings from steamers ahead of us. 142 00:14:04,302 --> 00:14:06,637 Excuse me. 143 00:14:06,721 --> 00:14:10,098 - Serious? - Oh, we shall keep a sharp look out. 144 00:14:14,896 --> 00:14:18,232 Hear it? That's the Titanic. 145 00:14:20,818 --> 00:14:22,402 What's she saying? 146 00:14:22,487 --> 00:14:26,532 "Best wishes to Joe and Hattie. See you Wednesday. Love, Mina and Bill. " 147 00:14:26,616 --> 00:14:28,408 Private stuff. 148 00:14:28,493 --> 00:14:31,161 Yes, there must be a lot of money in that ship. 149 00:14:31,246 --> 00:14:33,330 They've been at it for the best part of the day. 150 00:14:44,175 --> 00:14:45,592 Float ice. 151 00:14:45,677 --> 00:14:48,637 "Buy 200,000 Rand. 152 00:14:48,721 --> 00:14:51,932 Market price. Opening Monday. " 153 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 This chap's spending a fortune. 154 00:14:54,978 --> 00:14:57,813 - What have you got there, Sparks? - Titanic on her maiden voyage, sir. 155 00:14:57,897 --> 00:15:00,023 She's working Cape Race. 156 00:15:00,108 --> 00:15:02,359 - How far away is she? - It's hard to tell. 157 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Signal strength's pretty good. 158 00:15:04,445 --> 00:15:07,656 About 50 miles back, I should think. 159 00:15:07,740 --> 00:15:10,325 - Get this off to all ships, will you. - Yes, sir. 160 00:15:10,410 --> 00:15:13,662 From S.S. Californian. Ice reports. 161 00:15:13,746 --> 00:15:17,040 ♪♪ 162 00:15:17,125 --> 00:15:20,335 ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 163 00:15:20,420 --> 00:15:23,088 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 164 00:15:23,172 --> 00:15:27,217 ♪ I'm leaving dear old Ireland without warning ♪ 165 00:15:27,302 --> 00:15:29,636 ♪ For I lately took a notion ♪ 166 00:15:29,721 --> 00:15:31,847 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 167 00:15:31,931 --> 00:15:36,810 ♪ And I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 168 00:15:36,894 --> 00:15:40,689 ♪ Oh, me name is Paddy Leary ♪ 169 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 ♪ From a spot in Tipperary ♪ 170 00:15:43,610 --> 00:15:47,738 ♪ The hearts of all the girls I am a thorn in ♪ 171 00:15:47,822 --> 00:15:50,365 ♪ But before the break of morn ♪ 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,909 ♪ Sure, 'tis them who'll be forlorn ♪ 173 00:15:52,994 --> 00:15:57,247 ♪ For I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 174 00:15:57,332 --> 00:15:59,750 ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 175 00:15:59,834 --> 00:16:02,419 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 176 00:16:02,503 --> 00:16:04,087 ♪ I'm leaving dear old Ireland ♪ 177 00:16:04,172 --> 00:16:06,340 ♪ Without warning ♪ 178 00:16:06,424 --> 00:16:08,925 ♪ For I lately took a notion ♪ 179 00:16:09,010 --> 00:16:10,969 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 180 00:16:11,054 --> 00:16:13,138 ♪ And I'm off to Philadelphia ♪ 181 00:16:13,222 --> 00:16:16,475 ♪ In the morning ♪♪ 182 00:16:16,559 --> 00:16:19,269 Bravo! 183 00:16:21,856 --> 00:16:24,858 Ah, well, now, that's enough of that. Give us something livelier. 184 00:16:24,942 --> 00:16:28,737 - Give us a jig now, Aloysius! - Ja! Ja! 185 00:16:29,906 --> 00:16:31,990 - ♪♪ - Would you care to dance? 186 00:16:32,075 --> 00:16:34,660 Dance! 187 00:16:37,622 --> 00:16:40,999 Oh, 'tis only a dance. Come on now. 188 00:16:41,084 --> 00:16:42,584 Come on. 189 00:16:44,671 --> 00:16:48,298 ♪♪ 190 00:16:59,268 --> 00:17:02,771 ♪♪ 191 00:17:15,034 --> 00:17:17,160 Good evening, milady. Sir Richard. 192 00:17:19,872 --> 00:17:21,790 Good evening. 193 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Leadville Johnny they call him. 194 00:17:31,884 --> 00:17:36,680 And he was the best gol-durned gold miner in Colorado. 195 00:17:36,764 --> 00:17:38,682 Fifteen I was when I married him. 196 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Really? - Mm-hmm. 197 00:17:40,768 --> 00:17:42,769 And he didn't have a cent. 198 00:17:42,854 --> 00:17:45,772 Well, three months later he struck it rich... 199 00:17:45,857 --> 00:17:47,899 and we was millionaires. 200 00:17:47,984 --> 00:17:49,901 - You know what he did? - No. 201 00:17:49,986 --> 00:17:51,570 He built me a house. 202 00:17:51,654 --> 00:17:55,949 And he had silver dollars cemented all over the floors of every room. 203 00:17:56,033 --> 00:17:58,660 I say, how very tiresome for you. 204 00:18:12,800 --> 00:18:15,343 - Evening, sir. - Evening, Kemish. 205 00:18:16,888 --> 00:18:20,432 - Any troubles? - No, sir, she's a beautiful job. 206 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 - Thank you, Hesketh. - Good night, sir. 207 00:18:40,077 --> 00:18:44,331 I've sent off as much as I could, John, but the purser's office kept sending up more. 208 00:18:47,001 --> 00:18:48,668 Here he is again. 209 00:18:49,879 --> 00:18:52,464 - Good evening. - Sorry, Mr. Phillips. 210 00:18:56,260 --> 00:18:59,387 "From the Titanic at sea. Wish you were here. " 211 00:19:00,389 --> 00:19:02,015 Blimey. 212 00:19:02,099 --> 00:19:04,017 Well, how's Cape Race working, eh? 213 00:19:04,101 --> 00:19:06,686 There's a lot of repeats. Not too bad. 214 00:19:06,771 --> 00:19:09,731 There was an ice report from the Californian. It went to the bridge. 215 00:19:09,816 --> 00:19:11,525 All right. 216 00:19:11,609 --> 00:19:13,693 Oh, no peace for the wicked, eh? 217 00:19:37,844 --> 00:19:40,136 Come in. 218 00:19:43,599 --> 00:19:45,809 - What, more? - Afraid so. 219 00:19:47,937 --> 00:19:49,938 Put them down there, will you? 220 00:19:52,525 --> 00:19:54,442 Having trouble, Sparks? 221 00:19:54,527 --> 00:19:56,403 Certainly not. 222 00:19:56,487 --> 00:19:58,405 - Good night. - Good night. 223 00:20:25,016 --> 00:20:27,934 - Keep on course, Q.M. - Aye, aye, sir. 224 00:20:40,323 --> 00:20:42,240 - You sent for me, sir? - Ah, yes, Chippy. 225 00:20:42,325 --> 00:20:44,951 The temperature's dropping. We don't want a freeze-up in the fresh water tanks. 226 00:20:45,036 --> 00:20:46,953 - So keep an eye on them, will you? - Aye, aye, sir. 227 00:20:47,038 --> 00:20:48,538 Thank you. 228 00:20:49,540 --> 00:20:53,543 ♪♪ 229 00:21:08,225 --> 00:21:10,977 It's getting jolly cold. Are you warm enough, darling? 230 00:21:11,062 --> 00:21:12,604 Let's go back. 231 00:21:12,688 --> 00:21:15,774 We ought not to be here anyway. This is first class. 232 00:21:15,858 --> 00:21:18,360 They're welcome to it on a night like this. 233 00:21:18,444 --> 00:21:19,903 Come on. 234 00:21:19,987 --> 00:21:22,989 ♪♪ 235 00:21:48,140 --> 00:21:50,684 - Evening, Mr. Lightoller. - Good evening, sir. 236 00:21:51,560 --> 00:21:53,603 - Any more ice reports? - No, sir. 237 00:21:54,897 --> 00:21:56,356 What's the temperature like? 238 00:21:56,440 --> 00:21:58,566 It's almost freezing point, sir, and still dropping. 239 00:21:58,651 --> 00:22:01,695 In an hour or so we'll be in the Labrador current. 240 00:22:01,779 --> 00:22:04,572 Well, the weather looks clear enough so far. 241 00:22:04,657 --> 00:22:07,450 If there's the slightest bit of haze, we shall have to slow down. 242 00:22:08,452 --> 00:22:11,121 - Let me know at once if you're doubtful. - Aye, aye, sir. 243 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 - Now, Mr. Moody. - Sir? 244 00:22:14,458 --> 00:22:17,669 Call up the the lookouts and tell them to keep their eyes skinned for small ice and growlers. 245 00:22:17,753 --> 00:22:19,295 There might be some of that about. 246 00:22:19,380 --> 00:22:21,589 - Make sure they understand. - Aye, aye, sir. 247 00:22:21,674 --> 00:22:24,092 - Tell 'em to 'pass it on when they're relieved. - Yes, sir. 248 00:22:35,646 --> 00:22:38,690 Ice ahead, sir! 249 00:22:38,774 --> 00:22:40,358 Aye, aye. 250 00:22:43,154 --> 00:22:45,572 - Stop engines. - Stop engines. 251 00:22:45,656 --> 00:22:47,657 Stop engines, sir. 252 00:22:51,287 --> 00:22:53,163 That's field ice, Mr. Groves. 253 00:22:53,247 --> 00:22:57,292 I'm not trying to find my way around that until daylight. 254 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 - Shall we report it, sir? - Yes. 255 00:22:59,837 --> 00:23:02,255 - Work out our position. - Aye, aye, sir. 256 00:23:11,515 --> 00:23:14,225 Evans, what other ships are there near? 257 00:23:14,310 --> 00:23:16,227 - Only the Titanic, sir. - Mmm. 258 00:23:16,312 --> 00:23:18,897 You'll have to call her and tell her we're stopped on account of ice. 259 00:23:18,981 --> 00:23:21,733 Mr. Groves will give you our position when he's worked it out. 260 00:23:29,450 --> 00:23:31,284 Order from the bridge. 261 00:23:31,368 --> 00:23:34,120 Special watch for small ice and growlers. 262 00:23:34,205 --> 00:23:35,580 Right-ho. 263 00:23:37,583 --> 00:23:40,502 I say, you won't drink all the cocoa down there, will you? 264 00:23:42,713 --> 00:23:45,131 I told Chippy to keep his eye on the fresh water. 265 00:23:45,216 --> 00:23:48,134 Oh, and the lookouts have been warned to keep their eyes skinned for ice. 266 00:23:48,219 --> 00:23:49,636 I think that's about the lot. 267 00:23:49,720 --> 00:23:51,638 - I'm off on the rounds. - Thanks, Lights. 268 00:23:51,722 --> 00:23:53,765 You're welcome to it. Good night. 269 00:23:58,813 --> 00:24:01,815 ♪♪ 270 00:24:13,619 --> 00:24:15,620 Here, I - 271 00:24:20,084 --> 00:24:22,001 - Oh, sorry, sir. - Hello, Blake. 272 00:24:22,086 --> 00:24:25,130 Oh, uh, pop my coat in my cabin for me, will you, please? 273 00:24:25,214 --> 00:24:26,965 - Yes, sir. - Thank you. 274 00:24:27,049 --> 00:24:29,342 ♪♪ 275 00:24:29,426 --> 00:24:33,346 That'll be brandies for the gentlemen and a hock and seltzer for the ladies. 276 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 - Is that correct, sir? - That's right. 277 00:24:35,641 --> 00:24:39,644 Now, look here. You're sure about this full speed trial tomorrow? 278 00:24:39,728 --> 00:24:44,107 That's what I heard from one of the officers, sir. I can't guarantee it, naturally. 279 00:24:44,191 --> 00:24:46,651 Well, here's somebody who ought to be able to tell us. 280 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 - Hey, Lieutenant. - Sir? 281 00:24:48,946 --> 00:24:51,197 - Good evening, ladies. - Uh, have a drink. 282 00:24:51,282 --> 00:24:52,866 Thank you, no, sir, I'm on duty. 283 00:24:52,950 --> 00:24:55,368 We've decided to win a sweep on the ship's run tomorrow. 284 00:24:55,452 --> 00:24:59,330 Now, rumor has it the captain's going to see how fast she can go. Is that right? 285 00:24:59,415 --> 00:25:01,583 - It's possible. - Aha! 286 00:25:01,667 --> 00:25:05,211 Now, what would be your guess about the run, Lieutenant? 287 00:25:05,296 --> 00:25:08,381 - I don't think I ought to tell you that, sir. - Why not? 288 00:25:08,465 --> 00:25:11,634 Well, wouldn't you feel worried about betting on a certainty? 289 00:25:13,596 --> 00:25:15,805 Are you sure you won't have a drink? 290 00:25:15,890 --> 00:25:19,058 A little later, if I may. Please excuse me. 291 00:25:25,983 --> 00:25:29,611 Here, lad. We're trying to find our bunks. 292 00:25:30,613 --> 00:25:33,156 Well, you can't come this way This is second class. 293 00:25:33,240 --> 00:25:36,576 Oh, sorry. No offense, lad. 294 00:25:36,660 --> 00:25:38,745 Down to the end, then left. 295 00:25:47,546 --> 00:25:49,672 - Good evening, sir. - Good evening, Steward. 296 00:25:49,757 --> 00:25:51,174 - Everything all right? - Yes, sir. 297 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 - Good. - Can I do anything for you, sir? 298 00:25:53,135 --> 00:25:54,886 No, thank you. 299 00:26:00,476 --> 00:26:02,143 Winning a lot, is he? 300 00:26:02,228 --> 00:26:04,312 - Pardon? - You know the one I mean. 301 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Oh, uh, yes, sir, he is. 302 00:26:07,107 --> 00:26:10,276 Ah. I thought I'd seen him before. The Majestic, I think it was. 303 00:26:10,361 --> 00:26:12,153 - The name of Rogers, sir. - Oh? 304 00:26:12,238 --> 00:26:14,072 It was Yates last time. 305 00:26:14,156 --> 00:26:15,782 Can they afford to lose? 306 00:26:15,866 --> 00:26:17,742 - Wealthy gentlemen, sir. - Mmm. 307 00:26:17,826 --> 00:26:20,995 If you get a chance tomorrow, try and drop them a hint about what they're up against. 308 00:26:21,080 --> 00:26:22,997 - We don't want any complaints of that sort. - I'll do that, sir. 309 00:26:23,082 --> 00:26:26,000 Get the ship a bad name. Get you a bad name too. 310 00:26:26,085 --> 00:26:27,877 - Good night, Steward. - Good night, sir. 311 00:26:35,344 --> 00:26:36,928 I said I'll see you. 312 00:26:37,972 --> 00:26:39,472 Flush. 313 00:26:47,398 --> 00:26:49,607 Here's our position, as near as I can work it out. 314 00:26:49,692 --> 00:26:52,360 Uh, the old man says he gave you the rest of the message. 315 00:26:52,444 --> 00:26:54,112 That's right. 316 00:27:11,422 --> 00:27:13,423 What's the matter? What's he saying? 317 00:27:14,008 --> 00:27:15,758 He says keep out. 318 00:27:21,265 --> 00:27:23,558 Now he's calling Cape Race again. 319 00:27:23,642 --> 00:27:25,560 What's he sending to Cape Race? 320 00:27:25,644 --> 00:27:27,145 More private stuff. 321 00:27:29,231 --> 00:27:33,359 Some big bug wants his private railway car to meet him in New York. 322 00:27:33,444 --> 00:27:35,486 How about that? 323 00:27:35,571 --> 00:27:38,698 Well, it's time I signed off and got a bit of shut-eye. 324 00:27:39,700 --> 00:27:43,411 Oh, uh, when I get off watch, I'd like to listen in a bit. All right? 325 00:27:43,912 --> 00:27:47,332 - Beginning to get the code now, are you? - One word in three, sometimes. 326 00:27:47,916 --> 00:27:50,418 Have to make you second operator. 327 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Then you can wind up the detector. 328 00:27:52,504 --> 00:27:54,839 I'll take you up on that. 329 00:27:56,133 --> 00:27:57,717 - Hello, Doc. - Hello, Lights. 330 00:27:57,801 --> 00:28:00,094 - What's the matter? Somebody ill? - I'm on an errand of mercy. 331 00:28:00,179 --> 00:28:02,388 Hope she's not too young for you. 332 00:28:02,473 --> 00:28:04,640 Oh, you've got an evil mind. 333 00:28:05,559 --> 00:28:07,769 Come in! 334 00:28:08,771 --> 00:28:10,688 Hello, Doc. What can I do for you? 335 00:28:10,773 --> 00:28:14,525 You can stop working on this grand ship of yours and have a nightcap. 336 00:28:14,610 --> 00:28:16,069 Well, I've got one here. 337 00:28:16,153 --> 00:28:19,072 This is sound medical advice I'm giving you. 338 00:28:19,156 --> 00:28:20,990 Come in. 339 00:28:21,075 --> 00:28:22,575 What is this? 340 00:28:23,869 --> 00:28:27,455 "Restaurant galley hot press not working. 341 00:28:27,539 --> 00:28:30,583 Alterations needed to the writing room. 342 00:28:30,667 --> 00:28:33,836 Two few screws on the stateroom coat hooks. " 343 00:28:33,921 --> 00:28:37,340 This ship of yours must be falling to bits. 344 00:28:37,424 --> 00:28:39,425 I like to have things just so. 345 00:28:39,510 --> 00:28:42,428 People first, things second. 346 00:28:43,764 --> 00:28:46,265 - Your very good health, Mr. Andrews. - Good health. 347 00:28:53,190 --> 00:28:55,191 Go on! Get on with it! 348 00:28:56,193 --> 00:28:57,777 Aye. 349 00:30:29,453 --> 00:30:30,953 Hmm. 350 00:30:47,095 --> 00:30:49,138 Yes? 351 00:30:52,100 --> 00:30:54,977 There's a big ship coming up to starboard, sir. 352 00:30:58,023 --> 00:31:01,067 - How far away is she? - Maybe 10 miles. 353 00:31:02,653 --> 00:31:04,987 Well, better find out who she is, I suppose. 354 00:31:05,072 --> 00:31:08,241 - Contact her with the Morse lamp. - Right, sir. 355 00:32:24,901 --> 00:32:27,570 - What did you see? - Iceberg dead ahead, sir. 356 00:32:27,654 --> 00:32:29,780 Iceberg dead ahead, sir. 357 00:32:32,868 --> 00:32:35,119 - Hard to starboard. - Hard to starboard, sir. 358 00:32:35,203 --> 00:32:37,538 - Full astern both. - Full astern both, sir. 359 00:32:37,623 --> 00:32:39,790 Close watertight doors. 360 00:32:39,875 --> 00:32:41,709 Close watertight doors, sir. 361 00:32:41,793 --> 00:32:44,086 Hard to starboard it is, sir. 362 00:33:37,891 --> 00:33:40,476 Come on! Go! 363 00:33:40,560 --> 00:33:42,019 Come on! 364 00:33:53,824 --> 00:33:56,951 Up the ladders, boys! Come on! Up top! 365 00:34:00,956 --> 00:34:02,581 - What is it? - Iceberg, sir. 366 00:34:02,666 --> 00:34:06,794 I put her hard to starboard and reversed the engines, but she was too close. 367 00:34:10,966 --> 00:34:12,341 - Stop engines. - Stop engines. 368 00:34:14,845 --> 00:34:16,595 I splashed my drink. 369 00:34:17,889 --> 00:34:19,306 Steward! 370 00:34:19,391 --> 00:34:21,767 - Yes, I saw it. Huge thing. - Good Lord! 371 00:34:21,852 --> 00:34:24,311 You can't see it now though. Must've just shaved past it. 372 00:34:24,396 --> 00:34:26,439 - What do you think of this for a souvenir? - Where did you get that from? 373 00:34:26,523 --> 00:34:29,191 It's off the berg. There's tons of it up forward. 374 00:34:29,276 --> 00:34:32,403 - Oh, sorry. - Steward, bring me a whiskey and soda! 375 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 We've run aground, I tell you. 376 00:34:34,239 --> 00:34:36,615 We've run aground on Newfoundland. That's what we've done! 377 00:34:36,700 --> 00:34:38,701 - What are you talking about? - Oh, shut up! 378 00:34:38,785 --> 00:34:41,704 - You don't know the first thing about it! - Shut the dampers and get the fires doused! 379 00:34:41,788 --> 00:34:43,080 Thanks, mate. 380 00:34:43,165 --> 00:34:44,832 I tell you she's thrown a propeller blade. 381 00:34:44,916 --> 00:34:47,042 I was in the old Majestic when the same thing happened. 382 00:34:47,127 --> 00:34:50,546 We'll be going back to Belfast. You'll see. 383 00:34:51,256 --> 00:34:52,798 They've got the pumps working. 384 00:34:52,883 --> 00:34:55,551 You get a gang down here and draw the fires. 385 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 You heard! Come on, me lucky lads! 386 00:35:02,642 --> 00:35:04,727 All right, lads, come on. Down again. 387 00:35:04,811 --> 00:35:06,520 - Come on, Ted. Come on. - I don't know. 388 00:35:06,605 --> 00:35:08,314 Get down the ladder, lad. 389 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 It's my birthday today as well. 390 00:35:11,234 --> 00:35:13,694 Aw, come on. Come on, lads. 391 00:35:13,779 --> 00:35:16,697 Well, if there's nothing to see up on deck, I'm going back to bed. Good night. 392 00:35:16,782 --> 00:35:18,032 Good night. 393 00:35:18,116 --> 00:35:19,366 - What's the trouble? - Nothing serious, sir. 394 00:35:19,451 --> 00:35:21,368 In a few hours we'll be on our way again. 395 00:35:24,414 --> 00:35:27,374 Yes? 396 00:35:31,630 --> 00:35:34,673 - Why have we stopped? - A bit of trouble, sir. 397 00:35:34,758 --> 00:35:37,426 The captain's compliments, would you please join him on the bridge? 398 00:35:37,511 --> 00:35:39,136 - Now? - If you please, sir. 399 00:35:46,686 --> 00:35:49,522 She's making water fast, sir. The mail hold's practically full already. 400 00:35:49,606 --> 00:35:51,190 - Aren't the pumps working? - Yes, sir. 401 00:35:51,274 --> 00:35:53,526 - Thank you, Carpenter. - The engine room say they'll need more. 402 00:35:53,610 --> 00:35:55,027 They're rigging them now. 403 00:35:55,111 --> 00:35:57,154 This is most unfortunate, Captain. 404 00:35:57,239 --> 00:35:58,531 Yes, sir. 405 00:35:58,615 --> 00:36:00,533 Do you think the ship is seriously damaged? 406 00:36:00,617 --> 00:36:02,034 I'm afraid she is. 407 00:36:02,118 --> 00:36:03,536 Excuse me. 408 00:36:03,620 --> 00:36:05,913 How long is this likely to delay us? 409 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 - Not long. - We've struck a berg. 410 00:36:08,792 --> 00:36:11,043 I think she's badly damaged. 411 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 I'd like to know how badly. 412 00:36:13,338 --> 00:36:16,423 All right. I'll go down and have a look. 413 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Oh, glory be! Come on! 414 00:36:24,182 --> 00:36:25,933 - Here we are! - Come on! 415 00:36:26,017 --> 00:36:29,228 Oh, no, no. If we're gonna play a game, we'll play it properly. 416 00:36:29,312 --> 00:36:30,729 - Right? - Right you are! 417 00:36:39,573 --> 00:36:41,866 Oh, well played, sir! 418 00:36:45,829 --> 00:36:48,914 I say, let's go down and join the fun. 419 00:36:48,999 --> 00:36:51,667 But they're steerage passengers. 420 00:37:06,224 --> 00:37:09,268 Come away, Ireland! Get down there! 421 00:37:36,546 --> 00:37:38,714 Anything more you want to see? 422 00:37:41,676 --> 00:37:43,218 No. 423 00:37:44,888 --> 00:37:47,640 Chief, I'd get those men up as soon as you can. 424 00:37:47,724 --> 00:37:50,225 Yes, I'll - I'll do that, Mr. Andrews. 425 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 The knocking woke me up. I don't know what it was. 426 00:37:55,523 --> 00:37:58,400 - What have we stopped for? - There's talk of an iceberg, ma'am. 427 00:37:58,485 --> 00:38:01,403 I expect we've stopped so as not to run over anything. 428 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 What's up? 429 00:38:04,449 --> 00:38:08,035 Oh, we're stopped and blowing off steam. Something's wrong. I don't know what. 430 00:38:08,119 --> 00:38:10,037 Bumped a bit of ice, I think. 431 00:38:10,121 --> 00:38:13,457 Well, I can't sleep with this racket going on. Do you want me to give you a hand? 432 00:38:13,541 --> 00:38:15,459 Well, I've finished the Cape Race traffic. 433 00:38:15,543 --> 00:38:18,045 Uh, you can help with the accounts, if you like. 434 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 I'll get some clothes on. 435 00:38:20,298 --> 00:38:23,884 - Do you think we'll have to turn back? - Oh, don't say it. 436 00:38:23,969 --> 00:38:26,971 If we do, we won't get a moment's peace in here. 437 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Here's the position. 438 00:38:32,602 --> 00:38:34,853 Water in the forepeak. 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,022 Numbers one and two holds. 440 00:38:37,107 --> 00:38:40,401 The mail room and boiler rooms six and five. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,570 That means a gash 300 foot long... 442 00:38:43,655 --> 00:38:46,407 from there to there... 443 00:38:46,491 --> 00:38:48,450 below the waterline. 444 00:38:48,535 --> 00:38:50,285 - Do you agree? - Yes. 445 00:38:50,370 --> 00:38:51,662 Well? 446 00:38:51,746 --> 00:38:53,914 The pumps are keeping the water down in this boiler room... 447 00:38:53,999 --> 00:38:56,709 but the first five compartments are flooding. 448 00:38:56,793 --> 00:38:58,544 Well, what's the answer? 449 00:39:00,130 --> 00:39:02,297 She's going to sink, Captain. 450 00:39:05,885 --> 00:39:07,553 But she can't sink. 451 00:39:09,305 --> 00:39:12,016 - She's unsinkable. - She can't float. 452 00:39:12,100 --> 00:39:13,350 Look. 453 00:39:13,435 --> 00:39:17,396 She could float with any three of her first five watertight compartments flooded. 454 00:39:17,480 --> 00:39:19,606 She could even float with four of them gone. 455 00:39:19,691 --> 00:39:21,650 - But she can't float with all five full up. - Yes, but - 456 00:39:21,735 --> 00:39:24,737 These watertight bulkheads here only go as high as E Deck. 457 00:39:24,821 --> 00:39:27,573 The weight of water in the bow is going to pull her down by the head. 458 00:39:27,657 --> 00:39:30,284 So you're going to get the fifth watertight compartment overflowing into the sixth... 459 00:39:30,994 --> 00:39:33,912 the sixth into the seventh and so on as she gets lower. 460 00:39:33,997 --> 00:39:35,831 It's a mathematical certainty. 461 00:39:35,915 --> 00:39:38,542 With that amount of underwater damage, she can't stay afloat. 462 00:39:41,087 --> 00:39:42,629 How long will she last? 463 00:39:42,714 --> 00:39:44,715 Just trying to work that out now. 464 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 As far as I can see, she made 14 feet of water... 465 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 in the first 10 minutes after the collision. 466 00:39:51,681 --> 00:39:53,307 That's not very fast. 467 00:39:53,391 --> 00:39:55,225 She should live... 468 00:39:55,310 --> 00:39:57,519 another hour and a half. 469 00:39:57,604 --> 00:39:59,271 Yes, about that, I think. 470 00:40:00,273 --> 00:40:01,940 There must be no panic. 471 00:40:02,025 --> 00:40:03,776 No. 472 00:40:03,860 --> 00:40:05,778 You'll be careful what you say to the passengers? 473 00:40:05,862 --> 00:40:07,821 Of course. 474 00:40:07,906 --> 00:40:10,449 How many people are there on board? 475 00:40:10,533 --> 00:40:12,618 Twenty-two hundred or more. 476 00:40:12,702 --> 00:40:14,828 And room in the boats for... 477 00:40:15,997 --> 00:40:17,498 how many? 478 00:40:18,708 --> 00:40:20,334 Twelve hundred. 479 00:40:23,129 --> 00:40:27,132 I don't think the Board of Trade regulations visualized this situation. 480 00:40:28,802 --> 00:40:30,302 Do you? 481 00:41:11,511 --> 00:41:15,264 Gentlemen, we are in a precarious position. 482 00:41:15,932 --> 00:41:19,393 We must be prepared to abandon ship. 483 00:41:20,436 --> 00:41:23,689 Mr. Murdock, you will muster the passengers. 484 00:41:23,773 --> 00:41:26,441 Mr. Lightoller, you will have the boats uncovered and swung out. 485 00:41:26,526 --> 00:41:27,776 Yes, sir. 486 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Mr. Boxhall, call all hands and get them to boat stations. 487 00:41:30,363 --> 00:41:33,532 Mr. Moody, you will help Mr. Lightoller. 488 00:41:33,616 --> 00:41:36,243 Mr. Wilde and Mr. Pitman will remain on the bridge. 489 00:41:37,328 --> 00:41:39,913 Everything will be done quietly and calmly. 490 00:41:39,998 --> 00:41:41,999 There must be no alarm and no panic. 491 00:41:43,418 --> 00:41:48,130 I will give the word when the boats are to be loaded with the women and children. 492 00:41:49,132 --> 00:41:50,841 Carry on, please. 493 00:41:51,968 --> 00:41:53,635 Captain. 494 00:41:53,720 --> 00:41:55,679 Aren't you exaggerating the danger? 495 00:41:55,763 --> 00:41:56,930 I'm afraid not, sir. 496 00:41:57,015 --> 00:41:58,891 Well, where's Andrews? 497 00:41:58,975 --> 00:42:02,686 I am acting on his advice. This ship is going to founder. 498 00:42:02,770 --> 00:42:04,479 But she can't. 499 00:42:05,231 --> 00:42:07,983 In any case, we can't get everyone in the boats. 500 00:42:09,319 --> 00:42:10,819 I know that, sir. 501 00:42:12,322 --> 00:42:14,573 Please God, it won't come to that. 502 00:42:17,118 --> 00:42:18,744 All right, now listen to me. 503 00:42:18,828 --> 00:42:20,913 The ship has been seriously damaged. 504 00:42:20,997 --> 00:42:23,081 The captain's ordered the boats swung out. 505 00:42:23,166 --> 00:42:25,792 It's got to be done quickly and - 506 00:42:26,669 --> 00:42:30,255 It's got to be done quickly and efficiently. We don't want any panic. 507 00:42:30,340 --> 00:42:32,925 If you keep your heads, the passengers will keep theirs. 508 00:42:33,009 --> 00:42:35,385 Now, I know you've had no chance for a boat drill. 509 00:42:35,470 --> 00:42:39,139 But you're all seamen and you've got brains. Now's the time to use them. 510 00:42:39,224 --> 00:42:41,266 - All right, bos'n, get busy. - Yes, sir. 511 00:42:45,730 --> 00:42:47,648 The ship is badly damaged. 512 00:42:47,732 --> 00:42:50,108 Send out the call for assistance. 513 00:42:50,193 --> 00:42:53,278 - The regulation distress call, sir? - Yes, and at once. 514 00:42:53,363 --> 00:42:56,615 As soon as you're in touch with the ship nearest to us... 515 00:42:56,699 --> 00:42:59,326 tell them to come as quickly as they can. 516 00:42:59,410 --> 00:43:01,703 - You understand? - Yes, sir. 517 00:43:01,788 --> 00:43:04,373 - That's our position. - Yes, sir. 518 00:43:20,848 --> 00:43:23,767 What about that steamer over there? Who is she? 519 00:43:23,851 --> 00:43:27,104 I don't know. Suppose she's in the ice too. 520 00:43:27,188 --> 00:43:29,273 She stopped at about seven bells. 521 00:43:29,357 --> 00:43:32,901 I tried calling her with the Morse lamp, but she didn't take any notice. 522 00:43:33,987 --> 00:43:36,905 - Well, me for bed. - Right. 523 00:43:36,990 --> 00:43:38,824 - Good night. - Good night, sir. 524 00:44:42,847 --> 00:44:44,931 Any luck? 525 00:44:45,016 --> 00:44:47,809 The Frankfurt - 150 miles away. 526 00:44:48,603 --> 00:44:50,562 The Olympic says the Mount Temple's nearer. 527 00:44:50,646 --> 00:44:53,440 Well, there must be someone nearer still. 528 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 Try sending SOS. That's the new call. 529 00:44:56,152 --> 00:44:58,820 It may be the only chance you'll ever have. 530 00:45:12,168 --> 00:45:13,877 Come in. 531 00:45:17,090 --> 00:45:19,591 Sorry to disturb you, sir, but captain's orders. 532 00:45:19,675 --> 00:45:22,260 - What is it? - There's a little trouble with the ship. 533 00:45:22,345 --> 00:45:26,306 Everyone's to put on warm clothing, get their life belts on and go up on deck. 534 00:45:26,391 --> 00:45:29,059 - What? - It's only a precaution, ma'am. 535 00:45:29,143 --> 00:45:30,852 Excuse me, sir. 536 00:45:31,979 --> 00:45:38,944 Everybody up, get dressed, get your life belts on at once. 537 00:45:42,073 --> 00:45:45,617 I said, you get dressed, get life belt, quick. 538 00:45:45,701 --> 00:45:48,703 Savvy? Chop-chop! 539 00:45:52,583 --> 00:45:54,418 Goodyard, here! 540 00:45:54,502 --> 00:45:57,421 Will you get your life belt and get dressed! 541 00:45:57,505 --> 00:46:00,882 Get your life belt! Get it! 542 00:46:00,967 --> 00:46:03,718 Come on, lads, hurry it up. You've had time enough. 543 00:46:03,803 --> 00:46:05,637 Unfold those covers. 544 00:46:05,721 --> 00:46:08,807 - Mr. Lightoller, I must insist. - What's in that sack? 545 00:46:08,891 --> 00:46:11,518 - Bread, sir. - Right. Chuck it in the boat. This one. 546 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Very good, sir. 547 00:46:13,062 --> 00:46:16,857 Every boat must be manned by seamen. That's laid down. 548 00:46:16,941 --> 00:46:19,943 Everything's in hand, sir. Will you please go down to the lounge. 549 00:46:21,195 --> 00:46:23,321 Come along. Ship those turning handles. 550 00:46:24,115 --> 00:46:26,616 Water? 551 00:46:31,414 --> 00:46:32,956 Water? 552 00:46:48,598 --> 00:46:50,515 Come on, get up. We're sinking. 553 00:46:50,600 --> 00:46:52,601 - Get out of it! - I'm fine. 554 00:46:52,685 --> 00:46:54,561 Everybody up! 555 00:46:55,688 --> 00:46:58,773 - Captain's orders! - Why don't you put the light out! 556 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 Hooligans. 557 00:47:04,864 --> 00:47:06,781 - Stewardess. - Yes, sir? 558 00:47:06,866 --> 00:47:08,783 Why aren't you wearing your life belt? 559 00:47:08,868 --> 00:47:10,952 Well, the passengers mustn't think I'm scared. 560 00:47:11,037 --> 00:47:12,954 Let them see you wearing it. 561 00:47:13,039 --> 00:47:16,041 Put it on, child, for your own sake too. 562 00:47:17,126 --> 00:47:20,128 Oh, madam, let me help. Come along. 563 00:47:20,796 --> 00:47:23,048 Really, it's too tiresome of them. 564 00:47:23,132 --> 00:47:26,134 Everybody knows this ship can't sink. 565 00:47:42,777 --> 00:47:44,027 Ah, there you are. 566 00:47:44,111 --> 00:47:47,322 And me sleeping sound for the first time since we left Queenstown. 567 00:47:47,406 --> 00:47:49,658 - Never mind now. Never mind. - It'll be cold outside. 568 00:47:49,742 --> 00:47:52,494 - Where's Pat off to? - Here, hold my bag, will you? 569 00:48:09,470 --> 00:48:11,471 Get up top, quick. 570 00:48:25,736 --> 00:48:28,738 They say they always grow up to look like their mothers. 571 00:48:29,907 --> 00:48:33,034 The older one's keener, if you know what I mean. 572 00:48:33,119 --> 00:48:35,620 I know what you mean. 573 00:48:36,622 --> 00:48:39,374 Why don't you try giving them both a miss this trip? 574 00:48:39,458 --> 00:48:41,376 And take the mother out? 575 00:48:41,460 --> 00:48:44,546 Yes, you might do worse, by the sight of it. 576 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 You're heating my blood. 577 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 I think I'll turn in. 578 00:48:48,759 --> 00:48:51,094 - Sweet dreams. - Good night, Sparks. 579 00:49:41,312 --> 00:49:43,396 Mr. Dean! Sir! 580 00:49:43,481 --> 00:49:45,398 - There's a distress call just come through. - Who from? 581 00:49:45,483 --> 00:49:47,484 - The Titanic. They've struck a berg. - Is this a leg-pull, Sparks? 582 00:49:47,568 --> 00:49:49,736 No. They've struck a berg. They want us to come at once. They're sinking. 583 00:49:49,820 --> 00:49:52,072 - The Titanic? Don't be a fool. - It's true. 584 00:49:52,156 --> 00:49:54,157 I'm going to the captain. 585 00:49:54,950 --> 00:49:57,452 - There's nothing in sight. Take over. - Aye, aye, sir. 586 00:50:00,206 --> 00:50:01,539 Sir. Sir! 587 00:50:01,624 --> 00:50:03,375 What the devil's going - 588 00:50:03,459 --> 00:50:05,377 Haven't you learned to knock before you come in here? 589 00:50:05,461 --> 00:50:08,713 It's a distress call, sir, from the Titanic. She's sinking. 590 00:50:08,798 --> 00:50:10,465 I'm sorry, sir. I - 591 00:50:15,137 --> 00:50:17,055 Mr. Dean, turn the ship round. 592 00:50:17,139 --> 00:50:20,350 Head northwest. I'll work the course out for you in a minute. 593 00:50:20,434 --> 00:50:22,310 - Aye, aye, sir. - Now, Cottam. 594 00:50:23,145 --> 00:50:24,854 - You're sure this is the Titanic? - Yes, sir. 595 00:50:24,939 --> 00:50:26,272 - Certain? - Absolutely. 596 00:50:27,149 --> 00:50:29,776 All right, check back. Find out everything you can. 597 00:50:29,860 --> 00:50:32,153 - Tell them we're coming as fast as possible. - Yes, sir. 598 00:50:51,298 --> 00:50:53,925 Sir, we've contacted the Carpathia. 599 00:50:54,009 --> 00:50:56,344 Eastbound from New York. She's on her way to us. 600 00:50:56,429 --> 00:50:58,763 - Well, how far away is she? - Fifty-eight miles, sir. 601 00:50:58,848 --> 00:51:01,558 She's making all possible speed. Should reach us in four hours. 602 00:51:02,977 --> 00:51:04,686 Four hours. 603 00:51:04,770 --> 00:51:07,313 - Yes, sir. - Well, what about that ship over there? 604 00:51:07,398 --> 00:51:09,482 About 10 miles away. You can see a light. 605 00:51:09,567 --> 00:51:11,693 - Isn't she replying? - No, sir. 606 00:51:11,777 --> 00:51:14,279 - Well - - She'd blast our ears off if she did. 607 00:51:15,698 --> 00:51:18,616 Maybe she can't keep a 24-hour watch. 608 00:51:18,701 --> 00:51:21,286 Maybe she hasn't got wireless at all, sir. 609 00:51:21,370 --> 00:51:23,288 All right, Bride. Thank you. 610 00:51:23,372 --> 00:51:25,457 - Mr. Moody. - Sir? 611 00:51:25,541 --> 00:51:28,001 Tell Mr. Boxhall to fire the distress rockets. 612 00:51:28,085 --> 00:51:30,128 One every five minutes from the port side. 613 00:51:30,212 --> 00:51:31,838 Aye, aye, sir. 614 00:51:37,386 --> 00:51:40,805 Port side boats all swung out, sir. Shall I fill them? 615 00:51:42,892 --> 00:51:44,350 Yes. 616 00:51:44,435 --> 00:51:47,896 Put the women and children in and lower away. 617 00:51:47,980 --> 00:51:49,481 Aye, aye, sir. 618 00:52:13,631 --> 00:52:15,548 Looked like a rocket, sir. 619 00:52:15,633 --> 00:52:17,133 Yes. 620 00:52:18,427 --> 00:52:21,846 I wonder what a ship like that would want to fire a rocket for. 621 00:52:33,442 --> 00:52:35,527 Right then. Number 22. 622 00:52:36,320 --> 00:52:37,737 One, two. 623 00:52:37,822 --> 00:52:40,824 ♪♪ 624 00:52:46,664 --> 00:52:49,040 Step aboard please, madam, and I'll pass the children across. 625 00:52:49,124 --> 00:52:52,001 - But what about my husband? - I'm sorry. Women and children first. 626 00:52:52,086 --> 00:52:54,879 - Yes, my dear, I think you better had. - But in a small boat like that! 627 00:52:54,964 --> 00:52:58,174 - I can't go without my husband. - That lady's right. 628 00:52:58,259 --> 00:53:01,010 - It's absolutely ridiculous. - Now, madam, I assure you. 629 00:53:01,679 --> 00:53:05,181 - Kindly help me out of here, please. - It can't be helped if she won't go. 630 00:53:05,266 --> 00:53:06,891 Now, madam, please. 631 00:53:13,607 --> 00:53:16,067 Now, would you be good enough to step into the boat, madam. 632 00:53:16,151 --> 00:53:19,153 And catch my death of cold? Certainly not! 633 00:53:21,198 --> 00:53:23,366 - Step into the boat please, madam. - Thank you. 634 00:53:24,368 --> 00:53:25,577 Eileen! 635 00:53:25,661 --> 00:53:27,245 - Eileen! - Yes? 636 00:53:27,329 --> 00:53:30,331 You won't get back on board tomorrow without a pass. 637 00:53:32,585 --> 00:53:34,502 - ♪♪ - But I don't see why - 638 00:53:34,587 --> 00:53:36,504 I have my orders, ladies and gentlemen. 639 00:53:36,589 --> 00:53:39,340 The ladies are certainly safer here than on those little boats. 640 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 The captain's opinion about that is different, sir. 641 00:53:41,594 --> 00:53:42,844 Look here, sir. 642 00:53:46,515 --> 00:53:48,766 I don't know whether you gentlemen have noticed it... 643 00:53:48,851 --> 00:53:51,019 but this ship has gotten quite a list on it now. 644 00:53:52,521 --> 00:53:56,107 - That's not right. - I don't suppose that's very serious. 645 00:53:56,191 --> 00:53:58,526 You can't sink this boat. That's quite certain. 646 00:53:59,278 --> 00:54:02,071 Get a move on. Come on, lads. 647 00:54:02,156 --> 00:54:03,865 Come on. Move along there. 648 00:54:04,575 --> 00:54:06,284 What's the use, Chief? 649 00:54:06,368 --> 00:54:08,453 All the pumps in Belfast would never keep that water down. 650 00:54:08,537 --> 00:54:10,371 That may be so, but the longer we can keep her afloat... 651 00:54:10,456 --> 00:54:12,206 the more lives will be saved. 652 00:54:12,291 --> 00:54:13,875 So put your backs into it. 653 00:54:16,462 --> 00:54:17,712 - Sorry, sir. - I'm sorry. 654 00:54:17,796 --> 00:54:19,672 - Mr. Andrews. - Martin, there's a job for you. 655 00:54:19,757 --> 00:54:21,466 - Aren't you going up top, sir? - Presently. 656 00:54:21,550 --> 00:54:24,802 Open up all the spare cabins, take out all life belts and spare blankets... 657 00:54:24,887 --> 00:54:27,221 and get your men to distribute them - the blankets to the boats. 658 00:54:27,306 --> 00:54:29,390 - Right, sir. I'll see to it at once. - Good. 659 00:54:29,475 --> 00:54:31,643 - Oh, Mr. Andrews. - Yes? 660 00:54:31,727 --> 00:54:34,395 I'd like you to tell me something. I - 661 00:54:34,480 --> 00:54:38,024 I have a wife and three children on board. Just how serious is it? 662 00:54:39,693 --> 00:54:41,235 I'm not the panicking kind. 663 00:54:42,571 --> 00:54:45,114 The ship has about an hour to live. 664 00:54:45,199 --> 00:54:49,243 A little more, if some of the upper bulkheads hold, but not much more. 665 00:54:50,079 --> 00:54:51,663 Get your wife and children into the boats. 666 00:54:51,747 --> 00:54:52,997 Thank you. 667 00:54:53,082 --> 00:54:54,582 Oh, Mr. Andrews. 668 00:54:55,292 --> 00:54:58,086 I take it you and I may both be in the same boat later. 669 00:54:59,004 --> 00:55:01,631 Yes, we may. 670 00:55:03,592 --> 00:55:06,511 Oh, this way, madam. This way, please. Quickly as you can. 671 00:55:06,595 --> 00:55:08,096 Straight the way down there. 672 00:55:13,769 --> 00:55:15,812 Please, will you tell me what's going on, Robert? 673 00:55:15,896 --> 00:55:18,523 People have been rushing about, and noises overhead. 674 00:55:18,607 --> 00:55:20,400 Oh, it's very tiresome. 675 00:55:20,484 --> 00:55:22,860 We've struck an iceberg and damaged the ship. 676 00:55:22,945 --> 00:55:26,322 - We may be a day late getting to New York. - Oh, that is annoying. 677 00:55:26,407 --> 00:55:29,033 And to make matters worse... 678 00:55:29,118 --> 00:55:31,869 the captain's being very fussy and correct. 679 00:55:31,954 --> 00:55:35,206 All women and children have to go up on deck and get into the lifeboats. 680 00:55:35,290 --> 00:55:37,250 - Oh, no! - Mmm. Afraid so, dear. 681 00:55:37,334 --> 00:55:40,712 But I don't want to wake the children. Is it really necessary? 682 00:55:40,796 --> 00:55:42,714 Yes. 683 00:55:42,798 --> 00:55:45,758 I think we should do what the captain says. 684 00:55:53,142 --> 00:55:54,475 Very well, Robert. 685 00:56:05,904 --> 00:56:08,406 We - We must wrap the children up warmly. 686 00:56:08,490 --> 00:56:10,658 We can take the blankets off the beds too. 687 00:56:10,743 --> 00:56:12,910 I can deal with Tom if you'll look after the girls. 688 00:56:12,995 --> 00:56:14,495 Yes, all right. 689 00:56:16,331 --> 00:56:17,707 Tom. 690 00:56:17,791 --> 00:56:19,917 Tom. Come on, old boy. You've got to get up now. 691 00:56:20,002 --> 00:56:23,546 - Anne, Jennifer. Wake up, darlings. - Sorry. There we are. There's the boy. 692 00:56:24,798 --> 00:56:26,549 Come on! Come on! 693 00:56:26,633 --> 00:56:29,052 Up, quick! Out of it! 694 00:56:29,136 --> 00:56:31,220 Quick, lads! The bulkhead's going! 695 00:56:41,774 --> 00:56:44,776 ♪♪ 696 00:56:57,039 --> 00:57:00,666 - I say! What a whizzer! - That was spiffy, eh? 697 00:57:00,751 --> 00:57:02,335 Marvelous! 698 00:57:02,419 --> 00:57:04,378 What a whizzer! 699 00:57:04,463 --> 00:57:07,423 Marvelous! 700 00:57:11,136 --> 00:57:12,887 Get to your boats, please. 701 00:57:12,971 --> 00:57:14,972 But it's only a safety precaution, madam. 702 00:57:15,057 --> 00:57:16,474 I refuse to wear it. 703 00:57:16,558 --> 00:57:19,977 - You must wear your life jacket. - But I dislike it intensely. 704 00:57:20,062 --> 00:57:23,648 - I-I don't want to wear that. - Try it on, sister. 705 00:57:23,732 --> 00:57:26,776 Everyone's wearing them this season. They're the latest thing. 706 00:57:26,860 --> 00:57:29,904 Hey, Steward, cancel my appointment with the hairdresser, will you? 707 00:57:29,988 --> 00:57:31,906 - Tell her I've gone boating. - Yes, madam. 708 00:57:31,990 --> 00:57:33,407 Get to your boats, please. Come along. 709 00:57:33,492 --> 00:57:36,202 - Really, I'd rather not wear it. - Come along, please. 710 00:57:39,581 --> 00:57:42,333 Will you let me have one, please? A big one. 711 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 - That's mine. - Be quiet. Too many people. 712 00:57:45,212 --> 00:57:46,546 - Purser! Here. Purser! - Careful, please. 713 00:57:46,630 --> 00:57:49,006 I must have my jewels. I must have them. They're in the safe. 714 00:57:49,091 --> 00:57:51,217 I've a receipt here to prove it. 715 00:57:55,597 --> 00:57:58,599 But the word's going round that the women and children are taking to the boats. 716 00:57:58,684 --> 00:58:01,185 You can't go through here. This is not the way to the steerage boat deck. 717 00:58:01,270 --> 00:58:02,895 - I've told you! - Which is the way, then? 718 00:58:02,980 --> 00:58:05,606 They'll be opening the lower deck ports when the orders are given. 719 00:58:05,691 --> 00:58:09,443 Oh, they will, will they? We'll soon see about that. 720 00:58:22,416 --> 00:58:24,375 I'm going to have to cut down more steam. 721 00:58:24,459 --> 00:58:27,295 - I'll have to get rid of some of the load then. - Yes. 722 00:58:27,379 --> 00:58:29,547 Well, you can cut the boiler room fans for a start. 723 00:58:29,631 --> 00:58:31,007 - That'll help. - Good. 724 00:58:32,301 --> 00:58:35,553 How are things up top, sir? Any chance for us? 725 00:58:35,637 --> 00:58:38,055 Whatever happens, we've got to keep the lights going. 726 00:58:38,140 --> 00:58:42,143 I'll give the word when it's time to go, and then it's every man for himself. 727 00:58:42,227 --> 00:58:46,147 But it won't be so bad. They say the Carpathia's on her way to us. 728 00:58:46,231 --> 00:58:48,566 It should be here anytime now. 729 00:58:52,613 --> 00:58:55,239 Well, let's hope they're right. Eh, boys? 730 00:58:56,241 --> 00:58:59,243 And if any of you feel like praying, you'd better go ahead. 731 00:59:00,287 --> 00:59:02,455 The rest can join me in a cup of tea. 732 00:59:10,297 --> 00:59:13,216 Cut your heating and hot water. Cut anything you like. 733 00:59:13,300 --> 00:59:15,426 I've got to have every ounce of steam you can give me. 734 00:59:15,510 --> 00:59:16,928 - Aye, aye, sir. - All right. 735 00:59:17,012 --> 00:59:18,262 - Mr. Dean. - Sir? 736 00:59:18,347 --> 00:59:20,431 Get all hands on deck and prepare to receive survivors. 737 00:59:20,515 --> 00:59:22,183 Knock off all routine work. 738 00:59:22,267 --> 00:59:24,477 Get your boats ready and swing them out. 739 00:59:24,561 --> 00:59:26,771 Rig electric lights down the side of the ship. 740 00:59:26,855 --> 00:59:29,190 Open all gangway doors. 741 00:59:29,274 --> 00:59:31,359 Hook a block and line rope in every gangway door. 742 00:59:31,443 --> 00:59:33,736 Canvas slings. Get those ready for the injured. 743 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Oh, and see that all your side ladders are down. 744 00:59:36,156 --> 00:59:37,740 - Have you got that? - Aye, aye, sir. 745 00:59:37,824 --> 00:59:39,158 All right. 746 00:59:40,869 --> 00:59:42,078 Quartermaster. 747 00:59:43,080 --> 00:59:44,997 Telephone the doctor and the chief steward. 748 00:59:45,082 --> 00:59:46,999 Ask them to come and see me on the bridge now. 749 00:59:47,084 --> 00:59:48,417 Aye, aye, sir. 750 01:00:05,560 --> 01:00:08,104 No, no, she can't get on! She'll swamp it! 751 01:00:08,188 --> 01:00:10,564 - Not on this boat! There isn't room! - Mommy! 752 01:00:11,400 --> 01:00:13,985 You must let her on! It's Mommy! 753 01:00:14,069 --> 01:00:17,571 - You must come on! Let her on! - All right. 754 01:00:17,656 --> 01:00:20,324 - Come on! - It's all right, lady. You can have my place. 755 01:00:20,409 --> 01:00:22,076 - Thank you very much. - Joe, you take the helm. 756 01:00:22,160 --> 01:00:23,744 - Mommy! - Right, darling! 757 01:00:24,997 --> 01:00:26,539 Stand by to lower! 758 01:00:27,541 --> 01:00:29,750 What's the matter? Aren't you in charge of this boat? 759 01:00:29,835 --> 01:00:33,170 Oh, I'm no seaman, sir. Joe can manage just as well. 760 01:00:33,255 --> 01:00:34,755 Ladies first, eh, sir? 761 01:00:36,091 --> 01:00:37,675 Lower away together! 762 01:00:37,759 --> 01:00:40,011 Quickly! Come along, you men! 763 01:00:40,095 --> 01:00:42,096 - Quickly! - Hold it! 764 01:00:42,681 --> 01:00:46,058 - What the - - Will you kindly not interfere, sir. 765 01:00:46,810 --> 01:00:49,020 We've got to get these boats away. 766 01:00:49,104 --> 01:00:52,023 We are getting them away. Do you want me to drown everybody? 767 01:00:52,107 --> 01:00:54,650 Because that's what will happen if I lower these boats too quickly. 768 01:00:54,735 --> 01:00:57,111 Now stand back. Please. 769 01:01:02,326 --> 01:01:03,659 Carry on lowering. 770 01:01:04,786 --> 01:01:08,122 Hey. There'll be trouble about that when we get to New York. 771 01:01:45,369 --> 01:01:47,870 What's the matter with him? Is he blind? 772 01:01:49,623 --> 01:01:51,874 That's six rockets she's fired, sir. 773 01:01:51,958 --> 01:01:53,209 Yes. 774 01:01:53,293 --> 01:01:55,628 Maybe I'd better tell the captain. 775 01:02:06,473 --> 01:02:08,099 What is it? 776 01:02:08,183 --> 01:02:11,102 That big steamer, sir. She's firing rockets. 777 01:02:11,186 --> 01:02:12,978 Six up to now. 778 01:02:13,063 --> 01:02:16,232 Well, perhaps they're company signals of some kind. 779 01:02:16,316 --> 01:02:18,442 Call her up with the Morse lamp and ask her. 780 01:02:18,527 --> 01:02:20,152 Aye, aye, sir. 781 01:02:21,238 --> 01:02:24,782 The captain thinks she must be signaling to another ship about the ice. 782 01:02:24,866 --> 01:02:26,617 Looks a bit queer, doesn't she? 783 01:02:26,701 --> 01:02:28,619 I'll try signaling her again. 784 01:02:28,703 --> 01:02:32,706 - Looks as if she's listing. - That's because of the angle she's at to us. 785 01:03:19,463 --> 01:03:20,963 If you please, ma'am. 786 01:03:21,047 --> 01:03:23,382 My friend has been put into that boat. We want to stay together. 787 01:03:23,467 --> 01:03:24,967 - But, madam - - Madam, you must get in. 788 01:03:25,051 --> 01:03:26,886 - But I don't see why. - Madam - Please, madam. 789 01:03:26,970 --> 01:03:29,221 You cannot pick and choose your boat. Get in. 790 01:03:29,306 --> 01:03:31,015 Gangway, please! Gangway! 791 01:03:35,770 --> 01:03:38,189 I want to go back to bed, Daddy. 792 01:03:38,273 --> 01:03:40,107 You're going for a ride on a boat, old Son. 793 01:03:40,192 --> 01:03:42,693 First they tell us to go up, then they tell us to wait down here. 794 01:03:42,777 --> 01:03:45,571 - The boats are up top, ma'am. - Well, I wish they'd make up their minds. 795 01:03:45,655 --> 01:03:46,822 Very sorry, ma'am. 796 01:03:46,907 --> 01:03:49,700 - The indecision is most bewildering. - Yes, ma'am. 797 01:04:03,381 --> 01:04:08,135 If there's no danger, why do you want us to put our life belts on? Tell me that much. 798 01:04:08,220 --> 01:04:11,847 Listen. I'm not here to argue with you. I want everybody with their life belts on. 799 01:04:12,724 --> 01:04:14,517 Pat and I have found a way up. Follow me. 800 01:04:14,601 --> 01:04:16,602 - Where is Pat? - He's gone ahead. It's all right. 801 01:04:21,983 --> 01:04:24,818 It may be someone trying to signal, but I can't make any sense out of it. 802 01:04:24,903 --> 01:04:27,738 Could be a masthead light flickering, couldn't it, sir? 803 01:04:27,822 --> 01:04:30,074 If I had a gun, I'd put a shell into them. 804 01:04:31,201 --> 01:04:33,160 This way, madam. Quickly as you can, please. 805 01:04:33,245 --> 01:04:35,371 Yes, ma'am. Straightaway down to the end, please. 806 01:04:35,455 --> 01:04:36,830 This way, madam. That's right. 807 01:04:36,915 --> 01:04:37,915 Hey. 808 01:04:37,999 --> 01:04:40,584 The water's up to E Deck forward. There's not much time left. 809 01:04:40,669 --> 01:04:42,836 - If they won't get in, chuck 'em in. - Right. 810 01:04:42,921 --> 01:04:44,922 - Keep straight on for the boat deck. - Oh, this way, madam. 811 01:04:45,507 --> 01:04:48,467 Thank you. Quickly as you can. 812 01:04:48,552 --> 01:04:50,052 Right the way down to the end, please. 813 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 - Please don't put me in the boat! - Now come along, madam. 814 01:04:52,180 --> 01:04:54,390 I'd rather die, I tell you! 815 01:04:54,474 --> 01:04:57,184 I've never been in an open boat in my life. 816 01:04:57,269 --> 01:04:58,936 No, I can't do it! I shall fall! 817 01:04:59,020 --> 01:05:00,521 Oh, no, no, please! 818 01:05:00,605 --> 01:05:03,023 You've got to go, madam, so you may as well keep quiet. 819 01:05:03,775 --> 01:05:05,776 Off we go, then. 820 01:05:05,860 --> 01:05:07,278 Good boy, Michael. 821 01:05:07,946 --> 01:05:10,364 Through here now. 822 01:05:10,448 --> 01:05:12,032 Come on. 823 01:05:13,910 --> 01:05:16,370 Here, I say! No steerage up here. This is second class. 824 01:05:16,454 --> 01:05:19,290 - Oh, it is, is it? - Good God, man, will you let these ladies pass to the boats? 825 01:05:19,374 --> 01:05:20,958 It's against the rules. I shall lose me job. 826 01:05:21,042 --> 01:05:22,626 You'll lose your teeth if you don't shut up. 827 01:05:22,711 --> 01:05:24,545 - Get off me. - Little rat. 828 01:05:24,629 --> 01:05:26,547 Come on, quick, before he fetches someone. 829 01:05:26,631 --> 01:05:28,591 Look there. Which way to the boats? 830 01:05:28,675 --> 01:05:33,971 Any way you like, friend. Any way you like. All roads lead to Rome. 831 01:05:34,055 --> 01:05:35,556 This way, Pat. 832 01:05:47,819 --> 01:05:49,945 - No! No! - Come along, madam. 833 01:05:50,030 --> 01:05:52,072 No! I won't! I won't! 834 01:05:52,157 --> 01:05:53,991 It's women and children first, ma'am. 835 01:05:54,075 --> 01:05:56,493 Please, Lottie, for God's sake. Be brave and go. 836 01:05:56,578 --> 01:05:58,203 I'll get a place in another boat. 837 01:05:58,288 --> 01:05:59,872 - This way, madam. - Come on, Lottie, please. 838 01:05:59,956 --> 01:06:01,332 Robert, I can't go through with it. 839 01:06:01,416 --> 01:06:04,585 It looks as though we shall have to forgo the drive down to Philadelphia and take the train. 840 01:06:04,669 --> 01:06:07,379 - I can't leave you here, Robert. - Cousin Henry won't mind us being one day late... 841 01:06:07,464 --> 01:06:09,423 but he'll draw the line at two. 842 01:06:09,507 --> 01:06:11,133 I'm not going, Robert. 843 01:06:11,217 --> 01:06:15,429 My dear, I never expected to ask you to obey me... 844 01:06:15,513 --> 01:06:17,806 but this is one time you must. 845 01:06:17,891 --> 01:06:21,393 It's only a matter of form for you and the children to go first. 846 01:06:21,478 --> 01:06:23,437 Everyone here will be quite safe. 847 01:06:24,856 --> 01:06:26,357 Is that the truth? 848 01:06:26,441 --> 01:06:28,442 Certainly it is. 849 01:06:36,618 --> 01:06:39,453 If you please, madam. The children will follow. 850 01:06:49,339 --> 01:06:51,590 Now you be good girls and look after your mother. 851 01:06:51,675 --> 01:06:52,800 Yes. 852 01:06:59,474 --> 01:07:01,392 Here we are. Hup! 853 01:07:09,317 --> 01:07:11,026 Good-bye, my dear son. 854 01:07:22,831 --> 01:07:24,373 Come on, son. 855 01:07:28,753 --> 01:07:29,795 - Thank you. - Right. 856 01:07:30,672 --> 01:07:32,840 - Keep everybody back well clear of the boat. - Aye, aye, sir. 857 01:07:32,924 --> 01:07:35,592 Stand back! Come on, everybody! Stand back, please! 858 01:07:35,677 --> 01:07:38,345 Stand back please, sir. We're going to lower. Back. 859 01:07:42,016 --> 01:07:43,559 Right. Lower away together. 860 01:07:47,439 --> 01:07:51,066 Watch your hands, ladies. Keep them well inside the boat. Thank you. 861 01:07:52,694 --> 01:07:55,070 - Say good-bye. - Bye, Daddy. 862 01:08:19,053 --> 01:08:21,430 - Let's follow somebody, Pat! - Oh, and get chucked out? 863 01:08:21,514 --> 01:08:24,141 No, no. Let's try this way. Come on. 864 01:08:27,437 --> 01:08:28,645 Oh! 865 01:08:40,074 --> 01:08:41,575 First class. 866 01:08:44,579 --> 01:08:46,246 Come on, Pat. 867 01:08:55,006 --> 01:08:59,009 I don't care, Mary. I don't like the look of it. We're going up. 868 01:08:59,093 --> 01:09:00,803 Just a minute. 869 01:09:00,887 --> 01:09:02,554 You'll be told when to go up! 870 01:09:11,606 --> 01:09:13,524 Right. Eighteen. 871 01:09:14,317 --> 01:09:16,777 ♪♪ 872 01:09:18,571 --> 01:09:20,113 Right! Lower away together! 873 01:09:23,701 --> 01:09:25,202 Hold it! 874 01:09:26,538 --> 01:09:27,871 If you please. 875 01:09:27,956 --> 01:09:29,957 But there's room in the boat. I thought - 876 01:09:30,041 --> 01:09:31,625 Women and children only. 877 01:09:34,087 --> 01:09:37,130 Miss Russell, I thought you'd gone to the boat. 878 01:09:37,215 --> 01:09:39,383 My pig. I must have my lucky pig. 879 01:09:39,467 --> 01:09:41,510 Well - Well, uh - 880 01:09:57,819 --> 01:10:29,683 ♪♪ 881 01:10:31,686 --> 01:10:34,187 I - I've had enough. 882 01:10:35,440 --> 01:10:37,733 We can settle later, if you like. 883 01:10:37,817 --> 01:10:40,068 Yeah, yeah. Later. 884 01:10:44,532 --> 01:10:46,241 Maybe he's got an appointment. 885 01:10:46,326 --> 01:10:48,493 Maybe he's right. 886 01:10:48,578 --> 01:10:50,120 I don't know much about ships... 887 01:10:50,204 --> 01:10:52,497 but I'm beginning to think that we're in a tight corner. 888 01:10:52,582 --> 01:10:57,044 Then what shall we play now, gentlemen? Happy Families? 889 01:11:20,401 --> 01:11:21,735 Well, Phillips? 890 01:11:21,819 --> 01:11:25,614 Carpathia, sir. She's making 17 knots and should be with us about 3:30. 891 01:11:27,742 --> 01:11:29,242 That'll be too late. 892 01:11:30,495 --> 01:11:32,746 - There may be someone nearer. Keep trying. - Yes, sir. 893 01:11:34,749 --> 01:11:36,750 I got you a life belt, John. 894 01:11:36,834 --> 01:11:38,669 Oh, put it down there, will you? 895 01:11:50,515 --> 01:11:52,516 - Don't they see us? - No, sir. 896 01:11:52,600 --> 01:11:55,060 There was a light flashing, but it must have come from their masthead. 897 01:11:56,270 --> 01:11:57,938 - Quartermaster Rowe. - Sir? 898 01:11:59,107 --> 01:12:01,441 - Can you send and read Morse? - Yes, sir. 899 01:12:02,276 --> 01:12:03,986 Then signal and keep signaling... 900 01:12:04,070 --> 01:12:07,614 "We are the Titanic sinking. Please have your boats ready. " 901 01:12:08,366 --> 01:12:09,866 Aye, aye, sir. 902 01:12:10,535 --> 01:12:12,786 - You go along and help with the boats. - Yes, sir. 903 01:12:13,705 --> 01:12:15,205 - Mr. Boxhall. - Sir? 904 01:12:15,289 --> 01:12:18,291 Ask Mr. Wilde where the arms and ammunition are kept. 905 01:12:19,627 --> 01:12:21,294 They may be needed later. 906 01:12:21,379 --> 01:12:22,879 Yes, sir. 907 01:12:32,306 --> 01:12:33,807 We've done it, Michael. 908 01:12:38,980 --> 01:12:41,982 No! No, I don't want to go! 909 01:12:42,066 --> 01:12:45,360 I want to stay with you! No! 910 01:12:45,445 --> 01:12:47,779 No! No! 911 01:13:00,793 --> 01:13:04,504 Come along, ladies. There's no time to lose. 912 01:13:04,589 --> 01:13:07,049 You heard what he said, the pair of you. Get along. 913 01:13:07,133 --> 01:13:08,925 The same with you now. Come on. 914 01:13:09,010 --> 01:13:12,888 Mama - 915 01:13:12,972 --> 01:13:16,016 - Your boat full, Mr. Lowe? - There's some ladies here for the boat, sir. 916 01:13:16,100 --> 01:13:19,019 Come along then, please. Quickly. Come along. 917 01:13:19,103 --> 01:13:21,521 Quickly, ladies. Hurry. Come along, please. 918 01:13:22,565 --> 01:13:24,316 Go along with you now. 919 01:13:26,694 --> 01:13:28,195 Watch your step. 920 01:13:28,780 --> 01:13:31,364 Make room for them in the back. Watch your step. 921 01:13:35,453 --> 01:13:37,704 But surely they'd let us take just one bag. 922 01:13:37,789 --> 01:13:40,248 No, dear. No bag. 923 01:13:40,333 --> 01:13:41,833 But there's my trousseau. 924 01:13:43,211 --> 01:13:44,753 Everything we have is here. 925 01:13:53,554 --> 01:13:55,222 Not quite everything. 926 01:14:15,326 --> 01:14:19,162 Say, we only got one sailor with us. That's not enough to manage this boat. 927 01:14:19,997 --> 01:14:21,289 Hold it there! 928 01:14:21,374 --> 01:14:24,376 Avast lowering! What's the matter? 929 01:14:24,460 --> 01:14:28,046 Hey, son! We only got one sailor on this boat! 930 01:14:30,049 --> 01:14:32,259 Are there any spare hands here? 931 01:14:33,344 --> 01:14:35,512 I'll go... if you like. 932 01:14:35,596 --> 01:14:37,764 - Are you a sailor? - I'm a yachtsman. 933 01:14:38,474 --> 01:14:41,351 If you're seaman enough to nip down that lifeline, you can go. Below! 934 01:14:41,435 --> 01:14:43,812 - Sir? - Let's have that line! 935 01:14:50,194 --> 01:14:51,987 Right. Good luck. 936 01:15:11,674 --> 01:15:13,300 Lower away together! 937 01:16:10,858 --> 01:16:14,027 Women and children to the boats! 938 01:16:14,111 --> 01:16:16,321 Women and children first! 939 01:16:16,405 --> 01:16:19,532 - Please, Rachael, get in the boat. - Yes, Mrs. Straus, you must. 940 01:16:19,617 --> 01:16:23,703 I've always stayed with my husband, Colonel. So why should I leave him now? 941 01:16:23,788 --> 01:16:25,580 Please. Be sensible. 942 01:16:25,665 --> 01:16:28,875 We have been living together for many years, Isodor. 943 01:16:28,960 --> 01:16:30,961 Where you go, I go. 944 01:16:31,045 --> 01:16:35,048 I'm sure nobody would object to an old gentleman like Mr. Straus going in a boat. 945 01:16:35,132 --> 01:16:36,466 I'll ask the officer. 946 01:16:36,550 --> 01:16:40,720 No. I will not go before the other men. 947 01:16:42,473 --> 01:16:44,015 We stay. 948 01:16:46,310 --> 01:16:47,811 Come, my dear. 949 01:16:51,399 --> 01:16:54,818 She's right, you see. We'll stay together too. 950 01:16:54,902 --> 01:16:58,530 But she's old. You're young. Please, darling. 951 01:16:58,614 --> 01:17:00,490 I can look after myself. 952 01:17:00,574 --> 01:17:02,492 We both can. 953 01:17:02,576 --> 01:17:04,286 - Watch your step! - All right, now you two. Come along. 954 01:17:04,370 --> 01:17:05,578 - But, Dad - - Wait a minute! 955 01:17:05,663 --> 01:17:08,164 He can't go. It's women and children only. 956 01:17:08,249 --> 01:17:10,917 Of course he can go. He's only 13. 957 01:17:13,629 --> 01:17:16,464 All right, son, go on. You can look after your mother. 958 01:17:16,549 --> 01:17:19,050 Now, keep back, please, ladies and gentlemen! Keep back! 959 01:17:21,762 --> 01:17:23,179 It's absurd. 960 01:17:23,264 --> 01:17:26,141 On the other side the gentlemen are going in the boats with their ladies. 961 01:17:27,685 --> 01:17:30,103 Why on earth we're standing here, I don't know. 962 01:17:30,187 --> 01:17:31,688 But... 963 01:17:32,523 --> 01:17:35,442 will there be room in the boats for everybody? 964 01:17:35,526 --> 01:17:37,110 Of course there will. 965 01:17:48,956 --> 01:17:50,623 Yes, oughtn't we to ask? 966 01:17:50,708 --> 01:17:52,542 Somebody just said we had to hang about here. 967 01:17:52,626 --> 01:17:54,377 - What are we supposed to do, mates? - I don't know. 968 01:17:54,462 --> 01:17:56,463 - Perhaps you ought to go up top. - Sir? 969 01:17:57,465 --> 01:17:59,799 Please, sir, where are we supposed to go? 970 01:17:59,884 --> 01:18:02,594 Put those cigarettes out at once. Don't you know the rules yet? 971 01:18:02,678 --> 01:18:04,804 I'll have you on the captain's report. 972 01:18:08,100 --> 01:18:09,601 Make way. 973 01:18:11,645 --> 01:18:13,229 Come on, you two, out of it. 974 01:18:13,314 --> 01:18:15,398 - Come on, you! Get out of there. - I want to get on the boat! 975 01:18:15,483 --> 01:18:17,442 Please let me stay in the boat! 976 01:18:18,319 --> 01:18:20,820 Please let me stay in the boat! Please! 977 01:18:21,739 --> 01:18:23,239 That's it. 978 01:18:24,075 --> 01:18:26,785 All officers are requested to report to the chief officer's cabin, sir. 979 01:18:26,869 --> 01:18:27,869 Right. 980 01:18:27,953 --> 01:18:30,747 No men are allowed in these boats until all the women have gone! 981 01:18:30,831 --> 01:18:32,665 - Come on, lady. - Thank you. 982 01:18:32,750 --> 01:18:34,918 Now, Mr. Guggenheim, you really ought to hurry. 983 01:18:35,002 --> 01:18:36,920 I'll see your valet knows where you are. 984 01:18:37,004 --> 01:18:39,506 This thing's uncomfortable. It hurts. 985 01:18:40,591 --> 01:18:42,300 You should really be up top, sir. 986 01:18:42,385 --> 01:18:44,677 My valet. Send for my valet. 987 01:18:52,061 --> 01:18:54,270 - May I go too? - Yes, sir. In you go. 988 01:18:54,355 --> 01:18:56,606 - Room for me? - Yes. Get in. 989 01:19:06,117 --> 01:19:09,661 Evening, ma'am. I guess this is the best place to be. 990 01:19:15,292 --> 01:19:17,127 Open the gate! 991 01:19:24,051 --> 01:19:26,344 Open the gate! Let us through! 992 01:19:29,432 --> 01:19:31,182 Here, what do you think you're up to? 993 01:19:31,267 --> 01:19:35,186 I'll have you arrested for damaging the company's property! The lot of you! 994 01:19:51,162 --> 01:19:53,246 All right, lads, leave it now and try and save yourselves. 995 01:20:02,506 --> 01:20:04,174 - Still no answer? - Not yet, sir. 996 01:20:04,258 --> 01:20:07,010 - You'd better fire the rest of the rockets. - Aye, aye, sir. 997 01:20:09,346 --> 01:20:11,347 Come along, please, ladies. Quickly now. 998 01:20:13,517 --> 01:20:15,935 Come, my dear. It's time for you to go. 999 01:20:16,937 --> 01:20:20,023 Good-bye. God bless you. 1000 01:20:20,107 --> 01:20:22,358 Take care of yourself. And Jeanie. 1001 01:20:24,695 --> 01:20:26,446 Come. 1002 01:20:43,881 --> 01:20:45,381 Seamen to man this boat! 1003 01:20:45,466 --> 01:20:47,509 That's us, mates! 1004 01:20:51,555 --> 01:20:52,972 Off turns for lowering. 1005 01:20:59,939 --> 01:21:01,272 Lower away. 1006 01:21:08,822 --> 01:21:11,491 There's only about a dozen in there. That boat's supposed to take 40. 1007 01:21:11,575 --> 01:21:14,369 If they're going to lower them, why don't they put some people in them? 1008 01:21:14,453 --> 01:21:15,787 Come on, mate. 1009 01:21:20,626 --> 01:21:22,752 ♪♪ 1010 01:21:39,937 --> 01:21:41,437 Women and children up top! 1011 01:21:41,522 --> 01:21:43,189 All right. Women and children up top! 1012 01:21:43,274 --> 01:21:45,358 Women and children only up top! 1013 01:21:47,903 --> 01:21:49,320 Come along. 1014 01:22:18,434 --> 01:22:20,435 Look! Look! All the boats are gone! 1015 01:22:20,519 --> 01:22:22,604 There's only four! 1016 01:22:22,688 --> 01:22:24,647 There must be more! 1017 01:22:43,375 --> 01:22:45,627 ♪♪ 1018 01:23:07,358 --> 01:23:08,858 - Quartermaster - - Stand back, sir. 1019 01:23:12,446 --> 01:23:14,614 That's the last one, sir. 1020 01:23:14,698 --> 01:23:16,699 No reply to your signals? 1021 01:23:16,784 --> 01:23:19,410 No, sir. I think the bastards must be asleep. 1022 01:23:20,454 --> 01:23:22,580 Report to Mr. Murdock He's shorthanded. 1023 01:23:22,665 --> 01:23:23,665 Aye, aye, sir. 1024 01:23:32,299 --> 01:23:34,133 God help you. 1025 01:23:37,596 --> 01:23:40,348 Now come along! Don't hang about! 1026 01:23:42,601 --> 01:23:46,813 This way, ladies! It's only for a short while! 1027 01:23:47,731 --> 01:23:49,524 Your men will be all right! 1028 01:23:49,608 --> 01:23:51,025 Stand back! Stand back! 1029 01:23:51,110 --> 01:23:52,777 Sir, Captain told me to report to you, sir. 1030 01:23:52,861 --> 01:23:54,237 - Take charge of this boat. - Aye, aye, sir. 1031 01:23:54,321 --> 01:23:56,197 - Watch yourself, or she'll swamp. - Aye, aye, sir. 1032 01:23:56,281 --> 01:23:57,990 Stand aside! 1033 01:24:03,080 --> 01:24:04,455 Madam, please. 1034 01:24:04,540 --> 01:24:08,668 If I don't get through, will you send this to my sister? The address is on it. 1035 01:24:08,752 --> 01:24:10,336 Come along, please. 1036 01:24:11,213 --> 01:24:13,423 Don't forget. 1037 01:24:13,507 --> 01:24:15,341 Just a minute, sir. 1038 01:24:15,426 --> 01:24:17,552 A bit pessimistic, aren't you? 1039 01:24:18,387 --> 01:24:21,597 The sea's freezing. A man won't last long in that. 1040 01:24:21,682 --> 01:24:23,766 We've drawn a bad hand this time. 1041 01:24:23,851 --> 01:24:26,102 I've never been a good loser. 1042 01:24:26,186 --> 01:24:28,521 I intend to get into a boat. 1043 01:24:28,605 --> 01:24:30,314 Then I wish you luck. 1044 01:24:35,738 --> 01:24:39,323 All right. That's all. No more room in this boat! 1045 01:24:40,033 --> 01:24:41,909 No more space in this boat! 1046 01:24:41,994 --> 01:24:45,580 - Where do we go? - Where do we go then? 1047 01:24:45,664 --> 01:24:47,623 - Up there! - Up the other end! 1048 01:24:56,759 --> 01:24:58,259 Off turns for lowering! 1049 01:25:01,972 --> 01:25:03,973 - You ready there? - Sir! 1050 01:25:04,808 --> 01:25:06,392 Is there no one else? 1051 01:25:06,477 --> 01:25:07,560 Lower away! 1052 01:25:22,284 --> 01:25:23,284 Avast lowering! 1053 01:25:36,173 --> 01:25:37,799 Lower away. 1054 01:25:44,223 --> 01:25:46,057 Well, Phillips? 1055 01:25:46,934 --> 01:25:49,727 Nothing fresh, sir. Carpathia's coming as fast as she can. 1056 01:25:50,854 --> 01:25:53,439 The Olympic wanted to know if we were steaming south to meet her... 1057 01:25:53,524 --> 01:25:56,984 and the Frankfurt keeps asking for more details, the idiots! 1058 01:25:57,069 --> 01:25:59,111 They don't seem to understand, sir. 1059 01:25:59,196 --> 01:26:01,072 It can't be easy for them. 1060 01:26:01,698 --> 01:26:04,575 The engine room's flooding. You won't have power to send much longer. 1061 01:26:05,536 --> 01:26:07,537 - Tell the Carpathia. - Yes, sir. 1062 01:26:08,372 --> 01:26:10,540 - Tell her to hurry. - Yes, sir. 1063 01:26:21,510 --> 01:26:23,344 I've got blankets piled at every gangway, sir... 1064 01:26:23,428 --> 01:26:26,389 and we're preparing the smoke rooms and lounges as dormitories. 1065 01:26:26,473 --> 01:26:28,933 We shall have to regroup the steerage passengers though. 1066 01:26:29,017 --> 01:26:30,184 All right. 1067 01:26:31,562 --> 01:26:33,896 Just a minute. 1068 01:26:33,981 --> 01:26:36,148 Our own passengers will have to keep to their cabins. 1069 01:26:36,233 --> 01:26:38,818 It's going to be difficult enough as it is without them underfoot. 1070 01:26:38,902 --> 01:26:42,363 Will you put stewards in every alleyway and tell them that if I see a - 1071 01:26:42,447 --> 01:26:44,073 What is it, Cottam? 1072 01:26:44,157 --> 01:26:45,658 From the Titanic, sir. 1073 01:26:45,742 --> 01:26:47,910 Her engine room's flooded and she's sinking by the head. 1074 01:26:47,995 --> 01:26:51,330 The wireless operator says he won't have the power to transmit much longer. 1075 01:26:51,415 --> 01:26:53,666 Her Captain wants to know how long we'll be. 1076 01:26:59,339 --> 01:27:01,173 Tell them another two hours. 1077 01:27:20,235 --> 01:27:21,986 Keep back! 1078 01:27:22,070 --> 01:27:24,030 Ten ladies, that's all! 1079 01:27:33,498 --> 01:27:35,291 Ten more ladies! 1080 01:27:35,375 --> 01:27:37,043 Ladies only! Ten ladies! 1081 01:27:45,677 --> 01:27:47,762 That's all! No more in this boat! 1082 01:28:03,987 --> 01:28:06,530 Come on! Try down the other end! 1083 01:28:06,615 --> 01:28:09,158 Now don't panic! Hold on to yourselves! 1084 01:28:09,242 --> 01:28:11,911 Get back! Come on! Get back! 1085 01:28:11,995 --> 01:28:13,829 Don't panic! 1086 01:28:17,292 --> 01:28:19,627 Take charge of yourselves! Don't panic! 1087 01:28:20,128 --> 01:28:21,504 Come on. Get back. 1088 01:28:22,547 --> 01:28:24,548 Mr. Lowe, take charge of this boat. 1089 01:28:24,633 --> 01:28:26,509 Start lowering! 1090 01:28:39,940 --> 01:28:42,775 ♪♪ 1091 01:28:51,034 --> 01:28:53,077 Ah, here you are, sister. 1092 01:28:53,161 --> 01:28:55,705 - You take this. It'll help keep you warm. - Oh, no, please. 1093 01:28:55,789 --> 01:28:58,958 Don't you worry about me. I got plenty of fat. 1094 01:29:00,293 --> 01:29:01,794 Keep pulling. 1095 01:29:02,713 --> 01:29:05,673 The officer said to stand by close to the ship. 1096 01:29:06,383 --> 01:29:09,343 If we stay too close, we'll be caught by the suction when she goes down. 1097 01:29:09,428 --> 01:29:11,595 You row with me. One of the ladies can steer. 1098 01:29:11,680 --> 01:29:14,598 I'm in charge of this boat. Your job is to row. 1099 01:29:14,683 --> 01:29:16,851 Some of the ladies can help row too. 1100 01:29:16,935 --> 01:29:20,312 Can't we, girls? Sure. It'll keep us warm. 1101 01:29:22,482 --> 01:29:24,775 - Well, I - - Button up, skipper. 1102 01:29:24,860 --> 01:29:27,486 You want rowers? Okay, you got 'em. 1103 01:29:44,880 --> 01:29:47,590 Hurry along. Thank you. 1104 01:29:47,674 --> 01:29:49,175 Sorry. Only one more lady. 1105 01:29:50,927 --> 01:29:52,428 - You go first. - Oh, no. 1106 01:29:52,512 --> 01:29:54,472 - You've children waiting at home. - No, my dear - 1107 01:29:54,556 --> 01:29:56,724 Hurry along, please, ma'am. We haven't got much time. 1108 01:29:58,435 --> 01:30:00,394 Just down there. Ma'am. 1109 01:30:01,146 --> 01:30:02,354 Right, off turns! 1110 01:30:02,439 --> 01:30:04,815 Still here, Miss Evans? We'll get you off in the next boat. 1111 01:30:04,900 --> 01:30:06,233 Thank you. 1112 01:30:08,278 --> 01:30:10,029 She's going fast now. 1113 01:30:10,113 --> 01:30:11,614 Are all the boats away? 1114 01:30:11,698 --> 01:30:13,324 All except the other two collapsibles. 1115 01:30:13,408 --> 01:30:15,659 There'll be no time to get them off the davits. 1116 01:30:15,744 --> 01:30:18,537 We'll have to try and float them off as she goes down. 1117 01:30:18,622 --> 01:30:20,956 I'll need some hands to get them unlashed. 1118 01:30:21,041 --> 01:30:22,708 Hey, you two! Follow me! 1119 01:30:43,772 --> 01:30:45,731 Any spare hands there? 1120 01:30:53,406 --> 01:30:54,949 All right, get that shoring timber! 1121 01:30:55,033 --> 01:30:56,951 Right, two men to each one! 1122 01:30:58,328 --> 01:30:59,411 - Right, Jim? - Yep. 1123 01:31:03,583 --> 01:31:06,001 ♪♪ 1124 01:31:06,086 --> 01:31:08,504 What's the use? No one's listening. 1125 01:31:08,588 --> 01:31:11,632 People don't listen when they're eating, but we play just the same. 1126 01:31:11,716 --> 01:31:13,259 Isn't that so, sir? 1127 01:31:13,343 --> 01:31:14,844 They say it helps the digestion. 1128 01:31:14,928 --> 01:31:17,596 Exactly. That's because it soothes the nerves. 1129 01:31:18,473 --> 01:31:20,266 Right. Number 24. 1130 01:31:21,518 --> 01:31:23,936 ♪♪ 1131 01:31:53,884 --> 01:31:58,220 You said quite clearly that you were going to drink the whole bottle! 1132 01:31:58,305 --> 01:32:00,848 The whole bottle! 1133 01:32:01,516 --> 01:32:03,642 Mr. Guggenheim, your life belt. 1134 01:32:03,727 --> 01:32:05,644 It was uncomfortable. 1135 01:32:05,729 --> 01:32:07,688 We have dressed now in our best... 1136 01:32:07,772 --> 01:32:10,316 and are prepared to go down like gentlemen. 1137 01:32:10,400 --> 01:32:11,901 - That is so, sir. - But surely - 1138 01:32:11,985 --> 01:32:13,944 If anything should happen to me... 1139 01:32:14,029 --> 01:32:17,656 I would like my wife to know that I behaved decently. 1140 01:32:48,021 --> 01:32:50,231 Get two check lines and we'll try and break her outboard. 1141 01:33:01,868 --> 01:33:05,120 The crew are trying to clear two of the collapsible boats. 1142 01:33:05,205 --> 01:33:09,041 If they succeed, I'm sure there'll be a place for you, madam, in one of them. 1143 01:33:09,125 --> 01:33:11,961 You see, you can still go. Please, darling. 1144 01:33:12,045 --> 01:33:13,045 No. 1145 01:33:15,298 --> 01:33:17,633 We started out together and we'll finish together. 1146 01:33:19,219 --> 01:33:21,178 Are you married, Mr. Andrews? 1147 01:33:23,223 --> 01:33:24,640 Yes. 1148 01:33:25,809 --> 01:33:30,854 And if my wife were here, I think she'd do as I asked. 1149 01:33:31,731 --> 01:33:33,190 But you have a family? 1150 01:33:33,275 --> 01:33:34,733 Mm-hmm. 1151 01:33:35,944 --> 01:33:37,611 That would make a difference, wouldn't it? 1152 01:33:39,239 --> 01:33:40,406 Perhaps. 1153 01:33:44,869 --> 01:33:47,121 Let me give you both some advice. 1154 01:33:47,205 --> 01:33:49,581 Don't stay on the ship until the end. 1155 01:33:49,666 --> 01:33:51,458 Put your life belts on... 1156 01:33:51,543 --> 01:33:55,337 and lower yourselves down into the water by the ropes hanging over the side. 1157 01:33:55,422 --> 01:33:58,257 Don't jump if you can avoid it. 1158 01:33:58,341 --> 01:34:01,510 When you're in the water, swim away from the ship at once. 1159 01:34:01,594 --> 01:34:04,430 The boats will stay well clear when she sinks. 1160 01:34:05,640 --> 01:34:07,599 Thank you. We'll remember. 1161 01:34:13,606 --> 01:34:16,650 Oh, and, uh, I should wear something white... 1162 01:34:16,735 --> 01:34:18,444 so they can see you. 1163 01:34:24,534 --> 01:34:26,702 I wonder if he'll save himself. 1164 01:34:28,121 --> 01:34:29,747 We'll save ourselves. 1165 01:34:35,712 --> 01:34:37,338 Now ease forward. 1166 01:34:39,215 --> 01:34:42,009 All together. Heavy. Keep the strain on those check lines. 1167 01:34:54,522 --> 01:34:55,856 Everybody out! 1168 01:34:55,940 --> 01:34:57,900 Come on, lads! Out! 1169 01:34:58,526 --> 01:35:00,527 Everybody up top! 1170 01:35:32,769 --> 01:35:34,561 Power's going, John. 1171 01:35:39,943 --> 01:35:41,777 It's time to go now, Phillips. 1172 01:35:41,861 --> 01:35:44,113 You've done your duty. You can do no more. 1173 01:35:44,197 --> 01:35:47,116 Abandon your cabin. It's everyone for himself. 1174 01:35:47,200 --> 01:35:49,326 Look after yourselves now. 1175 01:35:49,411 --> 01:35:51,036 I release you both. 1176 01:35:51,955 --> 01:35:53,622 God bless you. 1177 01:35:56,167 --> 01:35:57,626 John. 1178 01:35:57,710 --> 01:35:59,420 John! 1179 01:36:18,356 --> 01:36:20,983 It's no use, John. The power's gone. 1180 01:36:24,529 --> 01:36:26,697 - Hey, you! - Live and let live, sir! 1181 01:36:26,781 --> 01:36:28,615 Live and let live! 1182 01:36:28,700 --> 01:36:30,367 John! John! 1183 01:36:30,452 --> 01:36:31,577 John! 1184 01:36:44,299 --> 01:36:46,216 Come on! Put your weight in it! Put your weight in it! 1185 01:36:46,301 --> 01:36:48,469 ♪♪ 1186 01:36:48,553 --> 01:36:49,887 Right. 1187 01:36:49,971 --> 01:36:51,638 - Hold on to your check lines! - Hang on to it! 1188 01:36:51,723 --> 01:36:52,848 Keep her square on! 1189 01:36:59,856 --> 01:37:02,816 Keep going, Michael! 1190 01:37:05,653 --> 01:37:07,613 Hold on to those check lines. 1191 01:37:08,656 --> 01:37:10,699 Hold on to those check lines! 1192 01:37:13,077 --> 01:37:17,164 Leave it! There's no time! We'll try and free the starboard collapsible! Hurry! 1193 01:37:37,435 --> 01:37:39,144 Abandon ship! 1194 01:37:39,771 --> 01:37:42,564 Every man for himself! 1195 01:37:48,655 --> 01:37:51,657 Mommy! Mommy, where are you? Mommy! 1196 01:38:06,339 --> 01:38:08,840 ♪♪ 1197 01:38:41,958 --> 01:38:44,501 Come on! Quickly! This way! 1198 01:38:45,587 --> 01:38:47,754 ♪♪ 1199 01:38:48,840 --> 01:38:50,340 It's the end, boys. 1200 01:38:51,175 --> 01:38:53,510 We've done our duty. 1201 01:38:53,595 --> 01:38:55,178 We can go now. 1202 01:39:07,817 --> 01:39:10,652 Otto! Otto! 1203 01:39:10,737 --> 01:39:13,030 ♪♪ 1204 01:39:23,666 --> 01:39:26,501 ♪♪ 1205 01:39:36,929 --> 01:39:40,223 ♪♪ 1206 01:39:43,603 --> 01:39:50,067 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1207 01:39:50,151 --> 01:39:56,782 ♪ Nearer to thee ♪ 1208 01:39:58,117 --> 01:40:02,996 ♪ There let the way appear ♪ 1209 01:40:03,081 --> 01:40:08,669 ♪ Steps unto heaven ♪ 1210 01:40:08,753 --> 01:40:14,049 ♪ All that thou sends to me ♪ 1211 01:40:14,133 --> 01:40:20,597 ♪ In mercy given ♪ 1212 01:40:20,682 --> 01:40:26,603 ♪ Angels to beckon me ♪ 1213 01:40:26,688 --> 01:40:33,110 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1214 01:40:33,194 --> 01:40:38,699 ♪ Nearer to thee ♪ 1215 01:40:39,992 --> 01:40:44,996 ♪ Then with my waking thoughts ♪ 1216 01:40:45,081 --> 01:40:49,835 ♪ Bright with thy praise ♪ 1217 01:40:49,919 --> 01:40:54,923 ♪ Out of my stony griefs ♪ 1218 01:40:55,007 --> 01:41:01,179 ♪ Bethel I'll raise ♪ 1219 01:41:01,264 --> 01:41:07,686 ♪ So by my woes to be ♪ 1220 01:41:07,770 --> 01:41:13,984 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1221 01:41:14,652 --> 01:41:19,698 ♪ Nearer to thee ♪♪ 1222 01:41:20,658 --> 01:41:24,578 Look out! 1223 01:41:34,464 --> 01:41:36,882 Help! Here, come back! Help me! 1224 01:41:43,222 --> 01:41:45,390 Get out - Get out of the way! 1225 01:41:47,310 --> 01:41:48,935 Get out of there! 1226 01:41:50,605 --> 01:41:53,148 Oh, save me! Save me! 1227 01:41:57,987 --> 01:41:59,696 Hold me. 1228 01:42:05,495 --> 01:42:07,245 Keep together! 1229 01:42:14,128 --> 01:42:15,712 Clear the ship's side! 1230 01:42:15,797 --> 01:42:17,964 - Help! Help! - Clear the ship's side! 1231 01:42:18,841 --> 01:42:20,759 Swim for the upturned boat! 1232 01:42:46,869 --> 01:42:49,871 Aren't you going to try for it, Mr. Andrews? 1233 01:43:26,534 --> 01:43:28,743 Hello. What are you doing here? 1234 01:43:28,828 --> 01:43:30,370 I want my mummy. 1235 01:43:30,454 --> 01:43:34,708 Oh, then we'd better go and find her, hadn't we? You come with me. 1236 01:43:51,017 --> 01:43:53,518 Michael, I can't make it! 1237 01:43:53,603 --> 01:43:56,563 Come on, Mr. Farrell! Come on, Mr. Farrell. 1238 01:43:56,647 --> 01:43:59,024 Here you are, Mr. Farrell. Come on. 1239 01:44:06,699 --> 01:44:08,533 Head for the rear now! 1240 01:44:39,315 --> 01:44:41,399 Keep together, all of you! 1241 01:44:43,361 --> 01:44:44,945 Clear the ship's side! 1242 01:44:47,406 --> 01:44:50,116 Swim clear! Keep clear! 1243 01:46:16,579 --> 01:46:19,664 Keep off this child! Keep off this child! 1244 01:46:29,175 --> 01:46:31,176 Let me go! 1245 01:46:31,260 --> 01:46:32,927 Get off my legs! 1246 01:46:33,763 --> 01:46:34,804 Let me go! 1247 01:46:36,182 --> 01:46:38,892 Get off! Get off! 1248 01:46:43,606 --> 01:46:45,398 She's going. 1249 01:46:51,781 --> 01:46:54,741 Swim clear! Keep clear! 1250 01:46:56,869 --> 01:46:58,369 Look! Oh, look! 1251 01:47:40,663 --> 01:47:43,373 A prayer. We ought to say a prayer. 1252 01:47:44,667 --> 01:47:47,085 Our Father, who art in heaven... 1253 01:47:47,169 --> 01:47:50,088 hallowed be thy name. 1254 01:47:50,172 --> 01:47:53,591 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth - 1255 01:48:04,812 --> 01:48:05,770 Oh, God! 1256 01:48:05,855 --> 01:48:09,274 ...the power and the glory, forever and ever, amen. 1257 01:48:33,090 --> 01:48:35,300 We'll find Mummy. We'll soon find her. 1258 01:49:16,842 --> 01:49:20,595 Well, what the hell are we waiting for? Those people are drowning! 1259 01:49:20,679 --> 01:49:23,348 This boat isn't full! We can go and pick some of them up! 1260 01:49:23,432 --> 01:49:25,934 Are you mad? If we get among that lot, they'll swamp the boat. 1261 01:49:26,018 --> 01:49:29,354 - They'll capsize us! - We can't just sit here and do nothin'! 1262 01:49:29,438 --> 01:49:31,731 Come on, girls! Row! 1263 01:49:32,691 --> 01:49:34,192 I give the orders around here! 1264 01:49:34,276 --> 01:49:36,194 Don't you know you're speaking to a lady? 1265 01:49:36,278 --> 01:49:38,488 I know who I'm speaking to, and I'm in command of this boat. 1266 01:49:38,572 --> 01:49:41,241 You get fresh with me, son, I'll throw you overboard! 1267 01:49:42,159 --> 01:49:43,826 Come on! Row! 1268 01:49:43,911 --> 01:49:45,703 Now look here! 1269 01:49:45,788 --> 01:49:47,747 I tell you, you'll drown the lot of us! 1270 01:49:53,963 --> 01:49:56,130 This boat's returning to pick up survivors. 1271 01:49:56,215 --> 01:49:58,466 I'm going to pass some of our passengers over to you. 1272 01:49:58,550 --> 01:50:00,301 We got no room in here, sir. 1273 01:50:00,386 --> 01:50:02,720 Rubbish! You've room for about 20 more. 1274 01:50:02,805 --> 01:50:04,389 Now hold your tongue and do as you're told. 1275 01:50:04,473 --> 01:50:06,391 Excuse me. Mind your back. 1276 01:50:07,059 --> 01:50:08,810 Just keep calm. Madam, would you, please? 1277 01:50:08,894 --> 01:50:10,979 - I absolutely refuse! - I'm awfully sorry about this, madam. 1278 01:50:11,063 --> 01:50:13,064 I've had quite enough! 1279 01:50:13,148 --> 01:50:15,066 Just as much as I could stand. 1280 01:50:15,150 --> 01:50:17,402 Well forward, please. Thanks. 1281 01:50:17,486 --> 01:50:19,153 Thank you. 1282 01:50:28,163 --> 01:50:30,498 I still say we ought to turn back! 1283 01:50:30,582 --> 01:50:33,376 We'll only get swamped! You heard what he said. 1284 01:50:34,169 --> 01:50:36,254 We ought to try, I reckon. 1285 01:50:37,673 --> 01:50:39,590 What do you think, sir? 1286 01:50:39,675 --> 01:50:43,428 We're crowded enough as it is. I'm feeling most unwell. 1287 01:50:45,431 --> 01:50:47,348 It's difficult to say. 1288 01:50:47,433 --> 01:50:49,517 Only one of us is a seaman. 1289 01:50:49,601 --> 01:50:51,978 I think we ought to take his advice. 1290 01:50:52,896 --> 01:50:58,234 Well, perhaps if we wait a bit, until things are quieting down, and then - 1291 01:50:58,319 --> 01:50:59,819 Well, then we can try. 1292 01:50:59,903 --> 01:51:02,363 Wait until they're half dead, you mean! 1293 01:51:03,866 --> 01:51:06,117 That won't take long in this cold. 1294 01:51:52,790 --> 01:51:56,334 That big steamer that was out there, sir - the one that was firing rockets. 1295 01:51:56,418 --> 01:51:59,379 - What about it? - Well, she seems to have gone now, sir. 1296 01:52:19,775 --> 01:52:20,858 Yes? 1297 01:52:20,943 --> 01:52:23,528 That big steamer, sir - the one that was firing the rockets. 1298 01:52:23,612 --> 01:52:26,197 She seems to have gone now. 1299 01:52:26,281 --> 01:52:29,200 - And she didn't fire any more rockets? - No, sir. 1300 01:52:29,284 --> 01:52:31,077 Very well. What's the time? 1301 01:52:33,914 --> 01:52:35,415 2:45, sir. 1302 01:52:36,959 --> 01:52:38,459 Well, enter it in the log. 1303 01:52:38,544 --> 01:52:39,710 Aye, aye, sir. 1304 01:52:55,769 --> 01:52:59,480 - Get off that back there! - Keep away from this boat! 1305 01:52:59,565 --> 01:53:02,233 There's no more room! You'll have it over! 1306 01:53:02,317 --> 01:53:05,570 You'll capsize it! 1307 01:53:05,654 --> 01:53:07,405 Get off! 1308 01:53:07,489 --> 01:53:09,490 Stay away from here! 1309 01:53:09,575 --> 01:53:13,161 Hey, you, get away! There's no more room, mate! 1310 01:53:13,245 --> 01:53:14,328 Get 'em off! 1311 01:53:16,373 --> 01:53:19,709 Stay off! Stay away! She'll capsize, I tell you! 1312 01:53:19,793 --> 01:53:22,295 All right, take it easy! 1313 01:53:22,379 --> 01:53:24,922 Get off then! Get off! 1314 01:53:28,177 --> 01:53:29,802 Get away! 1315 01:53:30,971 --> 01:53:32,847 Good luck. 1316 01:53:32,931 --> 01:53:34,432 God bless you. 1317 01:53:35,517 --> 01:53:36,934 Come back! 1318 01:53:37,019 --> 01:53:38,769 No! Come on back! 1319 01:53:46,987 --> 01:53:48,613 There! Throw him off! 1320 01:53:49,323 --> 01:53:51,532 All right, men, pull yourselves together! 1321 01:53:51,617 --> 01:53:53,493 Get away! 1322 01:53:53,577 --> 01:53:55,369 - There's no room! - Get him off! 1323 01:53:55,454 --> 01:53:58,706 - We can't take any more or we'll sink! - Shut up! This boat's not sinking yet! 1324 01:53:58,790 --> 01:54:00,791 But it soon will be if we don't get organized. 1325 01:54:00,876 --> 01:54:04,170 - It's every man for himself! - Shut up and do what the officer says! 1326 01:54:04,254 --> 01:54:06,214 - Hear, hear! - Is that you, Sparks? 1327 01:54:06,298 --> 01:54:07,298 Yes, sir. 1328 01:54:07,382 --> 01:54:09,383 Good. How long before the Carpathia gets here? 1329 01:54:09,468 --> 01:54:11,469 - An hour or so, sir. - Right. 1330 01:54:11,553 --> 01:54:14,096 There's a bit of a swell getting up. We'll have to trim the boat. 1331 01:54:14,181 --> 01:54:16,474 Now listen to me, all of you! 1332 01:54:16,558 --> 01:54:18,226 Wait a minute. 1333 01:54:20,729 --> 01:54:23,523 Come on, lads. You're all right now. Give 'em a hand, Sparks. 1334 01:54:23,607 --> 01:54:24,899 Aye, aye, sir. 1335 01:54:24,983 --> 01:54:26,984 Take care of the child. 1336 01:54:27,069 --> 01:54:28,569 Here. 1337 01:54:50,842 --> 01:54:52,510 Straighten up! 1338 01:54:53,303 --> 01:54:54,637 Steady! 1339 01:54:56,932 --> 01:54:58,349 Left. 1340 01:54:58,433 --> 01:54:59,517 Lean left! 1341 01:55:00,269 --> 01:55:02,270 To your right! Lean right! 1342 01:55:05,274 --> 01:55:06,857 Steady! 1343 01:55:07,734 --> 01:55:10,361 There's one back here dead, sir. 1344 01:55:10,445 --> 01:55:12,071 Are you certain? 1345 01:55:12,155 --> 01:55:14,156 - We are, sir. - Yes, sir. 1346 01:55:14,825 --> 01:55:17,535 Right. Lower him over the side. 1347 01:55:24,293 --> 01:55:28,337 Lean left. Lean left! Gently. Gently. 1348 01:55:28,422 --> 01:55:30,756 All right for the baker to come aboard now, sir? 1349 01:55:30,841 --> 01:55:32,216 Yes, pull him in! 1350 01:55:34,428 --> 01:55:36,596 - Lean right! - Sir. 1351 01:55:36,680 --> 01:55:38,347 Lean right! 1352 01:55:40,809 --> 01:55:42,268 Steady! 1353 01:55:45,897 --> 01:55:48,107 Thank you, sir. 1354 01:55:49,484 --> 01:55:52,570 I beg your pardon, sir. It's the cold. 1355 01:55:54,114 --> 01:55:56,532 Look, sir. Boat. Boat ahead, sir! 1356 01:55:59,661 --> 01:56:01,412 All right. Steady, lads, steady. 1357 01:56:08,295 --> 01:56:11,047 To your right! To your right, to your right! 1358 01:56:15,719 --> 01:56:19,764 That's an officer's whistle. Make way together, lads. Starboard helm. 1359 01:56:19,848 --> 01:56:22,016 Uh, to your right, please, madam. 1360 01:56:23,060 --> 01:56:25,770 My baby. 1361 01:56:25,854 --> 01:56:28,314 My baby. 1362 01:56:28,398 --> 01:56:30,858 That man over there - He's smoking a cigarette. 1363 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 I think it's disgraceful that anyone should smoke at a time like this. 1364 01:56:34,154 --> 01:56:36,447 People really ought to control themselves. 1365 01:56:36,531 --> 01:56:40,117 I want my husband. 1366 01:56:40,202 --> 01:56:43,496 I'm so cold. Please, I'm so cold! 1367 01:56:44,331 --> 01:56:46,707 I'm so cold! 1368 01:56:46,792 --> 01:56:47,750 Oh - 1369 01:56:47,834 --> 01:56:50,711 ♪♪ 1370 01:57:03,725 --> 01:57:05,976 - We should be there by now, sir. - Yes. 1371 01:57:06,978 --> 01:57:08,688 Not a sign of her. 1372 01:57:10,273 --> 01:57:12,066 Must have given the wrong position. 1373 01:57:12,150 --> 01:57:14,110 Iceberg on the port bow, sir. 1374 01:57:15,404 --> 01:57:17,321 - Starboard a point. - Starboard one point, sir. 1375 01:57:17,406 --> 01:57:18,823 - Slow ahead. - Slow ahead, sir. 1376 01:57:18,907 --> 01:57:20,408 Starboard one point. 1377 01:57:22,077 --> 01:57:23,994 There's a flare ahead, sir. 1378 01:57:29,167 --> 01:57:30,668 Fire a rocket. 1379 01:57:30,752 --> 01:57:32,753 I tell you, we're done. 1380 01:57:32,838 --> 01:57:34,338 Ah, shut up. 1381 01:57:34,423 --> 01:57:38,759 No water, no food. Got no compass, no chart. 1382 01:57:38,844 --> 01:57:41,011 That's the North Star up there, isn't it? 1383 01:57:41,096 --> 01:57:43,556 What's the use of that? We're hundreds of miles from land. 1384 01:57:43,640 --> 01:57:45,141 What was that? 1385 01:57:46,518 --> 01:57:49,478 A falling star. Flash of lightning. 1386 01:57:51,356 --> 01:57:54,650 Lightning, my foot! That was a rocket! Look! 1387 01:57:54,735 --> 01:57:56,986 It's a rocket! 1388 01:57:57,070 --> 01:58:00,197 Pat, will you look? There's a ship sending up a rocket! 1389 01:58:00,282 --> 01:58:03,117 Sit down, please, ladies. Sit down. You may lose your balance. 1390 01:58:08,623 --> 01:58:11,125 - We'll give them an answer. - Look over there! Look! 1391 01:58:11,209 --> 01:58:12,752 There. 1392 01:58:13,879 --> 01:58:15,379 They'll see this. 1393 01:58:24,014 --> 01:58:27,016 Look, boyo. There's a ship comin'. 1394 01:58:27,100 --> 01:58:29,351 She's firing rockets. 1395 01:58:29,436 --> 01:58:32,146 Go on. Let me be. 1396 01:58:32,230 --> 01:58:35,566 Ah, come on now. Brace up. It'll not be much longer. 1397 01:58:42,574 --> 01:58:44,992 Oh, look at them rockets! 1398 01:58:45,076 --> 01:58:47,620 Look at them lovely rockets! 1399 01:58:53,251 --> 01:58:55,211 Will that be the Carpathia? 1400 01:58:56,296 --> 01:58:58,672 Aren't you glad to see her? 1401 01:58:58,757 --> 01:59:00,508 Yes, I'm glad. 1402 01:59:00,592 --> 01:59:02,343 But then I'm still alive. 1403 01:59:02,427 --> 01:59:05,012 If only she'd been nearer. 1404 01:59:05,096 --> 01:59:08,599 There are quite a lot of "ifs" about it, aren't there, Colonel? 1405 01:59:08,683 --> 01:59:11,101 Keep up, Quartermaster! Keep that line slack! 1406 01:59:11,186 --> 01:59:13,604 If we'd been steaming a few knots slower... 1407 01:59:13,688 --> 01:59:16,273 or if we'd sighted that berg a few seconds earlier... 1408 01:59:16,358 --> 01:59:18,526 we might not even have struck. 1409 01:59:20,153 --> 01:59:22,279 If we'd carried enough lifeboats for the size of the ship... 1410 01:59:22,364 --> 01:59:24,490 instead ofjust enough to meet the regulations... 1411 01:59:24,574 --> 01:59:27,117 things would have been different again, wouldn't they? 1412 01:59:28,286 --> 01:59:32,122 Maybe. But you have nothing to reproach yourself with. 1413 01:59:32,207 --> 01:59:35,084 You've done all any man could and more. 1414 01:59:35,168 --> 01:59:36,585 You're not - 1415 01:59:39,714 --> 01:59:43,300 I was going to say... you're not God, Mr. Lightoller. 1416 01:59:43,385 --> 01:59:47,179 No seaman ever thinks he is. I've been at sea since I was a boy. 1417 01:59:47,264 --> 01:59:50,474 I've been in sail. I've even been shipwrecked before. 1418 01:59:50,559 --> 01:59:52,101 I know what the sea can do. 1419 01:59:52,185 --> 01:59:53,769 But this is different. 1420 01:59:53,854 --> 01:59:55,521 Because we hit an iceberg? 1421 01:59:55,605 --> 01:59:56,730 No. 1422 01:59:58,233 --> 01:59:59,859 Because we were so sure. 1423 02:00:00,944 --> 02:00:05,072 Because even though it's happened, it's still unbelievable. 1424 02:00:06,825 --> 02:00:09,034 I don't think I'll ever feel sure again. 1425 02:00:10,078 --> 02:00:11,745 About anything. 1426 02:00:27,095 --> 02:00:30,931 Almighty God, father of all mercies... 1427 02:00:31,016 --> 02:00:36,270 we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks... 1428 02:00:36,354 --> 02:00:41,191 for all thy goodness and loving kindness to us and to all men... 1429 02:00:41,276 --> 02:00:44,361 particularly to those who desire now... 1430 02:00:44,446 --> 02:00:47,615 to offer up their praises and thanksgivings... 1431 02:00:47,699 --> 02:00:51,869 for thy late services vouchsafed unto them. 1432 02:00:53,038 --> 02:00:56,707 We bless thee for our creation, preservation... 1433 02:00:56,791 --> 02:00:59,501 and all the blessings of this life... 1434 02:00:59,586 --> 02:01:02,588 but, above all, for thine inestimable love... 1435 02:01:02,672 --> 02:01:06,717 and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... 1436 02:01:06,801 --> 02:01:08,761 for the means of grace - 1437 02:01:08,845 --> 02:01:11,013 And for the hope of glory. 1438 02:01:11,097 --> 02:01:13,390 And we beseech thee... 1439 02:01:13,475 --> 02:01:17,144 give us that due sense of all thy mercies... 1440 02:01:17,228 --> 02:01:20,064 that our hearts may be unfeignedly thankful... 1441 02:01:20,148 --> 02:01:24,318 and that we show forth thy praise not only with our lips... 1442 02:01:24,402 --> 02:01:26,487 but in our lives... 1443 02:01:26,571 --> 02:01:29,156 by giving up ourselves to thy service... 1444 02:01:29,240 --> 02:01:33,577 and by walking before thee in holiness and righteousness all our days. 1445 02:01:34,913 --> 02:01:37,122 - Through Jesus Christ our Lord - - Yes, all right. 1446 02:01:37,207 --> 02:01:41,543 To whom with thee and the Holy Ghost be all honor and glory... 1447 02:01:41,628 --> 02:01:43,921 world without end. 1448 02:01:44,673 --> 02:01:46,006 Amen. 1449 02:01:46,091 --> 02:01:47,925 - Amen. - Amen. 1450 02:01:53,765 --> 02:01:55,307 Sir? 1451 02:01:55,392 --> 02:01:57,184 We're at the place now. 1452 02:01:57,268 --> 02:01:59,103 I thought you'd like to see for yourself. 1453 02:01:59,187 --> 02:02:01,021 Oh, yes. Thank you, sir. 1454 02:02:01,106 --> 02:02:03,440 We only found one body, I'm afraid. 1455 02:02:03,525 --> 02:02:06,610 The rest must have been carried further on by the current. 1456 02:02:06,695 --> 02:02:10,781 But of course we'll go on searching for survivors until we turn back to New York. 1457 02:02:10,865 --> 02:02:12,533 Yes. How many - 1458 02:02:12,617 --> 02:02:14,868 The purser's checked the figures now. 1459 02:02:14,953 --> 02:02:18,038 We have on board 705 survivors. 1460 02:02:18,123 --> 02:02:21,583 Several of those in the boats were dead, I'm afraid. 1461 02:02:21,668 --> 02:02:24,044 - 1,500 lost? - That's right, yes. 1462 02:02:24,129 --> 02:02:26,046 Excuse me, sir. 1463 02:02:26,131 --> 02:02:27,965 Oh, Cottam, yes, what is it? 1464 02:02:28,049 --> 02:02:30,217 A message from the Californian, sir. She's nearby. 1465 02:02:30,301 --> 02:02:31,969 Just heard about the Titanic. 1466 02:02:32,053 --> 02:02:33,971 Wants to know if there's anything she can do. 1467 02:02:35,056 --> 02:02:36,807 Tell them, no, nothing. 1468 02:02:36,891 --> 02:02:40,561 Everything that was humanly possible has been done. 112816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.