All language subtitles for 1972.Hit Man.[George Armitage].dutch.25.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,568 --> 00:01:28,608 Met Tyrone Tackett, Cornells broer. Je had me een telegram gestuurd. 2 00:01:28,728 --> 00:01:31,728 Wat wil je? -Ik sta op 't vliegveld. 3 00:01:31,888 --> 00:01:34,248 Ik heb een lift nodig. 4 00:01:34,408 --> 00:01:37,088 Bij mij komt er geen Tackett meer in. 5 00:01:37,288 --> 00:01:42,608 Cornell zei dat je zo vrijgevig was. -Omdat ik hem gaf wat hij wilde. 6 00:01:42,768 --> 00:01:45,648 Voor jou gelden andere regels. 7 00:01:45,808 --> 00:01:51,088 En z'n begrafenis dan? Is er iemand bij hem? Jij was z'n vriendin. 8 00:01:51,248 --> 00:01:54,248 Zei hij dat? Dan help ik je uit de droom. 9 00:01:54,448 --> 00:01:57,448 Cornell is dood. En jij kan doodvallen. 10 00:03:57,648 --> 00:04:01,928 Als je bij Candy Lilly niet slaagt, dan slaag je nergens. 11 00:05:19,528 --> 00:05:23,248 Heeft iemand het met jou over mij gehad? 12 00:05:23,408 --> 00:05:27,768 Je bent een echte beroemdheid, schatje. 13 00:05:28,968 --> 00:05:31,328 Nou, lieverd... 14 00:05:31,488 --> 00:05:35,288 die beroemdheid gaat jou nu verwennen. 15 00:05:37,888 --> 00:05:41,608 Vertel eens, wie heeft me de hemel in geprezen? 16 00:05:44,048 --> 00:05:47,688 Cornell Tackett. M'n broer. 17 00:05:47,848 --> 00:05:51,448 Bedankt voor je telegram. 18 00:05:51,608 --> 00:05:55,368 Jij klinkt knap bits aan de telefoon, Irvelle. 19 00:05:55,528 --> 00:05:58,928 Ik had nu nog op dat vliegveld kunnen staan. 20 00:05:59,048 --> 00:06:01,648 Tyrone? -Tyrone Tackett, wijfie. 21 00:06:01,848 --> 00:06:04,608 Ik wil weten waarom m'n broer dood is. 22 00:06:04,768 --> 00:06:06,688 Ik weet van niks. 23 00:06:06,808 --> 00:06:10,488 Waar is z'n dochter Rochelle? -Ik heb geen idee. 24 00:06:14,368 --> 00:06:17,368 Ik geef je wat tijd om na te denken. 25 00:06:19,648 --> 00:06:22,248 Ik bel je over de begrafenis. 26 00:06:24,248 --> 00:06:28,968 En dan vertel je mij alles. -Ik ga nooit naar begrafenissen. 27 00:06:29,128 --> 00:06:32,328 Cornell weet 't toch niet. -Maar ik wel. 28 00:06:32,488 --> 00:06:37,968 Want tenslotte was je wel Cornell z'n hobby. 29 00:06:41,288 --> 00:06:43,888 Dus ik zie je bij de begrafenis. 30 00:06:45,008 --> 00:06:47,128 Nietwaar, beroemdheid? 31 00:07:19,048 --> 00:07:20,688 Rochelle. 32 00:09:51,048 --> 00:09:53,528 Had hij veel letsel? -Nee. 33 00:09:53,688 --> 00:09:57,248 Z'n auto werd een uur na 't ongeluk opgedregd. 34 00:09:57,448 --> 00:10:01,128 Is hij verdronken? -In alcohol, zei de politie. 35 00:10:01,288 --> 00:10:04,168 Voordat hij in 't water belandde. 36 00:10:12,768 --> 00:10:15,368 Rochelle. 37 00:10:24,608 --> 00:10:27,008 Hoe gaat het? 38 00:10:31,008 --> 00:10:33,608 Gecondoleerd met je vader. 39 00:10:39,568 --> 00:10:42,288 Zei de politie nog iets? 40 00:10:44,008 --> 00:10:46,768 Ze zeiden: Je pa is dood. 41 00:10:54,288 --> 00:10:59,008 Hoe gaat je studie? -Ik ben er vorig jaar mee gestopt. 42 00:11:00,088 --> 00:11:04,248 Wat doe je nu? -Ik werk bij Woolworth's. 43 00:11:04,408 --> 00:11:07,648 En waar ga je dan wonen? -Bij vrienden. 44 00:11:11,928 --> 00:11:16,088 M'n vrouw en ik zouden heel graag willen... 45 00:11:16,288 --> 00:11:19,928 dat je bij ons in Oakland kwam wonen. 46 00:11:24,808 --> 00:11:28,168 Dat zou Cornell beslist gewild hebben. 47 00:11:34,288 --> 00:11:36,288 Wat doet zij hier? 48 00:11:36,488 --> 00:11:39,568 Ze was een vriendin van je vader. 49 00:11:39,728 --> 00:11:42,168 Dat mens was geen vriendin. 50 00:11:58,208 --> 00:12:00,888 Anders was ik je komen halen. 51 00:12:02,288 --> 00:12:04,848 Wat hebben jullie tegen elkaar? 52 00:12:05,048 --> 00:12:08,888 Ik heb niks met haar te maken, ok�? 53 00:12:09,088 --> 00:12:14,128 Cornell had 't vaak over je. Ik dacht dat jullie vrij close waren. 54 00:12:14,328 --> 00:12:18,368 Ik heb haar ontmoet, maar ik hoorde niet bij het gezin. 55 00:12:18,528 --> 00:12:22,408 Je was z'n liefje, nadat z'n vrouw de benen nam. 56 00:12:23,448 --> 00:12:25,888 Hou me niet voor de gek. 57 00:12:26,048 --> 00:12:31,648 Ik weet helemaal nergens van. Zo waar als ik hier zit. 58 00:12:31,808 --> 00:12:34,288 Gedraag je waardig hier. 59 00:12:34,488 --> 00:12:39,248 Als ik zover ben, gaan wij praten en dan vertel je wat je weet. 60 00:12:39,408 --> 00:12:41,808 Dat kan je je leven redden. 61 00:12:44,448 --> 00:12:46,248 Kreng. 62 00:12:56,048 --> 00:12:57,968 Laat ons bidden. 63 00:12:58,128 --> 00:13:00,088 Hemelse Vader... 64 00:13:00,288 --> 00:13:05,848 nu we het lichaam van Cornell Tackett afstaan aan 't crematoriumvuur... 65 00:13:06,048 --> 00:13:11,688 bidden wij dat zijn ziel 't eeuwige hellevuur bespaard blijft. 66 00:13:37,128 --> 00:13:40,928 Cornell was een toffe peer. Ik ben Sherwood Epps. 67 00:13:41,048 --> 00:13:43,728 Dat was hij zeker. Emerson Razer. 68 00:13:43,888 --> 00:13:48,568 Cornell had 't over jullie allebei. Fijn dat jullie er waren. 69 00:13:48,688 --> 00:13:50,928 We zullen hem missen. 70 00:13:58,848 --> 00:14:00,688 Mr Tackett. 71 00:14:03,448 --> 00:14:09,128 We zijn oude vrienden van uw broer. Van harte gecondoleerd. 72 00:14:09,328 --> 00:14:14,688 Hij is nog niet uitgesproken. -We wilden u hier gedag zeggen. 73 00:14:14,888 --> 00:14:20,408 Omdat we weten dat u na de begrafenis teruggaat naar Oakland. 74 00:14:20,568 --> 00:14:22,768 Geen begrafenis. Crematie. 75 00:14:22,928 --> 00:14:26,688 Een Tackett laat namelijk niet over zich lopen. 76 00:14:26,848 --> 00:14:29,408 Ik zie jullie vast wel weer eens. 77 00:14:29,608 --> 00:14:33,328 Dan wordt dat een heel pijnlijk weerzien. 78 00:14:33,488 --> 00:14:37,848 Als uw broer gecremeerd is, houdt niets u meer hier. 79 00:14:38,048 --> 00:14:40,408 Jullie houden mij hier. 80 00:14:58,968 --> 00:15:04,128 Sherwood, hoe lang zijn jij en m'n broer compagnons geweest? 81 00:15:05,488 --> 00:15:08,488 We zijn samen begonnen in de occasions. 82 00:15:08,688 --> 00:15:11,768 Leningen afsluiten, auto weer terughalen. 83 00:15:11,928 --> 00:15:15,768 Hij kon elke auto starten zonder sleutel. Nu is hij dood. 84 00:15:15,968 --> 00:15:20,288 Ramt de wegafrastering en verzuipt in zee. 85 00:15:20,488 --> 00:15:24,608 Daar snap ik niks van. Het is zo onlogisch. 86 00:15:24,808 --> 00:15:26,928 Raar verhaal. 87 00:15:27,128 --> 00:15:29,528 Op de ontbrekende compagnon. 88 00:15:31,608 --> 00:15:37,488 Was 't geen opzet, denk je? -Nee, man. Dat is niet zijn stijl. 89 00:15:37,648 --> 00:15:41,448 Was hij humeurig de laatste keer dat je hem zag? 90 00:15:44,848 --> 00:15:48,808 Hij was wel wat gespannen. -Niemand weet iets. 91 00:15:49,008 --> 00:15:51,568 Hij was een toffe vent. 92 00:15:51,728 --> 00:15:56,128 Stel klootzakken. -Wat mankeert dat kind? 93 00:15:57,768 --> 00:16:00,528 Ze trekt wel weer bij. Sorry, man. 94 00:16:00,728 --> 00:16:04,408 Ik zal je bijschenken. -Nee, ik ga naar de zaak. 95 00:16:04,568 --> 00:16:07,768 Tot straks, jongen. -Tot kijk, Emerson. 96 00:16:07,928 --> 00:16:10,408 Ik lust er nog wel eentje. 97 00:16:10,568 --> 00:16:14,328 Ze is natuurlijk van streek door deze toestand. 98 00:16:16,488 --> 00:16:21,488 Ik moet even een Continental terughalen bij iemand. 99 00:16:22,928 --> 00:16:26,808 Als je even helpt, dan heb ik een auto voor je. 100 00:16:27,008 --> 00:16:29,408 Komt voor de bakker. 101 00:16:31,088 --> 00:16:35,088 Waar staat die auto? -Ginds op Broadway. 102 00:16:35,288 --> 00:16:41,648 Ken jij Julius Swift? -Die komt af en toe bij ons langs. 103 00:16:41,808 --> 00:16:47,928 Dan wil hij me goedkoop een Cadillac aftroggelen. Nu de zaken goed gaan... 104 00:16:48,088 --> 00:16:51,568 Wat doet hij nu? Hij weet meestal wel veel. 105 00:16:51,768 --> 00:16:58,048 Ze zeggen dat hij vechthonden traint. Pitbulls of iets dergelijks. 106 00:16:58,208 --> 00:17:00,288 Meen je dat? -Echt waar. 107 00:17:00,448 --> 00:17:03,688 Hij had 't helemaal gemaakt op de renbaan. 108 00:17:03,848 --> 00:17:07,568 Hij was een goeie trainer. Trainde alle renpaarden. 109 00:17:07,728 --> 00:17:09,608 Hij liet ons gratis kijken. 110 00:17:09,848 --> 00:17:14,128 Hij trainde toen paarden, maar nu doet hij 't met honden. 111 00:17:16,768 --> 00:17:19,808 Waar ken jij Julius Swift van? 112 00:17:19,928 --> 00:17:24,048 Van straat, man. Hij was de baas in onze buurt. 113 00:17:26,208 --> 00:17:29,168 Hoe zit dat met Irvelle, Sherwood? 114 00:17:29,368 --> 00:17:31,848 Wisten jullie dat 't een hoer was? 115 00:17:34,128 --> 00:17:39,088 Laat ik zeggen: Ze liet haar lichtje wel schijnen. 116 00:17:40,088 --> 00:17:44,448 U mag hem in drie maanden afbetalen. Loop even met me mee. 117 00:17:45,808 --> 00:17:49,688 Dit is een moordkar, Sherwood. -Het is niks, man. 118 00:17:49,848 --> 00:17:54,528 Ik heb weer een koper. -Hou op met je gezeik. 119 00:17:54,728 --> 00:17:58,648 Ik zie aan z'n handschrift dat hij niks waard is. 120 00:17:58,808 --> 00:18:03,288 Ik probeer 'm dat wrak op afbetaling aan te smeren. 121 00:18:03,448 --> 00:18:06,288 Ben jij opeens een handschriftdeskundige? 122 00:18:06,488 --> 00:18:11,568 Ik probeer hier een deal te sluiten met Tyrone. Rot op. 123 00:18:11,728 --> 00:18:15,648 Je bent nog te bezopen om een portier te sluiten. 124 00:18:16,888 --> 00:18:20,888 Wacht eens, klootzak. Kom terug, nikker. 125 00:18:21,088 --> 00:18:22,888 De baas is akkoord. 126 00:18:24,368 --> 00:18:26,328 Je mist me vast al, h�? 127 00:18:26,528 --> 00:18:32,528 Sorry, u bent verkeerd verbonden. U spreekt met de Biggs in Oakland. 128 00:18:32,728 --> 00:18:35,208 Nita, je weet wat ik lekker vind. 129 00:18:35,408 --> 00:18:40,408 Ik vind 't lekker als je die bruine tieten in m'n ogen duwt. 130 00:18:40,568 --> 00:18:44,888 Kijk, kijk. -Dat lukt dan niet meer. 131 00:18:46,408 --> 00:18:51,928 Laten we Murray vertellen wat er gebeurt als hij vieze filmpjes maakt. 132 00:18:52,088 --> 00:18:55,128 Vertel jij 't maar. Smeerlap. 133 00:18:55,288 --> 00:19:01,208 Mur, een of andere gek valt me lastig met supergore praatjes. 134 00:19:01,368 --> 00:19:03,608 Luister, Mr Zwamneus... 135 00:19:03,808 --> 00:19:08,448 mensen als u bezorgen fatsoenlijke porno een slechte naam. 136 00:19:09,688 --> 00:19:12,168 Hij had zeker je nieuwe film gezien. 137 00:20:20,608 --> 00:20:22,488 Een nieuwe buurman? 138 00:20:22,648 --> 00:20:25,888 Vette kans dat ik niet op m'n kamer slaap. 139 00:20:26,088 --> 00:20:29,168 Bewoond of niet. De prijs blijft gelijk. 140 00:20:30,008 --> 00:20:34,368 Vette kans dat haar man je betrapt. -Nee hoor, moppie. 141 00:20:34,568 --> 00:20:39,008 Ik heet Laural, Big Daddy. -Hoe weet je dat ik Big Daddy heet? 142 00:20:39,208 --> 00:20:41,208 Zoiets kan ik zien. 143 00:20:51,808 --> 00:20:55,408 Tweepersoons, maar groot genoeg voor vier. 144 00:20:58,568 --> 00:21:02,248 Een van de vaste gasten is net uitgecheckt. 145 00:21:02,408 --> 00:21:05,008 Zo'n gast die de motor uitdoet? 146 00:21:05,208 --> 00:21:10,888 Heb je wat kleingeld voor batterijen? 147 00:21:11,088 --> 00:21:14,008 Sodemieter op naar je kamer. 148 00:21:14,208 --> 00:21:18,288 Ik run hier een respectabel motel voor forenzen. 149 00:21:22,208 --> 00:21:24,368 Die malloot. 150 00:21:24,568 --> 00:21:27,888 U bent een reiziger? -Een forens. 151 00:21:30,768 --> 00:21:37,048 Het toilet zit hier. En dat maken we elke dag schoon. 152 00:21:37,248 --> 00:21:42,648 Het bed kraakt niet. -Ik laat m'n vering geregeld smeren. 153 00:21:42,768 --> 00:21:44,888 Tyrone. 154 00:22:24,648 --> 00:22:29,128 Hoe hard reed hij? -Hard genoeg om erdoorheen te gaan. 155 00:22:29,328 --> 00:22:34,168 Zonder remsporen is 't moeilijk vast te stellen. Vast zelfmoord. 156 00:22:34,328 --> 00:22:37,528 Laten zulke lui thuis hun pols opensnijden. 157 00:22:37,688 --> 00:22:39,528 Dat was m'n broer, man. 158 00:23:17,888 --> 00:23:23,248 Shit, bijna in m'n bolhoed. Daar ga je voor boeten. 159 00:23:23,448 --> 00:23:26,888 Die etter beschiet m'n auto. Nikker. 160 00:23:41,808 --> 00:23:46,528 Zet nou maar in. Ik zeg toch, ik ken die hond. 161 00:23:47,568 --> 00:23:51,008 Neem je 'm van me over? -Mooi niet, Black Beauty. 162 00:23:51,168 --> 00:23:54,448 Wat ben je waard? -Tweehonderd op die hond. 163 00:23:54,608 --> 00:23:58,608 Wat is ze waard, Pete? -Je ouwe moer. 164 00:23:59,968 --> 00:24:03,608 Is Julius Swift er ook? -Hij loopt hier wel rond. 165 00:24:13,408 --> 00:24:15,768 Wit staat je goed, Shag. 166 00:24:15,928 --> 00:24:19,208 Tyrone Tackett. -Shag Merriweather. 167 00:24:30,968 --> 00:24:33,928 Ik hoor dat je smeris bent in Oakland. 168 00:24:35,848 --> 00:24:38,408 Dat is nu verleden tijd. 169 00:24:42,648 --> 00:24:45,528 Op familiebezoek? 170 00:24:45,728 --> 00:24:49,288 Als ze hier nog waren. -Verhuisd? 171 00:24:49,448 --> 00:24:51,368 Nee, dood. 172 00:24:51,528 --> 00:24:53,768 Grijp hem, Chewy. Grijp hem. 173 00:25:05,568 --> 00:25:08,328 Werk je voor Theotis Oliver? 174 00:25:20,888 --> 00:25:23,608 Toch niet voor Nano Zito, h�? 175 00:25:24,728 --> 00:25:26,688 Kolere. 176 00:25:28,528 --> 00:25:30,928 Waarom vraag je dat? 177 00:25:31,128 --> 00:25:34,848 Ik controleer of al die nikkers wel werk hebben. 178 00:25:35,048 --> 00:25:36,928 Laat me met rust. 179 00:25:37,128 --> 00:25:40,448 Ik moet nog beginnen, makker. 180 00:25:47,048 --> 00:25:48,848 Kom op, Chewy. 181 00:26:36,528 --> 00:26:39,208 Stoppen, lolbroek. 182 00:27:16,288 --> 00:27:21,568 Doe dat hek open. E�n krasje op die limo en ik schop hem verrot. 183 00:27:21,768 --> 00:27:24,688 Hufter. -Hij was gewapend, Mr Zito. 184 00:27:24,848 --> 00:27:28,088 Speur hem op, eikel. -Ik vind hem wel. 185 00:27:28,288 --> 00:27:30,448 Hier is hij, baas. 186 00:27:42,568 --> 00:27:46,248 Tyrone Tackett. Maffe neger. 187 00:27:46,408 --> 00:27:48,528 We nemen een borrel. 188 00:27:50,248 --> 00:27:52,048 Pak aan. 189 00:28:10,568 --> 00:28:13,408 Gazelda, schenk onze gast iets in. 190 00:28:16,888 --> 00:28:18,768 Ik kan wel janken. 191 00:28:18,968 --> 00:28:24,288 Soms denk ik: Ik ga naar de Bahama's en laat iemand anders LA doen. 192 00:28:24,488 --> 00:28:26,288 Tuurlijk, Zito. 193 00:28:27,488 --> 00:28:31,248 Geeft niet, Shag. Niemand is perfect. 194 00:28:31,408 --> 00:28:33,768 Ga de auto poetsen. 195 00:28:43,768 --> 00:28:46,608 Je krijgt de groeten van Murray Biggs. 196 00:28:46,808 --> 00:28:50,568 Aardig van hem. Loopt hij binnen met z'n tietenfilms? 197 00:28:50,768 --> 00:28:55,208 Ja, hij verdient kapitalen. -Zo hoort het ook. 198 00:28:56,408 --> 00:28:58,928 Ik hoorde van je verlies. 199 00:28:59,128 --> 00:29:03,928 Van harte gecondoleerd. Cornell was een aardige knul. 200 00:29:06,448 --> 00:29:07,968 Uw beurt, Mr Zito. 201 00:29:08,168 --> 00:29:12,848 Ik tegen Gussie. 100 dollar per punt. -U bent de baas. 202 00:29:13,048 --> 00:29:15,808 Zacht. Dat is bij mij wel anders. 203 00:29:26,328 --> 00:29:29,808 Dus je kent Murray Biggs? -Hij is m'n baas. 204 00:29:30,968 --> 00:29:34,528 Hij was bij Mr Zito voor een zakengesprek. 205 00:29:34,688 --> 00:29:38,048 Hij zei dat hij een filmster van me zou maken. 206 00:29:41,768 --> 00:29:45,448 Prima, Mr Zito. -Dat is nog niks. 207 00:29:48,248 --> 00:29:50,048 Raak die maar eens. 208 00:29:58,688 --> 00:30:00,208 Vooruit. 209 00:30:08,808 --> 00:30:10,848 Je hebt gewonnen, baas. 210 00:30:12,808 --> 00:30:17,368 Je hebt me ingemaakt, Nano. -Hij dacht dat ik hem liet winnen. 211 00:30:17,528 --> 00:30:20,928 Zo speelde hij ook. -Wou je tegen me spelen? 212 00:30:21,048 --> 00:30:23,608 Alleen tegen de winnaar. 213 00:30:23,808 --> 00:30:26,048 Wijs Tackett de kleedkamer. 214 00:30:26,208 --> 00:30:29,408 Je mag spelen tegen de winnaar. 215 00:30:29,568 --> 00:30:32,408 Volgt u me maar. 216 00:30:48,048 --> 00:30:52,048 Toen Murray hier was, werden hij en ik erg close. 217 00:30:56,048 --> 00:31:00,328 Ik deed auditie voor 'n goeie rol. -Heb je hem gekregen? 218 00:31:00,528 --> 00:31:03,848 Daar hebben we 't nog wel eens over. 219 00:31:06,688 --> 00:31:10,768 Als je ooit een film wil zien... Een soort screentest. 220 00:31:10,928 --> 00:31:15,408 En dan prijs je me aan bij Murray. -Speel jij de hoofdrol? 221 00:31:15,568 --> 00:31:18,968 Tuurlijk. Voor Murray zeker. 222 00:31:19,168 --> 00:31:23,528 Toen ik je zag, wist ik gelijk dat je een filmster was. 223 00:31:23,728 --> 00:31:27,768 Daar heb ik wel oog voor. -Is dat zo? 224 00:32:00,608 --> 00:32:02,768 Haal Shag. 225 00:32:21,408 --> 00:32:23,848 Ik speel tegen de winnaar. 226 00:32:26,648 --> 00:32:29,888 Zwarte klootzak. -Kalm, Gussie. 227 00:32:30,048 --> 00:32:35,408 Wat heb jij opeens? Jij liep mensen nooit voor de voeten. 228 00:32:36,648 --> 00:32:40,528 Altijd gehoorzaam. Je was zo'n aardige knul. 229 00:32:40,688 --> 00:32:45,848 Dat zei je ook over m'n broer. -Je komt hier en valt Gussie aan. 230 00:32:56,048 --> 00:32:58,168 Jouw beurt. 231 00:33:05,848 --> 00:33:07,568 Nikker. 232 00:33:16,248 --> 00:33:19,888 Camera loopt. Grimeur weg. 233 00:33:20,008 --> 00:33:21,768 Klap. 234 00:33:22,888 --> 00:33:24,568 En actie. 235 00:33:24,728 --> 00:33:29,768 Broeders en zusters, u vindt exact de occasion die u zoekt... 236 00:33:29,968 --> 00:33:33,168 hier, bij Epps Car City. 237 00:33:33,288 --> 00:33:39,408 Wat uw financi�le situatie ook is, wij zorgen dat elke koop rond komt. 238 00:33:39,568 --> 00:33:43,928 En voor al die rijke klojo's onder... -Cut. 239 00:33:44,088 --> 00:33:46,728 Cut. Hou maar op. 240 00:33:46,928 --> 00:33:51,488 Onbruikbaar. U zei het weer, Mr Epps. -Wat zei ik dan? 241 00:33:51,648 --> 00:33:54,688 Dat ene woord. 242 00:33:54,888 --> 00:33:57,968 Spoel maar terug. We doen 't zo over. 243 00:33:58,168 --> 00:34:02,488 Ik heb het niet in me, man. Ik kan 't gewoon niet. 244 00:34:04,248 --> 00:34:08,848 Ik geloof 't ook niet, Sherwood. Maar dat ziet iedereen. 245 00:34:09,008 --> 00:34:13,488 Ken jij een gozer die Huey heet? Draagt altijd een hoed. 246 00:34:13,648 --> 00:34:17,848 Ja, die achtervolgt me overal. Hij werkt vast voor Zito. 247 00:34:18,008 --> 00:34:22,408 Die vroeg me de oren van 't hoofd. -We zijn zover, Mr Epps. 248 00:34:22,888 --> 00:34:27,208 Wat heb je hem verteld? -Niks, man. Je kent me toch? 249 00:34:27,368 --> 00:34:30,008 Zo mag ik 't horen. Ik moet weg. 250 00:34:30,168 --> 00:34:32,088 Waarheen? -Het Hollywoodhotel. 251 00:34:32,288 --> 00:34:35,768 Hou je portefeuille in de gaten, maat. 252 00:34:45,968 --> 00:34:48,848 E�n coke. -Komt eraan. 253 00:34:51,968 --> 00:34:54,848 Rochelle, hoe is het? 254 00:34:55,008 --> 00:34:57,288 Alles in orde? 255 00:34:58,248 --> 00:35:01,768 Ga je mee naar Oakland? -Ik ken daar niemand. 256 00:35:01,928 --> 00:35:06,688 Waar ga je dan wonen? -Ik heb vrienden. Een heleboel. 257 00:35:08,528 --> 00:35:11,008 Zoals wie? -Reggie hier. 258 00:35:11,208 --> 00:35:15,568 Valt hij je lastig? -Luister, knul. Wij zijn familie. 259 00:35:15,728 --> 00:35:19,008 Dus hou je gedeisd of ik sla je neer. 260 00:35:19,128 --> 00:35:23,768 Hij is m'n oom. -Je oom Tom zeker. Eikel. 261 00:35:23,888 --> 00:35:30,088 Ik wil zien bij wie je gaat wonen. -Ik ben je niks verplicht. 262 00:35:30,288 --> 00:35:34,728 We zijn elkaars enige familie. -Mijn enige familie is dood. 263 00:35:35,808 --> 00:35:38,368 Dus je gaat niet mee? 264 00:35:39,848 --> 00:35:45,208 Ik blijf niet lang meer, dus als ik je niet meer zie... Gedraag je. 265 00:35:46,368 --> 00:35:49,768 En wantrouw elke man. -Dat deed ik al. 266 00:35:54,728 --> 00:35:56,408 Pak aan. 267 00:35:57,488 --> 00:35:59,888 Trakteer Reggie op een coke. 268 00:36:01,128 --> 00:36:03,848 Krijgt je oom een afscheidszoen? 269 00:36:08,608 --> 00:36:11,208 Je zoent als een oom. 270 00:36:12,888 --> 00:36:17,088 Van hem, schatje? Krijg nou wat, echte flappen. 271 00:36:17,248 --> 00:36:21,568 Hoeveel is dat? Twintig, dertig, veertig... 272 00:36:21,768 --> 00:36:25,928 Genoeg voor een snuifje. Eens even kijken. 273 00:36:26,088 --> 00:36:28,408 Tachtig, negentig, honderd. 274 00:36:48,648 --> 00:36:52,288 Ik heb iets voor u. Loop maar even om. 275 00:37:17,448 --> 00:37:20,608 Dit moest ik aan u geven. 276 00:37:20,808 --> 00:37:22,808 Wat is het? 277 00:37:22,968 --> 00:37:25,288 Dit is m'n broer. 278 00:37:25,448 --> 00:37:28,848 Voor gasten betaalt u extra. 279 00:37:29,008 --> 00:37:33,568 Dan zou je nu miljonair zijn. Mag ik even bellen? 280 00:37:40,888 --> 00:37:44,328 Ik verreken 't later wel met u. 281 00:38:06,728 --> 00:38:11,168 Hallo, schatje. Ik mis je vreselijk, lekker ding. 282 00:38:11,328 --> 00:38:15,648 Tyrone, wanneer kom je weer naar Oakland? 283 00:38:15,808 --> 00:38:20,768 Ik wil je vasthouden. -Ik heb je nu in m'n armen. 284 00:38:20,968 --> 00:38:23,568 Voel je hoe ik je aanraak? 285 00:38:24,608 --> 00:38:26,368 Waar ben je? -Bij 't zwembad. 286 00:38:26,528 --> 00:38:30,368 Wat heb je aan? -M'n zwarte bikini. 287 00:38:30,528 --> 00:38:32,928 Die onzichtbare? 288 00:38:35,728 --> 00:38:37,568 Trek hem eens uit 289 00:38:37,728 --> 00:38:40,248 Murray is thuis. 290 00:38:40,448 --> 00:38:43,488 Doe 't bovenstukje uit. 291 00:38:51,528 --> 00:38:53,288 Hij is uit. 292 00:38:53,448 --> 00:38:56,008 Pak ze stevig beet. 293 00:38:57,848 --> 00:39:02,928 Hou die linker voor me vast. Dat is m'n favoriet. 294 00:39:04,728 --> 00:39:08,328 Dat ben ik die je aanraakt. 295 00:39:08,528 --> 00:39:11,048 Je voelt overal m'n lippen. 296 00:39:11,248 --> 00:39:13,888 Op zoek naar je geheime plekjes. 297 00:39:15,048 --> 00:39:19,648 Voel je me, lieverd? Diep binnenin je. Hard en heet. 298 00:39:23,648 --> 00:39:26,768 Heb je weer massageboeken zitten lezen? 299 00:39:26,968 --> 00:39:31,528 Het werkt wel, Murray. Ik ben totaal ontspannen. 300 00:39:34,528 --> 00:39:37,128 Opgehangen. -Maar ik niet. 301 00:40:02,888 --> 00:40:06,648 Nee, ik kan 't niet. -Jawel. 302 00:40:08,448 --> 00:40:13,488 Zo zie ik m'n mannen graag. Fier en rechtop. 303 00:40:31,528 --> 00:40:34,528 Ze zijn met een heel stel. Drie stuks. 304 00:40:34,688 --> 00:40:37,248 Ze staan daarbuiten. 305 00:40:48,328 --> 00:40:52,808 Wat is er loos, Baby Huey? Een nieuwe slee, zie ik. 306 00:40:52,928 --> 00:40:55,128 Ik wil je spreken, Tackett. 307 00:40:56,168 --> 00:40:58,448 Onder vier ogen. -Blijf daar. 308 00:40:58,608 --> 00:41:02,088 Ik kom naar je luisteren. Onder vier ogen. 309 00:41:17,648 --> 00:41:20,328 Wat kom je doen? 310 00:41:20,528 --> 00:41:23,328 Ik ben aangewezen om je dit te geven. 311 00:41:24,968 --> 00:41:27,648 Je vlucht gaat om vijf voor twaalf. 312 00:41:27,808 --> 00:41:31,248 Je kan hem nu nog halen. -Denk je dat? 313 00:41:31,448 --> 00:41:35,128 Als jij dat vliegtuig mist, ben je straks dood. 314 00:41:35,328 --> 00:41:39,288 Wie gaat dat regelen. Die blanke achterin? 315 00:41:39,488 --> 00:41:45,528 Nita Biggs is straks erg eenzaam als ze alleen haar man nog heeft. 316 00:41:46,528 --> 00:41:50,328 Er ontfermt zich nu vast een blanke man over haar. 317 00:41:52,088 --> 00:41:54,208 Jij gaat te ver, nikker. 318 00:42:03,048 --> 00:42:06,248 Wat doe je nou? Wat gebeurt daar? 319 00:42:21,248 --> 00:42:25,528 Kom overeind, verdomme. Sta op of ik sla je overeind. 320 00:42:31,528 --> 00:42:33,208 Lopen. 321 00:42:37,408 --> 00:42:39,688 Naar binnen. 322 00:42:40,328 --> 00:42:44,728 Als je ons niet helpt, schop ik net zo lang tot je blank bent. 323 00:42:44,888 --> 00:42:47,768 Laat me met rust, Tackett. 324 00:42:47,888 --> 00:42:51,048 In LA houden we niet van import-tuig. 325 00:42:51,248 --> 00:42:54,128 Ik hou er niet van m'n broer te begraven. 326 00:42:54,328 --> 00:42:56,888 Dit zijn zware jongens. De politie... 327 00:42:57,088 --> 00:43:03,488 Die laat 't koud als een neger wordt koudgemaakt. En ik moet hier weg? 328 00:43:03,688 --> 00:43:05,728 Sla hem tot moes. 329 00:43:05,888 --> 00:43:09,688 Wat is dat voor geschreeuw? Straks komt de politie. 330 00:43:09,848 --> 00:43:12,808 Hier is 't altijd zo'n herrie. Dat hoort niemand. 331 00:43:12,968 --> 00:43:16,408 Wie stuurt je? Nano Zito? -Dat mag ik niet zeggen. 332 00:43:16,568 --> 00:43:19,368 Vertel op, man. -Dat mag ik niet. 333 00:43:19,568 --> 00:43:22,168 Komt er nog wat van? -Mol hem. 334 00:43:23,168 --> 00:43:25,928 Mol hem. -Theotis Oliver. 335 00:43:28,328 --> 00:43:32,888 Wie is Theotis Oliver? -Een exploitant van pornobioscopen. 336 00:43:33,048 --> 00:43:35,288 Wat is hier aan de hand, Tackett? 337 00:43:35,488 --> 00:43:41,408 Je bent m'n steun en toeverlaat, Laural. Verknal het nou niet. 338 00:43:41,568 --> 00:43:45,808 Ik heb je verteld wat je weten wilt. Laat je me nu gaan? 339 00:43:45,928 --> 00:43:47,288 Dat had je gedroomd. 340 00:43:47,448 --> 00:43:50,888 Zorg dat hij niemand belt. Ik ga naar Theotis. 341 00:43:51,048 --> 00:43:55,288 Zeg niet dat je 't van mij hebt. -Hou je koest. 342 00:44:11,648 --> 00:44:15,328 Wat stelt dit voor, in godsnaam? 343 00:44:17,048 --> 00:44:21,608 Jezus mina. -Wind je niet op. Gewoon een feestje. 344 00:44:22,968 --> 00:44:27,568 Ik vermoord die sloerie. -Het zijn maar kinderen, Theotis. 345 00:44:33,888 --> 00:44:36,128 Papa. -Zeg dat wel. Papa. 346 00:44:36,328 --> 00:44:40,448 Laat 't haar uitleggen. -Je zou vanavond pas terug zijn. 347 00:44:40,608 --> 00:44:46,688 Dan is m'n huis al op 't journaal. 'Er komen een paar vrienden langs'? 348 00:44:46,848 --> 00:44:52,048 Zet die teringherrie af. Eruit, het feest is afgelopen. 349 00:44:52,248 --> 00:44:58,048 M'n hele huis op stelten zetten. Mijn drank opdrinken. 350 00:44:59,928 --> 00:45:02,128 Vooruit, wegwezen. 351 00:45:05,288 --> 00:45:08,848 M'n glazen. -Dat kotst maar over m'n meubelen. 352 00:45:09,328 --> 00:45:13,168 Fijne man heeft u. -Wacht maar tot je ma dit hoort. 353 00:45:13,328 --> 00:45:17,128 Uw man is een zuurpruim. -Hou je kop, Yolanda. 354 00:45:17,288 --> 00:45:22,968 Antoinette. Doe die deur open, kreng. 355 00:45:23,168 --> 00:45:26,808 Wat ruik ik hier? Wat hebben jullie gerookt? 356 00:45:27,008 --> 00:45:28,768 Doe die deur open. 357 00:45:32,848 --> 00:45:36,208 Doe die deur open. -Goeiemiddag. 358 00:45:36,368 --> 00:45:39,768 De deur stond open, dus liep ik door. -Wie ben jij? 359 00:45:39,968 --> 00:45:43,768 De buurman. Ik kom vanwege de herrie. -Welke herrie? 360 00:45:43,928 --> 00:45:49,168 Ik kom voor Oliver. Wilt u zeggen dat Baby Huey me gestuurd heeft? 361 00:45:54,728 --> 00:45:57,768 Iemand wil je spreken. -Wie dan? 362 00:45:57,928 --> 00:46:01,288 Hij was gestuurd door Baby Huey. -Door wie? 363 00:46:03,328 --> 00:46:07,408 Wat stelt dit voor? M'n huis lijkt wel een zoete inval. 364 00:46:09,048 --> 00:46:13,968 Wat kom je doen? Yolanda zegt dat ene Baby Huey je gestuurd heeft. 365 00:46:15,408 --> 00:46:17,688 Weet je niet wie ik ben? 366 00:46:18,488 --> 00:46:21,048 Niet dus. -Wat niet? 367 00:46:21,168 --> 00:46:25,608 Je kent me niet. -Dat wist ik al. Wat stelt dit voor? 368 00:46:25,808 --> 00:46:29,928 Ik heb me vergist. Het spijt me. -Vergist waarin? 369 00:46:31,048 --> 00:46:33,528 Laat maar. -Je had 't over herrie. 370 00:46:33,728 --> 00:46:36,128 Te veel herrie. -Waar woon je? 371 00:46:36,288 --> 00:46:40,768 In Oakland. Zo'n herrie was het. -Heel komisch, jongen. 372 00:46:40,928 --> 00:46:46,568 Niemand banjert zomaar m'n huis in. Vertel mij eens ��n ding... 373 00:46:46,728 --> 00:46:51,608 Jij bent een hele meneer, Oliver. Maar ik laat me niet afblaffen. 374 00:46:55,208 --> 00:47:01,048 Rustig, dame. Ik ben al weg. -Opgehoepeld. Klootzak. 375 00:48:42,888 --> 00:48:47,768 Ze zijn teruggekomen, h�? -Nee, ik heb m'n nagels gevijld. 376 00:48:47,928 --> 00:48:49,568 Goed gedaan. 377 00:48:49,728 --> 00:48:53,848 Ik vang jouw klappen op, maar geen woord van dank. 378 00:48:54,008 --> 00:48:58,968 Zet op de rekening. Waar is Sherwood? -Ze hebben hem meegenomen. 379 00:48:59,168 --> 00:49:03,488 Ze hebben me pijn gedaan. -Je boft dat je nog leeft. 380 00:49:03,688 --> 00:49:07,488 Baby Huey lag in een deuk. -De smerige leugenaar. 381 00:49:07,688 --> 00:49:13,648 Wat ga je nou doen voor Sherwood? -Die kan prima voor zichzelf zorgen. 382 00:49:13,808 --> 00:49:17,568 Jij bent een echte klootzak. 383 00:49:17,688 --> 00:49:20,408 Weet jij dan waar hij is? 384 00:49:20,528 --> 00:49:22,688 Nou dan. 385 00:49:22,848 --> 00:49:29,128 Als ik nou de politie bel en zeg dat hier 'n man woont die van plan is... 386 00:49:29,288 --> 00:49:33,008 Dan schiet ik je lek. -Ik ben al eens eerder bedreigd. 387 00:49:33,168 --> 00:49:37,128 Ik weet hoe jij je mannen wilt. Fier en rechtop. 388 00:49:37,288 --> 00:49:41,008 Je bent niet de enige die dat is. -Maar hier wel. 389 00:49:41,168 --> 00:49:45,208 Geef me een kwartje om te bellen. Dan staat 't zo blauw. 390 00:49:45,408 --> 00:49:50,128 Ik heb geen kwartje. -Tyrone, voorzichtig. 391 00:50:00,088 --> 00:50:02,688 Ik wil weer vrijen. 392 00:50:04,648 --> 00:50:06,648 Toe nou. 393 00:50:22,048 --> 00:50:26,128 Ga je lekker, Ty? -Een wippie aan het maken? 394 00:50:26,328 --> 00:50:30,488 Krijg ik dan nooit rust? -Bevel is bevel. 395 00:50:30,688 --> 00:50:35,008 Biggs wil je terug in Oakland. -Jullie zijn zeker doof. 396 00:50:35,208 --> 00:50:37,848 Nita mist je kontje. 397 00:50:38,048 --> 00:50:42,968 We weten waarom je hier bent. En iedereen leeft met je mee. 398 00:50:43,168 --> 00:50:47,288 Maar zorg nou dat je niet al je vrienden hier kwijtraakt. 399 00:50:47,488 --> 00:50:51,848 Zet me maar op 't vliegtuig. -Laat 'm eerst z'n kruit verschieten. 400 00:50:53,448 --> 00:50:55,488 Wat dacht je daarvan? 401 00:50:57,288 --> 00:51:03,848 Zito zegt dat al dat gelazer met jou slecht is voor hem. Hij is 't nu beu. 402 00:51:04,008 --> 00:51:07,408 En dat zegt hij nu m'n broer vermoord is? 403 00:51:08,768 --> 00:51:10,768 Haal je kop uit je reet, man. 404 00:51:10,968 --> 00:51:16,928 We sturen jou naar Oakland. Vroeg of laat. Dood of levend. 405 00:51:17,088 --> 00:51:21,488 Rot op, flikkernikker. En neem die bleekscheet mee. 406 00:51:30,928 --> 00:51:37,048 Ga je nu weer weg, Tyrone? Laat je me hier alleen achter met m'n vinger? 407 00:51:37,208 --> 00:51:39,848 Fier en rechtop, schatje. 408 00:52:02,488 --> 00:52:04,728 Ik ben het, Tyrone. 409 00:52:11,368 --> 00:52:13,568 Lik m'n reet. 410 00:52:22,728 --> 00:52:25,688 Je bent flink te grazen genomen. 411 00:52:26,968 --> 00:52:31,528 Wat zei je? -Ik zei: M'n rug. 412 00:52:31,688 --> 00:52:35,928 Ze hadden je flink te pakken. -Je meent het. 413 00:52:36,088 --> 00:52:38,728 Jij wist dat ze terugkwamen. 414 00:52:38,888 --> 00:52:44,328 Iets gehoord over Julius Swift? -Beesten aan het voeren, zeggen ze. 415 00:52:44,528 --> 00:52:48,528 Jezus, wat is er gebeurd met die gast? 416 00:52:51,128 --> 00:52:55,288 Wat is dit? Heb je hem al aan puin gereden? 417 00:52:55,448 --> 00:52:59,208 Hou maar. Ik had hem goed verzekerd. 418 00:53:00,368 --> 00:53:04,328 Ik hoop dat je jezelf ook goed verzekerd had. 419 00:53:05,848 --> 00:53:07,568 M'n arme schat. 420 00:53:07,728 --> 00:53:11,688 Dat krijg je van dat geflikflooi met die jonkies. 421 00:53:11,888 --> 00:53:13,648 Rot toch op. 422 00:53:14,688 --> 00:53:17,488 Hou je taai, maat. -Jij ook. 423 00:54:51,648 --> 00:54:56,048 Is Julius Swift er ook? -Ik heb hem nog niet gezien. 424 00:54:56,248 --> 00:54:59,688 Ik verwacht hem wel. Kan ik je helpen? 425 00:54:59,888 --> 00:55:01,528 Nee hoor. 426 00:55:01,688 --> 00:55:05,368 Zoek je Tableau Village? Dat is achter de schuur. 427 00:55:05,528 --> 00:55:07,648 Wat is Tableau Village? 428 00:55:07,848 --> 00:55:11,968 Een imitatie Masai-dorp. Vrienden van Julius spelen mee. 429 00:55:12,168 --> 00:55:14,928 Ik ben liever stamhoofd van de Ibo's. 430 00:55:15,088 --> 00:55:19,288 Ken je Julius al lang? -Al toen hij zo groot was. 431 00:55:25,448 --> 00:55:27,128 Bedankt, schatje. 432 00:55:41,488 --> 00:55:46,768 Bij de begrafenis deed Rochelle heel vreemd en koel tegen me. 433 00:55:46,888 --> 00:55:50,288 Ik snapte niet waar ik dat aan verdiend had. 434 00:55:51,448 --> 00:55:54,968 Hoe goed ken je haar? -We groetten elkaar alleen. 435 00:55:55,168 --> 00:56:01,208 Jij verkoopt bloemen, h�. Geef mij maar ��n bos. Alsjeblieft. 436 00:56:02,528 --> 00:56:07,448 Wat was er tussen jou en Cornell? -Hij was goed voor me. 437 00:56:07,608 --> 00:56:10,648 Was dat alles? -Dat zijn de meesten niet. 438 00:56:11,728 --> 00:56:17,528 Maar niks serieus? Gewoon zo'n onbetekenend avontuurtje? 439 00:56:17,688 --> 00:56:22,568 Je weet toch wat ik ben? En daar ben ik ook goed in. 440 00:56:22,768 --> 00:56:26,528 Waarom waren jullie zo veel samen? -Hij mocht me. 441 00:56:26,728 --> 00:56:31,448 Cornell schaamde zich niet om zich overdag met me te vertonen. 442 00:56:31,608 --> 00:56:36,608 Het was prettig om ook een gewoon leven te hebben. We hadden 't fijn. 443 00:56:36,808 --> 00:56:39,928 Ik wil alleen uitzoeken wat hem dwarszat. 444 00:56:40,128 --> 00:56:44,048 Hij wou dat ik wegging bij Candy Lilly en bij hem introk. 445 00:56:44,248 --> 00:56:46,968 Hij maakte sc�nes buiten. 446 00:56:47,168 --> 00:56:52,768 Als ze weten dat je er een liefje op na houdt, kan 't je je leven kosten. 447 00:56:52,968 --> 00:56:57,688 Dus ik zei dat 't afgelopen was met ons. Dat was zondag. 448 00:56:57,888 --> 00:57:01,968 Hij wou zich van kant maken. Ik geloofde hem niet. 449 00:57:02,128 --> 00:57:04,488 Ik trap er niet in, Irvelle. 450 00:57:04,608 --> 00:57:09,288 Nu vertel je me de waarheid. Zelfmoord is niks voor Cornell. 451 00:57:09,488 --> 00:57:13,568 Ik ben de familiemalloot. -Het is de waarheid. 452 00:57:13,768 --> 00:57:17,408 Luister eens, armzielige straathoer. 453 00:57:17,528 --> 00:57:20,488 Cornell maakt zichzelf niet van kant. 454 00:57:20,688 --> 00:57:23,008 Wie heeft hem vermoord? 455 00:57:30,088 --> 00:57:32,208 Hoe gaat het, playboy? 456 00:57:33,328 --> 00:57:36,128 Zito is knap boos op jou. 457 00:57:36,328 --> 00:57:40,728 Hij heeft Murray verteld dat jij 't doet met z'n vrouw. 458 00:57:40,928 --> 00:57:43,528 Jij bent toe aan een bruine helm. 459 00:57:44,608 --> 00:57:46,448 Instappen, eikel. 460 00:57:46,608 --> 00:57:49,088 Luister, stelletje slaven. 461 00:57:49,288 --> 00:57:54,208 Ik laat me niet door Zito of Biggs op m'n kop schijten. Gesnopen? 462 00:57:56,088 --> 00:57:58,048 Stap in. 463 00:58:26,048 --> 00:58:29,288 Jij staat op nummer ��n van m'n shitlijst. 464 00:58:33,288 --> 00:58:36,208 Krijg de tering, mazzelpik. 465 00:58:37,288 --> 00:58:40,608 Ik moet m'n talentenscout toch redden. 466 00:58:40,808 --> 00:58:46,808 Nog ��n achtervolger erbij en ik vraag toestemming voor een optocht. 467 00:58:46,968 --> 00:58:49,448 Wat ben je toch een bofkont. 468 00:58:51,888 --> 00:58:54,048 Misschien word ik dat nog. 469 00:58:54,208 --> 00:58:58,768 Waar breng je me heen? -Ogen dicht, dan zul je 't zien. 470 00:59:14,568 --> 00:59:17,448 Voor wie werk je hier? 471 00:59:22,768 --> 00:59:25,408 Theotis Oliver. 472 00:59:32,608 --> 00:59:34,568 Komt hij hierheen? 473 00:59:38,208 --> 00:59:41,768 Hij wil je spreken in z'n nieuwe bioscoop. 474 00:59:43,128 --> 00:59:46,528 Maar eerst moest ik je lijf even kidnappen. 475 00:59:48,088 --> 00:59:53,288 En als Zito er nou achter komt dat je voor Oliver werkt? 476 00:59:53,488 --> 00:59:59,768 Dat gebeurt niet. Hij denkt dat ik een domme negerin ben. 477 01:00:02,168 --> 01:00:06,688 Oliver kickt echt op die pornoshit, h�? 478 01:00:06,888 --> 01:00:09,808 Alleen als ik de hoofdrol speel. 479 01:00:12,528 --> 01:00:14,488 Ben jij actrice? 480 01:00:16,528 --> 01:00:19,688 De eerste akte gaat beginnen. 481 01:00:36,328 --> 01:00:39,528 Wat doen we hier? -Dat zul je wel zien. 482 01:00:42,928 --> 01:00:45,768 Bedankt voor je komst. -Wat is er loos? 483 01:00:45,888 --> 01:00:50,248 Helemaal niks. Ik stel 't op prijs dat je kon komen. 484 01:00:50,448 --> 01:00:55,168 Kom, ik geef je een rondleiding. Wacht jij hier, schatje. 485 01:00:58,168 --> 01:01:03,168 Dit is hem dan. Ik stap over van porno op het grote werk. 486 01:01:04,888 --> 01:01:10,168 Het visitekaartje van m'n imperium. Alleen de allernieuwste films. 487 01:01:13,928 --> 01:01:16,408 Wat vind je ervan? 488 01:01:16,568 --> 01:01:20,608 Heb je iemand om al die gordijnen voor je dicht te doen? 489 01:01:20,808 --> 01:01:23,128 We zijn alleen 's avonds open. 490 01:01:23,288 --> 01:01:28,528 En als de film ze niet bevalt, kunnen ze genieten van het uitzicht. 491 01:01:31,288 --> 01:01:36,168 Ik heb gisteren wat navraag gedaan. Je liet zelf niks los. 492 01:01:36,368 --> 01:01:42,408 De dood van je broer zit je dwars. -Dat mag je wel zeggen, Oliver. 493 01:01:42,568 --> 01:01:47,608 Het zou leuk zijn als de gozers die jij zoekt... 494 01:01:47,768 --> 01:01:53,768 dezelfde zijn die mij lastigvallen. Je weet hoe 't is in de pornobranche. 495 01:01:53,888 --> 01:01:58,728 Het geld komt vanzelf binnen. Tot voor kort was er nooit gelazer. 496 01:01:58,888 --> 01:02:04,608 Ik ben absoluut geen gangster. En ik wil geen oorlog. 497 01:02:05,648 --> 01:02:09,528 Maar ik moet ze te grazen nemen voor ze mij pakken. 498 01:02:09,688 --> 01:02:14,248 Maar als ik 't verknal, ben ik er geweest. 499 01:02:14,448 --> 01:02:19,448 Je krijgt vijf mille van me. Ik geef je er een naam bij. 500 01:02:20,208 --> 01:02:23,368 Van de man die je broer heeft vermoord. 501 01:02:24,688 --> 01:02:27,928 Wat is die naam? -Nano Zito. 502 01:02:32,808 --> 01:02:35,248 Kijk, m'n compagnons. 503 01:02:36,408 --> 01:02:42,128 Ik heb wel grotere spierballen gezien dan van die nikkers van jou. 504 01:02:42,288 --> 01:02:45,448 Maar waarom liet Zito Cornell vermoorden? 505 01:02:45,648 --> 01:02:50,528 Ik hoorde dat ze zaterdag bij Zito zaten te ouwehoeren. 506 01:02:50,728 --> 01:02:54,888 De naam van je broer viel en de dag erop was hij dood. 507 01:02:55,048 --> 01:02:59,128 Maar hij had niks misdaan. -Meer weet ik ook niet. 508 01:02:59,288 --> 01:03:02,368 Dat is niet genoeg, Oliver. 509 01:03:02,528 --> 01:03:07,928 Omdat hij mij opzet tegen jou, moet jij niet hetzelfde proberen. 510 01:03:08,088 --> 01:03:13,408 Als jullie elkaar overhoop gaan schieten, laat je 't maar weten. 511 01:03:13,568 --> 01:03:16,288 Tot die tijd duik ik de koffer in. 512 01:03:17,328 --> 01:03:23,168 Kom mee, schatje. -Wacht. Zito heeft je broer vermoord. 513 01:03:26,368 --> 01:03:31,368 Neem je de toeristische route? M'n auto staat op 107th Street. 514 01:03:32,208 --> 01:03:35,088 Ik heb een verrassing voor je. 515 01:03:45,448 --> 01:03:48,288 Nieuwe films. 516 01:03:56,808 --> 01:04:00,488 M'n lievelingsklantje. -Ik hoef niet te betalen. 517 01:04:26,528 --> 01:04:28,448 De film begint. 518 01:04:42,088 --> 01:04:46,488 Dat is Irvelle. Ze is geen echte actrice. 519 01:04:49,888 --> 01:04:51,608 Straks kom ik. 520 01:04:55,488 --> 01:04:58,208 De nieuwste filmster. 521 01:05:09,248 --> 01:05:11,448 Ook een actrice? -Wie? 522 01:05:11,568 --> 01:05:15,848 Dat meisje. -Nee, dat is een net meisje. 523 01:05:16,008 --> 01:05:19,608 We moesten haar dronken voeren om haar uit te kleden. 524 01:05:34,968 --> 01:05:39,248 En dat is Julius Swift. Die vent is fors geschapen. 525 01:05:57,728 --> 01:06:02,008 Wat is er? Word je er niet opgewonden van? 526 01:06:06,968 --> 01:06:12,448 Misschien wil Murray Biggs hem zien. Ik kan een kopie regelen. 527 01:06:19,888 --> 01:06:22,768 Wat heb je nou? 528 01:06:22,928 --> 01:06:26,568 Ik wou 't eind nog zien. -Meekomen. 529 01:06:26,728 --> 01:06:31,648 Vertel me over dat meisje. Young Blood. Wie had haar opgepikt? 530 01:06:31,808 --> 01:06:34,488 Geen idee. Ze liep gewoon op straat. 531 01:06:34,608 --> 01:06:37,888 Was het Julius? -Ik geloof 't niet. 532 01:06:38,048 --> 01:06:41,768 Heeft Oliver die film gemaakt? -Die vertoont ze alleen. 533 01:06:41,928 --> 01:06:46,328 Wie maakt ze dan? -Zito. Daar geilt hij op. 534 01:06:46,488 --> 01:06:48,608 En wie regelt alles? Shag? 535 01:06:48,768 --> 01:06:52,768 Dus hij plukte haar van straat? -Vertel nou wat er is. 536 01:06:52,968 --> 01:06:57,288 Had m'n broer Cornell dit gezien? -Wat had hij gezien? 537 01:06:57,448 --> 01:07:00,168 Leugenachtig kreng. Vertel op. 538 01:07:02,168 --> 01:07:08,088 Het meisje heette Rochelle. -Je kent haar achternaam, h�? 539 01:07:08,288 --> 01:07:12,008 Ze heet Tackett. Net als ik, kreng. 540 01:07:14,048 --> 01:07:19,368 En haar vader, mijn broer, is hierom vermoord. 541 01:07:19,528 --> 01:07:21,848 Stap in je limo, filmster. 542 01:07:24,368 --> 01:07:26,808 Als de sodemieter. 543 01:07:28,608 --> 01:07:30,488 Teringfilm. 544 01:08:52,128 --> 01:08:55,008 Leg dat wapen terug. -Hou je erbuiten. 545 01:08:55,128 --> 01:08:58,208 Je bent de enige die ik nog heb, Laural. 546 01:10:01,328 --> 01:10:03,928 Brave meid. Toe maar. 547 01:10:05,048 --> 01:10:08,728 Waar is Julius? -Bij de olifanten. 548 01:10:12,208 --> 01:10:15,008 Kom maar. Jij krijgt straks. 549 01:10:33,728 --> 01:10:36,648 Hoe gaat ie, Julius? 550 01:10:37,928 --> 01:10:43,128 Ik wist niks van Rochelle. Ik dacht, gewoon zo'n sletje in hotpants. 551 01:10:43,288 --> 01:10:46,528 Shag had haar uitgekozen, h�? 552 01:10:47,768 --> 01:10:50,568 Waarom haar? -Hij kende Irvelle. 553 01:10:50,768 --> 01:10:53,808 Wanneer kwam jij erachter wie ze was? 554 01:10:53,968 --> 01:10:56,648 Twee weken geleden. -Hoe? 555 01:10:56,808 --> 01:11:01,528 Oliver. Hij zag de film en wou weten wie ze was. 556 01:11:01,728 --> 01:11:04,088 En toen heb je 't hem verteld? 557 01:11:07,208 --> 01:11:09,528 Wie heeft Cornell vermoord? 558 01:11:10,688 --> 01:11:16,128 Zondag kwamen Shag en z'n maten bij me langs met Cornell. 559 01:11:16,288 --> 01:11:21,968 Hij was woest, zeiden ze. Hij had de film gezien en schreeuwde moord. 560 01:11:23,088 --> 01:11:26,968 Ze vroegen om whiskey en dwongen hem te drinken. 561 01:11:27,128 --> 01:11:29,168 Ik dacht: Ze geven hem klappen. 562 01:11:29,328 --> 01:11:32,888 Waarom deed je dat, Julius? -Wat moest ik dan? 563 01:11:36,008 --> 01:11:40,648 Wist Shag dat Cornell m'n broer was? -Dat heb ik hem verteld. 564 01:11:41,728 --> 01:11:44,968 En wat zei hij? -'Mooi'. 565 01:11:47,528 --> 01:11:50,368 Toen reden ze weg in zijn auto. 566 01:11:50,528 --> 01:11:53,448 En zo kwam m'n broer aan z'n eind, h�? 567 01:11:55,408 --> 01:11:59,168 Cornell en ik keken altijd tegen je op, Julius. 568 01:11:59,328 --> 01:12:04,368 Jij was 't helemaal. Gestudeerd, dierenarts, jij had 't gemaakt. 569 01:12:05,608 --> 01:12:09,648 En nu voer je hier de olifanten in blank Afrika. 570 01:12:57,568 --> 01:12:59,368 Stap uit. 571 01:13:08,808 --> 01:13:11,968 Je gaat de sc�ne van je leven spelen. 572 01:13:12,128 --> 01:13:16,088 Rennen. Of ik schiet je kop eraf. 573 01:14:30,448 --> 01:14:34,448 Jij liet hem die film zien. -Zodat hij Zito zou doden. 574 01:14:34,568 --> 01:14:37,968 Maar Cornell werd gedood. -Dat wou ik niet. 575 01:14:38,128 --> 01:14:41,448 En toen schoten ze Rochelle in haar hoofd. 576 01:14:41,608 --> 01:14:45,248 Meiden zoals je dochter doen wat ze willen... 577 01:14:45,408 --> 01:14:48,168 omdat papa centen zat heeft. 578 01:14:48,328 --> 01:14:53,088 Maar wie arm is, zoals Rochelle, sterft of moet gaan tippelen. 579 01:14:53,288 --> 01:14:56,088 Dat moet nu eens afgelopen zijn. 580 01:14:56,248 --> 01:14:59,728 Kom mee. En snel of ik schiet je kop eraf. 581 01:14:59,888 --> 01:15:04,048 Jij bent geen moordenaar, man. Doe dat wapen weg. 582 01:15:06,168 --> 01:15:12,968 Ik ben in bioscoop Doll Valley. Kom hierheen, het is belangrijk. 583 01:15:13,128 --> 01:15:14,728 Precies. 584 01:15:27,568 --> 01:15:31,168 Waar is Irvelle? -Op een feestje. Met de rest. 585 01:15:31,368 --> 01:15:35,448 Nano Zito heeft de hele tent opgekocht. 586 01:15:35,648 --> 01:15:37,688 Ik moet even bellen. 587 01:16:38,328 --> 01:16:43,328 Mr Zito raadt jullie aan elders aan de slag te gaan. 588 01:16:53,848 --> 01:16:55,608 Het was Zito. 589 01:17:14,168 --> 01:17:16,168 Voor u, Mr Zito. 590 01:17:18,088 --> 01:17:21,408 Wie is daar? -Tyrone Tackett. 591 01:17:21,568 --> 01:17:24,608 Ik weet exact wat er gebeurd is. 592 01:17:29,528 --> 01:17:31,248 Zachtjes. 593 01:17:31,408 --> 01:17:33,448 Ik doe je een voorstel. 594 01:17:33,608 --> 01:17:38,208 Ik wil maar ��n iemand en dan staan we quitte. 595 01:17:38,328 --> 01:17:40,248 Wie wil je dan? 596 01:17:41,848 --> 01:17:43,688 Ik wil Shag. 597 01:17:45,408 --> 01:17:48,488 Signal Street. Terminal Island. 598 01:17:48,688 --> 01:17:50,648 Dat valt wel te regelen. 599 01:17:50,848 --> 01:17:56,048 Maar niet voor zes uur morgenochtend. -Waarom zo vroeg? 600 01:17:56,208 --> 01:18:00,808 Ik neem de eerste vlucht terug naar Oakland. 601 01:18:01,008 --> 01:18:02,848 Afgesproken. 602 01:18:06,208 --> 01:18:08,848 Lik m'n reet, blanke flikker. 603 01:18:14,208 --> 01:18:18,408 Heb jij dat zwartje de mond gesnoerd? -Die van Cornell? 604 01:18:19,008 --> 01:18:21,328 Hoogstpersoonlijk. 605 01:18:21,528 --> 01:18:25,048 Ik stuur je vroeg op pad. Duik thuis je bed in. 606 01:18:25,208 --> 01:18:28,688 We gaan proberen ons te vermaken zonder jou. 607 01:18:34,648 --> 01:18:37,208 Ja, die ken ik, Mr Zito. 608 01:18:37,368 --> 01:18:40,208 Enig idee waar hij is? 609 01:18:42,008 --> 01:18:43,888 Ik zal er zijn. 610 01:18:56,568 --> 01:18:58,488 Is ze thuis? 611 01:20:26,208 --> 01:20:30,488 Wat stelt dit voor? Ik heb gekleurde jongens in dienst. 612 01:20:30,648 --> 01:20:33,968 Ik geef je wat je wilt. Ik ben Nano Zito. 613 01:20:34,128 --> 01:20:36,088 Geef me een kans. 614 01:21:24,368 --> 01:21:26,088 Shag. 615 01:21:30,928 --> 01:21:33,328 Wat dacht je van een borrel? 616 01:22:23,648 --> 01:22:26,128 Nog niet moe, dikzak? 617 01:23:15,528 --> 01:23:18,528 Nog ��n borrel op m'n broer, Shag. 618 01:23:20,088 --> 01:23:23,328 Goot je het zo bij Cornell naar binnen? 619 01:23:25,168 --> 01:23:30,248 Waarom moet ik dood? Hoeveel meisjes heb jij voor Biggs geregeld? 620 01:23:30,408 --> 01:23:35,088 Die hadden ook vaders, broers. -Je hebt haar vermoord. 621 01:23:35,248 --> 01:23:39,448 En m'n broer ook. -Ik niet. Dat heeft Nano Zito gedaan. 622 01:23:39,648 --> 01:23:44,288 Je weet hoe die blanke is. Hij luisde me erin. Ik was 't niet. 623 01:23:44,488 --> 01:23:48,648 Ik heb ook iets in petto voor die spaghettivreter. 624 01:23:50,168 --> 01:23:54,808 Dit vind je leuk, h�? Die bloedsmaak bevalt je wel. 625 01:23:55,008 --> 01:24:01,088 Steek die geweerloop nou in je muil en druk af, anders blijf je bezig. 626 01:24:01,288 --> 01:24:06,528 Rennen, jij. Smerige, dikke neger. -Mij maak je niet dood. 627 01:24:35,088 --> 01:24:38,448 Vuile smeerlap. 628 01:25:13,968 --> 01:25:18,928 Mogelijk meervoudige moord. Glendower Boulevard 2405. 629 01:25:47,528 --> 01:25:53,928 Moorden zojuist bevestigd. Betreft woning Nano Zito. 630 01:26:04,528 --> 01:26:10,008 Nano Zito is dood. Meerdere schotwonden. 50127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.