Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,114 --> 00:00:08,199
(Episode 40)
2
00:00:08,223 --> 00:00:09,323
Excuse me.
3
00:00:09,823 --> 00:00:11,593
Are you Mr. Choi Soo Chan?
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,263
Yes, I am.
5
00:00:14,663 --> 00:00:15,863
Hello.
6
00:00:16,763 --> 00:00:18,103
My name is Han Jang Soo.
7
00:00:20,133 --> 00:00:22,503
I have something to tell
you about Suseongjae.
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,213
Who are you?
9
00:00:25,713 --> 00:00:28,513
How do you know Suseongjae?
10
00:00:29,043 --> 00:00:30,183
I have proof...
11
00:00:31,313 --> 00:00:33,853
that Suseongjae belongs to your family.
12
00:00:36,523 --> 00:00:39,122
Proof? What is it?
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,863
I can't tell you here.
14
00:00:41,623 --> 00:00:43,222
May I speak to you for a moment?
15
00:00:43,223 --> 00:00:45,093
Yes, of course.
16
00:00:45,693 --> 00:00:47,533
Eun Byul, you should go home.
17
00:00:48,233 --> 00:00:49,663
Should I call Han Joo?
18
00:00:49,763 --> 00:00:52,073
It's okay. Let's go.
19
00:00:52,333 --> 00:00:53,373
Okay.
20
00:01:01,713 --> 00:01:03,783
What kind of a proof does he have?
21
00:01:04,583 --> 00:01:05,853
Han Seung Joo.
22
00:01:07,013 --> 00:01:08,283
Han Seung Joo?
23
00:01:29,443 --> 00:01:30,913
Father.
24
00:01:33,843 --> 00:01:34,983
He's not here.
25
00:01:46,953 --> 00:01:48,693
Gosh, that was close.
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,722
"I, Han Seung Joo hereby promise
not to tell the truth..."
27
00:02:20,723 --> 00:02:23,422
"behind the name transfer of Suseongjae..."
28
00:02:23,423 --> 00:02:25,533
"with Park Sang Cheol."
29
00:02:26,133 --> 00:02:28,332
"As a compensation, Park
Sang Cheol will provide..."
30
00:02:28,333 --> 00:02:31,833
"100,000 dollars in cash."
31
00:02:32,673 --> 00:02:36,802
"Han Seung Joo will no longer ask
Park Sang Cheol of anything,"
32
00:02:36,803 --> 00:02:41,443
"and promise to not speak of
anything regarding this."
33
00:02:44,013 --> 00:02:45,353
What is this?
34
00:02:45,813 --> 00:02:49,523
That man, Han Seung Joo is my grandpa.
35
00:02:50,893 --> 00:02:53,393
He was a civil servant when
the name transfer was made.
36
00:02:53,823 --> 00:02:55,499
He helped Park Sang Cheol in the process,
37
00:02:55,523 --> 00:02:57,433
and received money as a compensation.
38
00:02:58,833 --> 00:03:03,763
Are you saying what's written
on this agreement is true?
39
00:03:03,933 --> 00:03:06,933
Yes, it was notarized at the time,
40
00:03:07,273 --> 00:03:08,742
and I had it authenticated
as an antique document.
41
00:03:08,743 --> 00:03:10,889
There won't be any problem for
it to be used as a proof.
42
00:03:10,913 --> 00:03:15,313
Could I ask you how you came
to the possession of this?
43
00:03:16,043 --> 00:03:19,283
My grandpa gave it to my
dad when he passed away.
44
00:03:20,253 --> 00:03:22,583
Then before my dad passed away,
it was handed down to me.
45
00:03:22,783 --> 00:03:24,663
He told me that Park Sang
Cheol's descendant...
46
00:03:24,923 --> 00:03:26,553
will be able to help me out.
47
00:03:26,723 --> 00:03:28,093
Wait, then...
48
00:03:29,223 --> 00:03:31,309
did you meet Park Sang Goo?
49
00:03:31,333 --> 00:03:33,063
I came to you first.
50
00:03:34,063 --> 00:03:35,263
Thank you.
51
00:03:36,163 --> 00:03:37,473
Thank you.
52
00:03:38,503 --> 00:03:40,303
This is such a precious document.
53
00:03:41,103 --> 00:03:44,142
Then do you think you can help me out?
54
00:03:44,143 --> 00:03:45,313
Of course.
55
00:03:46,843 --> 00:03:50,083
I want to stand by the truth.
56
00:03:50,583 --> 00:03:51,653
Thank you.
57
00:03:53,213 --> 00:03:54,583
Thank you.
58
00:03:55,853 --> 00:03:57,183
But I do have a condition.
59
00:03:59,053 --> 00:04:00,223
A condition?
60
00:04:01,023 --> 00:04:03,823
Of course, tell me.
61
00:04:04,093 --> 00:04:05,933
Is he Han Seung Joo's descendant?
62
00:04:07,363 --> 00:04:09,333
I should've gotten his number.
63
00:04:10,633 --> 00:04:12,403
I can't let him see Choi.
64
00:04:14,343 --> 00:04:17,673
I'm sure he'll be back.
He's probably after money.
65
00:04:18,573 --> 00:04:19,573
Honey.
66
00:04:22,213 --> 00:04:24,882
My goodness, why do you people never knock?
67
00:04:24,883 --> 00:04:25,983
What are you doing?
68
00:04:27,183 --> 00:04:29,123
He's here. What do you mean, he isn't?
69
00:04:29,623 --> 00:04:31,253
He really wasn't here.
70
00:04:31,593 --> 00:04:33,722
You were here before, were you?
71
00:04:33,723 --> 00:04:36,023
What? I've been here the whole time.
72
00:04:36,163 --> 00:04:38,693
What? No way.
73
00:04:38,933 --> 00:04:40,933
You heard him.
74
00:04:41,033 --> 00:04:42,332
Do you have bad eyesights?
75
00:04:42,333 --> 00:04:45,902
No, I'm sure he really wasn't here.
76
00:04:45,903 --> 00:04:48,343
Stop making a fuss, and get out of my room.
77
00:04:48,903 --> 00:04:50,542
Why are you so serious?
78
00:04:50,543 --> 00:04:52,143
The trial went well too.
79
00:04:52,373 --> 00:04:54,743
- Is something wrong?
- No.
80
00:04:56,583 --> 00:04:58,353
(Agreement)
81
00:04:59,883 --> 00:05:02,853
He had it notarized and authenticated.
82
00:05:03,323 --> 00:05:05,423
I see, it looks fine.
83
00:05:06,523 --> 00:05:09,999
But why is he helping us?
84
00:05:10,023 --> 00:05:11,893
He wants to stand by the truth.
85
00:05:12,393 --> 00:05:13,833
Doesn't he have any condition?
86
00:05:14,433 --> 00:05:15,703
He needs money.
87
00:05:16,563 --> 00:05:17,703
How much?
88
00:05:17,973 --> 00:05:19,803
He'll let us know soon.
89
00:05:19,973 --> 00:05:23,219
If he needed money, he should've
gone to Park Sang Goo.
90
00:05:23,243 --> 00:05:24,873
Why did he come to us?
91
00:05:25,143 --> 00:05:26,573
He might be two-timing us.
92
00:05:27,073 --> 00:05:28,542
There are many people...
93
00:05:28,543 --> 00:05:30,383
who will betray you the last minute.
94
00:05:32,253 --> 00:05:33,852
If he didn't say it right away,
95
00:05:33,853 --> 00:05:36,483
he might make a deal
with Park Sang Goo too.
96
00:05:37,453 --> 00:05:40,963
We've been grasping at straws.
97
00:05:41,363 --> 00:05:44,893
We should be grateful
that a witness showed up.
98
00:05:45,493 --> 00:05:47,303
- Yes.
- You're right.
99
00:05:47,733 --> 00:05:50,063
You should stay calm.
100
00:05:50,303 --> 00:05:51,673
Don't trust him too much.
101
00:05:52,333 --> 00:05:54,373
Talk to Lawyer Oh tomorrow.
102
00:05:54,473 --> 00:05:55,843
That sounds good.
103
00:05:59,073 --> 00:06:01,583
Aunt Soon Young, why aren't
you saying anything?
104
00:06:02,913 --> 00:06:03,913
Me?
105
00:06:04,713 --> 00:06:06,283
Do I have to say something?
106
00:06:10,153 --> 00:06:13,093
When Father transferred ownership
of Suseongjae to himself,
107
00:06:13,223 --> 00:06:15,343
that man's grandfather helped
him as a civil servant.
108
00:06:15,863 --> 00:06:19,163
He could become a crucial witness.
109
00:06:19,533 --> 00:06:21,503
Why did you kick him out?
110
00:06:21,603 --> 00:06:23,539
I thought he was just a crazy
person who is after my money.
111
00:06:23,563 --> 00:06:26,272
What's going to happen? Will
the verdict be reversed?
112
00:06:26,273 --> 00:06:27,873
No way.
113
00:06:28,403 --> 00:06:31,673
We should keep his mouth shut.
He'll come back here soon.
114
00:06:31,943 --> 00:06:33,943
What those guys want is money.
115
00:06:34,143 --> 00:06:35,843
I hope he will come back.
116
00:06:35,943 --> 00:06:37,953
Don't say anything to the kids.
117
00:06:39,513 --> 00:06:41,153
He was definitely not there.
118
00:06:41,683 --> 00:06:45,353
But when I went back with Mother,
he was sitting at his desk.
119
00:06:45,693 --> 00:06:47,322
He probably went out for a moment.
120
00:06:47,323 --> 00:06:49,593
I was in the living room.
121
00:06:50,363 --> 00:06:52,693
It's so strange.
122
00:06:57,673 --> 00:06:59,303
Eun Byul isn't replying.
123
00:06:59,873 --> 00:07:02,943
Serves her right. She was so confident.
124
00:07:03,673 --> 00:07:04,753
What are you talking about?
125
00:07:05,313 --> 00:07:06,943
We won the second trial.
126
00:07:07,243 --> 00:07:09,043
Eun Byul and I made a bet.
127
00:07:09,583 --> 00:07:12,883
She'd be so upset right now.
128
00:07:13,353 --> 00:07:15,283
What did you bet on? Money?
129
00:07:20,693 --> 00:07:22,463
My everything.
130
00:07:23,393 --> 00:07:24,393
Me?
131
00:07:26,893 --> 00:07:29,133
Didn't he look like a con artist?
132
00:07:30,733 --> 00:07:32,473
I couldn't tell.
133
00:07:34,043 --> 00:07:38,473
He looked somewhat ordinary,
but not ordinary at all.
134
00:07:39,143 --> 00:07:40,883
He seemed to be in his mid-40s.
135
00:07:41,843 --> 00:07:43,343
I'm even more confused now.
136
00:07:44,883 --> 00:07:45,953
Right?
137
00:07:48,383 --> 00:07:51,053
By the way, how much would he ask for?
138
00:07:51,393 --> 00:07:53,193
What if he asks for too much?
139
00:07:53,923 --> 00:07:56,623
I'm not sure. We could never
beat Park Sang Goo with money.
140
00:07:56,993 --> 00:08:00,733
Then we should move his
heart and win him over.
141
00:08:02,233 --> 00:08:04,033
That might be even harder than paying him.
142
00:08:04,503 --> 00:08:08,403
You're right. Winning
someone's heart is difficult.
143
00:08:09,773 --> 00:08:14,043
Let's look for something
that could move his heart.
144
00:08:18,653 --> 00:08:21,683
Tonight, our witness is away.
145
00:08:23,923 --> 00:08:26,293
The moon needs some rest too.
146
00:08:35,663 --> 00:08:37,703
Let's go home now.
147
00:08:38,333 --> 00:08:41,373
Drink it up. Right now.
148
00:08:41,603 --> 00:08:44,343
I never drink without guys.
149
00:08:44,443 --> 00:08:46,173
How many times did I tell you?
150
00:08:48,043 --> 00:08:49,512
Nothing could happen...
151
00:08:49,513 --> 00:08:51,953
at a place like this.
152
00:08:52,113 --> 00:08:53,953
Dae Poong is on his way here.
153
00:08:54,453 --> 00:08:56,123
He's a good guy.
154
00:08:56,323 --> 00:08:58,822
Stop playing hard to get
and go out with him.
155
00:08:58,823 --> 00:09:03,023
I don't even want to hear his name.
156
00:09:03,163 --> 00:09:05,433
I should leave before he comes.
157
00:09:05,563 --> 00:09:07,263
- Oh, my.
- Mi Ja.
158
00:09:08,163 --> 00:09:10,403
Put that away. It's old-fashioned.
159
00:09:11,273 --> 00:09:14,203
The real old-fashioned guy,
Han Joo, is on his way.
160
00:09:16,603 --> 00:09:17,713
Really?
161
00:09:18,343 --> 00:09:20,943
- Is he coming here?
- He looked so cool.
162
00:09:23,313 --> 00:09:25,253
Dae Poong, you saw him too, right?
163
00:09:25,753 --> 00:09:29,223
All I saw was Soon Young falling
in front of a pretentious guy.
164
00:09:29,383 --> 00:09:31,569
There was no cool guy.
165
00:09:31,593 --> 00:09:33,093
A pretentious guy?
166
00:09:34,423 --> 00:09:35,563
I knew it.
167
00:09:40,463 --> 00:09:43,003
Your lips look like red rose petals.
168
00:09:44,003 --> 00:09:45,273
Are you here to sell roses?
169
00:09:46,433 --> 00:09:49,303
Tell Han Joo I'm washing
my hands when he arrives.
170
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
Gosh, you idiot.
171
00:10:07,993 --> 00:10:11,133
With your both arms raised, you
don't look serious enough.
172
00:10:11,363 --> 00:10:13,633
I like your smile here, Father.
173
00:10:14,063 --> 00:10:15,203
What do you think?
174
00:10:15,603 --> 00:10:17,873
He looks relaxed and trustworthy.
175
00:10:21,373 --> 00:10:24,643
You can see all his
wrinkles from his smiles.
176
00:10:24,843 --> 00:10:27,249
It's because I haven't
gotten any injections.
177
00:10:27,273 --> 00:10:29,583
I'll have them blurred out.
178
00:10:29,883 --> 00:10:31,213
Don't do that, Father.
179
00:10:31,353 --> 00:10:35,183
These days, it's popular to show
your wrinkles and Gray hair...
180
00:10:35,283 --> 00:10:38,223
to look more relaxed and friendly.
181
00:10:38,653 --> 00:10:41,393
People don't like unnatural photos.
182
00:10:41,563 --> 00:10:43,363
You're so handsome.
183
00:10:43,463 --> 00:10:46,369
Even your Gray hair and
wrinkles will look good.
184
00:10:46,393 --> 00:10:47,503
All right.
185
00:10:48,433 --> 00:10:50,533
Please take a look at the slogans too.
186
00:10:54,643 --> 00:10:57,813
"Clean politics, competent worker."
187
00:10:58,243 --> 00:11:00,213
"A country where the people are happy."
188
00:11:00,313 --> 00:11:01,919
"Our town's CEO."
189
00:11:01,943 --> 00:11:04,053
They sound too ordinary.
190
00:11:05,053 --> 00:11:07,183
Nothing really speaks to your heart.
191
00:11:07,653 --> 00:11:09,953
They don't have much impact.
192
00:11:10,353 --> 00:11:11,523
Do you have any good idea?
193
00:11:11,753 --> 00:11:14,123
Let me design your posters.
194
00:11:14,293 --> 00:11:16,423
I'll come up with a nice slogan too.
195
00:11:16,523 --> 00:11:17,763
Can you do that?
196
00:11:17,933 --> 00:11:21,703
Mother. I majored in design.
197
00:11:22,163 --> 00:11:24,043
I used to be the head of
PR department as well.
198
00:11:24,673 --> 00:11:27,233
Geum Byul is an expert at image marketing.
199
00:11:27,643 --> 00:11:30,503
All right. Head of PR,
show us what you can do.
200
00:11:30,643 --> 00:11:31,843
Okay, Father.
201
00:11:33,743 --> 00:11:36,513
Hey, come take a look at
photos of your father.
202
00:11:37,713 --> 00:11:41,353
I'm going to use them
on my campaign posters.
203
00:11:41,453 --> 00:11:42,883
How do they look to a journalist?
204
00:11:43,623 --> 00:11:45,823
Well, they look great.
205
00:11:46,953 --> 00:11:48,523
I'm sorry.
206
00:11:49,293 --> 00:11:51,393
I'm running late. I have to go.
207
00:11:51,793 --> 00:11:53,393
Are you just a lodger?
208
00:11:53,733 --> 00:11:55,863
Take some interest in family matters.
209
00:11:56,003 --> 00:11:57,673
Otherwise, pay me rent.
210
00:11:58,173 --> 00:12:00,373
The lodger is leaving.
211
00:12:01,443 --> 00:12:03,903
I'm heading to work too. I have
to stop by at the factory.
212
00:12:04,113 --> 00:12:06,313
All right. I should get going too.
213
00:12:06,673 --> 00:12:09,683
See you, Father. Have a nice day.
214
00:12:09,813 --> 00:12:10,813
You too.
215
00:12:11,313 --> 00:12:12,983
- See you.
- See you.
216
00:12:14,953 --> 00:12:16,983
- See you.
- See you.
217
00:12:19,253 --> 00:12:22,569
Father doesn't seem to
be angry at me anymore.
218
00:12:22,593 --> 00:12:26,033
I told him you're working hard.
219
00:12:26,333 --> 00:12:28,233
Still, stay on alert.
220
00:12:28,403 --> 00:12:29,463
Okay, Mother.
221
00:12:30,233 --> 00:12:33,773
Can I go see my mother for a moment?
222
00:12:34,173 --> 00:12:37,743
I want to see her before
her restaurant opens.
223
00:12:38,173 --> 00:12:41,143
All right. You've been working so hard.
224
00:12:41,283 --> 00:12:43,913
Get some fresh air. I'll
give you two hours.
225
00:12:45,583 --> 00:12:46,713
Two hours?
226
00:12:52,653 --> 00:12:53,963
Let me try.
227
00:12:59,133 --> 00:13:01,133
The sweetness is just right.
228
00:13:01,503 --> 00:13:04,433
I used syrup. The taste
became much cleaner.
229
00:13:05,403 --> 00:13:08,003
This is for your parents.
230
00:13:08,743 --> 00:13:11,712
You don't have to do this.
231
00:13:11,713 --> 00:13:13,449
Bring it to them.
232
00:13:13,473 --> 00:13:16,612
Sikhye and sujeonggwa are
the best in the summer.
233
00:13:16,613 --> 00:13:20,113
There is nothing old people
like more than them.
234
00:13:21,283 --> 00:13:23,583
I like them too.
235
00:13:23,993 --> 00:13:27,052
Take a taxi. I'll pay for it.
236
00:13:27,053 --> 00:13:28,662
I have money.
237
00:13:28,663 --> 00:13:31,663
Just take it.
238
00:13:32,533 --> 00:13:33,593
Okay.
239
00:13:34,433 --> 00:13:35,433
All right.
240
00:13:43,903 --> 00:13:45,313
Thank you.
241
00:14:03,093 --> 00:14:05,633
You two are coming in together.
242
00:14:09,763 --> 00:14:12,903
My mother-in-law made sikhye
and sujeonggwa for you.
243
00:14:13,103 --> 00:14:16,279
She didn't have to.
244
00:14:16,303 --> 00:14:18,313
Please thank her for me.
245
00:14:18,813 --> 00:14:19,943
I'll get going.
246
00:14:20,913 --> 00:14:23,743
Already? Stay a bit longer.
247
00:14:26,683 --> 00:14:28,629
I know what you're going to talk about.
248
00:14:28,653 --> 00:14:31,323
No. I won't talk about it.
249
00:14:31,423 --> 00:14:33,053
Stay a bit longer.
250
00:14:33,253 --> 00:14:36,262
I won't ask you any favor. You're so petty.
251
00:14:36,263 --> 00:14:39,032
Last time, you came empty-handed
and left with full hands.
252
00:14:39,033 --> 00:14:40,132
Did you come empty-handed today too?
253
00:14:40,133 --> 00:14:41,762
Are you going to leave
with full hands again?
254
00:14:41,763 --> 00:14:44,703
Why do you care?
255
00:14:45,333 --> 00:14:48,343
Gosh, what is with you?
256
00:14:48,543 --> 00:14:50,672
Take a look at the table, Geum Byul.
257
00:14:50,673 --> 00:14:51,673
Right.
258
00:14:52,173 --> 00:14:55,183
I should take a look at the table
Min Ho bought for you guys.
259
00:15:00,053 --> 00:15:01,183
A table?
260
00:15:05,423 --> 00:15:08,263
How is it? Is it nice?
261
00:15:08,863 --> 00:15:12,532
It's great. With a fancy table,
262
00:15:12,533 --> 00:15:14,703
the kitchen looks so elegant.
263
00:15:14,903 --> 00:15:17,203
It looks great even with just a few dishes.
264
00:15:21,443 --> 00:15:24,913
It's made of solid wood. It's
good for your health, you know.
265
00:15:25,073 --> 00:15:28,243
Min Ho even took your health into
account when choosing a table.
266
00:15:28,743 --> 00:15:30,442
He's not just a son-in-law.
267
00:15:30,443 --> 00:15:32,212
He's like your son.
268
00:15:32,213 --> 00:15:35,353
Of course, he's my son. A golden son.
269
00:15:39,193 --> 00:15:41,293
This tastes great.
270
00:15:42,963 --> 00:15:44,293
All right, then.
271
00:15:45,563 --> 00:15:46,663
Here you are.
272
00:15:54,243 --> 00:15:55,949
What do you want to do
during their opening?
273
00:15:55,973 --> 00:15:58,373
We have to make sure our in-laws
don't run into each other.
274
00:15:58,713 --> 00:16:01,043
Our shop's opening day isn't the problem.
275
00:16:01,183 --> 00:16:03,413
The problem is with the actors.
276
00:16:04,653 --> 00:16:05,983
Eun Byul should be there...
277
00:16:06,313 --> 00:16:07,799
I thought you weren't
going to bring this up.
278
00:16:07,823 --> 00:16:10,323
I'm not. I don't need your help.
279
00:16:10,693 --> 00:16:13,623
Mom, it's okay because we called
an actor to play Han Joo.
280
00:16:13,893 --> 00:16:16,162
- What?
- Did you hire a fake Han Joo?
281
00:16:16,163 --> 00:16:17,193
Yes.
282
00:16:18,933 --> 00:16:20,733
What? It doesn't matter.
283
00:16:21,703 --> 00:16:24,903
Yes, you can take care
of the whole situation.
284
00:16:25,273 --> 00:16:28,742
Make sure you two set up a schedule...
285
00:16:28,743 --> 00:16:32,419
for our opening day so that
they don't run into each other.
286
00:16:32,443 --> 00:16:35,083
Okay, don't worry.
287
00:16:37,353 --> 00:16:39,413
How much is your heart's worth anyway?
288
00:16:39,883 --> 00:16:41,683
But even if you gave it
out, I won't have it.
289
00:16:42,753 --> 00:16:45,323
Winning the trial doesn't
mean that it's the truth.
290
00:16:45,453 --> 00:16:47,123
You should get 1,000 dollars ready.
291
00:16:47,223 --> 00:16:49,023
I think I'm going to have it soon.
292
00:16:50,263 --> 00:16:51,393
I'm leaving.
293
00:16:55,663 --> 00:16:57,132
Did you borrow 1,000 dollars from her?
294
00:16:57,133 --> 00:17:00,773
I think she needs some
psychological therapy.
295
00:17:00,873 --> 00:17:02,543
What are you talking about?
296
00:17:03,243 --> 00:17:04,572
We won the second trial,
297
00:17:04,573 --> 00:17:06,989
but she can't accept the truth,
and says all those nonsense.
298
00:17:07,013 --> 00:17:08,613
Did you win the second trial?
299
00:17:08,983 --> 00:17:10,882
I'm so glad.
300
00:17:10,883 --> 00:17:14,082
Of course, the truth always wins.
301
00:17:14,083 --> 00:17:15,183
Of course.
302
00:17:22,163 --> 00:17:24,493
Did you just say Suseongjae
belongs to someone else?
303
00:17:25,593 --> 00:17:27,163
Who on earth are you?
304
00:17:27,803 --> 00:17:29,803
Who are you to say such nonsense?
305
00:17:30,433 --> 00:17:32,303
I think you know who Choi Soo Chan is.
306
00:17:35,243 --> 00:17:36,803
Are you saying...
307
00:17:37,673 --> 00:17:40,543
he is the real owner of Suseongjae?
308
00:17:41,643 --> 00:17:43,243
What's your ground?
309
00:17:48,453 --> 00:17:49,583
What is this?
310
00:17:50,823 --> 00:17:52,692
This is a proof which can be used...
311
00:17:52,693 --> 00:17:54,693
to find out who the true
owner of Suseongjae is.
312
00:17:56,463 --> 00:17:59,533
Please do understand I'm showing you
a picture for security reasons.
313
00:18:00,193 --> 00:18:03,333
If this agreement gets taken
in as a proof at the court,
314
00:18:03,663 --> 00:18:05,773
Suseongjae's owner will change.
315
00:18:08,903 --> 00:18:10,943
How can I trust this agreement?
316
00:18:11,373 --> 00:18:14,543
It's been notarized. And
it's been authenticated too.
317
00:18:15,183 --> 00:18:16,743
If you can't trust it, that's too bad.
318
00:18:19,313 --> 00:18:20,513
What do you want?
319
00:18:22,283 --> 00:18:24,593
You're a young man, so
you're very quick too.
320
00:18:25,293 --> 00:18:27,663
It looked like the chairman
had no idea at all.
321
00:18:30,163 --> 00:18:31,733
Have you met my dad?
322
00:18:32,593 --> 00:18:33,633
Hello.
323
00:18:33,963 --> 00:18:36,533
I'm at an event where
Assemblyman Kim is attending.
324
00:18:37,063 --> 00:18:40,273
It's a housing reconstruction briefing.
It sounds boring.
325
00:18:40,873 --> 00:18:42,673
Yes, I'll call you after.
326
00:18:44,013 --> 00:18:45,333
(Housing Reconstruction Briefing)
327
00:18:49,013 --> 00:18:51,313
Why is dad here?
328
00:18:53,553 --> 00:18:55,083
I should go for today.
329
00:18:58,723 --> 00:18:59,853
A million dollars?
330
00:19:00,723 --> 00:19:04,093
I believe Suseongjae is worth that much.
331
00:19:05,993 --> 00:19:08,363
- If not, that's too bad.
- By any chance,
332
00:19:10,903 --> 00:19:12,703
did you meet with Choi?
333
00:19:14,343 --> 00:19:15,473
No way.
334
00:19:17,073 --> 00:19:21,143
I didn't think they can help
me even if I do meet them.
335
00:19:23,513 --> 00:19:26,083
Okay. I'll call you soon.
336
00:19:26,453 --> 00:19:29,053
You must keep this confidential.
337
00:19:30,553 --> 00:19:32,853
He might want much more
than you can imagine.
338
00:19:33,623 --> 00:19:37,293
And he may have made a
deal with Park first.
339
00:19:37,693 --> 00:19:39,533
That's what I'm worried about.
340
00:19:40,333 --> 00:19:42,833
That agreement is the
last lifeline we have.
341
00:19:43,973 --> 00:19:45,733
Don't worry about it.
342
00:19:46,033 --> 00:19:49,703
The fact that we have a witness
at this point is very meaningful.
343
00:19:50,003 --> 00:19:51,973
Park's probably more anxious.
344
00:19:52,273 --> 00:19:54,343
This may overturn his already-won trial.
345
00:20:00,483 --> 00:20:03,653
I need 2 iced vanilla
lattes and 1 americano.
346
00:20:06,523 --> 00:20:09,093
Ms. Choi. Ms. Choi?
347
00:20:14,263 --> 00:20:16,603
- What's with her?
- She's lovesick.
348
00:20:17,103 --> 00:20:18,933
She's smitten with one of our customers.
349
00:20:19,433 --> 00:20:20,673
Which one?
350
00:20:21,773 --> 00:20:24,373
- Welcome.
- Mi Ja.
351
00:20:25,343 --> 00:20:27,482
Ms. Choi, you can't stand around here.
352
00:20:27,483 --> 00:20:29,983
Customers are looking for you.
We're really busy.
353
00:20:30,083 --> 00:20:31,753
You can run the place.
354
00:20:32,213 --> 00:20:34,153
And move aside. You're blocking my view.
355
00:20:34,683 --> 00:20:36,483
I can't let this go on.
356
00:20:37,293 --> 00:20:41,223
Mi Ja, I know why Ms. Choi is like this.
357
00:20:43,993 --> 00:20:46,833
She's lovesick. Lovesick.
358
00:20:47,033 --> 00:20:50,973
Goodness, stop blowing into my ears.
You're creeping me out.
359
00:20:51,333 --> 00:20:53,903
I also know that she's lovesick.
360
00:20:56,403 --> 00:20:59,313
A million dollars? What a thief!
361
00:21:00,373 --> 00:21:01,413
Dad.
362
00:21:02,743 --> 00:21:04,313
Is that agreement true?
363
00:21:04,483 --> 00:21:06,283
What do you mean? It's a lie.
364
00:21:07,083 --> 00:21:08,843
Don't be fooled with
such a forged document.
365
00:21:09,323 --> 00:21:10,693
Please be honest.
366
00:21:11,093 --> 00:21:12,793
I can only help you if you're honest.
367
00:21:14,293 --> 00:21:15,293
What?
368
00:21:15,663 --> 00:21:18,463
If he's a con artist,
I'll take care of him.
369
00:21:19,963 --> 00:21:22,163
But if that agreement is true,
370
00:21:24,273 --> 00:21:25,733
we need to find a way.
371
00:21:26,503 --> 00:21:29,879
Are you saying you can't trust what I said?
372
00:21:29,903 --> 00:21:31,712
I don't care what the truth is.
373
00:21:31,713 --> 00:21:33,513
What's important is...
374
00:21:34,683 --> 00:21:36,243
the fact that I'm your son,
375
00:21:37,243 --> 00:21:39,053
so I'll do anything according to your will.
376
00:21:42,583 --> 00:21:43,583
I am...
377
00:21:45,293 --> 00:21:46,653
your son.
378
00:21:52,763 --> 00:21:54,163
That darned family.
379
00:22:06,043 --> 00:22:08,713
It is true that your grandpa
transferred his name...
380
00:22:08,943 --> 00:22:11,413
as the owner of this house with
that civil servant's help.
381
00:22:13,383 --> 00:22:15,023
But even I don't know...
382
00:22:16,353 --> 00:22:17,653
if it was illegal.
383
00:22:19,593 --> 00:22:22,993
We have many things we can legally
expose about your family.
384
00:22:23,163 --> 00:22:25,292
I'll tell the world about
how your dad's book is...
385
00:22:25,293 --> 00:22:27,063
filled with fake stories.
386
00:22:27,263 --> 00:22:29,633
Is the autobiography fake?
387
00:22:29,933 --> 00:22:32,632
Eun Byul got so angry
saying he plagiarized...
388
00:22:32,633 --> 00:22:34,173
her in-law's history.
389
00:22:38,913 --> 00:22:40,013
Fine.
390
00:22:40,943 --> 00:22:43,843
Let us fight this fight properly, Han Joo.
391
00:22:47,553 --> 00:22:50,653
I'm going to tell them everything
after their opening day.
392
00:22:51,553 --> 00:22:53,323
I don't care about Geum Byul.
393
00:22:56,623 --> 00:22:58,793
Is everything going well with the shop?
394
00:22:59,793 --> 00:23:04,073
Yes, we have to schedule the
time so our in-laws don't meet.
395
00:23:06,173 --> 00:23:07,403
- Give me your hand.
- Okay.
396
00:23:09,043 --> 00:23:12,743
It sounds like we will see
some 007 action that day.
397
00:23:13,813 --> 00:23:16,042
What if we expose everything on that day?
398
00:23:16,043 --> 00:23:17,453
Like a soap opera.
399
00:23:18,413 --> 00:23:19,482
What's wrong?
400
00:23:19,483 --> 00:23:22,483
I thought you told dad that
you'll tell him in a few days.
401
00:23:23,653 --> 00:23:25,523
It was just a thought.
402
00:23:26,693 --> 00:23:27,823
What's wrong?
403
00:23:28,763 --> 00:23:31,033
It feels like I have a knife on my throat.
404
00:23:31,293 --> 00:23:33,293
I can't even wait a few more days.
405
00:23:41,273 --> 00:23:44,473
I really want the time to stop right now.
406
00:23:58,493 --> 00:24:00,699
When are your in-laws coming?
407
00:24:00,723 --> 00:24:02,623
- At 2pm.
- At 4pm.
408
00:24:02,793 --> 00:24:05,563
I wanted it to be further away,
but they want to come then.
409
00:24:05,993 --> 00:24:08,303
Tell your in-laws to not be late.
410
00:24:08,733 --> 00:24:11,433
Tell your in-laws to not come so early.
411
00:24:11,833 --> 00:24:14,373
You should just leave when my in-laws come.
412
00:24:14,543 --> 00:24:16,243
I have to tell them you're sick.
413
00:24:16,373 --> 00:24:17,843
(Agreement)
414
00:24:20,413 --> 00:24:21,883
How much did he want?
415
00:24:24,013 --> 00:24:26,053
- A million dollars.
- A million dollars?
416
00:24:28,283 --> 00:24:30,483
Did he visit the other party?
417
00:24:30,653 --> 00:24:33,193
He says he didn't because he
thought they had no money.
418
00:24:33,353 --> 00:24:34,993
But I can't trust him.
419
00:24:36,023 --> 00:24:37,663
What will you do?
420
00:24:38,693 --> 00:24:40,369
We need to get that agreement...
421
00:24:40,393 --> 00:24:42,303
before Choi's family finds out.
422
00:24:43,463 --> 00:24:45,803
Are you going to pay him the full amount?
423
00:24:46,433 --> 00:24:47,543
I'm not sure.
424
00:24:48,843 --> 00:24:51,113
Anyway, what's wrong?
425
00:24:51,513 --> 00:24:54,113
I was surprised because
you called me first.
426
00:24:54,583 --> 00:24:56,543
You didn't seem like the friendly type.
427
00:24:57,583 --> 00:24:59,713
I was passing by, so I
thought I would check in.
428
00:24:59,883 --> 00:25:02,723
It's been a while I've seen
you, and I wanted a cup of tea.
429
00:25:02,883 --> 00:25:04,623
You must have something.
430
00:25:04,793 --> 00:25:07,623
Why would a busy man like you
come here for a cup of tea?
431
00:25:11,633 --> 00:25:12,693
Mother.
432
00:25:13,293 --> 00:25:16,233
I'll take you to the hair salon
before we go to their shop.
433
00:25:18,573 --> 00:25:21,703
You are too precious to
live in my neighborhood.
434
00:25:22,103 --> 00:25:23,843
Too precious for my son too.
435
00:25:24,043 --> 00:25:27,742
Stop buttering me up with words
just because it costs nothing.
436
00:25:27,743 --> 00:25:29,083
You're embarrassing me.
437
00:25:29,843 --> 00:25:33,053
Are Soo Chan and Han Joo coming too?
438
00:25:33,183 --> 00:25:34,683
Han Joo is going in the evening.
439
00:25:35,823 --> 00:25:36,883
I see.
440
00:25:37,593 --> 00:25:39,669
You ordered two more beers, right?
441
00:25:39,693 --> 00:25:41,092
Your food is ready.
442
00:25:41,093 --> 00:25:42,923
Eun Byul.
443
00:25:43,293 --> 00:25:46,092
Go get some more disposable plates
and paper cups. They're running out.
444
00:25:46,093 --> 00:25:47,303
Okay.
445
00:25:48,233 --> 00:25:49,503
Enjoy.
446
00:25:51,303 --> 00:25:52,533
We should know.
447
00:25:53,103 --> 00:25:55,349
- Is this the place?
- I think so.
448
00:25:55,373 --> 00:25:56,673
Let's go in.
449
00:25:59,473 --> 00:26:01,483
Eun Byul's in-laws will be here soon.
450
00:26:01,583 --> 00:26:03,183
It'll be awkward. I'm going out.
451
00:26:03,383 --> 00:26:05,413
Aren't you going to say hello?
452
00:26:07,053 --> 00:26:09,883
Congratulations.
453
00:26:10,583 --> 00:26:12,493
Myung Ja, congratulations.
454
00:26:14,623 --> 00:26:16,493
You said you'd be here at 4pm.
455
00:26:16,593 --> 00:26:17,892
Why are you so surprised?
456
00:26:17,893 --> 00:26:20,363
Is there a reason we
have to be here at 4pm?
457
00:26:23,703 --> 00:26:26,103
- Please have a seat.
- Okay.
458
00:26:28,073 --> 00:26:29,673
The place looks nice.
459
00:26:30,673 --> 00:26:32,113
It looks okay.
460
00:26:32,973 --> 00:26:35,613
Have a seat.
461
00:26:40,113 --> 00:26:42,583
You should have kept an eye on them.
462
00:26:42,783 --> 00:26:44,423
Why are they here now?
463
00:26:45,523 --> 00:26:47,999
I was in a meeting. Do something.
464
00:26:48,023 --> 00:26:49,423
Isn't Han Joo there?
465
00:26:50,493 --> 00:26:52,763
No. I have to hang up.
466
00:27:03,173 --> 00:27:05,413
Why isn't Eun Byul picking up her phone?
467
00:27:08,583 --> 00:27:09,743
My goodness.
468
00:27:13,983 --> 00:27:16,753
- This must be the place.
- It seems so.
469
00:27:17,153 --> 00:27:18,453
Mother, Father.
470
00:27:19,253 --> 00:27:21,293
- You're here.
- Where are you coming from?
471
00:27:21,463 --> 00:27:23,622
I went to the supermarket. Please go in.
472
00:27:23,623 --> 00:27:25,193
- Okay.
- Okay.
473
00:27:28,803 --> 00:27:30,333
- Yes.
- It tastes good.
474
00:27:30,533 --> 00:27:32,173
It tastes very good.
475
00:27:32,433 --> 00:27:34,173
That's a relief.
476
00:27:34,573 --> 00:27:35,842
Eun Byul isn't picking up her phone.
477
00:27:35,843 --> 00:27:38,649
Go out and stop her in-laws
from coming in here.
478
00:27:38,673 --> 00:27:41,113
- Okay.
- Is something wrong?
479
00:27:41,383 --> 00:27:43,113
Why do you look so worried?
480
00:27:43,813 --> 00:27:45,153
It's nothing.
481
00:27:48,483 --> 00:27:52,053
Mom, Dad. My in-laws are here.
482
00:28:09,803 --> 00:28:11,213
You're here.
483
00:28:12,243 --> 00:28:13,513
In-laws?
484
00:28:15,983 --> 00:28:17,483
Honey, are you okay?
485
00:28:18,413 --> 00:28:20,723
- Give me some water.
- Drink some water.
486
00:28:20,883 --> 00:28:23,053
- What is going on?
- What is going on?
487
00:28:23,353 --> 00:28:26,293
Why are they here?
488
00:28:26,523 --> 00:28:27,593
Eun Byul.
489
00:28:28,523 --> 00:28:30,663
Are they your sister's in-laws?
490
00:28:32,233 --> 00:28:34,063
In-laws, my foot.
491
00:28:34,503 --> 00:28:36,532
Are they Eun Byul's in-laws...
492
00:28:36,533 --> 00:28:37,733
we were going to meet today?
493
00:28:38,533 --> 00:28:39,573
Oh, my.
494
00:28:40,333 --> 00:28:42,303
- My goodness.
- Honey.
495
00:28:43,303 --> 00:28:45,213
- My goodness.
- Father.
496
00:28:52,353 --> 00:28:54,682
(Sisters-in-law will air at
8:55pm on Mondays and Tuesdays.)
497
00:28:54,683 --> 00:28:57,023
(Please continue to send love and support.)
498
00:29:04,733 --> 00:29:05,863
(Sisters-in-law)
499
00:29:06,063 --> 00:29:08,663
They're your in-laws?
500
00:29:08,863 --> 00:29:10,603
- I'm sorry.
- This marriage should end.
501
00:29:10,703 --> 00:29:12,602
They ruined his life.
502
00:29:12,603 --> 00:29:15,202
They shouldn't be his in-laws.
503
00:29:15,203 --> 00:29:17,873
- Get out. I said, get out.
- Father.
504
00:29:17,973 --> 00:29:20,289
- You brat.
- Father.
505
00:29:20,313 --> 00:29:22,883
How dare you come in here?
506
00:29:25,583 --> 00:29:27,399
Get out right now!
507
00:29:27,423 --> 00:29:29,623
Can you divorce Eun Byul?
35803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.