All language subtitles for 별별 며느리.E036.170724.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:08,250 Yes, Father. 2 00:00:09,810 --> 00:00:10,880 I wrote... 3 00:00:11,820 --> 00:00:13,450 his autobiography. 4 00:00:27,670 --> 00:00:28,770 - Father. - Dad. 5 00:00:40,540 --> 00:00:41,580 Welcome... 6 00:00:42,150 --> 00:00:45,220 Ma'am, I'm glad to see you. Can you give me a hand? 7 00:00:45,450 --> 00:00:47,250 Why? Where is everyone? 8 00:00:47,850 --> 00:00:50,690 Mr. Choi went to meet the ghostwriter. 9 00:00:50,860 --> 00:00:53,060 - Where's Han Joo? - He's not here either, 10 00:00:53,690 --> 00:00:55,060 so I think he joined him. 11 00:01:10,910 --> 00:01:13,510 Eun Byul didn't know when she wrote that. 12 00:01:13,880 --> 00:01:16,010 She was working on it before we even started dating. 13 00:01:19,620 --> 00:01:20,680 Dad. 14 00:01:24,920 --> 00:01:28,690 How did you start writing his autobiography? 15 00:01:32,330 --> 00:01:34,370 He made a request... 16 00:01:35,270 --> 00:01:37,500 after reading an autobiography I wrote. 17 00:01:39,200 --> 00:01:40,369 Eun Byul only found out... 18 00:01:40,370 --> 00:01:42,309 when we came back from our honeymoon... 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,430 when you said you'd try to make a case with the book. 20 00:01:45,580 --> 00:01:47,080 I'm sorry, Father. 21 00:01:47,510 --> 00:01:50,150 I should've been honest. 22 00:01:50,250 --> 00:01:52,720 I told her that we should tell you later. 23 00:01:53,880 --> 00:01:55,550 As you know, 24 00:01:56,590 --> 00:01:57,890 he stole... 25 00:01:58,620 --> 00:02:00,960 my family's history into that book. 26 00:02:05,360 --> 00:02:06,400 Yes. 27 00:02:07,060 --> 00:02:10,900 And we're still in a lawsuit over Suseongjae. 28 00:02:13,570 --> 00:02:14,670 I know. 29 00:02:15,940 --> 00:02:17,579 Eun Byul has been worried sick too. 30 00:02:17,580 --> 00:02:20,109 She felt really bad about what she had done and... 31 00:02:20,110 --> 00:02:21,480 You don't have to make an excuse. 32 00:02:23,050 --> 00:02:24,250 Okay, Dad. 33 00:02:26,620 --> 00:02:27,690 Let us... 34 00:02:29,390 --> 00:02:31,020 forget about this. 35 00:02:34,190 --> 00:02:35,590 I'll tell your mom... 36 00:02:37,060 --> 00:02:39,399 that I didn't get to meet the ghostwriter. 37 00:02:39,400 --> 00:02:43,030 Eun Byul, forget all about the autobiography... 38 00:02:43,470 --> 00:02:45,970 as of now. 39 00:02:54,180 --> 00:02:55,579 - Dad. - Father. 40 00:02:55,580 --> 00:02:56,980 I'm leaving by myself. 41 00:03:04,020 --> 00:03:05,390 I'll go with him. 42 00:03:05,620 --> 00:03:07,630 Sure, will you do that? 43 00:03:25,840 --> 00:03:27,510 Eun Byul, don't cry. 44 00:03:28,310 --> 00:03:29,410 Sit. 45 00:03:34,150 --> 00:03:36,450 I feel so bad. 46 00:03:37,690 --> 00:03:41,090 He came to meet the ghostwriter as his last resort. 47 00:03:42,790 --> 00:03:44,900 I can't fathom what he feels right now. 48 00:03:45,000 --> 00:03:46,529 He came out to see just in case. 49 00:03:46,530 --> 00:03:48,370 He wasn't really expecting anything. 50 00:03:48,770 --> 00:03:50,600 It's not your fault. 51 00:03:51,470 --> 00:03:55,340 He didn't say anything much because he understood that too. 52 00:03:58,310 --> 00:04:00,909 Mother found out about the newsletter, 53 00:04:00,910 --> 00:04:03,110 and Father found out about the autobiography. 54 00:04:05,120 --> 00:04:06,820 What will I do from now on? 55 00:04:07,020 --> 00:04:08,620 This is so wrong. 56 00:04:11,360 --> 00:04:12,660 - Let's... - Let's... 57 00:04:16,490 --> 00:04:20,230 Do you want to tell them everything? 58 00:04:21,200 --> 00:04:22,530 Can you handle it? 59 00:04:24,270 --> 00:04:26,170 I don't want to deceive them... 60 00:04:26,800 --> 00:04:28,570 or lie to them anymore. 61 00:04:29,440 --> 00:04:32,780 All the lies I told until now are bad enough. 62 00:04:33,910 --> 00:04:36,080 I think the least I can do is... 63 00:04:36,750 --> 00:04:38,750 tell them the whole truth. 64 00:04:40,550 --> 00:04:42,320 I'm glad we're on the same page. 65 00:04:44,590 --> 00:04:47,460 Do you think Min Ho and your sister are on the same page as well? 66 00:04:53,160 --> 00:04:55,970 Why is it taking so long to find who posted that? 67 00:04:56,600 --> 00:05:00,139 After people complained about the anonymous system, 68 00:05:00,140 --> 00:05:01,809 it became harder for us to track... 69 00:05:01,810 --> 00:05:04,880 Find who it is as soon as possible, no matter what you do. 70 00:05:05,040 --> 00:05:06,380 Yes, sir. 71 00:05:14,250 --> 00:05:16,050 I'm sure it's someone on my team. 72 00:05:16,650 --> 00:05:18,120 I won't let them get away with this. 73 00:05:18,960 --> 00:05:20,490 Leave it to me. 74 00:05:20,830 --> 00:05:22,630 It wouldn't look so great for you to step in. 75 00:05:23,230 --> 00:05:25,700 If I write a written apology and accept salary cut... 76 00:05:25,800 --> 00:05:28,400 as a punishment, this won't affect you, right? 77 00:05:28,800 --> 00:05:31,640 Your promotion won't get canceled, right? 78 00:05:32,540 --> 00:05:35,810 Dad's being pretty harsh to avoid just that. 79 00:05:36,240 --> 00:05:38,140 The video had no illegal aspect in it. 80 00:05:38,480 --> 00:05:40,680 It's just sisters fighting. Why did he cut your salary? 81 00:05:40,810 --> 00:05:42,650 I'm his daughter-in-law, that's why. 82 00:05:44,750 --> 00:05:48,750 If I can sacrifice myself for you to become an acting chairman, 83 00:05:49,020 --> 00:05:50,650 I will do anything. 84 00:05:53,960 --> 00:05:57,190 But shouldn't Eun Byul also get punished? 85 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 She resigned already. 86 00:05:59,660 --> 00:06:01,670 She got out of this so easily. 87 00:06:02,170 --> 00:06:04,270 My career is damaged all because of her. 88 00:06:13,340 --> 00:06:14,580 Yes, Mother. 89 00:06:15,410 --> 00:06:16,810 I'm at the office. 90 00:06:18,350 --> 00:06:19,980 To the chairman's room? 91 00:06:26,190 --> 00:06:27,960 What are you going to do now? 92 00:06:28,460 --> 00:06:30,830 Min Ho's promotion was held off because of you. 93 00:06:31,260 --> 00:06:32,459 I'm sorry, Mother. 94 00:06:32,460 --> 00:06:34,670 How on earth are you behaving? 95 00:06:34,900 --> 00:06:37,230 I told you many times to be careful with what you do. 96 00:06:37,470 --> 00:06:39,000 You aren't just an employee. 97 00:06:39,100 --> 00:06:41,669 You're the owner's daughter-in-law, and the future chairman's wife. 98 00:06:41,670 --> 00:06:43,010 What are you doing? 99 00:06:43,310 --> 00:06:46,739 Have you been acting like you're in good terms with Eun Byul? 100 00:06:46,740 --> 00:06:48,150 No, Mother. 101 00:06:48,650 --> 00:06:50,109 Something happened on that day. 102 00:06:50,110 --> 00:06:53,580 No matter what happened, you should've held yourself back. 103 00:06:54,020 --> 00:06:55,519 Your father is about to run for office, 104 00:06:55,520 --> 00:06:57,419 and Min Ho was about to become an acting chairman. 105 00:06:57,420 --> 00:07:00,589 You should behave yourself, not create a huge scandal. 106 00:07:00,590 --> 00:07:02,859 Mom, let's talk at home. 107 00:07:02,860 --> 00:07:04,230 Step out of this. 108 00:07:04,700 --> 00:07:06,359 You can't even control your wife. 109 00:07:06,360 --> 00:07:08,170 How dare you take her side? 110 00:07:08,470 --> 00:07:11,339 I already gave them a scolding, so you don't need to do anything. 111 00:07:11,340 --> 00:07:13,269 Geum Byul is regretting too. 112 00:07:13,270 --> 00:07:15,210 She voluntarily cut her salary as a punishment. 113 00:07:15,540 --> 00:07:17,069 I mean, sisters can fight. 114 00:07:17,070 --> 00:07:18,639 But not at work. 115 00:07:18,640 --> 00:07:21,280 Stop it already. If you want to continue, go home and do it. 116 00:07:22,580 --> 00:07:23,750 Why are you here? 117 00:07:24,150 --> 00:07:26,850 I'm a huge idiot. 118 00:07:27,220 --> 00:07:29,549 I have no idea why I came out here... 119 00:07:29,550 --> 00:07:31,220 to buy that troublemaker a nice dinner. 120 00:07:31,920 --> 00:07:36,090 And you. Did you get a new table for her family? 121 00:07:37,560 --> 00:07:39,729 I ordered that a long time ago. 122 00:07:39,730 --> 00:07:42,970 Goodness, whose son are you? 123 00:07:43,700 --> 00:07:45,799 Stop talking nonsense, and come outside. 124 00:07:45,800 --> 00:07:48,370 My goodness. 125 00:07:56,580 --> 00:07:58,950 Did you buy my parents a table? 126 00:08:04,290 --> 00:08:06,690 Did you meet the ghostwriter? 127 00:08:07,260 --> 00:08:09,930 No, I couldn't. 128 00:08:11,000 --> 00:08:13,800 - Why not? - She didn't show up. 129 00:08:14,930 --> 00:08:16,570 She doesn't want to testify. 130 00:08:16,930 --> 00:08:20,240 We'll have to request a ban on distribution using the data we have. 131 00:08:20,770 --> 00:08:21,810 I see. 132 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Mom. 133 00:08:25,180 --> 00:08:27,750 Where have you been? 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,890 - What are you doing? - You're back. 135 00:08:39,220 --> 00:08:40,860 I'm re-potting plants. 136 00:08:41,390 --> 00:08:46,100 They're so pretty, aren't they? 137 00:08:47,600 --> 00:08:49,870 Yes, they are. 138 00:08:51,070 --> 00:08:54,470 You're even prettier than them. 139 00:08:55,910 --> 00:08:58,010 The flowers will laugh. 140 00:08:59,610 --> 00:09:02,580 Are you re-potting the plants? 141 00:09:02,880 --> 00:09:03,909 Yes. 142 00:09:03,910 --> 00:09:05,480 - Give it to me. - Okay. 143 00:09:09,820 --> 00:09:13,520 I submitted a resignation letter. 144 00:09:15,460 --> 00:09:18,500 - You must be sad. - I'm sorry. 145 00:09:18,600 --> 00:09:21,670 I made you worry only a few days after the wedding. 146 00:09:21,900 --> 00:09:25,470 Work hard on your picture books. I'll support you. 147 00:09:26,240 --> 00:09:27,270 Okay. 148 00:09:27,970 --> 00:09:30,270 You're sad to quit your job, aren't you? 149 00:09:31,380 --> 00:09:32,510 No, I'm not. 150 00:09:33,010 --> 00:09:35,610 I'm sure you are. It was your workplace. 151 00:09:36,680 --> 00:09:39,750 By the way, the ghostwriter didn't show up. 152 00:09:40,850 --> 00:09:43,690 I understand she must feel burdened, 153 00:09:43,890 --> 00:09:46,136 but she should have at least told us she wasn't coming. 154 00:09:46,160 --> 00:09:47,800 How could she stand an elderly person up? 155 00:09:48,860 --> 00:09:50,899 I'll sort these. 156 00:09:50,900 --> 00:09:52,660 Go help Grandma wash up. 157 00:09:53,630 --> 00:09:54,670 Okay. 158 00:10:04,840 --> 00:10:08,210 Was it heartless of me to make her quit her job? 159 00:10:09,080 --> 00:10:11,550 Get out. I can't stand the sight of you. 160 00:10:12,320 --> 00:10:15,819 I'm sorry, Mother. Please let me explain. 161 00:10:15,820 --> 00:10:18,590 Can't you hear me? Get out. 162 00:10:18,960 --> 00:10:21,259 I had a good reason. 163 00:10:21,260 --> 00:10:22,659 Once you hear the reason... 164 00:10:22,660 --> 00:10:24,499 Am I supposed to hear... 165 00:10:24,500 --> 00:10:26,400 why you had that silly fight with your sister? 166 00:10:27,500 --> 00:10:30,500 You must have racked your brain on your way home. 167 00:10:30,670 --> 00:10:33,540 I don't want to hear your made-up excuses. 168 00:10:34,840 --> 00:10:37,440 I can't believe your mom. 169 00:10:37,780 --> 00:10:41,680 She bragged so much about how close you two were. 170 00:10:41,910 --> 00:10:44,219 It was all just a fraud... 171 00:10:44,220 --> 00:10:45,650 to hold onto Min Ho. 172 00:10:47,250 --> 00:10:48,989 A fraud? 173 00:10:48,990 --> 00:10:50,720 What would you have learned from her? 174 00:10:51,320 --> 00:10:53,290 I didn't know Eun Byul was like that. 175 00:10:53,760 --> 00:10:56,990 The three of you are just the same. 176 00:10:57,700 --> 00:11:01,400 Your mom is benefiting so much from her competent son-in-law. 177 00:11:01,900 --> 00:11:03,769 She's living off Min Ho. 178 00:11:03,770 --> 00:11:05,240 Completely! 179 00:11:05,370 --> 00:11:08,140 Mother, it was Min Ho's idea to buy the table... 180 00:11:08,540 --> 00:11:11,880 Cut it out! How dare you talk back to me? 181 00:11:12,040 --> 00:11:15,010 Did you learn that from your parents? 182 00:11:15,610 --> 00:11:17,820 What's the point of your father being a teacher? 183 00:11:17,920 --> 00:11:19,850 You didn't learn anything. 184 00:11:22,120 --> 00:11:23,690 Why are you crying? 185 00:11:24,820 --> 00:11:28,336 I'll behave myself for Min Ho and Father's sake. 186 00:11:28,360 --> 00:11:29,929 If you want to help Min Ho, 187 00:11:29,930 --> 00:11:31,529 a written apology is not enough. 188 00:11:31,530 --> 00:11:34,270 - I also had my salary cut... - Do you think that's enough... 189 00:11:34,430 --> 00:11:37,070 to make Min Ho an acting chairman? 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,640 - What do you mean? - You should be suspended. 191 00:11:41,970 --> 00:11:44,679 Mother, that's too much. 192 00:11:44,680 --> 00:11:47,410 Are you the one who should be saying that? 193 00:11:48,250 --> 00:11:50,286 That's the least you can do to make up for what you did. 194 00:11:50,310 --> 00:11:52,179 Don't tell others that I made you do this. 195 00:11:52,180 --> 00:11:54,190 Pretend that it is your idea. 196 00:11:56,120 --> 00:11:57,250 You don't want to? 197 00:11:59,320 --> 00:12:01,690 - I'll do it. - Was it my idea? 198 00:12:02,790 --> 00:12:05,500 No. It was my idea. 199 00:12:05,830 --> 00:12:08,400 You said nothing. 200 00:12:10,700 --> 00:12:11,940 Suspension? 201 00:12:12,370 --> 00:12:14,140 That's not necessary. 202 00:12:14,610 --> 00:12:16,440 Isn't a pay-cut enough? 203 00:12:17,040 --> 00:12:20,340 She probably wants a more severe penalty for your sake. 204 00:12:20,440 --> 00:12:22,680 It would impress the executives. 205 00:12:23,480 --> 00:12:25,350 You're so thoughtful. 206 00:12:25,550 --> 00:12:27,690 I didn't think that far. 207 00:12:29,720 --> 00:12:30,920 Of course. 208 00:12:32,060 --> 00:12:35,460 As the chairman's daughter-in-law, I should be responsible. 209 00:12:36,090 --> 00:12:38,406 In addition to the pay-cut, 210 00:12:38,430 --> 00:12:40,636 I think I should be suspended for at least three months... 211 00:12:40,660 --> 00:12:43,230 not to cause Min Ho any trouble. 212 00:12:44,500 --> 00:12:46,440 I'm sorry, Father and Mother. 213 00:12:47,200 --> 00:12:49,310 I'm sorry, Min Ho. 214 00:12:52,480 --> 00:12:54,110 All right. 215 00:12:54,650 --> 00:12:56,650 The executives will take it into account too. 216 00:12:57,150 --> 00:12:58,180 Yes. 217 00:12:58,980 --> 00:13:02,489 I'll help your election campaign while I'm suspended. 218 00:13:02,490 --> 00:13:04,319 Let me take charge of PR. 219 00:13:04,320 --> 00:13:06,159 You shouldn't work too hard. 220 00:13:06,160 --> 00:13:08,529 Learn some house chores, 221 00:13:08,530 --> 00:13:11,660 and get pregnant. That's your number-one duty. 222 00:13:12,330 --> 00:13:15,100 If you don't become pregnant, that's dereliction of duty. 223 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Okay. 224 00:13:17,331 --> 00:13:19,940 We're trying. Don't pressure her. 225 00:13:21,110 --> 00:13:22,540 Do you want to be suspended too? 226 00:13:26,410 --> 00:13:29,350 Isn't one of your friends a congressional aide? 227 00:13:30,350 --> 00:13:32,820 Can you let me enter the National Assembly Members' Office? 228 00:13:33,080 --> 00:13:35,520 I want to interview Kim Man Pyo. 229 00:13:37,490 --> 00:13:39,919 Yes. A lawyer is getting in my way, 230 00:13:39,920 --> 00:13:42,830 so I have to take a detour. 231 00:13:43,860 --> 00:13:45,000 Thank you in advance. 232 00:13:48,930 --> 00:13:51,440 I should dig into it myself if I'm a real journalist? 233 00:13:52,200 --> 00:13:55,640 Fine. Bring it on, Dong Joo. 234 00:14:00,310 --> 00:14:02,680 Geum Byul, can't you say hi? 235 00:14:04,050 --> 00:14:05,580 You're home early. 236 00:14:06,750 --> 00:14:08,220 Is something wrong? 237 00:14:09,590 --> 00:14:11,520 I'm suspended. 238 00:14:12,660 --> 00:14:14,260 Why? 239 00:14:15,160 --> 00:14:18,330 Min Ho, did Geum Byul get into trouble again? 240 00:14:21,570 --> 00:14:22,770 What's wrong? 241 00:14:24,800 --> 00:14:26,370 I'm a bad daughter. 242 00:14:27,370 --> 00:14:30,070 My parents are being mocked because of me. 243 00:14:31,740 --> 00:14:33,340 Did Mom say something again? 244 00:14:33,740 --> 00:14:37,680 She said my mom was living off you. 245 00:14:38,420 --> 00:14:40,460 She also said that although my father is a teacher, 246 00:14:40,890 --> 00:14:43,390 I didn't learn anything from him. 247 00:14:46,073 --> 00:14:48,343 How could she say that? 248 00:14:49,560 --> 00:14:50,690 I'm sorry. 249 00:14:51,800 --> 00:14:53,529 Don't brood over it. 250 00:14:53,530 --> 00:14:55,730 She probably said it because she was upset. 251 00:14:56,170 --> 00:14:58,900 She can say whatever to me, 252 00:14:59,500 --> 00:15:02,910 but I can't stand her saying bad things about my parents. 253 00:15:04,510 --> 00:15:07,010 You know Mom is inconsistent. 254 00:15:07,380 --> 00:15:08,809 It's just like the weather. 255 00:15:08,810 --> 00:15:11,820 Today, it's a cloudy and rainy day. 256 00:15:12,420 --> 00:15:14,090 It'll become sunny soon. 257 00:15:14,320 --> 00:15:16,790 It doesn't end there. I'm suspended because... 258 00:15:18,220 --> 00:15:19,960 Was it her idea? 259 00:15:21,190 --> 00:15:25,300 No. It was my idea. 260 00:15:25,600 --> 00:15:27,030 It's for you. 261 00:15:28,170 --> 00:15:30,740 I was so touched. 262 00:15:32,670 --> 00:15:35,640 Stop crying. I'll try harder. 263 00:15:35,810 --> 00:15:37,840 I'll make it up to you. 264 00:15:43,510 --> 00:15:45,120 Why is she calling me? 265 00:15:45,550 --> 00:15:46,680 Is it Eun Byul? 266 00:15:47,820 --> 00:15:50,020 She submitted a resignation letter with perfect timing. 267 00:15:50,420 --> 00:15:52,560 She got away alone. 268 00:15:56,390 --> 00:15:58,429 Are you okay? Is everything all right? 269 00:15:58,430 --> 00:15:59,760 Is she teasing me? 270 00:15:59,860 --> 00:16:02,300 Let's meet tomorrow. I have something to tell you. 271 00:16:03,200 --> 00:16:04,770 Why would I meet you? 272 00:16:05,170 --> 00:16:07,270 Every time I meet you, something happens. 273 00:16:09,140 --> 00:16:11,286 (Let's meet tomorrow. I have something to tell you.) 274 00:16:11,310 --> 00:16:13,440 Did she get in serious trouble because of the video? 275 00:16:18,050 --> 00:16:19,150 Hey. 276 00:16:20,050 --> 00:16:22,520 If I tell them the truth, 277 00:16:22,850 --> 00:16:25,390 will they understand me? 278 00:16:26,560 --> 00:16:28,230 Or will they not? 279 00:16:32,730 --> 00:16:34,200 You're back. 280 00:16:34,630 --> 00:16:37,770 - Yes. - Father. 281 00:16:40,370 --> 00:16:41,640 I'm sorry. 282 00:16:42,170 --> 00:16:44,140 You don't have to be. 283 00:16:44,610 --> 00:16:47,010 I was a bit surprised, but I'm okay. 284 00:16:47,550 --> 00:16:50,210 Let's have some watermelons. Sang Goo, you're back. 285 00:16:50,720 --> 00:16:53,350 I heard the ghostwriter stood you up. 286 00:16:54,420 --> 00:16:55,650 Be quiet. 287 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 Why is he so on edge? Is he going through menopause? 288 00:17:03,260 --> 00:17:06,260 You look great today, Father. 289 00:17:08,030 --> 00:17:11,299 It's a beautiful day. 290 00:17:11,300 --> 00:17:14,340 It's so hot. Why is it so hot from morning? 291 00:17:15,010 --> 00:17:18,080 Please turn the air conditioner on full blast. 292 00:17:18,510 --> 00:17:20,280 Have a nice day, Father. 293 00:17:21,450 --> 00:17:23,480 - Have a nice day, Min Ho. - Thanks. 294 00:17:23,750 --> 00:17:24,880 See you. 295 00:17:30,390 --> 00:17:33,560 Father was ignoring me. 296 00:17:33,660 --> 00:17:36,330 - I'm even suspended. - Do you have a problem with it? 297 00:17:36,530 --> 00:17:38,160 Change into work clothes. 298 00:17:40,330 --> 00:17:41,730 Work clothes? 299 00:17:42,830 --> 00:17:43,930 What? 300 00:17:56,880 --> 00:17:57,920 Mother. 301 00:17:59,720 --> 00:18:01,220 Are you going on a picnic? 302 00:18:03,690 --> 00:18:04,920 Change into these. 303 00:18:07,930 --> 00:18:10,030 Even my mom wouldn't wear this. 304 00:18:10,130 --> 00:18:12,499 You're supposed to wear something comfortable to work. 305 00:18:12,500 --> 00:18:15,600 But still, it's important to keep in style. 306 00:18:16,230 --> 00:18:17,939 I don't like these. 307 00:18:17,940 --> 00:18:19,170 It's the middle of summer. 308 00:18:19,270 --> 00:18:21,840 Do you want to get a heatstroke with these thick pants? 309 00:18:22,070 --> 00:18:23,639 Are you going to throw away your T-shirt? 310 00:18:23,640 --> 00:18:27,079 This was really expensive. 311 00:18:27,080 --> 00:18:29,779 Exactly, that's why I'm giving you these clothes. 312 00:18:29,780 --> 00:18:31,700 It's so obvious that you've never worked before. 313 00:18:32,450 --> 00:18:33,520 Hurry up. 314 00:18:37,350 --> 00:18:39,020 Aren't you going to listen to me? 315 00:18:39,460 --> 00:18:42,066 I thought you were going to be good now that you're on probation. 316 00:18:42,090 --> 00:18:43,460 Hurry up, and get changed! 317 00:18:53,300 --> 00:18:54,970 Now, you're ready to work. 318 00:19:00,810 --> 00:19:02,050 On probation? 319 00:19:02,210 --> 00:19:04,850 She's my daughter-in-law, so she has a heavy responsibility. 320 00:19:07,350 --> 00:19:09,290 I'm sorry. 321 00:19:09,890 --> 00:19:11,490 What can we do? It already happened. 322 00:19:11,890 --> 00:19:13,490 We just have to make the best out of it. 323 00:19:15,130 --> 00:19:16,590 While we're on the subject, 324 00:19:17,130 --> 00:19:19,800 I think I should stop coming to work as well. 325 00:19:20,160 --> 00:19:21,769 It's not fair... 326 00:19:21,770 --> 00:19:25,000 for her to be on probation, but for me to work. 327 00:19:26,200 --> 00:19:27,810 I understand. 328 00:19:28,210 --> 00:19:31,180 And there's no use in holding onto you after you resigned. 329 00:19:31,710 --> 00:19:33,580 You've done well thus far. 330 00:19:34,950 --> 00:19:38,480 Right, are you getting ready for me to meet... 331 00:19:38,680 --> 00:19:40,420 with your in-laws? 332 00:19:42,950 --> 00:19:44,590 Let's set up a date. 333 00:19:45,490 --> 00:19:48,060 Ask them when the most convenient time for them is. 334 00:19:52,160 --> 00:19:54,030 Yes, tell him to come in. 335 00:19:55,930 --> 00:19:58,770 I have a meeting now. You may go. 336 00:19:59,740 --> 00:20:00,870 Okay. 337 00:20:08,950 --> 00:20:10,980 Should I ask Mom for help? 338 00:20:12,550 --> 00:20:14,890 But I don't want her to suffer. 339 00:20:15,690 --> 00:20:16,950 Are you going to call your mom? 340 00:20:18,490 --> 00:20:20,090 No. 341 00:20:20,860 --> 00:20:22,790 This is your punishment. 342 00:20:22,960 --> 00:20:25,430 If your mom helps, that's cheating. 343 00:20:26,030 --> 00:20:29,370 Stop coming up with a scheme, and just work hard, will you? 344 00:20:30,330 --> 00:20:32,469 Are you still weeding the yard? 345 00:20:32,470 --> 00:20:34,270 You have to wipe the crocks too. 346 00:20:34,510 --> 00:20:36,870 I'll finish everything within today. 347 00:20:37,880 --> 00:20:39,639 Are you going somewhere? 348 00:20:39,640 --> 00:20:43,350 Yes, Dr. Kim said there is a new machine for a massage. 349 00:20:43,550 --> 00:20:46,350 - Finish everything until I return. - Okay. 350 00:20:46,620 --> 00:20:47,920 Goodness, UV rays. 351 00:20:52,590 --> 00:20:55,090 I want to get a massage too. 352 00:20:58,200 --> 00:20:59,500 Gosh, what's this? 353 00:21:00,530 --> 00:21:01,770 Darn it. 354 00:21:04,000 --> 00:21:06,570 The daughter-in-law is weeding the yard under the sun, 355 00:21:07,200 --> 00:21:10,710 and the mother-in-law is going out to get a massage. 356 00:21:12,080 --> 00:21:15,380 She's like an evil step-mom. This is so awful. 357 00:21:21,250 --> 00:21:22,450 I just pulled out flowers. 358 00:21:25,490 --> 00:21:27,960 My gosh, they are all plants. 359 00:21:28,190 --> 00:21:29,960 Why can't she just let them live together? 360 00:21:30,490 --> 00:21:32,160 Is she discriminating against weeds? 361 00:21:33,530 --> 00:21:36,430 Why was he sitting in another cafe instead of yours? 362 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Things happened. 363 00:21:38,940 --> 00:21:42,110 Anyway, was my daughter-in-law there as well? 364 00:21:42,210 --> 00:21:44,080 Yes, things looked serious. 365 00:21:44,310 --> 00:21:46,039 Did she do something wrong? 366 00:21:46,040 --> 00:21:48,010 No, it's not like that. 367 00:21:49,150 --> 00:21:50,850 Mr. Choi, you're home. 368 00:21:51,180 --> 00:21:52,850 You must be here for lunch. 369 00:21:53,650 --> 00:21:54,720 Yes. 370 00:21:55,550 --> 00:21:57,690 - Where's Mom? - At the hair salon. 371 00:21:59,190 --> 00:22:02,529 Did you bring Eun Byul when you went to meet... 372 00:22:02,530 --> 00:22:04,100 the ghostwriter? 373 00:22:05,430 --> 00:22:06,500 What? 374 00:22:07,400 --> 00:22:09,100 Oh, yes. Why? 375 00:22:09,500 --> 00:22:13,570 Just asking. It doesn't seem like there's any reason to bring her. 376 00:22:13,740 --> 00:22:18,180 She's a writer too. So I thought she could help. 377 00:22:19,910 --> 00:22:21,950 Then why did she act like she didn't know anything? 378 00:22:22,450 --> 00:22:25,050 She didn't say anything when we said the writer didn't show up. 379 00:22:25,450 --> 00:22:28,790 It's probably because this isn't the best story. 380 00:22:29,950 --> 00:22:33,190 Eun Byul is really considerate. 381 00:22:33,690 --> 00:22:35,929 She has a lot of interest in our family, 382 00:22:35,930 --> 00:22:37,660 and she's willing to learn anything. 383 00:22:38,330 --> 00:22:40,160 And she's very respectful too. 384 00:22:40,930 --> 00:22:42,900 We're really lucky to have her. 385 00:22:44,800 --> 00:22:45,970 Let's eat. 386 00:22:48,010 --> 00:22:49,470 My gosh, what's this? 387 00:22:51,110 --> 00:22:53,280 Goodness, what is this? Why is this so heavy? 388 00:22:54,780 --> 00:22:56,310 This smells horrible. 389 00:22:58,280 --> 00:23:00,850 Why can't we just purchase these sauces? 390 00:23:01,720 --> 00:23:04,001 Why am I laboring like someone living in the stone age... 391 00:23:04,260 --> 00:23:07,160 in the 21st century? 392 00:23:19,140 --> 00:23:20,300 (Enemy for Three Generations) 393 00:23:21,640 --> 00:23:24,639 What? What do you want? Why do you keep... 394 00:23:24,640 --> 00:23:26,200 calling and texting me since yesterday? 395 00:23:26,410 --> 00:23:29,180 - Are you all right? - So what if I'm not okay? 396 00:23:29,550 --> 00:23:31,479 Will you put me off this probation? 397 00:23:31,480 --> 00:23:33,620 We need to meet. I have to talk to you. 398 00:23:34,420 --> 00:23:36,020 I have nothing to say to you. 399 00:23:36,650 --> 00:23:38,989 It's about you too. Where are you? 400 00:23:38,990 --> 00:23:40,620 I have nothing to say to you. 401 00:23:41,330 --> 00:23:42,690 Goodness. 402 00:23:47,300 --> 00:23:49,869 Han Joo and I decided to tell my in-laws... 403 00:23:49,870 --> 00:23:52,040 - the whole truth. - What? She must be insane. 404 00:23:55,440 --> 00:23:56,740 Hey, are you crazy? 405 00:23:57,070 --> 00:23:59,209 What do you mean you'll tell them? 406 00:23:59,210 --> 00:24:01,979 It's just as you read. I can't lie anymore. 407 00:24:01,980 --> 00:24:04,319 Hey, let's meet. We need to talk. 408 00:24:04,320 --> 00:24:05,980 (Toreore Chicken) 409 00:24:13,420 --> 00:24:16,490 Officials from the headquarters will help you out with the details, 410 00:24:16,590 --> 00:24:18,960 - so don't worry. - Okay. 411 00:24:19,600 --> 00:24:22,299 The shop is very neat, and there are so many menus. 412 00:24:22,300 --> 00:24:23,800 It also tastes great too. 413 00:24:24,500 --> 00:24:26,340 Thanks for taking your time out. 414 00:24:26,600 --> 00:24:30,240 No problem. Oh, right. Jeong Sook is coming over too. 415 00:24:30,840 --> 00:24:32,379 - Welcome. - My gosh. 416 00:24:32,380 --> 00:24:34,079 Myung Ja, you're here. 417 00:24:34,080 --> 00:24:35,949 - Hello. - Hello. 418 00:24:35,950 --> 00:24:38,950 It's so hot today. Why is it so hot? 419 00:24:40,280 --> 00:24:43,190 - Where are you coming from? - I visited a cousin at a hospital. 420 00:24:43,390 --> 00:24:45,360 Is everything all right? 421 00:24:45,660 --> 00:24:47,490 I heard Geum Byul was suspended. 422 00:24:47,590 --> 00:24:50,360 What? What do you mean? 423 00:24:50,590 --> 00:24:51,900 Didn't you know? 424 00:24:55,900 --> 00:24:57,570 What are you talking about? 425 00:24:58,000 --> 00:24:59,840 Who said you can tell them? 426 00:25:00,440 --> 00:25:02,609 They will find out anyway. 427 00:25:02,610 --> 00:25:04,710 I want to tell them and get this over with. 428 00:25:05,010 --> 00:25:06,880 I'm on probation. 429 00:25:07,140 --> 00:25:09,950 What am I going to do if my in-laws also find out about this? 430 00:25:10,380 --> 00:25:12,619 My father also found out that I am the ghostwriter... 431 00:25:12,620 --> 00:25:14,090 for Chairman Park's book. 432 00:25:14,190 --> 00:25:16,350 Why? What happened? 433 00:25:17,190 --> 00:25:18,860 Does his entire family know? 434 00:25:18,990 --> 00:25:21,430 - No, they don't. - Why not? 435 00:25:21,530 --> 00:25:23,290 He let it pass quietly. 436 00:25:23,430 --> 00:25:25,059 That's why I feel worse. 437 00:25:25,060 --> 00:25:28,346 Then it's good now. There's no problem anymore. 438 00:25:28,370 --> 00:25:31,469 Why are you trying to blow up a bomb that's sitting there quietly? 439 00:25:31,470 --> 00:25:34,539 Then you can do what you want. I'm going to tell them the truth. 440 00:25:34,540 --> 00:25:37,069 You and I can't make two different moves now. 441 00:25:37,070 --> 00:25:39,956 I feel awful because it's like I'm deceiving them every day. 442 00:25:39,980 --> 00:25:42,650 - Don't you feel bad? - Stop acting so nice. 443 00:25:43,710 --> 00:25:46,119 Hey, you only care about what you feel, 444 00:25:46,120 --> 00:25:47,790 and you can't care less about me, right? 445 00:25:48,190 --> 00:25:49,990 Don't you know what probation is? 446 00:25:50,590 --> 00:25:52,359 This is when I must be careful. 447 00:25:52,360 --> 00:25:54,390 Are you telling me to go tell them the truth? 448 00:25:55,360 --> 00:25:57,830 You want me to get stressed out and die, right? 449 00:25:58,230 --> 00:26:00,559 You're the one who brought this onto me. 450 00:26:00,560 --> 00:26:01,999 You blame everything on me. 451 00:26:02,000 --> 00:26:03,269 If you didn't marry him, 452 00:26:03,270 --> 00:26:05,039 I wouldn't be lying either. 453 00:26:05,040 --> 00:26:06,099 It goes both ways. 454 00:26:06,100 --> 00:26:08,270 It doesn't go both ways. 455 00:26:08,770 --> 00:26:10,439 I didn't marry Min Ho... 456 00:26:10,440 --> 00:26:12,080 knowing you and Han Joo will get married. 457 00:26:12,180 --> 00:26:15,350 Did I marry Min Ho knowing the history between him and Han Joo? 458 00:26:15,710 --> 00:26:17,419 You married him knowing everything. 459 00:26:17,420 --> 00:26:20,249 It doesn't go both ways. You make me so frustrated. 460 00:26:20,250 --> 00:26:22,950 If you were in my shoes, would you have not married Min Ho? 461 00:26:23,120 --> 00:26:25,889 What if I married Han Joo first and the same thing happened? 462 00:26:25,890 --> 00:26:28,560 Would you have not married him? You definitely would have. 463 00:26:37,300 --> 00:26:39,100 Wait until I get pregnant. 464 00:26:39,870 --> 00:26:43,210 I need to find a way out of this. 465 00:26:43,640 --> 00:26:46,379 Did you book a pregnancy? How do you know when that'll be? 466 00:26:46,380 --> 00:26:48,249 Then what do you want me to do? 467 00:26:48,250 --> 00:26:50,109 This will blow up any day now. 468 00:26:50,110 --> 00:26:51,979 We're already lying quite often now. 469 00:26:51,980 --> 00:26:55,420 It'll be harder to deal with when this gets bigger. 470 00:26:56,150 --> 00:26:58,189 I hired some actors for the meeting, 471 00:26:58,190 --> 00:26:59,660 so put off some time until then. 472 00:26:59,820 --> 00:27:01,559 And tell your in-laws when I get pregnant. 473 00:27:01,560 --> 00:27:04,259 Are you really determined to use actors? 474 00:27:04,260 --> 00:27:07,230 Yes, I'm on my way. Is Mother asleep? 475 00:27:07,500 --> 00:27:09,030 I'll wake her up at home. 476 00:27:11,600 --> 00:27:12,770 That's Eun Byul. 477 00:27:16,110 --> 00:27:17,740 Isn't that her sister? 478 00:27:19,110 --> 00:27:21,350 Why are they meeting here and not at our cafe? 479 00:27:25,450 --> 00:27:28,490 I know you're in a situation with the probation and all, 480 00:27:28,620 --> 00:27:31,559 but it might be better to deal with it now. 481 00:27:31,560 --> 00:27:33,680 The longer we put it off, the worse this gets for us. 482 00:27:33,990 --> 00:27:35,659 Don't just say no, 483 00:27:35,660 --> 00:27:37,360 and talk to Min Ho. 484 00:27:37,530 --> 00:27:39,900 It wasn't an easy decision for me and Han Joo. 485 00:27:40,200 --> 00:27:42,970 Do you think we hadn't thought of that? 486 00:27:43,670 --> 00:27:46,500 I'm saying no because the timing isn't quite right. 487 00:27:49,110 --> 00:27:51,310 Why are you so stupid? 488 00:27:52,010 --> 00:27:55,450 This won't end with a simple scolding. 489 00:27:56,280 --> 00:27:58,520 You and I may have to get divorced. 490 00:27:59,080 --> 00:28:03,420 I guess your in-laws may not care because they're the assailant, 491 00:28:03,790 --> 00:28:06,319 but our in-laws won't understand because we're victims. 492 00:28:06,320 --> 00:28:08,360 Who are you saying is the assailant and the victim? 493 00:28:09,090 --> 00:28:12,700 Your in-laws are the ones playing the victim. 494 00:28:12,860 --> 00:28:14,670 - You're perfect for each other. - Hey! 495 00:28:14,770 --> 00:28:16,329 Trust your in-laws if you want to. 496 00:28:16,330 --> 00:28:18,070 I'll trust mine. 497 00:28:18,600 --> 00:28:20,200 Let me tell you one last time. 498 00:28:20,370 --> 00:28:22,940 We'll do it regardless of whether you cooperate or not. 499 00:28:23,440 --> 00:28:25,456 We were going to cut ties with each other anyway. 500 00:28:25,480 --> 00:28:27,826 Do whatever you want. I'll do what I want. 501 00:28:27,850 --> 00:28:29,710 Hey! 502 00:28:31,220 --> 00:28:32,350 Hey! 503 00:28:33,820 --> 00:28:35,620 Are you serious? 504 00:28:38,090 --> 00:28:39,160 Oh, my. 505 00:28:40,320 --> 00:28:41,460 Hello. 506 00:28:45,500 --> 00:28:46,730 Mother. 507 00:29:00,140 --> 00:29:01,210 (Sisters-in-law) 508 00:29:02,680 --> 00:29:04,079 Did you put the lids back on? 509 00:29:04,080 --> 00:29:05,820 The lids! 510 00:29:09,590 --> 00:29:10,720 My goodness. 511 00:29:11,890 --> 00:29:13,459 Did she glue them together? 512 00:29:13,460 --> 00:29:15,360 Why do you always talk only about Geum Byul? 513 00:29:15,990 --> 00:29:18,660 I just happened to overhear. 514 00:29:18,760 --> 00:29:22,330 You said you had something to tell your in-laws. What is it? 515 00:29:23,530 --> 00:29:25,769 What's the matter? I think I know what it is though. 516 00:29:25,770 --> 00:29:27,640 I told you not to marry her! 37323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.