All language subtitles for 별별 며느리.E035.170721.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,378 --> 00:00:09,508 Did you make this? 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,820 Mother. 3 00:00:12,821 --> 00:00:16,691 Do you work for Nine Fashion? 4 00:00:22,101 --> 00:00:23,201 Yes. 5 00:00:23,601 --> 00:00:25,201 Didn't Han Joo tell you... 6 00:00:25,941 --> 00:00:27,871 about Park and our family? 7 00:00:29,011 --> 00:00:31,180 I recently heard about it. 8 00:00:31,181 --> 00:00:34,041 How recent? Before the wedding? 9 00:00:34,481 --> 00:00:37,921 The day I moved in, right after our honeymoon. 10 00:00:39,021 --> 00:00:41,397 I knew the story about Chairman Park's son... 11 00:00:41,421 --> 00:00:43,091 and Han Joo before the wedding. 12 00:00:43,591 --> 00:00:44,621 Did Han Joo... 13 00:00:45,361 --> 00:00:47,790 intentionally hide the fact you work there, 14 00:00:47,791 --> 00:00:50,861 or did you two come up with a plan to deceive everyone? 15 00:00:51,461 --> 00:00:53,161 I'm sorry. 16 00:00:54,161 --> 00:00:56,400 I was going to tell you later, but... 17 00:00:56,401 --> 00:00:57,631 Later? When? 18 00:00:58,341 --> 00:00:59,671 After you get caught? 19 00:01:02,171 --> 00:01:03,911 What are you two doing here? 20 00:01:10,181 --> 00:01:11,421 What's going on? 21 00:01:14,221 --> 00:01:15,321 What is this? 22 00:01:16,821 --> 00:01:19,221 Wait, this is Park. 23 00:01:24,801 --> 00:01:26,001 Mother. 24 00:01:27,261 --> 00:01:29,231 (Episode 35) 25 00:01:31,441 --> 00:01:32,441 My goodness. 26 00:01:33,701 --> 00:01:37,341 I'm sorry I didn't tell you earlier. 27 00:01:39,041 --> 00:01:42,011 How long were you going to work there, deceiving all of us? 28 00:01:42,851 --> 00:01:44,311 I wasn't deceiving you... 29 00:01:48,721 --> 00:01:52,061 Yes, I did deceive you. I'm sorry. 30 00:01:55,531 --> 00:01:58,801 Han Joo and I talked about this before our wedding, 31 00:01:59,331 --> 00:02:01,001 and I decided to quit sometime soon. 32 00:02:02,001 --> 00:02:04,331 That's why I couldn't tell you earlier, 33 00:02:05,001 --> 00:02:08,311 then I ended up lying to everyone. 34 00:02:09,141 --> 00:02:12,641 I'll discuss this with Han Joo one more time. 35 00:02:13,281 --> 00:02:15,511 This is not a matter of discussion. 36 00:02:16,181 --> 00:02:18,521 - Pardon? - Your father won't like this. 37 00:02:19,281 --> 00:02:22,090 What kind of a father-in-law would be happy to hear... 38 00:02:22,091 --> 00:02:24,691 that you work for his enemy? And the same goes for Grandma. 39 00:02:27,591 --> 00:02:29,091 Why is this in your room? 40 00:02:29,291 --> 00:02:31,901 Do you work for Park? 41 00:02:32,031 --> 00:02:34,831 Don't say anything to your brother and mom. 42 00:02:35,801 --> 00:02:37,001 Does she? 43 00:02:38,471 --> 00:02:40,671 Mom will be so angry once she finds out. 44 00:02:40,941 --> 00:02:43,511 This guy has been our enemy for three generations. 45 00:02:43,741 --> 00:02:46,811 She won't even sleep in his direction. 46 00:02:49,511 --> 00:02:50,981 I'll prepare dinner. 47 00:02:56,721 --> 00:02:57,861 My goodness. 48 00:03:03,131 --> 00:03:05,061 I should've quit before the wedding. 49 00:03:07,531 --> 00:03:08,771 You must quit immediately. 50 00:03:09,301 --> 00:03:12,171 It makes no sense for you to work for our enemy, right? 51 00:03:13,571 --> 00:03:16,211 - It doesn't. - Will you quit? 52 00:03:17,371 --> 00:03:19,181 - I should. - Okay. 53 00:03:20,481 --> 00:03:23,451 Young Ae, Eun Byul said she'll quit. 54 00:03:26,481 --> 00:03:29,251 Mother, what should I do now? 55 00:03:29,721 --> 00:03:32,321 You'll think I'm being a mean mother-in-law, 56 00:03:33,161 --> 00:03:35,561 but it's not easy for me to say this. 57 00:03:36,691 --> 00:03:39,401 I understand everything. 58 00:03:40,301 --> 00:03:43,301 I'll resign as soon as I get to work tomorrow. 59 00:03:43,831 --> 00:03:45,471 It's not like I work full-time, 60 00:03:45,601 --> 00:03:48,911 and my team just got established, so I won't regret quitting. 61 00:03:49,111 --> 00:03:51,181 Good, you're very cool about this. 62 00:03:53,911 --> 00:03:56,881 Instead, can you give me some time to put things in order? 63 00:03:57,481 --> 00:03:59,081 It won't take me very long. 64 00:04:03,551 --> 00:04:05,291 You said you'll quit, 65 00:04:05,621 --> 00:04:07,461 so I won't tell your father-in-law about this. 66 00:04:07,931 --> 00:04:09,831 - Keep that in your mind too. - Okay. 67 00:04:12,531 --> 00:04:13,961 Soak them in water. 68 00:04:14,801 --> 00:04:16,701 - Okay. - Hey. 69 00:04:26,841 --> 00:04:29,951 - You're home early. - We're home. 70 00:04:30,551 --> 00:04:31,921 I smell something good. 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Did our housekeeper return? 72 00:04:36,051 --> 00:04:37,251 It's so hot in here. 73 00:04:37,551 --> 00:04:39,991 That looks great. 74 00:04:40,191 --> 00:04:41,691 Ma'am. 75 00:04:43,091 --> 00:04:45,001 - Mom. - Hey, you're home. 76 00:04:45,231 --> 00:04:47,871 - You're here, Min Ho. - Yes. 77 00:04:48,901 --> 00:04:50,271 What are you doing here? 78 00:04:51,001 --> 00:04:52,417 What are you doing? 79 00:04:52,441 --> 00:04:55,140 I made a few kinds of kimchi... 80 00:04:55,141 --> 00:04:56,440 and boiled some meat. 81 00:04:56,441 --> 00:04:58,180 I also made some side dishes you like. 82 00:04:58,181 --> 00:04:59,981 I didn't ask you to bring side dishes for me. 83 00:05:00,081 --> 00:05:02,551 I told you that I'll eat at home. 84 00:05:03,351 --> 00:05:04,450 What's wrong? 85 00:05:04,451 --> 00:05:07,820 So Hee, I finished boiling the meat. 86 00:05:07,821 --> 00:05:09,720 I'll do the dishes and go home. 87 00:05:09,721 --> 00:05:11,361 Sure, great job today. 88 00:05:11,891 --> 00:05:13,790 I told her not to do this, 89 00:05:13,791 --> 00:05:15,861 but she insisted. 90 00:05:16,361 --> 00:05:20,361 It's not like making kimchi is a lot of work. 91 00:05:20,631 --> 00:05:21,731 Goodness. 92 00:05:22,431 --> 00:05:24,370 Leave it. I'll clean it up. 93 00:05:24,371 --> 00:05:26,101 No, I'll do it. 94 00:05:26,701 --> 00:05:29,141 Mother, I'll take you home. Let's go. 95 00:05:29,241 --> 00:05:33,340 What? Oh, I'm fine. I can grab a taxi. 96 00:05:33,341 --> 00:05:35,851 - Let's go. - My goodness. 97 00:05:39,121 --> 00:05:40,751 Don't ever come here to work again. 98 00:05:40,881 --> 00:05:42,890 It's fine. I made food for... 99 00:05:42,891 --> 00:05:45,991 - Mom. - Fine. All right. 100 00:05:46,091 --> 00:05:47,990 Will you stay here? I'll grab the car. 101 00:05:47,991 --> 00:05:50,567 No, it's fine. I'll take a taxi. 102 00:05:50,591 --> 00:05:52,630 Just get a ride from Min Ho. 103 00:05:52,631 --> 00:05:54,971 It's all right. Go on in. 104 00:05:55,331 --> 00:05:57,101 You should go and eat. 105 00:05:57,371 --> 00:05:59,671 Goodbye, then. Bye, Min Ho. 106 00:06:00,571 --> 00:06:01,741 Mother... 107 00:06:05,481 --> 00:06:07,141 I should've given her a ride. 108 00:06:09,851 --> 00:06:12,721 I'm sorry. Are you upset? 109 00:06:19,461 --> 00:06:21,290 How's work? 110 00:06:21,291 --> 00:06:23,961 Is it fun? Isn't it too stressful? 111 00:06:24,531 --> 00:06:28,501 You should have some of this. 112 00:06:29,771 --> 00:06:32,871 You can't answer me right away. That means you're stressed. 113 00:06:33,241 --> 00:06:36,311 Tell me if anyone tries to bully you. 114 00:06:37,441 --> 00:06:39,581 No one is bullying me. 115 00:06:40,011 --> 00:06:44,180 Mom, when we eat, please focus on eating. 116 00:06:44,181 --> 00:06:47,221 You've been so talkative since Eun Byul moved in. 117 00:06:47,651 --> 00:06:52,061 It's really hard to earn a living. 118 00:06:52,161 --> 00:06:54,707 That's how everyone lives. 119 00:06:54,731 --> 00:06:58,901 Of course. People say even deities can't get you a job in this economy. 120 00:06:59,031 --> 00:07:01,001 We should be thankful to have a job. 121 00:07:01,271 --> 00:07:03,477 Stop being so slow-witted. 122 00:07:03,501 --> 00:07:05,240 Slow-witted? 123 00:07:05,241 --> 00:07:07,911 Hurry up and eat. I thought you were going back to the cafe. 124 00:07:09,871 --> 00:07:12,781 Young Ae, what's wrong? 125 00:07:13,311 --> 00:07:16,211 - You don't look so great. - I'm fine. 126 00:07:21,151 --> 00:07:23,621 This boiled meat is so good. 127 00:07:23,751 --> 00:07:24,960 - Right, Dad? - Yes. 128 00:07:24,961 --> 00:07:26,521 Did you get a new housekeeper? 129 00:07:26,691 --> 00:07:29,467 - I love this woman. - Shut it and eat it. 130 00:07:29,491 --> 00:07:34,161 The meat is so tender yet chewy. It's cooked to perfection. 131 00:07:34,301 --> 00:07:36,731 Did you really get a new housekeeper? 132 00:07:38,941 --> 00:07:40,941 Why aren't you eating well? 133 00:07:41,111 --> 00:07:43,671 Your mom spent the whole day making this. 134 00:07:43,841 --> 00:07:45,641 Eat up. 135 00:07:46,511 --> 00:07:50,251 Did Geum Byul's mother make this? 136 00:07:52,021 --> 00:07:53,180 Honey. 137 00:07:53,181 --> 00:07:55,520 If your mom starts a restaurant, 138 00:07:55,521 --> 00:07:57,351 she'll become so successful. 139 00:07:57,451 --> 00:07:58,761 She could start a bossam place. 140 00:08:01,191 --> 00:08:04,330 If she can cook this well, she should start a restaurant. 141 00:08:04,331 --> 00:08:08,271 Dad. You shouldn't say that in this situation. 142 00:08:10,501 --> 00:08:12,241 Twin Bossam? 143 00:08:12,471 --> 00:08:15,641 Byul Byul Bossam? What do you think? 144 00:08:21,411 --> 00:08:24,851 Is my mom your housekeeper? 145 00:08:25,321 --> 00:08:26,681 You can't do this. 146 00:08:26,881 --> 00:08:30,790 What's wrong with my in-law cooking for me? 147 00:08:30,791 --> 00:08:32,520 When Ji Ho gets married, 148 00:08:32,521 --> 00:08:35,161 cook for her in-laws then! 149 00:08:40,661 --> 00:08:42,401 Honey, what's wrong? 150 00:08:43,001 --> 00:08:44,841 Eat up. Here. 151 00:08:46,501 --> 00:08:47,541 Okay. 152 00:08:49,341 --> 00:08:52,541 Mother, I don't feel well. 153 00:08:53,211 --> 00:08:54,651 I'll get up. 154 00:08:55,451 --> 00:08:56,511 All right. 155 00:08:59,751 --> 00:09:02,951 She must feel bad for her mother. 156 00:09:03,391 --> 00:09:05,661 She shouldn't have challenged me in the first place. 157 00:09:20,171 --> 00:09:21,541 Mom, I'm sorry. 158 00:09:22,641 --> 00:09:24,911 I'm putting you through trouble. 159 00:09:26,781 --> 00:09:28,851 If she bosses you around again, 160 00:09:29,611 --> 00:09:31,821 I won't let it slide. 161 00:09:39,261 --> 00:09:40,391 How do you feel? 162 00:09:42,661 --> 00:09:44,131 Nothing came out. 163 00:09:44,901 --> 00:09:47,161 You didn't eat much. Why did you get an upset stomach? 164 00:09:47,701 --> 00:09:49,531 Here. Drink some plum tea. 165 00:09:54,771 --> 00:09:55,911 Mother... 166 00:09:56,611 --> 00:09:59,281 made my mom work on purpose... 167 00:10:00,041 --> 00:10:01,981 - because of me. - No way. 168 00:10:02,181 --> 00:10:03,581 You don't understand. 169 00:10:04,351 --> 00:10:07,251 It's something only women can sense. 170 00:10:08,491 --> 00:10:09,951 I won't let it slide twice. 171 00:10:11,991 --> 00:10:14,661 Father, you're back. You must be tired. 172 00:10:14,891 --> 00:10:17,531 - Yes. - We're home. 173 00:10:22,831 --> 00:10:24,771 Mom, I'm home. 174 00:10:26,171 --> 00:10:27,441 Give him dinner. 175 00:10:30,541 --> 00:10:31,611 Okay. 176 00:10:37,381 --> 00:10:40,680 Did something happen to Mother? 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,591 She was very cold to me. 178 00:10:45,091 --> 00:10:47,861 She found out that I work for Nine Fashion. 179 00:10:48,861 --> 00:10:50,391 How? 180 00:10:50,631 --> 00:10:52,201 She saw the newsletter. 181 00:10:53,001 --> 00:10:54,471 Did you get scolded? 182 00:10:55,331 --> 00:10:56,431 A little. 183 00:10:56,831 --> 00:10:59,171 I told her I'd quit. 184 00:10:59,471 --> 00:11:01,171 Did Mom tell you to quit right away? 185 00:11:02,741 --> 00:11:04,411 No. It was my idea. 186 00:11:05,711 --> 00:11:08,110 If I knew I'd get caught so soon, 187 00:11:08,111 --> 00:11:09,911 I would have quit before I married you. 188 00:11:10,011 --> 00:11:11,951 Both you and I look bad now. 189 00:11:12,551 --> 00:11:15,951 It's like we got caught after lying to the family. 190 00:11:16,751 --> 00:11:18,491 I think I'm stupid. 191 00:11:21,391 --> 00:11:22,461 I'm sorry. 192 00:11:23,691 --> 00:11:25,231 Part of me feels relieved. 193 00:11:25,501 --> 00:11:29,171 I've felt bad every day about lying to them. 194 00:11:29,471 --> 00:11:32,441 I don't have to worry anymore. That's good. 195 00:11:33,001 --> 00:11:35,541 You should support me from now on. 196 00:11:37,441 --> 00:11:41,151 You eat a lot. I'll have to work hard. 197 00:11:46,821 --> 00:11:49,521 I'm sorry. And thank you. 198 00:11:53,561 --> 00:11:54,561 - Gosh. - Goodness. 199 00:11:57,461 --> 00:11:59,861 Mom, I'm sorry. 200 00:12:01,231 --> 00:12:03,631 Eun Byul hadn't met Min Ho until right before the wedding. 201 00:12:04,571 --> 00:12:06,651 She found out about our history only a few days ago. 202 00:12:08,041 --> 00:12:10,211 She didn't have enough time to quit her job. 203 00:12:10,441 --> 00:12:12,281 You're worse than her. 204 00:12:13,411 --> 00:12:14,511 My goodness. 205 00:12:15,551 --> 00:12:18,221 Hey, you shouldn't have said that. 206 00:12:37,371 --> 00:12:39,301 Eun Byul! Eun Byul! 207 00:12:40,201 --> 00:12:42,187 - What happened? - Eun Byul... 208 00:12:42,211 --> 00:12:43,941 - What happened? - What is it? 209 00:12:45,541 --> 00:12:46,781 Don't move! 210 00:12:49,251 --> 00:12:52,921 You thief. Everything here is mine. 211 00:12:53,651 --> 00:12:54,891 Grandmother. 212 00:12:55,621 --> 00:12:57,991 Are you hungry? 213 00:12:58,321 --> 00:13:00,861 It's mine. You can't take it. 214 00:13:01,961 --> 00:13:04,091 Eun Byul, are you okay? 215 00:13:05,061 --> 00:13:06,231 Grandma. 216 00:13:06,901 --> 00:13:10,871 This wench took all my food. 217 00:13:11,341 --> 00:13:13,541 You took all my food. You thief! 218 00:13:15,471 --> 00:13:19,041 You took away Suseongjae too, right? 219 00:13:21,011 --> 00:13:22,751 I'm sorry, Grandmother. 220 00:13:23,211 --> 00:13:25,997 I was so hungry, so I ate your food. 221 00:13:26,021 --> 00:13:27,791 I was so hungry. 222 00:13:30,791 --> 00:13:32,461 I'm hungry too. 223 00:13:32,821 --> 00:13:35,130 Give me some food. 224 00:13:35,131 --> 00:13:36,890 Okay. Give me a second. 225 00:13:36,891 --> 00:13:38,861 Yon can wait sitting down. 226 00:13:39,561 --> 00:13:43,401 Who are you? 227 00:13:44,801 --> 00:13:47,041 I'm your first grandson's wife. 228 00:13:47,241 --> 00:13:50,841 I'm your first grandson's wife you adore. 229 00:13:51,311 --> 00:13:53,941 This thief is now lying. 230 00:13:56,581 --> 00:13:57,721 You're pretty. 231 00:14:07,421 --> 00:14:10,091 You'll pretend to be my little sister's in-laws. 232 00:14:10,531 --> 00:14:13,401 Please remember the basic information. 233 00:14:13,931 --> 00:14:16,101 My mother will be there. 234 00:14:16,201 --> 00:14:18,201 Treat her as your in-law. 235 00:14:19,001 --> 00:14:21,311 So it's a meeting between in-laws? 236 00:14:21,741 --> 00:14:24,941 My father-in-law will talk about his election campaign. 237 00:14:25,111 --> 00:14:27,681 Tell him you'll help him. 238 00:14:28,381 --> 00:14:30,811 Also, please be there on time. 239 00:14:31,181 --> 00:14:33,021 Dress yourselves nicely too. 240 00:14:33,221 --> 00:14:35,021 Don't worry about that. 241 00:14:36,021 --> 00:14:38,461 As you're professional actors, I'm sure you'll do a good job. 242 00:14:40,691 --> 00:14:42,961 As a down payment, here is half of the fees. 243 00:14:43,391 --> 00:14:46,101 I'll pay you the rest when everything is done. 244 00:14:46,261 --> 00:14:47,331 Okay. 245 00:14:49,431 --> 00:14:50,671 A resignation letter? 246 00:14:52,101 --> 00:14:55,941 Yes. I'm sorry it's so sudden. 247 00:14:56,371 --> 00:14:57,411 What's wrong? 248 00:14:58,341 --> 00:15:00,841 Do your in-laws want you to quit? 249 00:15:01,211 --> 00:15:03,910 No. I want to learn house chores... 250 00:15:03,911 --> 00:15:06,051 and continue to study about picture books. 251 00:15:07,051 --> 00:15:08,791 You've been so nice to me. 252 00:15:09,191 --> 00:15:11,061 I'm sorry I have to quit like this. 253 00:15:11,691 --> 00:15:14,730 I can work until you find a replacement. 254 00:15:14,731 --> 00:15:17,231 I'm meeting your in-laws soon. 255 00:15:17,931 --> 00:15:19,801 It's a shame that you're quitting. 256 00:15:20,331 --> 00:15:22,131 This has nothing to do with that. 257 00:15:22,231 --> 00:15:25,641 I'm just sad. But what can I do? 258 00:15:26,741 --> 00:15:29,511 You're married now. You should listen to your in-laws. 259 00:15:30,011 --> 00:15:33,117 Please say nice things about me and my company... 260 00:15:33,141 --> 00:15:35,311 to them. 261 00:15:37,381 --> 00:15:38,421 Of course. 262 00:15:41,291 --> 00:15:43,221 Hello, Chairman Park. 263 00:15:45,991 --> 00:15:47,561 Eun Byul, you were here. 264 00:15:50,191 --> 00:15:51,661 She's quitting. 265 00:15:57,371 --> 00:16:00,241 Why are you quitting? Is it because of what I said? 266 00:16:01,941 --> 00:16:03,911 I wasn't going to work here for long. 267 00:16:04,911 --> 00:16:07,981 Then again, you wouldn't quit just because I told you to. 268 00:16:08,151 --> 00:16:09,381 Did Han Jo... 269 00:16:10,151 --> 00:16:12,351 tell you to quit? 270 00:16:12,951 --> 00:16:14,351 It was my decision. 271 00:16:14,791 --> 00:16:16,621 I want to focus on my marriage life. 272 00:16:17,391 --> 00:16:19,360 I want to learn about Han Joo's family, 273 00:16:19,361 --> 00:16:21,061 help out at the cafe, 274 00:16:21,331 --> 00:16:23,261 and continue to study about picture books. 275 00:16:24,731 --> 00:16:25,861 I have a lot to do. 276 00:16:26,361 --> 00:16:29,401 Also, I should have a baby too. 277 00:16:29,801 --> 00:16:32,701 You haven't been married for so long. 278 00:16:34,341 --> 00:16:37,041 Don't tell me you're already pregnant. 279 00:16:38,781 --> 00:16:41,711 Why are you not answering? Are you? 280 00:16:42,581 --> 00:16:43,711 No, I'm not. 281 00:16:44,751 --> 00:16:47,121 You should wait. 282 00:16:47,551 --> 00:16:48,821 I want to get pregnant first. 283 00:16:49,751 --> 00:16:51,090 That's not what I can control. 284 00:16:51,091 --> 00:16:53,161 Use birth control. 285 00:16:53,791 --> 00:16:55,490 Why would I? 286 00:16:55,491 --> 00:16:57,861 Also, who are you to tell me to use birth control? 287 00:16:59,031 --> 00:17:02,131 Are your in-laws pressuring you to get pregnant? 288 00:17:02,671 --> 00:17:06,201 No! I just want to have a baby soon. 289 00:17:06,871 --> 00:17:10,210 I don't want my kids to be younger... 290 00:17:10,211 --> 00:17:11,841 than your kids. 291 00:17:12,041 --> 00:17:14,480 You'll cut ties with me anyway. What's the problem? 292 00:17:14,481 --> 00:17:16,681 Still, I don't want it. 293 00:17:20,451 --> 00:17:23,221 Min Ho is being appointed an acting chairman today. 294 00:17:31,201 --> 00:17:33,661 - Hello? - Is this Ms. Hwang Eun Byul? 295 00:17:34,401 --> 00:17:37,531 Yes, it is. Who is this? 296 00:17:37,671 --> 00:17:40,201 Hello, I'm lawyer Oh Seung Chan. 297 00:17:40,571 --> 00:17:43,371 Are you the ghostwriter for Chairman Park's autobiography? 298 00:17:43,871 --> 00:17:44,940 Yes. 299 00:17:44,941 --> 00:17:46,911 I have a few questions about the autobiography. 300 00:17:47,181 --> 00:17:48,551 Can we meet? 301 00:17:49,581 --> 00:17:51,180 Did you meet the actors? 302 00:17:51,181 --> 00:17:53,651 Yes, I think they can pull off our scenario. 303 00:17:54,591 --> 00:17:56,721 Eun Byul is quitting. 304 00:17:57,021 --> 00:17:59,021 She turned in her letter of resignation to Father. 305 00:17:59,361 --> 00:18:02,061 - Why all of a sudden? - She wants to focus on her family. 306 00:18:02,431 --> 00:18:05,131 - Did her in-laws find out? - I don't think so. 307 00:18:07,231 --> 00:18:09,171 It's 10 minutes until the board meeting. 308 00:18:10,171 --> 00:18:11,271 How do you feel? 309 00:18:13,271 --> 00:18:14,371 Great. 310 00:18:17,171 --> 00:18:18,280 Do I look nervous? 311 00:18:18,281 --> 00:18:20,881 My husband can't get nervous over that. 312 00:18:21,911 --> 00:18:23,011 Don't be anxious. 313 00:18:23,411 --> 00:18:26,420 Be confident. Have a great one, future chairman. 314 00:18:26,421 --> 00:18:27,481 Sure. 315 00:18:28,321 --> 00:18:30,121 How is your leg? 316 00:18:30,251 --> 00:18:32,121 I heard you got hurt. 317 00:18:35,731 --> 00:18:37,801 Did you say my mother gave you a vacation? 318 00:18:39,101 --> 00:18:40,731 Don't tell her we talked on the phone. 319 00:18:43,431 --> 00:18:45,741 You can't play like this, Mother. 320 00:18:47,241 --> 00:18:50,041 Should I start a rebellion with Min Ho in the front? 321 00:18:59,581 --> 00:19:00,751 What was that? 322 00:19:03,991 --> 00:19:05,021 Darn you. 323 00:19:07,291 --> 00:19:09,960 It's only been five minutes since we uploaded the video, 324 00:19:09,961 --> 00:19:12,261 but look at the number of views. That's something. 325 00:19:14,231 --> 00:19:16,270 Look at the comments. 326 00:19:16,271 --> 00:19:17,871 - Gosh. - Our server may go down. 327 00:19:19,341 --> 00:19:22,071 I guess Chief Hwang had it coming. 328 00:19:22,541 --> 00:19:25,081 But what about Ms. Hwang? What did she do to deserve this? 329 00:19:25,441 --> 00:19:29,251 Well, it's a crime that she's Chief Hwang's sister. 330 00:19:31,181 --> 00:19:32,881 What are you all doing? Get to work. 331 00:19:39,861 --> 00:19:42,861 Su Min, what's going on in here? 332 00:19:45,331 --> 00:19:47,731 Well, a video was just uploaded... 333 00:19:48,501 --> 00:19:50,801 on the intranet. 334 00:19:51,001 --> 00:19:52,101 A video? 335 00:19:59,011 --> 00:20:00,011 (Sisters at war) 336 00:20:00,381 --> 00:20:01,781 "Sisters at war"? 337 00:20:06,281 --> 00:20:08,921 Who did this? Who posted this? 338 00:20:13,161 --> 00:20:16,460 It wasn't easy for me to decide to go into politics. 339 00:20:16,461 --> 00:20:19,131 I reached this decision after much consideration. 340 00:20:19,361 --> 00:20:23,201 All of our directors here have worked with me for a long time, 341 00:20:23,371 --> 00:20:26,371 so I am sure you understand what I'm saying. 342 00:20:26,741 --> 00:20:27,941 Congratulations. 343 00:20:28,741 --> 00:20:32,580 I was surprised to hear that you're running for an office... 344 00:20:32,581 --> 00:20:34,041 as soon as I returned to Korea. 345 00:20:35,211 --> 00:20:37,821 In that case, who will be your successor? 346 00:20:38,281 --> 00:20:41,491 I'd like to announce Chief Director Park as... 347 00:20:41,591 --> 00:20:43,490 a candidate to become my successor and the acting chairman... 348 00:20:43,491 --> 00:20:46,891 for his contribution to the rise of our stock price by making... 349 00:20:46,991 --> 00:20:49,791 30 million dollars in sales in the shortest time of our history. 350 00:20:51,961 --> 00:20:54,531 I do think highly of Chief Director Park's performance. 351 00:20:55,171 --> 00:20:57,070 However, he is still too young and inexperienced... 352 00:20:57,071 --> 00:20:58,571 to work as a chairman. 353 00:20:59,041 --> 00:21:01,911 More importantly, I believe we need more time... 354 00:21:02,171 --> 00:21:05,441 to verify his character according to our company policy. 355 00:21:05,841 --> 00:21:07,611 That is exactly why... 356 00:21:07,951 --> 00:21:11,250 I said he is a candidate for now, and he'll be an acting chairman. 357 00:21:11,251 --> 00:21:13,981 We have no other suitable candidate. 358 00:21:14,281 --> 00:21:15,890 What else is more important... 359 00:21:15,891 --> 00:21:17,961 than making sales in this economy? 360 00:21:21,331 --> 00:21:25,131 In that case, I'll consider this as your agreement. 361 00:21:25,761 --> 00:21:28,371 Please keep our company running strong... 362 00:21:28,571 --> 00:21:31,441 by assisting Chief Director Park. 363 00:21:41,811 --> 00:21:43,651 Just as you are worried, 364 00:21:43,981 --> 00:21:45,851 I do feel a heavy sense of responsibility. 365 00:21:46,251 --> 00:21:49,151 I will do everything I can to show up actual results... 366 00:21:49,451 --> 00:21:52,091 so your work doesn't go in vain, and for our company to become... 367 00:21:52,491 --> 00:21:54,131 the best fashion company in the industry. 368 00:22:00,831 --> 00:22:02,171 What is it, everyone? 369 00:22:04,001 --> 00:22:06,841 A video of your daughter-in-law was... 370 00:22:08,271 --> 00:22:09,811 just posted on the intranet. 371 00:22:16,211 --> 00:22:18,881 - Oh, my goodness. - This is unbelievable. 372 00:22:19,121 --> 00:22:20,957 Is she really Chairman Park's daughter-in-law? 373 00:22:20,981 --> 00:22:23,651 I'm sure. Her sister works in the in-house newsletter team. 374 00:22:26,761 --> 00:22:28,231 What is that? 375 00:22:29,231 --> 00:22:30,431 This is... 376 00:22:31,901 --> 00:22:33,061 Let me see. 377 00:22:36,601 --> 00:22:37,671 Darn it. 378 00:22:38,341 --> 00:22:40,200 Why wouldn't Min Ho pick up? 379 00:22:40,201 --> 00:22:41,641 Is he still in the meeting? 380 00:22:43,071 --> 00:22:46,181 Right, I'm sure Father and the directors haven't seen it. 381 00:22:47,411 --> 00:22:48,551 The computer room. 382 00:22:53,881 --> 00:22:55,251 Did you see the video? 383 00:22:56,851 --> 00:22:59,661 - Shouldn't we take it down? - This is all because of you. 384 00:23:00,461 --> 00:23:03,261 I hate the fact you work for our company, 385 00:23:03,491 --> 00:23:06,161 that you married Han Joo, and that you're my twin sister. 386 00:23:07,431 --> 00:23:10,731 Get lost. Disappear before me. Just leave! 387 00:23:10,871 --> 00:23:13,101 - Hey. - Geum Byul. 388 00:23:17,071 --> 00:23:18,111 Get in. 389 00:23:32,421 --> 00:23:34,161 (Chairman Park Sang Goo) 390 00:23:38,031 --> 00:23:39,261 You don't have to come in. 391 00:23:41,571 --> 00:23:42,601 Get out! 392 00:23:44,441 --> 00:23:45,471 Dad. 393 00:23:45,941 --> 00:23:48,241 - Get out, you idiot. - I will. 394 00:24:02,591 --> 00:24:05,720 Father, Eun Byul was the cause of that video... 395 00:24:05,721 --> 00:24:06,961 You have put... 396 00:24:08,161 --> 00:24:10,331 Min Ho and me to shame because of that one video. 397 00:24:12,531 --> 00:24:13,961 Do you know what today was? 398 00:24:16,471 --> 00:24:19,541 Will you take the responsibility if Min Ho doesn't get his promotion? 399 00:24:20,971 --> 00:24:22,471 I apologize, Father. 400 00:24:23,311 --> 00:24:25,581 Think about what you can do for Min Ho's sake, 401 00:24:26,381 --> 00:24:27,951 and act on it... 402 00:24:29,251 --> 00:24:30,881 according to our policy. 403 00:24:32,721 --> 00:24:34,821 I won't make an exception for my daughter-in-law. 404 00:24:45,501 --> 00:24:48,401 I should've done this sooner. I'm so sorry. 405 00:24:49,101 --> 00:24:50,571 I could've done it myself. 406 00:24:50,771 --> 00:24:52,801 I'm sorry to bother your busy schedule. 407 00:24:53,271 --> 00:24:55,031 I needed to make an excuse to come by often. 408 00:24:55,171 --> 00:24:57,441 - Will you cause another trouble? - Should I? 409 00:24:57,671 --> 00:24:59,941 I didn't become her underdog. 410 00:25:00,181 --> 00:25:02,180 I went to make side dishes for Geum Byul, 411 00:25:02,181 --> 00:25:04,620 and I saw So Hee troubled without her housekeeper. 412 00:25:04,621 --> 00:25:06,121 So I just helped out a bit. 413 00:25:06,821 --> 00:25:09,790 And this is nothing compared to... 414 00:25:09,791 --> 00:25:11,391 what Min Ho does for us. 415 00:25:12,661 --> 00:25:15,961 He just bought a fancy table for us. 416 00:25:18,601 --> 00:25:21,731 Hey, I have to go. That must be the table. 417 00:25:23,901 --> 00:25:26,101 My gosh, be careful. 418 00:25:26,601 --> 00:25:29,940 Wow, this looks great. 419 00:25:29,941 --> 00:25:31,381 What is this table? 420 00:25:32,111 --> 00:25:33,780 Min Ho sent it to us. 421 00:25:33,781 --> 00:25:37,080 I thought he just brought it up, but he's never just a talk. 422 00:25:37,081 --> 00:25:39,021 This looks great. 423 00:25:39,121 --> 00:25:41,521 It's very large and sturdy. 424 00:25:42,251 --> 00:25:43,890 This must've been expensive. 425 00:25:43,891 --> 00:25:46,791 Excuse me, how much is this? 426 00:25:46,991 --> 00:25:48,691 That serves her right. 427 00:25:48,931 --> 00:25:50,760 Like you said, 428 00:25:50,761 --> 00:25:54,031 Geum Byul became dispirited when I went after Myung Ja. 429 00:25:54,401 --> 00:25:56,601 It felt pretty great to tame a daughter-in-law. 430 00:25:58,441 --> 00:26:00,401 What? A table? 431 00:26:01,441 --> 00:26:03,771 Min Ho bought a table for her? 432 00:26:05,311 --> 00:26:07,011 Jeong Sook, I have to go. 433 00:26:07,581 --> 00:26:10,511 Gosh, he never helps. 434 00:26:10,781 --> 00:26:12,750 This is why people say a good son belongs to his in-laws. 435 00:26:12,751 --> 00:26:14,391 What a shame. 436 00:26:15,091 --> 00:26:17,090 It's costing him a lot... 437 00:26:17,091 --> 00:26:19,060 to do everything for his poor in-laws... 438 00:26:19,061 --> 00:26:20,790 because he turned down all those rich families. 439 00:26:20,791 --> 00:26:22,161 Are you meeting the ghostwriter? 440 00:26:22,961 --> 00:26:24,861 Yes, the cafe in the intersection? 441 00:26:25,531 --> 00:26:26,631 Okay, then. 442 00:26:29,701 --> 00:26:31,677 I have to go. Call Han Joo. 443 00:26:31,701 --> 00:26:33,771 Sure. Good luck, Mr. Choi. 444 00:26:41,151 --> 00:26:43,627 It's me. Come quickly. Your dad went out. 445 00:26:43,651 --> 00:26:44,851 Where did he go? 446 00:26:46,351 --> 00:26:47,521 The ghostwriter? 447 00:26:49,821 --> 00:26:51,891 Wait, my dad went to meet the ghostwriter? 448 00:26:54,531 --> 00:26:56,130 Park Sang Goo stole... 449 00:26:56,131 --> 00:26:58,801 the history of my client regarding Suseongjae. 450 00:26:59,101 --> 00:27:00,861 Your client? 451 00:27:01,101 --> 00:27:04,271 My client is the rightful owner of Suseongjae. 452 00:27:06,201 --> 00:27:07,571 What's your client's name? 453 00:27:07,971 --> 00:27:11,341 His name is Choi Soo Chan. Why? 454 00:27:13,311 --> 00:27:15,181 If we can prove... 455 00:27:15,351 --> 00:27:17,610 the story about Suseongjae and his ancestors who were... 456 00:27:17,611 --> 00:27:20,181 independent fighters were stolen from the Choi family, 457 00:27:20,721 --> 00:27:23,321 we can prohibit the distribution of his autobiography. 458 00:27:24,291 --> 00:27:27,297 So what do you want from me? 459 00:27:27,321 --> 00:27:29,261 - Do you want me to be a witness? - Yes. 460 00:27:31,261 --> 00:27:33,701 I know it must be hard, but please do us a favor. 461 00:27:36,701 --> 00:27:37,871 I'm sorry. 462 00:27:38,401 --> 00:27:41,071 This will personally put me in a spot. 463 00:27:41,611 --> 00:27:44,881 Please don't contact me regarding this matter again. 464 00:27:45,081 --> 00:27:47,711 - You don't have to decide today. - Excuse me. 465 00:27:48,411 --> 00:27:50,151 Ms. Hwang. Ms. Hwang! 466 00:27:56,851 --> 00:27:59,491 - Eun Byul. - Ms. Hwang, could you... 467 00:28:00,491 --> 00:28:01,691 You're here. 468 00:28:03,561 --> 00:28:04,701 What's going on? 469 00:28:07,231 --> 00:28:08,501 Father. 470 00:28:10,331 --> 00:28:11,441 Father? 471 00:28:15,771 --> 00:28:16,871 Eun Byul. 472 00:28:17,781 --> 00:28:18,811 Eun Byul. 473 00:28:20,311 --> 00:28:23,911 Were you Park's ghostwriter? 474 00:28:32,691 --> 00:28:35,491 Is she? 475 00:28:38,261 --> 00:28:39,361 Father. 476 00:28:41,971 --> 00:28:43,031 Yes, Father. 477 00:28:44,771 --> 00:28:48,071 I wrote his autobiography. 478 00:29:03,891 --> 00:29:05,461 - Father. - Father. 33771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.