All language subtitles for צדק של אב.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 3654, poursuite à pied à l'extérieur du PNC Park. 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,875 3169 sur Stockton Avenue. Le suspect descend. 4 00:00:21,958 --> 00:00:25,500 438972. Description du suspect : veste noire, pantalon noir. 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,166 À la demande du maire, verrouillez aux quatre coins. 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 Bien reçu. 7 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Suspect à pied. 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 Peut-on confirmer sa position ? 9 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 On a le suspect en visuel. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 Central, ici 3227. 11 00:00:43,291 --> 00:00:45,625 Le suspect entre dans le PNC Park. 12 00:00:47,833 --> 00:00:50,958 Suspect inconnu avec un sac à dos se déplace dans le PNC. 13 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 - À trois ! - Il s'en va. Il a fui. 14 00:00:55,125 --> 00:00:58,166 On a un visuel de là-haut ? Je suis sur place. 15 00:00:58,250 --> 00:00:59,583 Dégagez ! 16 00:01:00,166 --> 00:01:02,458 Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel. 17 00:01:02,541 --> 00:01:05,750 Négatif, pas de visuel. On ne voit rien pour le moment. 18 00:01:10,500 --> 00:01:12,125 Le suspect est sur le toit. 19 00:01:12,708 --> 00:01:14,250 Les agents le poursuivent. 20 00:01:21,250 --> 00:01:22,208 Ray ! 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Viens avec moi, d'accord ? 22 00:01:25,791 --> 00:01:27,416 Je suis là pour t'aider. 23 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 C'est fini. 24 00:01:31,541 --> 00:01:32,541 Viens… 25 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 Ça devait pas se passer comme ça. 26 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 Le passé est comme un rêve. 27 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 DES ANNÉES PLUS TÔT 28 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 Certains souvenirs nous façonnent, 29 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 font de nous qui on est devenus. 30 00:02:32,250 --> 00:02:34,541 Une mosaïque d'images et de sentiments 31 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 témoignant de la vérité de notre expérience. 32 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Même si les détails deviennent flous. 33 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 Tout ça est à toi, tu sais. 34 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Qu'est-ce que tu regardes ? 35 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 Je te regarde, toi. 36 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 Je t’aime. 37 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 Je t'aime aussi. 38 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Au fil des années, on réalise 39 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 qu'on n'est rien de plus que nos expériences. 40 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 URGENCES 41 00:03:48,333 --> 00:03:50,000 - Bonjour, Amanda. - Bonjour. 42 00:03:50,083 --> 00:03:51,125 M. Cooper. 43 00:03:52,291 --> 00:03:53,541 C'est revenu ? 44 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 Oui. On peut passer en revue les options, 45 00:03:57,291 --> 00:04:00,791 mais Infirmam est le plus efficace contre ce type de cancer. 46 00:04:00,875 --> 00:04:02,708 On a déjà tout hypothéqué. 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 La douleur nous a rapprochés. 48 00:04:09,416 --> 00:04:10,750 Et la voir grandir 49 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 m'a permis de me retrouver. 50 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Surprise ! 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 Tiens. C'est pour toi. 52 00:04:17,833 --> 00:04:21,208 C'est pas grand-chose, mais la boutique n'avait que ça. 53 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 - Elle s'appelle Paloma. - Maman, c'est parfait. 54 00:04:24,166 --> 00:04:25,375 Merci, maman. 55 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Mais parfois, je me demande : 56 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 ce sont mes souvenirs 57 00:04:30,666 --> 00:04:32,291 ou bien les siens ? 58 00:04:36,250 --> 00:04:37,791 Avec les hanches. Encore ! 59 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 C'était parfait. 60 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 - Laisse pas ton poignet flancher. - OK. 61 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 Pas de règles dans un combat. On ne se… 62 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Bat pas à la loyale. 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Comment gagner un combat déloyal ? 64 00:04:53,250 --> 00:04:56,041 - Tu te bats encore plus fort. - Exactement. 65 00:04:56,125 --> 00:04:58,500 Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée. 66 00:04:58,583 --> 00:04:59,916 C'est ma douce. 67 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 Voilà. 68 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Merci, chérie. 69 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 Les parents et leurs enfants. 70 00:05:20,458 --> 00:05:22,791 Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ? 71 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 M. Cooper. Ray. 72 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 - Doc. - J'ai de bonnes nouvelles. 73 00:05:28,791 --> 00:05:32,000 Une version générique d'Infirmam, 74 00:05:32,083 --> 00:05:35,500 appelée Spero, est en phase finale d'approbation par la FDA. 75 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 C'est une super nouvelle, Ray. 76 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Tu as fait ça ? 77 00:05:43,541 --> 00:05:45,083 - C'est toi, non ? - Quoi ? 78 00:05:45,166 --> 00:05:47,291 C'était ton souhait d'anniversaire ? 79 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 Je t'aime. Allons le dire à maman. 80 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 On doit commencer un traitement. 81 00:06:17,791 --> 00:06:19,625 C'est censé arriver quand ? 82 00:06:20,250 --> 00:06:22,583 Vous devez voir ça avec le Dr Wu. 83 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 Que se passe-t-il ? 84 00:06:42,041 --> 00:06:43,083 Dr Wu ? 85 00:06:46,000 --> 00:06:47,291 Bonjour, Ray. 86 00:06:47,375 --> 00:06:51,000 Que se passe-t-il ? Amanda devait commencer Spero. 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 Je suis désolé. 88 00:06:52,916 --> 00:06:55,250 J'avais prévu de passer voir Amanda. 89 00:06:57,625 --> 00:06:59,833 La société qui fabrique le médicament 90 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 l'a retiré du marché. 91 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 Comment ça ? 92 00:07:08,500 --> 00:07:10,958 BioPrime, les créateurs d'Infirmam, 93 00:07:11,041 --> 00:07:13,666 ont payé le fabricant pour retarder la sortie de Spero. 94 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 - Retarder ? - De combien de temps ? 95 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 Indéfiniment. 96 00:07:26,916 --> 00:07:29,958 Vous m'avez dit que ma femme irait bien. 97 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 J'annonce la même nouvelle à trois autres patients, 98 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 dont deux enfants. 99 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 Je suis vraiment désolé. 100 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 Je suis désolé. 101 00:08:08,666 --> 00:08:13,291 Pour ceux qui nous rejoignent, je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime 102 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie. 103 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Députée Morgan, 104 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 pourquoi êtes-vous là ? 105 00:08:19,291 --> 00:08:22,375 J'ai toujours critiqué les lobbies pharmaceutiques 106 00:08:22,458 --> 00:08:24,791 et les grandes sociétés comme BioPrime. 107 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 Sauf votre respect, 108 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 BioPrime est unique en son genre. 109 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 Nos scientifiques ont créé 110 00:08:32,416 --> 00:08:36,333 les traitements les plus efficaces contre le cancer. 111 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 Notamment Infirmam, un médicament qui a augmenté l'espérance de vie 112 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 de 86 % des patients. 113 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 M. Keeley, il n'est pas question d'efficacité, 114 00:08:46,916 --> 00:08:49,750 mais des pratiques de l'entreprise. 115 00:08:50,333 --> 00:08:54,458 Je crois qu'on a tous le droit à des médicaments sûrs et abordables. 116 00:08:54,541 --> 00:08:58,916 Ce sujet de discussion sur la santé en tant que droit humain… 117 00:08:59,416 --> 00:09:03,916 Nos médicaments sont une question de recherche et de science. 118 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 Cet investissement est non seulement risqué, 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 mais extrêmement cher. 120 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 Bien. Des interlocuteurs souhaitent s'exprimer. 121 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 Pouvez-vous m'expliquer, je ne comprends pas. 122 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 C'est fou qu'une pilule coûte autant. 123 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 Oui, c'est une question délicate. 124 00:09:20,375 --> 00:09:25,333 Et ne vous laissez pas berner par les politiciens de Washington. 125 00:09:25,416 --> 00:09:28,500 M. Keeley, selon vos propres documents internes, 126 00:09:28,583 --> 00:09:31,666 le coût d'un traitement entier est de quatre dollars. 127 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 Vous avez raison. Un traitement coûte quatre dollars. 128 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 Mais vous ne parlez pas des milliards dépensés pour… 129 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 - Votre nom ? - Ray Cooper. 130 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 … remises, coupons, assurances, grossistes. Écoutez, 131 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 je suis ici parce que BioPrime 132 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 s'est engagé à guérir le monde. 133 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 Si on regarde les chiffres, c'est ce qu'on fait. 134 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 - C'est faux ! - Bien. 135 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Notre prochain appel vient de Pittsburgh. 136 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Ray, un mot à dire à M. Keeley ? 137 00:09:59,875 --> 00:10:03,541 Ma femme est en train de mourir, car vous avez retiré Spero du marché. 138 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Payer la concurrence pour retirer des médicaments génériques ? 139 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 C'est immoral, M. Keeley. 140 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 Eh bien, Ray… 141 00:10:13,916 --> 00:10:16,833 J'aimerais parler à Ray directement. 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Écoutez. 143 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Tout d'abord, je suis désolé 144 00:10:20,333 --> 00:10:22,833 pour votre femme. 145 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 Croyez-le ou non, 146 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 BioPrime se consacre à sauver des vies. 147 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 Sauver des vies ? Vous ne pensez qu'à l'argent. 148 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 On a hypothéqué notre maison. J'ai pris un second boulot. 149 00:10:36,083 --> 00:10:38,000 Vous m'avez tout pris ! 150 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Ray, 151 00:10:40,250 --> 00:10:42,041 la triste réalité, c'est que le cancer 152 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 est encore très souvent une condamnation à mort. 153 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 À court terme, que donnerions-nous ? 154 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 Quel est le prix 155 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 pour passer un peu plus de temps avec un être cher ? 156 00:10:54,958 --> 00:10:56,958 Un an, un mois, un jour ? 157 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 On ne peut pas y mettre un prix. 158 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 Si ma femme meurt, 159 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 vous mourrez aussi. 160 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 161 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 Papa ? 162 00:11:29,875 --> 00:11:31,500 Qu'est-ce que tu regardes ? 163 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 Je te regarde, toi. 164 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 Oh, mon Dieu ! 165 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 Putain, non ! 166 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Putain ! 167 00:13:57,875 --> 00:13:58,791 Au revoir. 168 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 6 MOIS PLUS TARD 169 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 Bordel. 170 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Une facture d'hôpital ? 171 00:15:13,583 --> 00:15:15,625 Mets-la en bas de la pile. 172 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 On ne peut pas l'ignorer. 173 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 Si, on a voté pour les soins de santé universels. 174 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 Dis-leur que c'est une décision politique. 175 00:15:28,166 --> 00:15:31,083 Non, on ne mange pas ça trois soirs de suite. 176 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 Tu adores ça. 177 00:15:32,916 --> 00:15:36,041 Non. On va manger des légumes. 178 00:15:36,625 --> 00:15:38,708 Les frites ne comptent pas. 179 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 Non. Arrête ! 180 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Arrête de me chatouiller. 181 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 Arrête ! 182 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 - Allô ? - Ray Cooper ? 183 00:15:48,500 --> 00:15:51,166 Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice. 184 00:15:51,250 --> 00:15:55,375 Je fais un reportage sur BioPrime, et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley. 185 00:15:56,125 --> 00:15:57,250 Que voulez-vous ? 186 00:15:57,333 --> 00:16:00,333 Vous aider à obtenir justice pour votre femme. 187 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 Impossible, j'ai déjà essayé. 188 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 J'ai la preuve que des crimes ont été commis. 189 00:16:07,041 --> 00:16:10,083 Des crimes qui peuvent envoyer des gens puissants en prison. 190 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 - Keeley ? - Qui est-ce ? 191 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 Surtout Keeley. On doit parler en personne. 192 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 - Allez-y, je vous écoute. - Pas au téléphone. 193 00:16:20,666 --> 00:16:24,000 Station Gateway dans 20 minutes. Je ne vous décevrai pas. 194 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 C'était qui ? 195 00:16:27,666 --> 00:16:28,958 Je reviens. 196 00:16:29,666 --> 00:16:32,000 Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ? 197 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 Je viens avec toi et on l'achètera en chemin. 198 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs. 199 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 C'est pas juste. 200 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 La vie n'est pas juste. 201 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 Chinois ? 202 00:16:49,166 --> 00:16:51,125 Verrouille la porte derrière moi. 203 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Je t’aime. 204 00:16:52,666 --> 00:16:53,708 Je t'aime. 205 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 Excusez-moi. 206 00:17:26,166 --> 00:17:28,041 Oui, je suis là. Où êtes-vous ? 207 00:17:28,125 --> 00:17:31,458 - Montez dans le train. - On devait se retrouver ici. 208 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Faites-moi confiance. Montez. 209 00:17:43,750 --> 00:17:46,208 - Vous êtes dans le train ? - Oui. Et maintenant ? 210 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 Ne raccrochez pas. Restez en ligne. 211 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 Juste un moment. 212 00:17:53,666 --> 00:17:55,208 Descendez à cette station. 213 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 OK, et maintenant ? 214 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 La femme en manteau rayé et le type avec une écharpe. 215 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 - Vous les voyez ? - Ils montent vers la rue. 216 00:18:12,375 --> 00:18:15,750 Un type avec une veste en jean monte aussi les escaliers. 217 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 Je veux que vous le suiviez. De loin, mais ne le perdez pas. 218 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Attendez. 219 00:18:33,083 --> 00:18:35,000 Allez au quai sud et prenez 220 00:18:35,083 --> 00:18:37,833 la ligne rouge vers la station Allegheny. 221 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 Restez en ligne. 222 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 - Bennett ? - Oui. 223 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Désolé pour ces changements mais c'est une précaution. 224 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 Bon, honnêtement, 225 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 j'ai peur de l'amplitude de ce truc. 226 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 C'est-à-dire ? 227 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 Une source m'a parlé de versements de BioPrime 228 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 à plusieurs sociétés-écrans offshore. 229 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 Corruption, dissimulation, qui sait… Tout ça mène à Simon Keeley. 230 00:19:26,916 --> 00:19:30,125 D'autres sont impliqués au niveau de l'État et du gouvernement fédéral, 231 00:19:30,708 --> 00:19:33,291 mais récemment, la communication a cessé. 232 00:19:33,916 --> 00:19:35,291 Vous avez des preuves ? 233 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin qui ont retiré Spero du marché. 234 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 - Sans ma source, je peux rien prouver. - Je perds mon temps. 235 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Je peux attirer l'attention du public sur BioPrime, 236 00:19:44,625 --> 00:19:47,041 mais ce n'est pas assez pour les arrêter. 237 00:19:47,125 --> 00:19:49,500 J'ai besoin de votre histoire. 238 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 - Je ne… - Pensez-y. 239 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 "Une famille détruite par la cupidité de Big Pharma." 240 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 Vous devez m'aider, Ray. 241 00:19:58,750 --> 00:20:01,250 La famille, le côté humain. Ça fera la une. 242 00:20:01,333 --> 00:20:02,916 On peut les faire tomber. 243 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 On peut vaincre BioPrime et mettre Simon Keeley à genoux. 244 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Papa ! 245 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Va-t'en ! 246 00:21:24,291 --> 00:21:26,916 Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi. 247 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 24 MOIS PLUS TARD 248 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 Comme ton père. 249 00:22:47,250 --> 00:22:48,791 Il ne s'agit pas de force. 250 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Super. Debout ! 251 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 Lève tes poings. 252 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 Encore. Contrôle-le. Allez. 253 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 Tu peux battre n'importe qui. 254 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 Super. Et voilà. 255 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 Bien ! Attention à ta vitesse. 256 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Bien. 257 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 Accroche-le. Attrape-le. 258 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 Pense à ta frappe. 259 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 C'est ça. Relâche-le. 260 00:23:20,458 --> 00:23:21,958 C'est bien. Bloque-le ! 261 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Magnifique. 262 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 Tiens-le. 263 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 Il tape, Rachel. 264 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 Rachel, il tape. 265 00:23:32,541 --> 00:23:35,375 Il tape, Rachel. Rachel ! 266 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 Je suis ravie d'annoncer un projet de loi bipartite 267 00:24:01,208 --> 00:24:05,291 qui nous aidera dans la lutte pour trouver un remède contre le cancer. 268 00:24:05,958 --> 00:24:09,000 En collaboration avec le CDC et le NIH, 269 00:24:09,083 --> 00:24:11,541 nous créons un partenariat stratégique 270 00:24:11,625 --> 00:24:13,750 avec les pharmaceutiques BioPrime. 271 00:24:13,833 --> 00:24:17,125 Grâce aux efforts de Simon Keeley, DG de BioPrime, 272 00:24:17,208 --> 00:24:19,041 et de son président Vinod Shah, 273 00:24:19,125 --> 00:24:23,041 cette loi limitera le coût du traitement. 274 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 Enfin, de nombreux traitements révolutionnaires de BioPrime 275 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 qui coûtaient des centaines de milliers de dollars 276 00:24:30,416 --> 00:24:34,000 seront désormais disponibles au public à des prix abordables. 277 00:24:34,875 --> 00:24:39,291 Je vous ai dit que je demanderais des comptes aux sociétés comme BioPrime, 278 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 et j'ai tenu ma promesse. 279 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 On nettoie la pourriture. 280 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 Encore ? 281 00:24:54,958 --> 00:24:57,000 Je ne regardais pas, c'était toi. 282 00:25:00,041 --> 00:25:01,750 J'ai fait un rêve hier soir, 283 00:25:01,833 --> 00:25:04,500 sur notre séjour dans les bois avec maman. 284 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 Mes souvenirs d'elle s'estompent. 285 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 C'est comme si je perdais des petits morceaux d'elle tous les jours. 286 00:25:17,916 --> 00:25:20,583 Elle me manque, notre famille me manque. 287 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 À moi aussi. 288 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 Elle me manque aussi. 289 00:25:40,750 --> 00:25:42,583 Que comptes-tu faire ? 290 00:25:43,458 --> 00:25:45,250 J'essaie de comprendre. 291 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 - Je dois savoir. - Mais… 292 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Laisse ça tranquille, OK ? 293 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé. 294 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 Ni celui qui a essayé de te tuer. 295 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 C'était une conspiration sans issue. 296 00:26:01,333 --> 00:26:02,625 Je n'y crois pas. 297 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 Tu n'y crois pas. 298 00:26:08,583 --> 00:26:09,958 Je dois essayer. 299 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF 300 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 Restez là. J'ignore si j'en ai pour longtemps. 301 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 M. Keeley. 302 00:27:11,125 --> 00:27:14,208 Merci. Ne me laissez pas m'assécher ce soir. 303 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 FEMMES TRAITEUR 304 00:27:21,375 --> 00:27:25,208 Bonsoir. Je suis fier de lancer ce premier événement annuel 305 00:27:25,291 --> 00:27:26,750 en vous présentant 306 00:27:26,833 --> 00:27:30,041 le DG de BioPrime, M. Simon Keeley. 307 00:27:33,208 --> 00:27:34,708 Ravi de vous voir, Simon. 308 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 Merci. 309 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 Merci infiniment. Bonsoir à tous. 310 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 T. S. Eliot a dit : 311 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 "On ne doit pas cesser l'exploration." 312 00:27:50,583 --> 00:27:53,125 "… toute la condition humaine." 313 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 Nous nous sommes associés à Goa Capital Partners 314 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 dans l'espoir d'obtenir dix millions de dollars… 315 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 Oui. Je sais que vous les avez. 316 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 Excusez-moi. 317 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 Pour les médicaments et l'aide… 318 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 HORS SERVICE 319 00:28:15,791 --> 00:28:18,291 … aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé. 320 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 De toute façon, les deux endroits ont besoin d'aide. 321 00:28:25,416 --> 00:28:26,958 Merci encore d'être venus. 322 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley. 323 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 - Le voilà. - Bien, merci. 324 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Simon… 325 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Inde, Afrique ? Afrique, Inde ? 326 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 Tu sais quoi ? J'en ai marre de faire ton boulot. 327 00:29:12,375 --> 00:29:15,333 Je fais mon boulot. Ils sont tous là grâce à moi. 328 00:29:15,416 --> 00:29:17,041 Il y a des gens importants. 329 00:29:17,125 --> 00:29:19,416 Ne bois pas tes cocktails tout seul. 330 00:29:19,500 --> 00:29:21,416 Bien sûr. Content de te voir. 331 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Qu'est-ce que… 332 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Qui ferait… 333 00:29:49,000 --> 00:29:50,333 - Monsieur ? - Je rêve… 334 00:29:50,416 --> 00:29:52,083 Filez-moi votre serviette. 335 00:29:52,166 --> 00:29:55,625 Pourquoi j'ai accepté de participer à ces conneries ? 336 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 - Débutons les enchères. - J'ai les couilles mouillées. 337 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 - En panne. - Sans rire, Sherlock. 338 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Comment t'as deviné ? 339 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 Il y a une autre salle de bain en bas. 340 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Alors, allons-y. D'accord ? 341 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 Attends ici. Fais le guet. 342 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 - Qu'est-ce que… - Vous étiez prévenu. 343 00:30:33,041 --> 00:30:35,416 S'il lui arrivait malheur, vous seriez traqué. 344 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 Tout l'a fait souffrir, mais elle est morte à cause de vous. 345 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 J'ai tué personne, sale malade. Le cancer l'a tuée. 346 00:30:43,125 --> 00:30:45,541 Vous avez payé quelqu'un pour tuer Martin Bennett. 347 00:30:45,625 --> 00:30:48,166 - Quoi ? - Il enquêtait sur vos pots-de-vin. 348 00:30:48,250 --> 00:30:51,500 De quoi tu parles ? Je connais pas de Martin Bennett. 349 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 - Vous êtes le DG de BioPrime. - D'accord. 350 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 J'autorise parfois un pot-de-vin mais je ne lis pas les détails. 351 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 OK, arrête ! 352 00:31:00,458 --> 00:31:01,416 Putain ! 353 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 D’accord. 354 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Ça devait être Vinod Shah. D'accord ? 355 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 Rien ne se passe sans son accord. C'est lui qui m'a engagé, d'accord ? 356 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 T'ignores dans quoi tu te fourres. 357 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Vas-y. 358 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 Tiens. Occupe-t'en. Allez ! 359 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 Putain ! 360 00:31:35,708 --> 00:31:36,833 Non ! 361 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Viens là, saloperie ! 362 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 Vendu ! Cinquante mille dollars ! 363 00:33:05,041 --> 00:33:06,000 Ray ? 364 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 Rachel. 365 00:33:15,666 --> 00:33:17,750 Papa, tu es blessé. 366 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 Je vais bien. Fais ton sac. Juste l'essentiel. 367 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 - On revient quand ? - Jamais. 368 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 C'est son sang ? 369 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 J'ai pas eu le choix. Il était armé. 370 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Je t'avais dit de ne pas faire ça. 371 00:33:40,458 --> 00:33:42,833 On va nous rechercher, pas vrai ? 372 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Je ne sais pas. 373 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 On doit y aller. Va faire nos valises. 374 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Vas-y ! 375 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 M. Asbury, je suis l'agente spéciale Sarah Meeker. 376 00:34:30,166 --> 00:34:31,875 J'ai déjà fait ma déposition. 377 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 Votre partenaire a reçu une balle dans la tête. 378 00:34:37,708 --> 00:34:39,541 Vous avez entendu des tirs ? 379 00:34:41,583 --> 00:34:45,041 Ou quoi que ce soit d'autre avant de perdre connaissance ? 380 00:34:47,000 --> 00:34:48,583 Un truc sur une femme. 381 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Il a dit : 382 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 "Ils l'ont tous fait souffrir." Ou… 383 00:34:55,708 --> 00:34:59,333 - "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas. - Tout quoi ? Tous qui ? 384 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 - Je ne sais pas. - Bien. 385 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 - Autre chose ? - Non. 386 00:35:07,833 --> 00:35:08,916 Merci. 387 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 Allons-y. 388 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 Attendez. 389 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu. 390 00:35:25,333 --> 00:35:28,666 Qu'il s'en prendrait à M. Keeley s'il arrivait un truc à la femme. 391 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 D'accord. Merci. 392 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 Vérifie les menaces de mort contre Keeley. 393 00:35:39,458 --> 00:35:40,333 Ça marche. 394 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 C'est long jusqu'à Toronto sur ces petites routes. 395 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 Surtout si on ne parle pas. 396 00:36:01,416 --> 00:36:03,291 Tu vas venir t'asseoir ici ? 397 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 Parle à Paloma. 398 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 On a vérifié les menaces de mort contre Keeley et on a trouvé un truc. 399 00:36:31,416 --> 00:36:35,500 Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical il y a quelques années. 400 00:36:36,000 --> 00:36:38,541 La vieille voiture du mari était au gala. 401 00:36:38,625 --> 00:36:40,000 On a trouvé ça aussi. 402 00:36:42,375 --> 00:36:44,125 Impossible d'y mettre un prix. 403 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 Si ma femme meurt, vous mourrez aussi. 404 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 405 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 On va prendre… 406 00:36:51,875 --> 00:36:53,833 - "Tout l'a fait souffrir." - Oui. 407 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Lançons une alerte pour le véhicule de Cooper. 408 00:37:15,916 --> 00:37:17,125 Tenez. 409 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 J'ai identifié le chauffeur. 410 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 Comment tu veux la jouer ? 411 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST 412 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 Bonsoir. 413 00:38:33,666 --> 00:38:35,000 J'arrive. 414 00:38:40,791 --> 00:38:42,250 Ici Meeker. 415 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 Vous êtes l'agente affectée à l'affaire du gala ? 416 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Si vous avez des informations, appelez le centre. 417 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 - Un agent vous rappellera. - J'ai appelé. 418 00:38:52,041 --> 00:38:55,875 - J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous. - Qui est à l'appareil ? 419 00:38:56,833 --> 00:38:58,958 La mort de Simon Keeley était un accident. 420 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 Légitime défense. 421 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ? 422 00:39:03,916 --> 00:39:06,125 Je vais tout vous raconter. 423 00:39:06,791 --> 00:39:08,541 Si vous voulez un crime, enquêtez… 424 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 sur ce que Keeley a fait. 425 00:39:12,250 --> 00:39:16,250 Combien de patients sont morts à cause de lui ? Des milliers ? Plus ? 426 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 Où es-tu, Rachel ? 427 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 - Au revoir. - Attends, je peux t'aider. 428 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 Mon père ne sait pas que je fais ça. 429 00:39:31,333 --> 00:39:34,083 C'est un homme bien. Il a juste besoin d'aide. 430 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 Et toi ? 431 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 Je vais bien. 432 00:39:42,250 --> 00:39:44,541 Mais vous le croyez coupable. 433 00:39:45,666 --> 00:39:47,458 Vous avez pris votre décision. 434 00:39:47,958 --> 00:39:51,250 Mais vous vous trompez. C'est un homme bon et honnête. 435 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 Et j'ai besoin de lui. 436 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Je n'ai que lui. 437 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Tu as de l'argent ? 438 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 Pourquoi ? 439 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 Quand tu pourras, 440 00:40:10,041 --> 00:40:13,291 va dans une station-service ou un supermarché. 441 00:40:13,375 --> 00:40:15,666 Ils ont des téléphones jetables. 442 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 Achètes-en un et rappelle-moi. 443 00:40:18,458 --> 00:40:22,833 Mon numéro est le 412-046-4378. 444 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 Personne ne pourra le localiser. 445 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 Répète. C'est 412-046-4… 446 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Putain ! 447 00:41:24,208 --> 00:41:25,583 Où t'as trouvé ça ? 448 00:41:29,666 --> 00:41:31,125 Tu l'as volé ? 449 00:41:32,416 --> 00:41:33,958 Je le regarde, c'est tout. 450 00:41:35,541 --> 00:41:36,791 C'est bon. 451 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 C'est pas comme s'il y avait plein de clients. 452 00:41:40,125 --> 00:41:42,458 Vingt dollars ? Sérieux ? 453 00:41:42,541 --> 00:41:43,541 Je te parle. 454 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 Je sais que tu m'as toujours appris à bien faire, 455 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 mais on est là à cause de toi. 456 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 Rachel, regarde-moi. On doit y aller. 457 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Allons-y. 458 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 FBI ! On a la permission d'entrer. 459 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 Meeker. 460 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 On a notre suspect, c'est sûr. 461 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 C'est Torres. 462 00:47:24,708 --> 00:47:26,083 Tu as quelque chose ? 463 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 Quoi ? 464 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 Où est-ce arrivé ? 465 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 Oui. Merci. 466 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 L'alerte lancée pour le véhicule de Ray Cooper… 467 00:47:45,375 --> 00:47:49,916 Il a été vu en train de fuir la scène d'un double homicide à 110 km au nord. 468 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 Ray, je ne peux pas aller à Toronto. 469 00:48:00,791 --> 00:48:03,291 Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer. 470 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 Je n'avais pas le choix. 471 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 Je déteste ça. 472 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 À VENDRE 473 00:48:28,791 --> 00:48:30,583 Il roule si ça vous intéresse. 474 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 Comme un favori du Kentucky Derby. 475 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 Vous prenez le liquide ? 476 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 EN VOUS REMERCIANT 477 00:49:38,541 --> 00:49:41,916 On doit se cacher jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est. 478 00:49:56,625 --> 00:49:58,416 Je vais explorer les environs. 479 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 Tu viens avec moi ? 480 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 Je reviens. 481 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE 482 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 VINOD SHAH : LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN 483 00:51:15,000 --> 00:51:18,083 S'ils nous ont trouvés au motel, ils nous trouveront n'importe où. 484 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 Ça va aller, Ray. Je vais te protéger. 485 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 Ils vont te faire du mal. 486 00:51:24,958 --> 00:51:28,041 C'est pour ça que je dois arrêter ça. Ça doit cesser. 487 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 Je dois trouver Shah. 488 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 ROUTE FERMÉE 489 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 PONT POIDS MAXIMAL 30 TONNES 490 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 Tu comptes utiliser ça ? 491 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 Non, mais je dois être prêt. 492 00:52:10,291 --> 00:52:13,250 Tu sais t'en servir ? C'est pas un fusil de chasse. 493 00:52:13,791 --> 00:52:15,166 Tu sais bien que oui. 494 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 Quel est ton plan ? 495 00:52:21,375 --> 00:52:24,208 Mieux vaut l'avoir et ne pas en avoir besoin que l'inverse. 496 00:52:25,041 --> 00:52:26,583 On a besoin de protection. 497 00:52:27,833 --> 00:52:31,958 Toutes les valeurs que tu m'as enseignées sont bonnes à jeter, alors ? 498 00:52:36,125 --> 00:52:38,208 On est sur la même longueur d'onde. 499 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 Merde. 500 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 Ici Meeker. 501 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 - Il y a des gens qui nous poursuivent. - Rachel ? 502 00:53:24,250 --> 00:53:26,666 Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire… 503 00:53:26,750 --> 00:53:28,166 Ils cherchent ton père ? 504 00:53:28,708 --> 00:53:31,250 J'ai essayé de l'arrêter, mais je peux pas. 505 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 La seule qu'il écoutait, c'était ma mère. 506 00:53:34,708 --> 00:53:36,708 Parle-moi d'elle. 507 00:53:37,291 --> 00:53:38,500 Elle… 508 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Elle était danseuse. 509 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 Elle avait 510 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 des tendinites et des fractures de stress. 511 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 Mon père s'est battu avec des mecs qui pouvaient encaisser. 512 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Mais on voyait bien qu'ils souffraient. 513 00:53:57,416 --> 00:53:58,500 Vous voyez ? 514 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 Mais quand ma mère dansait, 515 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 elle souriait. 516 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 Elle souriait toujours. 517 00:54:07,625 --> 00:54:10,416 Elle est forte. Comme toi. 518 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 Vous me connaissez pas. 519 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Débats, 520 00:54:15,125 --> 00:54:17,750 gymnastique, judo olympien junior, 521 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 15 de moyenne générale. 522 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Vous vous êtes renseignée ? 523 00:54:23,375 --> 00:54:25,458 Je suis agente du FBI. 524 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 Mais j'ai une question. 525 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 Qui est Paloma ? 526 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 Comment connaissez-vous Paloma ? 527 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 J'ai en main une photo qui dit "Rachel et Paloma". 528 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Je voulais un animal de compagnie. 529 00:54:45,583 --> 00:54:48,833 Mais on ne pouvait pas à cause des soins de ma mère. 530 00:54:51,166 --> 00:54:53,666 Alors elle m'a acheté un lapin en peluche. 531 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 Paloma. 532 00:55:02,791 --> 00:55:03,708 Elle… 533 00:55:04,833 --> 00:55:08,166 Elle veillait toujours sur moi. 534 00:55:11,250 --> 00:55:13,125 Même quand elle pouvait pas. 535 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Tu la rendrais fière. 536 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 Et ton père. 537 00:55:20,416 --> 00:55:22,500 Je ne sais pas ce qu'il va faire. 538 00:55:23,416 --> 00:55:24,416 Écoute-moi. 539 00:55:25,291 --> 00:55:26,875 Tu as le contrôle. 540 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 Mais je… Non. Vraiment pas. 541 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 - Tu as le contrôle. - Arrêtez de dire ça. 542 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper. 543 00:55:36,208 --> 00:55:37,166 Dis ton nom. 544 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 - Rachel Cooper. - Répète-le. 545 00:55:44,541 --> 00:55:45,916 Rachel Cooper. 546 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 C'est ça. 547 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 Mets le contact. 548 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 Tu fais quoi ? 549 00:56:14,458 --> 00:56:15,875 Je viens avec toi. 550 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 Non. 551 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 - Je ne te laisserai pas. - Ne discute pas. 552 00:56:24,166 --> 00:56:26,083 Tu peux pas faire ça sans moi. 553 00:56:26,166 --> 00:56:28,000 Je ne te mettrai pas en danger. 554 00:56:28,083 --> 00:56:30,166 Fin de la conversation. Sors de là. 555 00:56:30,916 --> 00:56:32,541 Et le motel ? 556 00:56:33,250 --> 00:56:35,666 C'était pas prévu. Appuie sur la pédale. 557 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 Promets-moi de revenir. Promets-le. 558 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 Je reviendrai. 559 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 Promis juré. 560 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 J'ai promis. 561 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 Sors de la voiture. 562 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Tu dis toujours que je dois me battre plus fort, alors… 563 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 Quoi ? 564 00:57:14,208 --> 00:57:16,125 Tu dois sortir de la voiture. 565 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 Descends. 566 00:57:23,541 --> 00:57:26,375 Tant qu'on est ensemble, on est une famille. 567 00:57:26,458 --> 00:57:28,083 Si tu peux pas me promettre 568 00:57:28,166 --> 00:57:30,541 qu'on sera ensemble, je t'accompagne. 569 00:57:34,666 --> 00:57:35,583 Pas cette fois. 570 00:57:51,791 --> 00:57:53,333 Mets ta ceinture. 571 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 MUNITIONS 572 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 Jolie maison. 573 00:59:15,958 --> 00:59:17,583 Comment tu vas entrer ? 574 00:59:18,208 --> 00:59:19,208 J'entre pas. 575 00:59:22,166 --> 00:59:23,125 Papa. 576 00:59:34,041 --> 00:59:35,666 Qu'est-ce qu'il fait ? 577 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 Regarde. 578 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 Bon. Surveille ta sœur. On se voit à l'aéroport. 579 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 Accroche-toi. 580 01:00:35,541 --> 01:00:38,041 Ici Victor One. On a un pneu crevé. 581 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 Reste là. 582 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 C'est quoi, ça ? 583 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 Un truc cloche. Sortez-nous de là. 584 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 Avancez ! Allez ! Vite ! 585 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 Passez par-dessus ! Allez ! 586 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 Allez ! Avance ! 587 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 Putain. 588 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 Sortez-moi de là. 589 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 Allez, vite ! 590 01:03:22,875 --> 01:03:25,333 Il y a quelqu'un d'autre. Reste dans la voiture. 591 01:03:41,541 --> 01:03:44,083 Dites-moi pourquoi Martin Bennett a été tué. 592 01:03:45,166 --> 01:03:48,083 C'est sans issue. On peut atteindre n'importe qui. 593 01:03:51,750 --> 01:03:55,708 Vous avez tué un journaliste pour couvrir des pots-de-vin. Destinés à qui ? 594 01:03:55,791 --> 01:04:00,000 Des gens puissants vont chercher une fille qui a perdu ses deux parents. 595 01:04:00,083 --> 01:04:00,958 Papa ! 596 01:04:06,291 --> 01:04:09,458 - Qui sont les autres ? - T'as pas les tripes. 597 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Putain ! 598 01:05:11,916 --> 01:05:12,833 Papa ? 599 01:05:19,833 --> 01:05:21,375 Pourquoi t'écoutes pas ? 600 01:05:23,583 --> 01:05:27,250 Tu devais rester dans la voiture, pas me suivre dans le métro. 601 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 C'était l'homme du métro. 602 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 On doit y aller. 603 01:06:21,333 --> 01:06:22,416 Allons-y. 604 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 Regarde. 605 01:06:47,500 --> 01:06:50,458 - Accroche-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 606 01:07:29,500 --> 01:07:30,625 Assieds-toi. 607 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 Si quelque chose tourne mal, tu leur dis tout. 608 01:07:50,500 --> 01:07:52,416 Nos affaires sont terminées. 609 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 Shah est mort. 610 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Shah ne m'a pas engagé. 611 01:08:04,208 --> 01:08:08,041 Mon contrat est d'éliminer quiconque peut impliquer mon employeur. 612 01:08:10,375 --> 01:08:11,708 Qui pourchassez-vous ? 613 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 La personne à côté de moi. 614 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 Je te sers quelque chose ? 615 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Non. 616 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 Je comprends ton combat. 617 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 Vraiment. 618 01:08:41,333 --> 01:08:43,041 Là où j'ai grandi, 619 01:08:43,625 --> 01:08:45,083 on était fermiers. 620 01:08:46,416 --> 01:08:48,791 Je travaillais les champs avec mon père. 621 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 Un jour, des rebelles sont arrivés. 622 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 Ils ont massacré tout mon village. Toute ma famille, mes amis. 623 01:08:58,583 --> 01:09:00,583 Je me suis caché dans les herbes. 624 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 Je n'étais qu'un enfant. 625 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 J'étais empli de chagrin, 626 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 de rage. Pendant des années, je les ai chassés un par un. 627 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 - Alors vous comprenez. - Oui. 628 01:09:16,500 --> 01:09:19,083 Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est 629 01:09:19,583 --> 01:09:21,958 qu'il y aura toujours un camp adverse. 630 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 Aucune vengeance ne peut changer ça. 631 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 Donc tu vois, dans notre cas, 632 01:09:31,958 --> 01:09:33,625 tu es mon village, 633 01:09:34,458 --> 01:09:36,583 et je suis le camp adverse. 634 01:09:53,291 --> 01:09:55,541 Il y a trois façons de procéder. 635 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 Un, je dis à ces flics qui on est, 636 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 et ça part en vrille pour nous deux. 637 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Deux, 638 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 je sors d'ici 639 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 et je passe ma vie à me cacher aux quatre coins du monde, 640 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 et on n'aura pas eu gain de cause. 641 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Ou trois, 642 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 vous me dites qui vous a engagé. 643 01:10:23,208 --> 01:10:25,250 Il est clair que je vais les poursuivre. 644 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 Et quand je le ferai, 645 01:10:28,708 --> 01:10:30,666 vous aurez une chance de m'avoir. 646 01:10:32,208 --> 01:10:35,875 Comme ça, au moins l'un de nous aura ce qu'il veut. 647 01:10:45,500 --> 01:10:47,875 Non, tu as tué des hommes, mais… 648 01:10:48,833 --> 01:10:51,458 leur mort est encore fraîche à tes yeux. 649 01:10:53,250 --> 01:10:55,458 Tu es dilettante dans mon monde. 650 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 Je ne voulais tuer personne. 651 01:10:59,416 --> 01:11:00,791 Je suis pas comme vous. 652 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 Mais pas l'innocence même. 653 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 Tu savais que ce que tu faisais était dangereux. 654 01:11:09,458 --> 01:11:11,041 Tu as fait le saut. 655 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Et je suis le bitume inévitable. 656 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 Diana Morgan. 657 01:11:21,916 --> 01:11:23,583 La personne que tu cherches. 658 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 La sénatrice. 659 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 Rendez-vous à Pittsburgh. 660 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 À bientôt. 661 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 Rothman, tu as des enfants. 662 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 L'idée que Rachel Cooper 663 01:12:31,125 --> 01:12:34,166 soit traînée dans tout ça te dérange ? 664 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 À chaque affaire, je m'inquiète pour mes enfants. 665 01:12:39,333 --> 01:12:41,125 J'arrête pas de penser à elle. 666 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 Je veux dire, 667 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 comment une gamine doit gérer tout ce qu'elle a vu ? 668 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 J'ai l'impression 669 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 que je dois la protéger. 670 01:13:01,666 --> 01:13:04,000 - Fais ton boulot. - Un mémo est arrivé. 671 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 - On a trouvé le véhicule de Cooper. - Où ? 672 01:13:06,250 --> 01:13:09,041 Dans les bois, à 30 km de la résidence de Shah. 673 01:13:11,041 --> 01:13:13,000 La police locale a reçu un appel, 674 01:13:13,083 --> 01:13:15,666 une dépanneuse avait été volée tout près. 675 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 Mettez des caméras sur la route 8. 676 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 - Je m'en charge. - Merci. 677 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Bon. Tunnel Fort Pitt, à seulement 12 minutes. 678 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 QG. 679 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 La dépanneuse a été repérée. Elle retourne en ville. 680 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 Poursuite d'un suspect dans une dépanneuse rouge. 681 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 Immatriculation, Romeo Tango 17 682 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 Uniforme Alpha Sierra. 683 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 On a peut-être un truc. Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e. 684 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 L'hélico ! Il nous suit. 685 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 On a le suspect en visuel. Il tourne à droite sur la 9e. 686 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 Au nord sur la 9e. Il accélère. Il prend la fuite. 687 01:14:20,375 --> 01:14:21,916 Accroche-toi, chérie. 688 01:14:22,000 --> 01:14:22,958 Merde ! 689 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 Police. Arrêtez le véhicule ! 690 01:14:35,750 --> 01:14:38,000 - Où est l'hélico ? - Sur la droite. 691 01:14:48,750 --> 01:14:50,208 Dégagez ! 692 01:14:54,375 --> 01:14:55,666 Merde ! 693 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 Putain, accroche-toi ! 694 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 À toutes les unités. Suspect armé et dangereux. 695 01:15:15,875 --> 01:15:17,625 Je répète, armé et dangereux. 696 01:15:20,375 --> 01:15:21,916 Les gens sortent du stade. 697 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 Merde. 698 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 On a le suspect en visuel. Le suspect est en fuite. 699 01:15:56,208 --> 01:15:58,791 Suspect à pied. Je répète, suspect à pied. 700 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Le suspect entre dans le PNC Park. 701 01:16:17,958 --> 01:16:20,916 - Tout le monde dégage. FBI ! - Dégagez ! 702 01:16:32,791 --> 01:16:36,208 S'il est ici, on le fait sortir. Je prends le niveau supérieur. 703 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 La police couvre ce niveau. Les autres, montez. 704 01:16:56,583 --> 01:16:57,833 Suspect repéré. 705 01:17:15,500 --> 01:17:17,583 Suspect repéré au niveau supérieur. 706 01:17:37,666 --> 01:17:39,625 Envoyez des agents sur le toit ! 707 01:18:31,083 --> 01:18:32,125 Allez ! 708 01:18:37,000 --> 01:18:38,791 - On a un visuel. - Bien reçu ! 709 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 Attends ! 710 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 Ce qui t'est arrivé n'est pas juste. Je comprends. 711 01:19:08,875 --> 01:19:11,041 Personne ne te fera de mal. 712 01:19:11,625 --> 01:19:13,708 C'est moi. Je suis là pour t'aider. 713 01:19:16,708 --> 01:19:17,791 Je vous connais pas. 714 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 Si. On a… 715 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 On a parlé. 716 01:19:27,458 --> 01:19:28,625 Paloma. 717 01:19:29,791 --> 01:19:32,791 Tu m'as dit que ta peluche s'appelait Paloma. 718 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 Tu te rappelles ? 719 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 Ça devait pas se passer comme ça. 720 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 Ton père était un homme bon. 721 01:19:54,833 --> 01:19:56,500 Tu n'es pas lui. 722 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 Arrête ! 723 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 Dis ton nom. 724 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 Tu as le contrôle. 725 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 Putain. 726 01:20:33,208 --> 01:20:35,458 Tu n'es qu'une petite… 727 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 À bientôt. 728 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 Dis ton nom. 729 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 On va s'en sortir. 730 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 Il n'aurait pas dû être tué. 731 01:21:03,458 --> 01:21:06,875 Allez. Dis ton nom. 732 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 On a une identité positive du suspect. Elle s'appelle Rachel Cooper. 733 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 Elle s'appelle Rachel Cooper, 734 01:22:23,000 --> 01:22:24,541 elle a 18 ans. 735 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 De la famille ? 736 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Ses parents sont décédés. 737 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Rachel, arrête ! 738 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Te voilà. 739 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 J'ai peur. 740 01:25:16,583 --> 01:25:19,833 J'ai l'impression que le monde entier est devenu fou. 741 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 Ou bien c'est moi. 742 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 Je suis fatiguée. 743 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 Personne n'essaie de les arrêter. 744 01:25:41,958 --> 01:25:43,708 À part moi. 745 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 Est-ce que je pourrai vous revoir, maman et toi ? 746 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 On est avec toi. 747 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 Le combat commence ici. 748 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 Les intérêts des grandes entreprises 749 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 ont pourri notre politique. 750 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 Et je crois que notre pays est sur le point d'imploser. 751 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 De pourrir. Il pourrit de l'intérieur. 752 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 On a besoin de quelqu'un pour nettoyer… 753 01:27:03,750 --> 01:27:06,708 - La pourriture ! - Nettoyer la pourriture ! 754 01:27:10,791 --> 01:27:13,583 Aujourd'hui, j'annonce ma candidature 755 01:27:13,666 --> 01:27:15,333 pour être sénatrice 756 01:27:15,416 --> 01:27:17,791 du grand État de Pennsylvanie. 757 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 Eh oui. 758 01:27:24,416 --> 01:27:27,583 Et à la politique des grandes entreprises, 759 01:27:27,666 --> 01:27:29,541 on a une chose à dire. 760 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 C'est notre État 761 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 et il n'est pas à vendre ! 762 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 Bien joué. 763 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 Entrer dans la course n'est que le début. 764 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 Concentrons-nous sur nos objectifs. 765 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 Où as-tu trouvé ça ? 766 01:30:11,083 --> 01:30:12,458 C'est à maman. 767 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 En fait, c'est à moi. 768 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 J'ai emmené ta mère à un match des Steelers après notre rencontre, 769 01:30:19,083 --> 01:30:21,583 il faisait froid, je lui ai donné ma veste. 770 01:30:21,666 --> 01:30:23,083 Elle me l'a jamais rendue. 771 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 C'est à mon tour de la lui voler. 772 01:30:31,083 --> 01:30:33,208 C'est à mon tour de la lui voler. 773 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 JE T'AIME, DÉPUTÉE 774 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Allez, chérie. 775 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 Lève-toi. 776 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Lève-toi, ma douce. 777 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 J'appelle le FBI. 778 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 Et quand ils seront là, 779 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 vous leur direz ce que vous avez fait avec BioPrime. 780 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire. 781 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 Je crois que le FBI te cherche, 782 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 Rachel. 783 01:36:24,750 --> 01:36:25,708 Vous me connaissez ? 784 01:36:26,833 --> 01:36:28,375 Tu fais la une. 785 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 J'ai vu ce que tu as fait. 786 01:36:32,291 --> 01:36:34,125 Tu amènes le FBI ici et… 787 01:36:35,041 --> 01:36:37,041 qui arrêteront-ils, d'après toi ? 788 01:36:37,875 --> 01:36:41,375 La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ? 789 01:36:41,458 --> 01:36:43,833 Non. On ne voulait blesser personne. 790 01:36:43,916 --> 01:36:46,291 Je comprends et je peux t'aider. 791 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 Je suis la seule à pouvoir. 792 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 - Je peux arrêter ce cauchemar. - La ferme. 793 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 - C'est vous qui soutenez BioPrime. - Je les ai vaincus. 794 01:36:56,166 --> 01:36:59,708 Je leur ai fait baisser leurs prix. Un traitement abordable. 795 01:36:59,791 --> 01:37:03,875 - Vous avez nettoyé la pourriture. - Je me bats pour vous, chérie. 796 01:37:09,625 --> 01:37:12,000 Quand je vous ai vue sur CNN, 797 01:37:12,083 --> 01:37:14,208 quand ma mère était à l'hôpital, 798 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 j'ai cru que vous pouviez la sauver. 799 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 J'ai cru en vous. 800 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 - Tu le peux encore. - Comment ? 801 01:37:26,750 --> 01:37:28,791 Je connais des gens au Parquet. 802 01:37:29,333 --> 01:37:32,250 Ils feront disparaître les accusations contre toi. 803 01:37:32,750 --> 01:37:34,416 Et tu pourras avoir une vie. 804 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé, était injuste, Rachel. 805 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 Le traumatisme que tu as subi. 806 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 Tu ne crois pas qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ? 807 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 Arrêtez de m'appeler comme ça. Vous mentez. 808 01:37:51,708 --> 01:37:53,916 Vous étiez déjà du côté de BioPrime. 809 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 Vous les avez aidés à retirer 810 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 un médicament bon marché qui aurait sauvé ma mère. 811 01:38:00,166 --> 01:38:02,000 Je me suis battue contre eux ! 812 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 Vous avez pris leur pot-de-vin et leur avez donné des contrats exclusifs. 813 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 Vous êtes responsable du meurtre de Martin Bennett. 814 01:38:09,416 --> 01:38:11,333 Vous avez tué mon père. 815 01:38:11,833 --> 01:38:13,458 Dites la vérité. 816 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 Dites-moi la vérité. 817 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 J'ai pris le pot-de-vin. 818 01:38:30,875 --> 01:38:32,500 J'ai commandité le meurtre. 819 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 Tu ne comprends rien. Tu es si jeune. 820 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 821 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 Ça marche comme ça. 822 01:38:52,541 --> 01:38:53,916 Ça en valait la peine ? 823 01:38:56,208 --> 01:38:58,083 Ça en valait la peine ? 824 01:39:27,208 --> 01:39:28,458 Sécurité ! 825 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 MÉMOS VOCAUX 826 01:40:14,166 --> 01:40:16,000 Elle tue Keeley et s'enfuit. 827 01:40:16,083 --> 01:40:18,958 Mais quelque chose ou quelqu'un l'a ramenée ici, 828 01:40:19,041 --> 01:40:20,916 sachant qu'on pourrait l'attraper. 829 01:40:21,000 --> 01:40:23,208 Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ? 830 01:40:23,291 --> 01:40:25,416 - Ça vient d'arriver. - Merci. 831 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 - Bordel de merde. - Quoi ? 832 01:40:33,250 --> 01:40:36,500 Rachel Cooper a été vue au rassemblement de Diana Morgan 833 01:40:36,583 --> 01:40:38,000 hier après-midi. 834 01:40:39,583 --> 01:40:41,125 Que faisait-elle là-bas ? 835 01:40:44,333 --> 01:40:47,416 La fugitive de la tentative d'assassinat d'hier… 836 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 Merci. 837 01:40:48,416 --> 01:40:50,166 … est toujours en liberté. 838 01:40:50,250 --> 01:40:52,875 La police demande à tous ceux ayant des infos 839 01:40:52,958 --> 01:40:54,291 de les contacter. 840 01:40:54,375 --> 01:40:57,041 D'abord Keeley, puis Shah, maintenant une députée ? 841 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 Ça paraît bizarre. 842 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 Rachel sait quelque chose. 843 01:41:04,125 --> 01:41:07,250 Passons en revue les dons de campagne de Diana Morgan. 844 01:41:12,791 --> 01:41:15,750 Regarde ça. Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose. 845 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 J'ai pris le pot-de-vin. 846 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 J'ai commandité le meurtre. 847 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 848 01:41:28,291 --> 01:41:29,583 Ça marche comme ça. 849 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 … du nouveau concernant l'attentat contre Diana Morgan. 850 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 Selon des sources, le FBI a arrêté la députée 851 01:41:36,166 --> 01:41:39,458 au vu de son lien avec les meurtres des dirigeants de BioPrime, 852 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 Simon Keeley et Vinod Shah, 853 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 et les deux meurtres non résolus de Martin Bennett et Ray Cooper. 854 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 Ni BioPrime ni le FBI ne veulent commenter l'enquête en cours. 855 01:41:51,750 --> 01:41:55,791 … Pennsylvanie serait liée à la mort du journaliste Martin Bennett 856 01:41:55,875 --> 01:41:58,875 et du père de Rachel Cooper il y a presque deux ans. 857 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 Le passé est comme un rêve. 858 01:42:02,666 --> 01:42:05,083 Une mosaïque d'images et de sentiments 859 01:42:05,166 --> 01:42:07,791 témoignant de la vérité de notre expérience. 860 01:42:08,375 --> 01:42:10,666 Même si les détails deviennent flous. 861 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 Les parents et leurs enfants. 862 01:42:15,125 --> 01:42:16,458 Où s'arrête-t-on… 863 01:42:17,458 --> 01:42:18,791 Et où commencent-ils ? 864 01:47:59,083 --> 01:48:04,083 Sous-titres : Axelle Castro 61628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.