Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:15,541 --> 00:00:18,500
3654, poursuite à pied
à l'extérieur du PNC Park.
3
00:00:19,250 --> 00:00:21,875
3169 sur Stockton Avenue.
Le suspect descend.
4
00:00:21,958 --> 00:00:25,500
438972. Description du suspect :
veste noire, pantalon noir.
5
00:00:25,583 --> 00:00:29,166
À la demande du maire,
verrouillez aux quatre coins.
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Bien reçu.
7
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Suspect à pied.
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
Peut-on confirmer sa position ?
9
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
On a le suspect en visuel.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
Central, ici 3227.
11
00:00:43,291 --> 00:00:45,625
Le suspect entre dans le PNC Park.
12
00:00:47,833 --> 00:00:50,958
Suspect inconnu avec un sac à dos
se déplace dans le PNC.
13
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
- À trois !
- Il s'en va. Il a fui.
14
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
On a un visuel de là-haut ?
Je suis sur place.
15
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Dégagez !
16
00:01:00,166 --> 00:01:02,458
Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel.
17
00:01:02,541 --> 00:01:05,750
Négatif, pas de visuel.
On ne voit rien pour le moment.
18
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
Le suspect est sur le toit.
19
00:01:12,708 --> 00:01:14,250
Les agents le poursuivent.
20
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Ray !
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Viens avec moi, d'accord ?
22
00:01:25,791 --> 00:01:27,416
Je suis là pour t'aider.
23
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
C'est fini.
24
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Viens…
25
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Ça devait pas se passer comme ça.
26
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
Le passé est comme un rêve.
27
00:02:03,125 --> 00:02:09,291
DES ANNÉES PLUS TÔT
28
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
Certains souvenirs nous façonnent,
29
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
font de nous qui on est devenus.
30
00:02:32,250 --> 00:02:34,541
Une mosaïque d'images et de sentiments
31
00:02:35,125 --> 00:02:37,833
témoignant
de la vérité de notre expérience.
32
00:02:38,833 --> 00:02:41,083
Même si les détails deviennent flous.
33
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
Tout ça est à toi, tu sais.
34
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
Qu'est-ce que tu regardes ?
35
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
Je te regarde, toi.
36
00:03:28,416 --> 00:03:29,666
Je t’aime.
37
00:03:29,750 --> 00:03:30,833
Je t'aime aussi.
38
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Au fil des années, on réalise
39
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
qu'on n'est rien de plus
que nos expériences.
40
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
URGENCES
41
00:03:48,333 --> 00:03:50,000
- Bonjour, Amanda.
- Bonjour.
42
00:03:50,083 --> 00:03:51,125
M. Cooper.
43
00:03:52,291 --> 00:03:53,541
C'est revenu ?
44
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Oui. On peut passer en revue les options,
45
00:03:57,291 --> 00:04:00,791
mais Infirmam est le plus efficace
contre ce type de cancer.
46
00:04:00,875 --> 00:04:02,708
On a déjà tout hypothéqué.
47
00:04:06,000 --> 00:04:08,208
La douleur nous a rapprochés.
48
00:04:09,416 --> 00:04:10,750
Et la voir grandir
49
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
m'a permis de me retrouver.
50
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Surprise !
51
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Tiens. C'est pour toi.
52
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
C'est pas grand-chose,
mais la boutique n'avait que ça.
53
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
- Elle s'appelle Paloma.
- Maman, c'est parfait.
54
00:04:24,166 --> 00:04:25,375
Merci, maman.
55
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Mais parfois, je me demande :
56
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
ce sont mes souvenirs
57
00:04:30,666 --> 00:04:32,291
ou bien les siens ?
58
00:04:36,250 --> 00:04:37,791
Avec les hanches. Encore !
59
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
C'était parfait.
60
00:04:42,333 --> 00:04:44,833
- Laisse pas ton poignet flancher.
- OK.
61
00:04:46,125 --> 00:04:48,458
Pas de règles dans un combat. On ne se…
62
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Bat pas à la loyale.
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Comment gagner un combat déloyal ?
64
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
- Tu te bats encore plus fort.
- Exactement.
65
00:04:56,125 --> 00:04:58,500
Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée.
66
00:04:58,583 --> 00:04:59,916
C'est ma douce.
67
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Voilà.
68
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Merci, chérie.
69
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Les parents et leurs enfants.
70
00:05:20,458 --> 00:05:22,791
Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ?
71
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
M. Cooper. Ray.
72
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Doc.
- J'ai de bonnes nouvelles.
73
00:05:28,791 --> 00:05:32,000
Une version générique d'Infirmam,
74
00:05:32,083 --> 00:05:35,500
appelée Spero, est en phase finale
d'approbation par la FDA.
75
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
C'est une super nouvelle, Ray.
76
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Tu as fait ça ?
77
00:05:43,541 --> 00:05:45,083
- C'est toi, non ?
- Quoi ?
78
00:05:45,166 --> 00:05:47,291
C'était ton souhait d'anniversaire ?
79
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Je t'aime. Allons le dire à maman.
80
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
On doit commencer un traitement.
81
00:06:17,791 --> 00:06:19,625
C'est censé arriver quand ?
82
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Vous devez voir ça avec le Dr Wu.
83
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Que se passe-t-il ?
84
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Dr Wu ?
85
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
Bonjour, Ray.
86
00:06:47,375 --> 00:06:51,000
Que se passe-t-il ?
Amanda devait commencer Spero.
87
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Je suis désolé.
88
00:06:52,916 --> 00:06:55,250
J'avais prévu de passer voir Amanda.
89
00:06:57,625 --> 00:06:59,833
La société qui fabrique le médicament
90
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
l'a retiré du marché.
91
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
Comment ça ?
92
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
BioPrime, les créateurs d'Infirmam,
93
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
ont payé le fabricant
pour retarder la sortie de Spero.
94
00:07:14,250 --> 00:07:16,583
- Retarder ?
- De combien de temps ?
95
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Indéfiniment.
96
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Vous m'avez dit que ma femme irait bien.
97
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
J'annonce la même nouvelle
à trois autres patients,
98
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
dont deux enfants.
99
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Je suis vraiment désolé.
100
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
Je suis désolé.
101
00:08:08,666 --> 00:08:13,291
Pour ceux qui nous rejoignent,
je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime
102
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie.
103
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Députée Morgan,
104
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
pourquoi êtes-vous là ?
105
00:08:19,291 --> 00:08:22,375
J'ai toujours critiqué
les lobbies pharmaceutiques
106
00:08:22,458 --> 00:08:24,791
et les grandes sociétés comme BioPrime.
107
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
Sauf votre respect,
108
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
BioPrime est unique en son genre.
109
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Nos scientifiques ont créé
110
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
les traitements les plus efficaces
contre le cancer.
111
00:08:36,416 --> 00:08:40,333
Notamment Infirmam, un médicament
qui a augmenté l'espérance de vie
112
00:08:40,416 --> 00:08:43,750
de 86 % des patients.
113
00:08:43,833 --> 00:08:46,833
M. Keeley,
il n'est pas question d'efficacité,
114
00:08:46,916 --> 00:08:49,750
mais des pratiques de l'entreprise.
115
00:08:50,333 --> 00:08:54,458
Je crois qu'on a tous le droit
à des médicaments sûrs et abordables.
116
00:08:54,541 --> 00:08:58,916
Ce sujet de discussion
sur la santé en tant que droit humain…
117
00:08:59,416 --> 00:09:03,916
Nos médicaments sont
une question de recherche et de science.
118
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
Cet investissement
est non seulement risqué,
119
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
mais extrêmement cher.
120
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Bien. Des interlocuteurs
souhaitent s'exprimer.
121
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Pouvez-vous m'expliquer,
je ne comprends pas.
122
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
C'est fou qu'une pilule coûte autant.
123
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Oui, c'est une question délicate.
124
00:09:20,375 --> 00:09:25,333
Et ne vous laissez pas berner
par les politiciens de Washington.
125
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
M. Keeley,
selon vos propres documents internes,
126
00:09:28,583 --> 00:09:31,666
le coût d'un traitement entier
est de quatre dollars.
127
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Vous avez raison.
Un traitement coûte quatre dollars.
128
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Mais vous ne parlez pas
des milliards dépensés pour…
129
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- Votre nom ?
- Ray Cooper.
130
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
… remises, coupons, assurances,
grossistes. Écoutez,
131
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
je suis ici parce que BioPrime
132
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
s'est engagé à guérir le monde.
133
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Si on regarde les chiffres,
c'est ce qu'on fait.
134
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
- C'est faux !
- Bien.
135
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Notre prochain appel vient de Pittsburgh.
136
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Ray, un mot à dire à M. Keeley ?
137
00:09:59,875 --> 00:10:03,541
Ma femme est en train de mourir,
car vous avez retiré Spero du marché.
138
00:10:04,250 --> 00:10:07,875
Payer la concurrence
pour retirer des médicaments génériques ?
139
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
C'est immoral, M. Keeley.
140
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Eh bien, Ray…
141
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
J'aimerais parler à Ray directement.
142
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Écoutez.
143
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Tout d'abord, je suis désolé
144
00:10:20,333 --> 00:10:22,833
pour votre femme.
145
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Croyez-le ou non,
146
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
BioPrime se consacre à sauver des vies.
147
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Sauver des vies ?
Vous ne pensez qu'à l'argent.
148
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
On a hypothéqué notre maison.
J'ai pris un second boulot.
149
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Vous m'avez tout pris !
150
00:10:38,541 --> 00:10:39,541
Ray,
151
00:10:40,250 --> 00:10:42,041
la triste réalité, c'est que le cancer
152
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
est encore très souvent
une condamnation à mort.
153
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
À court terme, que donnerions-nous ?
154
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Quel est le prix
155
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
pour passer un peu plus de temps
avec un être cher ?
156
00:10:54,958 --> 00:10:56,958
Un an, un mois, un jour ?
157
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
On ne peut pas y mettre un prix.
158
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Si ma femme meurt,
159
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
vous mourrez aussi.
160
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Je vous traquerai
et vous tuerai à mains nues.
161
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Papa ?
162
00:11:29,875 --> 00:11:31,500
Qu'est-ce que tu regardes ?
163
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Je te regarde, toi.
164
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Oh, mon Dieu !
165
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Putain, non !
166
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Putain !
167
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Au revoir.
168
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
6 MOIS PLUS TARD
169
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Bordel.
170
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Une facture d'hôpital ?
171
00:15:13,583 --> 00:15:15,625
Mets-la en bas de la pile.
172
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
On ne peut pas l'ignorer.
173
00:15:17,875 --> 00:15:20,791
Si, on a voté
pour les soins de santé universels.
174
00:15:20,875 --> 00:15:23,750
Dis-leur que c'est une décision politique.
175
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
Non, on ne mange pas ça
trois soirs de suite.
176
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Tu adores ça.
177
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Non. On va manger des légumes.
178
00:15:36,625 --> 00:15:38,708
Les frites ne comptent pas.
179
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Non. Arrête !
180
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
Arrête de me chatouiller.
181
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Arrête !
182
00:15:46,125 --> 00:15:48,000
- Allô ?
- Ray Cooper ?
183
00:15:48,500 --> 00:15:51,166
Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice.
184
00:15:51,250 --> 00:15:55,375
Je fais un reportage sur BioPrime,
et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley.
185
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Que voulez-vous ?
186
00:15:57,333 --> 00:16:00,333
Vous aider à obtenir justice
pour votre femme.
187
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Impossible, j'ai déjà essayé.
188
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
J'ai la preuve
que des crimes ont été commis.
189
00:16:07,041 --> 00:16:10,083
Des crimes qui peuvent envoyer
des gens puissants en prison.
190
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- Keeley ?
- Qui est-ce ?
191
00:16:12,541 --> 00:16:15,375
Surtout Keeley.
On doit parler en personne.
192
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
- Allez-y, je vous écoute.
- Pas au téléphone.
193
00:16:20,666 --> 00:16:24,000
Station Gateway dans 20 minutes.
Je ne vous décevrai pas.
194
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
C'était qui ?
195
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Je reviens.
196
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ?
197
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Je viens avec toi
et on l'achètera en chemin.
198
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs.
199
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
C'est pas juste.
200
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
La vie n'est pas juste.
201
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Chinois ?
202
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
Verrouille la porte derrière moi.
203
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
Je t’aime.
204
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Je t'aime.
205
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Excusez-moi.
206
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
Oui, je suis là. Où êtes-vous ?
207
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
- Montez dans le train.
- On devait se retrouver ici.
208
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Faites-moi confiance. Montez.
209
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
- Vous êtes dans le train ?
- Oui. Et maintenant ?
210
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Ne raccrochez pas. Restez en ligne.
211
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
Juste un moment.
212
00:17:53,666 --> 00:17:55,208
Descendez à cette station.
213
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
OK, et maintenant ?
214
00:18:06,083 --> 00:18:08,875
La femme en manteau rayé
et le type avec une écharpe.
215
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
- Vous les voyez ?
- Ils montent vers la rue.
216
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Un type avec une veste en jean
monte aussi les escaliers.
217
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
Je veux que vous le suiviez.
De loin, mais ne le perdez pas.
218
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Attendez.
219
00:18:33,083 --> 00:18:35,000
Allez au quai sud et prenez
220
00:18:35,083 --> 00:18:37,833
la ligne rouge vers la station Allegheny.
221
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Restez en ligne.
222
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
- Bennett ?
- Oui.
223
00:19:03,791 --> 00:19:07,500
Désolé pour ces changements
mais c'est une précaution.
224
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Bon, honnêtement,
225
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
j'ai peur de l'amplitude de ce truc.
226
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
C'est-à-dire ?
227
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Une source m'a parlé
de versements de BioPrime
228
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
à plusieurs sociétés-écrans offshore.
229
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Corruption, dissimulation, qui sait…
Tout ça mène à Simon Keeley.
230
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
D'autres sont impliqués au niveau
de l'État et du gouvernement fédéral,
231
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
mais récemment, la communication a cessé.
232
00:19:33,916 --> 00:19:35,291
Vous avez des preuves ?
233
00:19:35,375 --> 00:19:38,541
Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin
qui ont retiré Spero du marché.
234
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
- Sans ma source, je peux rien prouver.
- Je perds mon temps.
235
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Je peux attirer
l'attention du public sur BioPrime,
236
00:19:44,625 --> 00:19:47,041
mais ce n'est pas assez pour les arrêter.
237
00:19:47,125 --> 00:19:49,500
J'ai besoin de votre histoire.
238
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
- Je ne…
- Pensez-y.
239
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
"Une famille détruite
par la cupidité de Big Pharma."
240
00:19:56,541 --> 00:19:57,958
Vous devez m'aider, Ray.
241
00:19:58,750 --> 00:20:01,250
La famille, le côté humain.
Ça fera la une.
242
00:20:01,333 --> 00:20:02,916
On peut les faire tomber.
243
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
On peut vaincre BioPrime
et mettre Simon Keeley à genoux.
244
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Papa !
245
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Va-t'en !
246
00:21:24,291 --> 00:21:26,916
Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi.
247
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
24 MOIS PLUS TARD
248
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
Comme ton père.
249
00:22:47,250 --> 00:22:48,791
Il ne s'agit pas de force.
250
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Super. Debout !
251
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
Lève tes poings.
252
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Encore. Contrôle-le. Allez.
253
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Tu peux battre n'importe qui.
254
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Super. Et voilà.
255
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Bien ! Attention à ta vitesse.
256
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Bien.
257
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Accroche-le. Attrape-le.
258
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Pense à ta frappe.
259
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
C'est ça. Relâche-le.
260
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
C'est bien. Bloque-le !
261
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Magnifique.
262
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Tiens-le.
263
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Il tape, Rachel.
264
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Rachel, il tape.
265
00:23:32,541 --> 00:23:35,375
Il tape, Rachel. Rachel !
266
00:23:58,125 --> 00:24:01,125
Je suis ravie d'annoncer
un projet de loi bipartite
267
00:24:01,208 --> 00:24:05,291
qui nous aidera dans la lutte
pour trouver un remède contre le cancer.
268
00:24:05,958 --> 00:24:09,000
En collaboration avec le CDC et le NIH,
269
00:24:09,083 --> 00:24:11,541
nous créons un partenariat stratégique
270
00:24:11,625 --> 00:24:13,750
avec les pharmaceutiques BioPrime.
271
00:24:13,833 --> 00:24:17,125
Grâce aux efforts de Simon Keeley,
DG de BioPrime,
272
00:24:17,208 --> 00:24:19,041
et de son président Vinod Shah,
273
00:24:19,125 --> 00:24:23,041
cette loi limitera le coût du traitement.
274
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Enfin, de nombreux traitements
révolutionnaires de BioPrime
275
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
qui coûtaient
des centaines de milliers de dollars
276
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
seront désormais disponibles au public
à des prix abordables.
277
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Je vous ai dit que je demanderais
des comptes aux sociétés comme BioPrime,
278
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
et j'ai tenu ma promesse.
279
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
On nettoie la pourriture.
280
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Encore ?
281
00:24:54,958 --> 00:24:57,000
Je ne regardais pas, c'était toi.
282
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
J'ai fait un rêve hier soir,
283
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
sur notre séjour dans les bois avec maman.
284
00:25:08,000 --> 00:25:10,041
Mes souvenirs d'elle s'estompent.
285
00:25:11,333 --> 00:25:15,333
C'est comme si je perdais
des petits morceaux d'elle tous les jours.
286
00:25:17,916 --> 00:25:20,583
Elle me manque, notre famille me manque.
287
00:25:21,458 --> 00:25:22,583
À moi aussi.
288
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
Elle me manque aussi.
289
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
Que comptes-tu faire ?
290
00:25:43,458 --> 00:25:45,250
J'essaie de comprendre.
291
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
- Je dois savoir.
- Mais…
292
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Laisse ça tranquille, OK ?
293
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé.
294
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
Ni celui qui a essayé de te tuer.
295
00:25:57,500 --> 00:25:59,333
C'était une conspiration sans issue.
296
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Je n'y crois pas.
297
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
Tu n'y crois pas.
298
00:26:08,583 --> 00:26:09,958
Je dois essayer.
299
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF
300
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
Restez là.
J'ignore si j'en ai pour longtemps.
301
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
M. Keeley.
302
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Merci.
Ne me laissez pas m'assécher ce soir.
303
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
FEMMES
TRAITEUR
304
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Bonsoir. Je suis fier de lancer
ce premier événement annuel
305
00:27:25,291 --> 00:27:26,750
en vous présentant
306
00:27:26,833 --> 00:27:30,041
le DG de BioPrime, M. Simon Keeley.
307
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
Ravi de vous voir, Simon.
308
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Merci.
309
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Merci infiniment. Bonsoir à tous.
310
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
T. S. Eliot a dit :
311
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
"On ne doit pas cesser l'exploration."
312
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
"… toute la condition humaine."
313
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Nous nous sommes associés
à Goa Capital Partners
314
00:27:58,708 --> 00:28:02,166
dans l'espoir d'obtenir
dix millions de dollars…
315
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Oui. Je sais que vous les avez.
316
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
Excusez-moi.
317
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
Pour les médicaments et l'aide…
318
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
HORS SERVICE
319
00:28:15,791 --> 00:28:18,291
… aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé.
320
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
De toute façon,
les deux endroits ont besoin d'aide.
321
00:28:25,416 --> 00:28:26,958
Merci encore d'être venus.
322
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley.
323
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
- Le voilà.
- Bien, merci.
324
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Simon…
325
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Inde, Afrique ? Afrique, Inde ?
326
00:29:08,333 --> 00:29:12,291
Tu sais quoi ?
J'en ai marre de faire ton boulot.
327
00:29:12,375 --> 00:29:15,333
Je fais mon boulot.
Ils sont tous là grâce à moi.
328
00:29:15,416 --> 00:29:17,041
Il y a des gens importants.
329
00:29:17,125 --> 00:29:19,416
Ne bois pas tes cocktails tout seul.
330
00:29:19,500 --> 00:29:21,416
Bien sûr. Content de te voir.
331
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Qu'est-ce que…
332
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Qui ferait…
333
00:29:49,000 --> 00:29:50,333
- Monsieur ?
- Je rêve…
334
00:29:50,416 --> 00:29:52,083
Filez-moi votre serviette.
335
00:29:52,166 --> 00:29:55,625
Pourquoi j'ai accepté
de participer à ces conneries ?
336
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
- Débutons les enchères.
- J'ai les couilles mouillées.
337
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
- En panne.
- Sans rire, Sherlock.
338
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Comment t'as deviné ?
339
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Il y a une autre salle de bain en bas.
340
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Alors, allons-y. D'accord ?
341
00:30:10,458 --> 00:30:12,416
Attends ici. Fais le guet.
342
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
- Qu'est-ce que…
- Vous étiez prévenu.
343
00:30:33,041 --> 00:30:35,416
S'il lui arrivait malheur,
vous seriez traqué.
344
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Tout l'a fait souffrir,
mais elle est morte à cause de vous.
345
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
J'ai tué personne, sale malade.
Le cancer l'a tuée.
346
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Vous avez payé quelqu'un
pour tuer Martin Bennett.
347
00:30:45,625 --> 00:30:48,166
- Quoi ?
- Il enquêtait sur vos pots-de-vin.
348
00:30:48,250 --> 00:30:51,500
De quoi tu parles ?
Je connais pas de Martin Bennett.
349
00:30:51,583 --> 00:30:54,250
- Vous êtes le DG de BioPrime.
- D'accord.
350
00:30:54,333 --> 00:30:58,125
J'autorise parfois un pot-de-vin
mais je ne lis pas les détails.
351
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
OK, arrête !
352
00:31:00,458 --> 00:31:01,416
Putain !
353
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
D’accord.
354
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Ça devait être Vinod Shah. D'accord ?
355
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Rien ne se passe sans son accord.
C'est lui qui m'a engagé, d'accord ?
356
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
T'ignores dans quoi tu te fourres.
357
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Vas-y.
358
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Tiens. Occupe-t'en. Allez !
359
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Putain !
360
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Non !
361
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Viens là, saloperie !
362
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Vendu ! Cinquante mille dollars !
363
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Ray ?
364
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Rachel.
365
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
Papa, tu es blessé.
366
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
Je vais bien.
Fais ton sac. Juste l'essentiel.
367
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
- On revient quand ?
- Jamais.
368
00:33:26,166 --> 00:33:27,250
C'est son sang ?
369
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
J'ai pas eu le choix. Il était armé.
370
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Je t'avais dit de ne pas faire ça.
371
00:33:40,458 --> 00:33:42,833
On va nous rechercher, pas vrai ?
372
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Je ne sais pas.
373
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
On doit y aller. Va faire nos valises.
374
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Vas-y !
375
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
M. Asbury,
je suis l'agente spéciale Sarah Meeker.
376
00:34:30,166 --> 00:34:31,875
J'ai déjà fait ma déposition.
377
00:34:33,250 --> 00:34:35,958
Votre partenaire
a reçu une balle dans la tête.
378
00:34:37,708 --> 00:34:39,541
Vous avez entendu des tirs ?
379
00:34:41,583 --> 00:34:45,041
Ou quoi que ce soit d'autre
avant de perdre connaissance ?
380
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Un truc sur une femme.
381
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Il a dit :
382
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
"Ils l'ont tous fait souffrir." Ou…
383
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
- "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas.
- Tout quoi ? Tous qui ?
384
00:35:01,208 --> 00:35:02,916
- Je ne sais pas.
- Bien.
385
00:35:03,583 --> 00:35:06,166
- Autre chose ?
- Non.
386
00:35:07,833 --> 00:35:08,916
Merci.
387
00:35:09,958 --> 00:35:10,958
Allons-y.
388
00:35:12,166 --> 00:35:13,458
Attendez.
389
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu.
390
00:35:25,333 --> 00:35:28,666
Qu'il s'en prendrait à M. Keeley
s'il arrivait un truc à la femme.
391
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
D'accord. Merci.
392
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Vérifie les menaces de mort contre Keeley.
393
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Ça marche.
394
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
C'est long jusqu'à Toronto
sur ces petites routes.
395
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Surtout si on ne parle pas.
396
00:36:01,416 --> 00:36:03,291
Tu vas venir t'asseoir ici ?
397
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Parle à Paloma.
398
00:36:27,750 --> 00:36:30,916
On a vérifié les menaces de mort
contre Keeley et on a trouvé un truc.
399
00:36:31,416 --> 00:36:35,500
Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical
il y a quelques années.
400
00:36:36,000 --> 00:36:38,541
La vieille voiture du mari était au gala.
401
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
On a trouvé ça aussi.
402
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Impossible d'y mettre un prix.
403
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Si ma femme meurt, vous mourrez aussi.
404
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Je vous traquerai
et vous tuerai à mains nues.
405
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
On va prendre…
406
00:36:51,875 --> 00:36:53,833
- "Tout l'a fait souffrir."
- Oui.
407
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Lançons une alerte
pour le véhicule de Cooper.
408
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Tenez.
409
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
J'ai identifié le chauffeur.
410
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Comment tu veux la jouer ?
411
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST
412
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Bonsoir.
413
00:38:33,666 --> 00:38:35,000
J'arrive.
414
00:38:40,791 --> 00:38:42,250
Ici Meeker.
415
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
Vous êtes l'agente
affectée à l'affaire du gala ?
416
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Si vous avez des informations,
appelez le centre.
417
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
- Un agent vous rappellera.
- J'ai appelé.
418
00:38:52,041 --> 00:38:55,875
- J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous.
- Qui est à l'appareil ?
419
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
La mort de Simon Keeley était un accident.
420
00:38:59,583 --> 00:39:01,250
Légitime défense.
421
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ?
422
00:39:03,916 --> 00:39:06,125
Je vais tout vous raconter.
423
00:39:06,791 --> 00:39:08,541
Si vous voulez un crime, enquêtez…
424
00:39:10,166 --> 00:39:11,666
sur ce que Keeley a fait.
425
00:39:12,250 --> 00:39:16,250
Combien de patients sont morts
à cause de lui ? Des milliers ? Plus ?
426
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
Où es-tu, Rachel ?
427
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
- Au revoir.
- Attends, je peux t'aider.
428
00:39:27,625 --> 00:39:29,791
Mon père ne sait pas que je fais ça.
429
00:39:31,333 --> 00:39:34,083
C'est un homme bien.
Il a juste besoin d'aide.
430
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
Et toi ?
431
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Je vais bien.
432
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
Mais vous le croyez coupable.
433
00:39:45,666 --> 00:39:47,458
Vous avez pris votre décision.
434
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
Mais vous vous trompez.
C'est un homme bon et honnête.
435
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
Et j'ai besoin de lui.
436
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Je n'ai que lui.
437
00:40:04,208 --> 00:40:05,666
Tu as de l'argent ?
438
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
Pourquoi ?
439
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
Quand tu pourras,
440
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
va dans une station-service
ou un supermarché.
441
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
Ils ont des téléphones jetables.
442
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Achètes-en un et rappelle-moi.
443
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
Mon numéro est le 412-046-4378.
444
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Personne ne pourra le localiser.
445
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
Répète. C'est 412-046-4…
446
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Putain !
447
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
Où t'as trouvé ça ?
448
00:41:29,666 --> 00:41:31,125
Tu l'as volé ?
449
00:41:32,416 --> 00:41:33,958
Je le regarde, c'est tout.
450
00:41:35,541 --> 00:41:36,791
C'est bon.
451
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
C'est pas
comme s'il y avait plein de clients.
452
00:41:40,125 --> 00:41:42,458
Vingt dollars ? Sérieux ?
453
00:41:42,541 --> 00:41:43,541
Je te parle.
454
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
Je sais
que tu m'as toujours appris à bien faire,
455
00:41:50,416 --> 00:41:52,208
mais on est là à cause de toi.
456
00:42:50,750 --> 00:42:52,875
Rachel, regarde-moi. On doit y aller.
457
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Allons-y.
458
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
FBI ! On a la permission d'entrer.
459
00:47:07,041 --> 00:47:08,125
Meeker.
460
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
On a notre suspect, c'est sûr.
461
00:47:22,375 --> 00:47:23,666
C'est Torres.
462
00:47:24,708 --> 00:47:26,083
Tu as quelque chose ?
463
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
Quoi ?
464
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
Où est-ce arrivé ?
465
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Oui. Merci.
466
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
L'alerte lancée
pour le véhicule de Ray Cooper…
467
00:47:45,375 --> 00:47:49,916
Il a été vu en train de fuir la scène
d'un double homicide à 110 km au nord.
468
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Ray, je ne peux pas aller à Toronto.
469
00:48:00,791 --> 00:48:03,291
Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer.
470
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Je n'avais pas le choix.
471
00:48:10,166 --> 00:48:11,916
Je déteste ça.
472
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
À VENDRE
473
00:48:28,791 --> 00:48:30,583
Il roule si ça vous intéresse.
474
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Comme un favori du Kentucky Derby.
475
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Vous prenez le liquide ?
476
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
EN VOUS REMERCIANT
477
00:49:38,541 --> 00:49:41,916
On doit se cacher
jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est.
478
00:49:56,625 --> 00:49:58,416
Je vais explorer les environs.
479
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
Tu viens avec moi ?
480
00:50:12,250 --> 00:50:13,583
Je reviens.
481
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE
482
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
VINOD SHAH :
LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN
483
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
S'ils nous ont trouvés au motel,
ils nous trouveront n'importe où.
484
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Ça va aller, Ray. Je vais te protéger.
485
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Ils vont te faire du mal.
486
00:51:24,958 --> 00:51:28,041
C'est pour ça que je dois arrêter ça.
Ça doit cesser.
487
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
Je dois trouver Shah.
488
00:51:49,083 --> 00:51:52,500
ROUTE FERMÉE
489
00:51:52,583 --> 00:51:55,083
PONT
POIDS MAXIMAL 30 TONNES
490
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Tu comptes utiliser ça ?
491
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Non, mais je dois être prêt.
492
00:52:10,291 --> 00:52:13,250
Tu sais t'en servir ?
C'est pas un fusil de chasse.
493
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Tu sais bien que oui.
494
00:52:16,333 --> 00:52:17,916
Quel est ton plan ?
495
00:52:21,375 --> 00:52:24,208
Mieux vaut l'avoir
et ne pas en avoir besoin que l'inverse.
496
00:52:25,041 --> 00:52:26,583
On a besoin de protection.
497
00:52:27,833 --> 00:52:31,958
Toutes les valeurs que tu m'as enseignées
sont bonnes à jeter, alors ?
498
00:52:36,125 --> 00:52:38,208
On est sur la même longueur d'onde.
499
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Merde.
500
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Ici Meeker.
501
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
- Il y a des gens qui nous poursuivent.
- Rachel ?
502
00:53:24,250 --> 00:53:26,666
Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire…
503
00:53:26,750 --> 00:53:28,166
Ils cherchent ton père ?
504
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
J'ai essayé de l'arrêter,
mais je peux pas.
505
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
La seule qu'il écoutait, c'était ma mère.
506
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
Parle-moi d'elle.
507
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
Elle…
508
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
Elle était danseuse.
509
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
Elle avait
510
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
des tendinites et des fractures de stress.
511
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
Mon père s'est battu
avec des mecs qui pouvaient encaisser.
512
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Mais on voyait bien qu'ils souffraient.
513
00:53:57,416 --> 00:53:58,500
Vous voyez ?
514
00:54:00,583 --> 00:54:02,625
Mais quand ma mère dansait,
515
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
elle souriait.
516
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Elle souriait toujours.
517
00:54:07,625 --> 00:54:10,416
Elle est forte. Comme toi.
518
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
Vous me connaissez pas.
519
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Débats,
520
00:54:15,125 --> 00:54:17,750
gymnastique, judo olympien junior,
521
00:54:17,833 --> 00:54:19,583
15 de moyenne générale.
522
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Vous vous êtes renseignée ?
523
00:54:23,375 --> 00:54:25,458
Je suis agente du FBI.
524
00:54:26,125 --> 00:54:27,916
Mais j'ai une question.
525
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Qui est Paloma ?
526
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
Comment connaissez-vous Paloma ?
527
00:54:34,625 --> 00:54:37,666
J'ai en main une photo
qui dit "Rachel et Paloma".
528
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Je voulais un animal de compagnie.
529
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
Mais on ne pouvait pas
à cause des soins de ma mère.
530
00:54:51,166 --> 00:54:53,666
Alors elle m'a acheté un lapin en peluche.
531
00:54:55,625 --> 00:54:56,708
Paloma.
532
00:55:02,791 --> 00:55:03,708
Elle…
533
00:55:04,833 --> 00:55:08,166
Elle veillait toujours sur moi.
534
00:55:11,250 --> 00:55:13,125
Même quand elle pouvait pas.
535
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Tu la rendrais fière.
536
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Et ton père.
537
00:55:20,416 --> 00:55:22,500
Je ne sais pas ce qu'il va faire.
538
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Écoute-moi.
539
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Tu as le contrôle.
540
00:55:27,500 --> 00:55:30,291
Mais je… Non. Vraiment pas.
541
00:55:30,375 --> 00:55:32,958
- Tu as le contrôle.
- Arrêtez de dire ça.
542
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper.
543
00:55:36,208 --> 00:55:37,166
Dis ton nom.
544
00:55:40,500 --> 00:55:42,583
- Rachel Cooper.
- Répète-le.
545
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
Rachel Cooper.
546
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
C'est ça.
547
00:56:06,916 --> 00:56:08,333
Mets le contact.
548
00:56:11,458 --> 00:56:12,666
Tu fais quoi ?
549
00:56:14,458 --> 00:56:15,875
Je viens avec toi.
550
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Non.
551
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
- Je ne te laisserai pas.
- Ne discute pas.
552
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Tu peux pas faire ça sans moi.
553
00:56:26,166 --> 00:56:28,000
Je ne te mettrai pas en danger.
554
00:56:28,083 --> 00:56:30,166
Fin de la conversation. Sors de là.
555
00:56:30,916 --> 00:56:32,541
Et le motel ?
556
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
C'était pas prévu. Appuie sur la pédale.
557
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Promets-moi de revenir. Promets-le.
558
00:56:42,500 --> 00:56:43,750
Je reviendrai.
559
00:56:45,708 --> 00:56:47,000
Promis juré.
560
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
J'ai promis.
561
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
Sors de la voiture.
562
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Tu dis toujours
que je dois me battre plus fort, alors…
563
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
Quoi ?
564
00:57:14,208 --> 00:57:16,125
Tu dois sortir de la voiture.
565
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Descends.
566
00:57:23,541 --> 00:57:26,375
Tant qu'on est ensemble,
on est une famille.
567
00:57:26,458 --> 00:57:28,083
Si tu peux pas me promettre
568
00:57:28,166 --> 00:57:30,541
qu'on sera ensemble, je t'accompagne.
569
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Pas cette fois.
570
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
Mets ta ceinture.
571
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
MUNITIONS
572
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Jolie maison.
573
00:59:15,958 --> 00:59:17,583
Comment tu vas entrer ?
574
00:59:18,208 --> 00:59:19,208
J'entre pas.
575
00:59:22,166 --> 00:59:23,125
Papa.
576
00:59:34,041 --> 00:59:35,666
Qu'est-ce qu'il fait ?
577
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
Regarde.
578
00:59:47,708 --> 00:59:51,041
Bon. Surveille ta sœur.
On se voit à l'aéroport.
579
00:59:57,791 --> 00:59:58,958
Accroche-toi.
580
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
Ici Victor One. On a un pneu crevé.
581
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Reste là.
582
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
C'est quoi, ça ?
583
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Un truc cloche. Sortez-nous de là.
584
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Avancez ! Allez ! Vite !
585
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Passez par-dessus ! Allez !
586
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Allez ! Avance !
587
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Putain.
588
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Sortez-moi de là.
589
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Allez, vite !
590
01:03:22,875 --> 01:03:25,333
Il y a quelqu'un d'autre.
Reste dans la voiture.
591
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Dites-moi
pourquoi Martin Bennett a été tué.
592
01:03:45,166 --> 01:03:48,083
C'est sans issue.
On peut atteindre n'importe qui.
593
01:03:51,750 --> 01:03:55,708
Vous avez tué un journaliste pour couvrir
des pots-de-vin. Destinés à qui ?
594
01:03:55,791 --> 01:04:00,000
Des gens puissants vont chercher
une fille qui a perdu ses deux parents.
595
01:04:00,083 --> 01:04:00,958
Papa !
596
01:04:06,291 --> 01:04:09,458
- Qui sont les autres ?
- T'as pas les tripes.
597
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
Putain !
598
01:05:11,916 --> 01:05:12,833
Papa ?
599
01:05:19,833 --> 01:05:21,375
Pourquoi t'écoutes pas ?
600
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Tu devais rester dans la voiture,
pas me suivre dans le métro.
601
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
C'était l'homme du métro.
602
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
On doit y aller.
603
01:06:21,333 --> 01:06:22,416
Allons-y.
604
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Regarde.
605
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
- Accroche-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?
606
01:07:29,500 --> 01:07:30,625
Assieds-toi.
607
01:07:33,000 --> 01:07:35,833
Si quelque chose tourne mal,
tu leur dis tout.
608
01:07:50,500 --> 01:07:52,416
Nos affaires sont terminées.
609
01:07:59,416 --> 01:08:00,583
Shah est mort.
610
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Shah ne m'a pas engagé.
611
01:08:04,208 --> 01:08:08,041
Mon contrat est d'éliminer
quiconque peut impliquer mon employeur.
612
01:08:10,375 --> 01:08:11,708
Qui pourchassez-vous ?
613
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
La personne à côté de moi.
614
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Je te sers quelque chose ?
615
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
Non.
616
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
Je comprends ton combat.
617
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Vraiment.
618
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
Là où j'ai grandi,
619
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
on était fermiers.
620
01:08:46,416 --> 01:08:48,791
Je travaillais les champs avec mon père.
621
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
Un jour, des rebelles sont arrivés.
622
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Ils ont massacré tout mon village.
Toute ma famille, mes amis.
623
01:08:58,583 --> 01:09:00,583
Je me suis caché dans les herbes.
624
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Je n'étais qu'un enfant.
625
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
J'étais empli de chagrin,
626
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
de rage. Pendant des années,
je les ai chassés un par un.
627
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
- Alors vous comprenez.
- Oui.
628
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est
629
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
qu'il y aura toujours un camp adverse.
630
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
Aucune vengeance ne peut changer ça.
631
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Donc tu vois, dans notre cas,
632
01:09:31,958 --> 01:09:33,625
tu es mon village,
633
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
et je suis le camp adverse.
634
01:09:53,291 --> 01:09:55,541
Il y a trois façons de procéder.
635
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Un, je dis à ces flics qui on est,
636
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
et ça part en vrille pour nous deux.
637
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Deux,
638
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
je sors d'ici
639
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
et je passe ma vie à me cacher
aux quatre coins du monde,
640
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
et on n'aura pas eu gain de cause.
641
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Ou trois,
642
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
vous me dites qui vous a engagé.
643
01:10:23,208 --> 01:10:25,250
Il est clair que je vais les poursuivre.
644
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
Et quand je le ferai,
645
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
vous aurez une chance de m'avoir.
646
01:10:32,208 --> 01:10:35,875
Comme ça,
au moins l'un de nous aura ce qu'il veut.
647
01:10:45,500 --> 01:10:47,875
Non, tu as tué des hommes, mais…
648
01:10:48,833 --> 01:10:51,458
leur mort est encore fraîche à tes yeux.
649
01:10:53,250 --> 01:10:55,458
Tu es dilettante dans mon monde.
650
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
Je ne voulais tuer personne.
651
01:10:59,416 --> 01:11:00,791
Je suis pas comme vous.
652
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Mais pas l'innocence même.
653
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Tu savais
que ce que tu faisais était dangereux.
654
01:11:09,458 --> 01:11:11,041
Tu as fait le saut.
655
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
Et je suis le bitume inévitable.
656
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Diana Morgan.
657
01:11:21,916 --> 01:11:23,583
La personne que tu cherches.
658
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
La sénatrice.
659
01:11:29,875 --> 01:11:31,375
Rendez-vous à Pittsburgh.
660
01:11:50,125 --> 01:11:51,416
À bientôt.
661
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Rothman, tu as des enfants.
662
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
L'idée que Rachel Cooper
663
01:12:31,125 --> 01:12:34,166
soit traînée dans tout ça te dérange ?
664
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
À chaque affaire,
je m'inquiète pour mes enfants.
665
01:12:39,333 --> 01:12:41,125
J'arrête pas de penser à elle.
666
01:12:43,875 --> 01:12:44,875
Je veux dire,
667
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
comment une gamine
doit gérer tout ce qu'elle a vu ?
668
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
J'ai l'impression
669
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
que je dois la protéger.
670
01:13:01,666 --> 01:13:04,000
- Fais ton boulot.
- Un mémo est arrivé.
671
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
- On a trouvé le véhicule de Cooper.
- Où ?
672
01:13:06,250 --> 01:13:09,041
Dans les bois,
à 30 km de la résidence de Shah.
673
01:13:11,041 --> 01:13:13,000
La police locale a reçu un appel,
674
01:13:13,083 --> 01:13:15,666
une dépanneuse avait été volée tout près.
675
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Mettez des caméras sur la route 8.
676
01:13:17,875 --> 01:13:19,375
- Je m'en charge.
- Merci.
677
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Bon. Tunnel Fort Pitt,
à seulement 12 minutes.
678
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
QG.
679
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
La dépanneuse a été repérée.
Elle retourne en ville.
680
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Poursuite d'un suspect
dans une dépanneuse rouge.
681
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Immatriculation, Romeo Tango 17
682
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
Uniforme Alpha Sierra.
683
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
On a peut-être un truc.
Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e.
684
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
L'hélico ! Il nous suit.
685
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
On a le suspect en visuel.
Il tourne à droite sur la 9e.
686
01:14:17,375 --> 01:14:20,291
Au nord sur la 9e. Il accélère.
Il prend la fuite.
687
01:14:20,375 --> 01:14:21,916
Accroche-toi, chérie.
688
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Merde !
689
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Police. Arrêtez le véhicule !
690
01:14:35,750 --> 01:14:38,000
- Où est l'hélico ?
- Sur la droite.
691
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
Dégagez !
692
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Merde !
693
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Putain, accroche-toi !
694
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
À toutes les unités.
Suspect armé et dangereux.
695
01:15:15,875 --> 01:15:17,625
Je répète, armé et dangereux.
696
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
Les gens sortent du stade.
697
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Merde.
698
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
On a le suspect en visuel.
Le suspect est en fuite.
699
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Suspect à pied. Je répète, suspect à pied.
700
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
Le suspect entre dans le PNC Park.
701
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
- Tout le monde dégage. FBI !
- Dégagez !
702
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
S'il est ici, on le fait sortir.
Je prends le niveau supérieur.
703
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
La police couvre ce niveau.
Les autres, montez.
704
01:16:56,583 --> 01:16:57,833
Suspect repéré.
705
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
Suspect repéré au niveau supérieur.
706
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Envoyez des agents sur le toit !
707
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Allez !
708
01:18:37,000 --> 01:18:38,791
- On a un visuel.
- Bien reçu !
709
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Attends !
710
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Ce qui t'est arrivé n'est pas juste.
Je comprends.
711
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
Personne ne te fera de mal.
712
01:19:11,625 --> 01:19:13,708
C'est moi. Je suis là pour t'aider.
713
01:19:16,708 --> 01:19:17,791
Je vous connais pas.
714
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Si. On a…
715
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
On a parlé.
716
01:19:27,458 --> 01:19:28,625
Paloma.
717
01:19:29,791 --> 01:19:32,791
Tu m'as dit
que ta peluche s'appelait Paloma.
718
01:19:37,000 --> 01:19:38,166
Tu te rappelles ?
719
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
Ça devait pas se passer comme ça.
720
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Ton père était un homme bon.
721
01:19:54,833 --> 01:19:56,500
Tu n'es pas lui.
722
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Arrête !
723
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Dis ton nom.
724
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Tu as le contrôle.
725
01:20:32,125 --> 01:20:33,125
Putain.
726
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Tu n'es qu'une petite…
727
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
À bientôt.
728
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Dis ton nom.
729
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
On va s'en sortir.
730
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Il n'aurait pas dû être tué.
731
01:21:03,458 --> 01:21:06,875
Allez. Dis ton nom.
732
01:21:33,000 --> 01:21:36,958
On a une identité positive du suspect.
Elle s'appelle Rachel Cooper.
733
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Elle s'appelle Rachel Cooper,
734
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
elle a 18 ans.
735
01:22:25,916 --> 01:22:27,291
De la famille ?
736
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Ses parents sont décédés.
737
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Rachel, arrête !
738
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Te voilà.
739
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
J'ai peur.
740
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
J'ai l'impression
que le monde entier est devenu fou.
741
01:25:23,791 --> 01:25:25,583
Ou bien c'est moi.
742
01:25:31,666 --> 01:25:33,208
Je suis fatiguée.
743
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Personne n'essaie de les arrêter.
744
01:25:41,958 --> 01:25:43,708
À part moi.
745
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Est-ce que je pourrai vous revoir,
maman et toi ?
746
01:26:01,416 --> 01:26:02,875
On est avec toi.
747
01:26:38,333 --> 01:26:40,916
Le combat commence ici.
748
01:26:44,708 --> 01:26:46,833
Les intérêts des grandes entreprises
749
01:26:46,916 --> 01:26:49,500
ont pourri notre politique.
750
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
Et je crois que notre pays
est sur le point d'imploser.
751
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
De pourrir. Il pourrit de l'intérieur.
752
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
On a besoin de quelqu'un pour nettoyer…
753
01:27:03,750 --> 01:27:06,708
- La pourriture !
- Nettoyer la pourriture !
754
01:27:10,791 --> 01:27:13,583
Aujourd'hui, j'annonce ma candidature
755
01:27:13,666 --> 01:27:15,333
pour être sénatrice
756
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
du grand État de Pennsylvanie.
757
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Eh oui.
758
01:27:24,416 --> 01:27:27,583
Et à la politique des grandes entreprises,
759
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
on a une chose à dire.
760
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
C'est notre État
761
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
et il n'est pas à vendre !
762
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Bien joué.
763
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
Entrer dans la course n'est que le début.
764
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Concentrons-nous sur nos objectifs.
765
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Où as-tu trouvé ça ?
766
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
C'est à maman.
767
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
En fait, c'est à moi.
768
01:30:15,958 --> 01:30:19,000
J'ai emmené ta mère à un match
des Steelers après notre rencontre,
769
01:30:19,083 --> 01:30:21,583
il faisait froid,
je lui ai donné ma veste.
770
01:30:21,666 --> 01:30:23,083
Elle me l'a jamais rendue.
771
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
C'est à mon tour de la lui voler.
772
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
C'est à mon tour de la lui voler.
773
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
JE T'AIME, DÉPUTÉE
774
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Allez, chérie.
775
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Lève-toi.
776
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Lève-toi, ma douce.
777
01:36:07,625 --> 01:36:09,416
J'appelle le FBI.
778
01:36:09,500 --> 01:36:10,958
Et quand ils seront là,
779
01:36:11,541 --> 01:36:14,625
vous leur direz
ce que vous avez fait avec BioPrime.
780
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire.
781
01:36:19,041 --> 01:36:21,416
Je crois que le FBI te cherche,
782
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
Rachel.
783
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Vous me connaissez ?
784
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Tu fais la une.
785
01:36:29,750 --> 01:36:31,000
J'ai vu ce que tu as fait.
786
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Tu amènes le FBI ici et…
787
01:36:35,041 --> 01:36:37,041
qui arrêteront-ils, d'après toi ?
788
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ?
789
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
Non. On ne voulait blesser personne.
790
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Je comprends et je peux t'aider.
791
01:36:47,250 --> 01:36:49,208
Je suis la seule à pouvoir.
792
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
- Je peux arrêter ce cauchemar.
- La ferme.
793
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
- C'est vous qui soutenez BioPrime.
- Je les ai vaincus.
794
01:36:56,166 --> 01:36:59,708
Je leur ai fait baisser leurs prix.
Un traitement abordable.
795
01:36:59,791 --> 01:37:03,875
- Vous avez nettoyé la pourriture.
- Je me bats pour vous, chérie.
796
01:37:09,625 --> 01:37:12,000
Quand je vous ai vue sur CNN,
797
01:37:12,083 --> 01:37:14,208
quand ma mère était à l'hôpital,
798
01:37:16,250 --> 01:37:18,291
j'ai cru que vous pouviez la sauver.
799
01:37:19,375 --> 01:37:20,833
J'ai cru en vous.
800
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Tu le peux encore.
- Comment ?
801
01:37:26,750 --> 01:37:28,791
Je connais des gens au Parquet.
802
01:37:29,333 --> 01:37:32,250
Ils feront disparaître
les accusations contre toi.
803
01:37:32,750 --> 01:37:34,416
Et tu pourras avoir une vie.
804
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé,
était injuste, Rachel.
805
01:37:40,416 --> 01:37:42,416
Le traumatisme que tu as subi.
806
01:37:44,833 --> 01:37:47,833
Tu ne crois pas
qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ?
807
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Arrêtez de m'appeler comme ça.
Vous mentez.
808
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
Vous étiez déjà du côté de BioPrime.
809
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Vous les avez aidés à retirer
810
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
un médicament bon marché
qui aurait sauvé ma mère.
811
01:38:00,166 --> 01:38:02,000
Je me suis battue contre eux !
812
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Vous avez pris leur pot-de-vin
et leur avez donné des contrats exclusifs.
813
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Vous êtes responsable
du meurtre de Martin Bennett.
814
01:38:09,416 --> 01:38:11,333
Vous avez tué mon père.
815
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
Dites la vérité.
816
01:38:14,958 --> 01:38:16,916
Dites-moi la vérité.
817
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
J'ai pris le pot-de-vin.
818
01:38:30,875 --> 01:38:32,500
J'ai commandité le meurtre.
819
01:38:35,916 --> 01:38:38,791
Tu ne comprends rien. Tu es si jeune.
820
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
Le candidat qui a le plus d'argent gagne.
821
01:38:45,291 --> 01:38:47,000
Ça marche comme ça.
822
01:38:52,541 --> 01:38:53,916
Ça en valait la peine ?
823
01:38:56,208 --> 01:38:58,083
Ça en valait la peine ?
824
01:39:27,208 --> 01:39:28,458
Sécurité !
825
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
MÉMOS VOCAUX
826
01:40:14,166 --> 01:40:16,000
Elle tue Keeley et s'enfuit.
827
01:40:16,083 --> 01:40:18,958
Mais quelque chose
ou quelqu'un l'a ramenée ici,
828
01:40:19,041 --> 01:40:20,916
sachant qu'on pourrait l'attraper.
829
01:40:21,000 --> 01:40:23,208
Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ?
830
01:40:23,291 --> 01:40:25,416
- Ça vient d'arriver.
- Merci.
831
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
- Bordel de merde.
- Quoi ?
832
01:40:33,250 --> 01:40:36,500
Rachel Cooper a été vue
au rassemblement de Diana Morgan
833
01:40:36,583 --> 01:40:38,000
hier après-midi.
834
01:40:39,583 --> 01:40:41,125
Que faisait-elle là-bas ?
835
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
La fugitive
de la tentative d'assassinat d'hier…
836
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Merci.
837
01:40:48,416 --> 01:40:50,166
… est toujours en liberté.
838
01:40:50,250 --> 01:40:52,875
La police demande
à tous ceux ayant des infos
839
01:40:52,958 --> 01:40:54,291
de les contacter.
840
01:40:54,375 --> 01:40:57,041
D'abord Keeley, puis Shah,
maintenant une députée ?
841
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Ça paraît bizarre.
842
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Rachel sait quelque chose.
843
01:41:04,125 --> 01:41:07,250
Passons en revue
les dons de campagne de Diana Morgan.
844
01:41:12,791 --> 01:41:15,750
Regarde ça.
Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose.
845
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
J'ai pris le pot-de-vin.
846
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
J'ai commandité le meurtre.
847
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Le candidat qui a le plus d'argent gagne.
848
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
Ça marche comme ça.
849
01:41:29,666 --> 01:41:32,666
… du nouveau concernant
l'attentat contre Diana Morgan.
850
01:41:32,750 --> 01:41:36,083
Selon des sources,
le FBI a arrêté la députée
851
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
au vu de son lien avec les meurtres
des dirigeants de BioPrime,
852
01:41:39,541 --> 01:41:41,666
Simon Keeley et Vinod Shah,
853
01:41:41,750 --> 01:41:45,916
et les deux meurtres non résolus
de Martin Bennett et Ray Cooper.
854
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
Ni BioPrime ni le FBI
ne veulent commenter l'enquête en cours.
855
01:41:51,750 --> 01:41:55,791
… Pennsylvanie serait liée
à la mort du journaliste Martin Bennett
856
01:41:55,875 --> 01:41:58,875
et du père de Rachel Cooper
il y a presque deux ans.
857
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
Le passé est comme un rêve.
858
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
Une mosaïque d'images et de sentiments
859
01:42:05,166 --> 01:42:07,791
témoignant
de la vérité de notre expérience.
860
01:42:08,375 --> 01:42:10,666
Même si les détails deviennent flous.
861
01:42:12,458 --> 01:42:14,291
Les parents et leurs enfants.
862
01:42:15,125 --> 01:42:16,458
Où s'arrête-t-on…
863
01:42:17,458 --> 01:42:18,791
Et où commencent-ils ?
864
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Sous-titres : Axelle Castro
61628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.