Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,070
I'm off.
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,320
Where did you camp today, Rin?
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,820
Lake Motosu Camp Site.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,120
Such a tough child for camping alone.
5
00:00:11,450 --> 00:00:14,420
Winter season is the best.
6
00:00:15,270 --> 00:00:18,870
You only go camping during
this time of year right, Rin?
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,770
What's good about camping in winter?
8
00:00:22,270 --> 00:00:23,570
It's bugless.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,370
Sweatless.
10
00:00:25,920 --> 00:00:28,720
There's no other campers, it's quiet.
11
00:00:29,870 --> 00:00:32,170
Campfires and hot spring feels good.
12
00:00:33,150 --> 00:00:37,750
Only that time, you can
see clearly into distance.
13
00:00:38,720 --> 00:00:39,600
Last one...
14
00:00:40,270 --> 00:00:42,270
The soup taste good.
15
00:00:43,020 --> 00:00:44,070
Hotpot too.
16
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
Hello?
17
00:00:50,250 --> 00:00:52,400
Welcome to our club!
18
00:00:53,270 --> 00:00:55,300
Why?! He looked so helpless.
19
00:00:55,500 --> 00:00:57,820
But that's the only activity here.
20
00:00:59,970 --> 00:01:02,200
It's snapped into two.
21
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
What the heck are they doing?!
22
00:01:02,800 --> 00:01:03,420
It's done!
23
00:01:04,000 --> 00:01:05,750
Bear hear.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,520
Hey, knock it off.
25
00:01:07,900 --> 00:01:10,970
Want to join our Outdoor Activities Club?
26
00:01:11,950 --> 00:01:15,420
I don't want my solo camp to be disturbed.
27
00:01:15,650 --> 00:01:18,320
I kind of let show, though.
28
00:01:18,450 --> 00:01:20,200
Let's make hotpot together!
29
00:01:23,950 --> 00:01:25,350
Sorry about the other day.
30
00:01:25,500 --> 00:01:30,270
I kind of got carried away,
sorry for being so pushy.
31
00:01:31,520 --> 00:01:31,850
No...
32
00:01:31,850 --> 00:01:38,400
Rin-chan probably doesn't like a group
camping as much as solo camping.
33
00:01:40,970 --> 00:01:42,920
Well yeah, I suppose...
34
00:01:44,020 --> 00:01:44,620
But...
35
00:01:45,700 --> 00:01:48,370
Let's do this again, a relaxed hotpot camp.
36
00:01:52,350 --> 00:01:56,000
If you ever feel like it, let's camp with others too.
37
00:02:04,020 --> 00:02:04,850
Okay.
38
00:02:05,050 --> 00:02:06,850
Let's go BBQ camp!
39
00:02:09,900 --> 00:02:10,920
Yummy!
40
00:02:10,920 --> 00:02:13,670
Thanks for this camp.
41
00:02:13,950 --> 00:02:15,720
Next time, let me do the invitation.
42
00:02:20,120 --> 00:02:24,000
We're going to Christmas camp, want to tag along?
43
00:02:24,200 --> 00:02:25,820
I'm sure group camping also enjoyable.
44
00:02:26,200 --> 00:02:27,750
Thanks, but sorry.
45
00:02:27,750 --> 00:02:30,020
I just got rejected~
46
00:02:30,950 --> 00:02:33,850
By the way, I'm going Christmas
camping with the Outclub girls.
47
00:02:34,050 --> 00:02:36,770
Even though you like solo camping,
48
00:02:37,050 --> 00:02:40,720
I'm sure there's a different kind
of fun to be camping in group.
49
00:02:43,350 --> 00:02:46,070
Look like she's also looking forward to this.
50
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
What a scenery.
51
00:02:51,120 --> 00:02:52,970
Say cheese~
52
00:02:54,000 --> 00:02:56,650
Even though this is my winter first time,
53
00:02:57,620 --> 00:02:59,220
It's really the best.
54
00:02:59,650 --> 00:03:00,570
Right?!
55
00:03:09,270 --> 00:03:10,670
Hey, Rin-chan.
56
00:03:11,070 --> 00:03:14,020
Let's do this again on next year.
57
00:03:16,950 --> 00:03:17,920
That's right.
58
00:03:22,150 --> 00:03:27,170
Izu! Izu! Izu! Izu!
59
00:03:29,100 --> 00:03:31,800
Zui! Zui! Zui!
60
00:03:35,500 --> 00:03:36,200
Izu?
61
00:03:38,870 --> 00:03:42,050
Should I go to Nishiizu via Numazu?
62
00:03:43,170 --> 00:03:46,070
Or should I go through
Izunokuni and check out Ito?
63
00:03:47,220 --> 00:03:52,200
Actually, taking the Amagi Pass to
Minamiizu wouldn't be bad, either.
64
00:03:57,050 --> 00:03:58,720
What should I do?
65
00:04:01,570 --> 00:04:04,020
Don't daydreaming, Shima-san.
66
00:04:04,800 --> 00:04:05,970
O-Okay.
67
00:04:09,050 --> 00:04:10,370
Ta-da~
68
00:04:10,370 --> 00:04:13,500
You made lots of food, huh?
69
00:04:15,020 --> 00:04:17,020
They say an army marches on its stomach.
70
00:04:17,770 --> 00:04:18,900
That's the reason.
71
00:04:25,970 --> 00:04:26,870
Let's eat.
72
00:04:26,870 --> 00:04:27,520
Let's eat.
73
00:04:33,850 --> 00:04:35,570
Yummy!
74
00:04:36,550 --> 00:04:38,970
I've only got two days left.
75
00:04:41,470 --> 00:04:43,000
I'll be waiting for you.
76
00:04:43,770 --> 00:04:44,920
Hey, Nadeshiko-chan.
77
00:04:46,000 --> 00:04:47,520
How about work?
78
00:04:47,820 --> 00:04:49,500
I'm getting the hang of it.
79
00:04:50,070 --> 00:04:53,800
It's really cold and just keep riding the bicycle.
80
00:04:54,050 --> 00:04:56,900
Even someone gave me tea today.
81
00:04:57,000 --> 00:04:58,820
That's cool.
82
00:05:00,650 --> 00:05:05,170
And there's this one house that has a tiny mini-shiba.
83
00:05:05,550 --> 00:05:07,220
It's so cute.
84
00:05:07,500 --> 00:05:09,550
I can't wait to deliver there.
85
00:05:09,750 --> 00:05:11,270
Ah~
86
00:05:12,120 --> 00:05:13,870
That's look good.
87
00:05:15,150 --> 00:05:17,950
It's just a temp job, gotta work for our money!
88
00:05:17,950 --> 00:05:18,550
Right?
89
00:05:18,550 --> 00:05:18,900
Yeah.
90
00:05:19,650 --> 00:05:21,020
Already decided on what to buy?
91
00:05:23,100 --> 00:05:23,770
Here.
92
00:05:24,320 --> 00:05:27,300
This gas lantern I found at the shop.
93
00:05:27,720 --> 00:05:29,850
Ah, this is nice.
94
00:05:30,800 --> 00:05:33,850
I've actually been looking
at camping gear, too.
95
00:05:34,270 --> 00:05:37,200
There's to much type of tent out there.
96
00:05:38,620 --> 00:05:41,120
I might buy it once I get paid.
97
00:05:41,420 --> 00:05:42,200
Oh~!
98
00:05:43,200 --> 00:05:47,370
Outclub's ready for you anytime.
99
00:05:48,420 --> 00:05:51,220
But I can't quit home club just yet.
100
00:06:02,520 --> 00:06:03,570
If it's like this...
101
00:06:08,000 --> 00:06:10,950
How's your work, Nadeshiko?
102
00:06:12,070 --> 00:06:13,220
Message from Aki-chan.
103
00:06:15,100 --> 00:06:16,300
Hey!
104
00:06:17,000 --> 00:06:18,120
I'm getting used to it.
105
00:06:19,150 --> 00:06:21,520
How about you? Are you busy?
106
00:06:21,970 --> 00:06:23,570
Busy as hell!
107
00:06:24,350 --> 00:06:25,920
I'll be working until the fourth.
108
00:06:26,570 --> 00:06:28,950
Liquor sells like crazy around year end.
109
00:06:30,120 --> 00:06:31,770
That's why...
110
00:06:32,500 --> 00:06:35,220
We won't get any rest
since we're in busy season.
111
00:06:35,320 --> 00:06:36,220
Let's bust our butts!
112
00:06:39,150 --> 00:06:42,270
I got the second and third off.
113
00:06:42,870 --> 00:06:43,200
Eh?
114
00:06:45,050 --> 00:06:47,670
I've the third and fourth off.
115
00:06:47,800 --> 00:06:48,400
WTF?!
116
00:06:48,920 --> 00:06:52,020
I've got the 31st to the fourth.
117
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
I'm off from the first to the third.
118
00:06:57,170 --> 00:06:59,500
What're you all doing on your days off?
119
00:06:59,770 --> 00:07:03,470
I'm hanging out with my family at
my relative's place in Takayama.
120
00:07:04,820 --> 00:07:07,420
Hida Takayama is so nice.
121
00:07:08,400 --> 00:07:11,570
The one that famous with
nigiri sushi, right?
122
00:07:12,050 --> 00:07:12,800
Yeah.
123
00:07:13,270 --> 00:07:14,800
We're going there every year.
124
00:07:16,700 --> 00:07:17,820
That's nice.
125
00:07:18,320 --> 00:07:19,600
Nigiri sushi, huh.
126
00:07:20,270 --> 00:07:21,720
Look yummy~
127
00:07:21,920 --> 00:07:23,650
Obviously.
128
00:07:26,650 --> 00:07:27,920
How about you, Ena-chan?
129
00:07:30,570 --> 00:07:32,520
I'm going to visit shrine with Chikuwa.
130
00:07:32,750 --> 00:07:34,650
Maybe go to shopping center after that.
131
00:07:40,670 --> 00:07:43,270
Buy a new cloth using your paid money, huh.
132
00:07:45,200 --> 00:07:47,120
Where're you going Nadeshiko?
133
00:07:48,850 --> 00:07:51,620
I'm going to my grandma's place at Lake Hamana.
134
00:07:52,950 --> 00:07:53,870
What's your plan, Rin-chan?
135
00:07:54,420 --> 00:07:57,870
I'm going solo camping again.
136
00:07:58,420 --> 00:08:00,420
Haven't decided where yet,
137
00:08:01,020 --> 00:08:03,350
maybe at the beach, Izu?
138
00:08:04,720 --> 00:08:05,670
Izu camping?
139
00:08:06,650 --> 00:08:08,000
Nice one.
140
00:08:09,620 --> 00:08:12,320
It's nice and warm at Izu.
141
00:08:21,450 --> 00:08:25,200
Abject time poverty.
142
00:08:27,970 --> 00:08:28,670
Where it is?!
143
00:08:29,650 --> 00:08:30,320
Why?!
144
00:08:32,800 --> 00:08:37,920
Has my winter break met it's demise?!
145
00:08:42,220 --> 00:08:43,370
Chiaki!
146
00:08:44,420 --> 00:08:46,470
Should I buy you some local food?
147
00:08:47,700 --> 00:08:49,900
I'll get you something, too.
148
00:08:50,470 --> 00:08:53,800
I'll buy you some eel snacks, Aki-chan.
149
00:08:54,220 --> 00:08:54,970
You guys!
150
00:08:56,470 --> 00:08:57,100
All right!
151
00:08:57,450 --> 00:08:59,100
I'll hold down the fort in Minobu.
152
00:08:59,350 --> 00:09:03,870
I shall await your gifts' and your homecoming!
153
00:09:07,150 --> 00:09:08,050
Ohgaki-san?
154
00:09:08,870 --> 00:09:11,200
We're busy, please focus on work, okay?
155
00:09:13,170 --> 00:09:13,920
Sorry.
156
00:09:24,000 --> 00:09:26,270
I'm leaving on the 31st.
157
00:09:26,850 --> 00:09:29,670
Maybe I should have New
Year's soba for my camp meal.
158
00:09:31,100 --> 00:09:35,300
If you're going to make it outside,
better using the instant one.
159
00:09:37,750 --> 00:09:40,100
So, you're headed to Izu this time?
160
00:09:40,820 --> 00:09:42,100
Ah, yeah.
161
00:09:43,120 --> 00:09:46,470
It's okay if it's o Izu, but
how about Omaezaki?
162
00:09:47,550 --> 00:09:50,650
The Pacific looks beautiful from the lighthouse hill.
163
00:09:53,450 --> 00:09:54,750
Omaezaki, huh?
164
00:09:55,950 --> 00:09:56,820
Ah, other one.
165
00:09:57,100 --> 00:10:00,570
Grandpa's coming on the third,
be home by then, okay?
166
00:10:01,350 --> 00:10:02,100
Okay.
167
00:10:02,350 --> 00:10:04,800
He said he's looking forward to seeing you.
168
00:10:04,970 --> 00:10:05,420
Okay.
169
00:10:29,450 --> 00:10:30,050
All right!
170
00:10:32,700 --> 00:10:33,320
Let's go!
171
00:10:34,350 --> 00:10:36,050
Last solo camping for this year.
172
00:10:37,500 --> 00:10:38,550
Omaezaki!
173
00:12:02,670 --> 00:12:04,770
What a big lighthouse.
174
00:12:11,870 --> 00:12:14,970
It's the ocean!
175
00:12:17,300 --> 00:12:21,970
But... I have to resist acting like that.
176
00:12:27,200 --> 00:12:29,350
The water's so nice.
177
00:12:31,020 --> 00:12:32,220
What a pretty view.
178
00:12:38,970 --> 00:12:42,870
I took nearly fifty photos of the ocean on the way here.
179
00:12:44,350 --> 00:12:46,900
Such a resident of a landlocked prefecture.
180
00:12:49,470 --> 00:12:51,270
Everyone still at work right now.
181
00:12:51,820 --> 00:12:53,600
Later I will share it with them.
182
00:13:03,150 --> 00:13:05,370
There's paw on concrete.
183
00:13:12,600 --> 00:13:14,120
Power doggy.
184
00:13:22,950 --> 00:13:27,300
Next, I have to go the tea shop in
that mom wanted me to visit.
185
00:13:28,270 --> 00:13:30,750
Can you go to the tea shop at Kakegawa?
186
00:13:34,670 --> 00:13:38,150
I'm saved because my place
for today is quite expensive.
187
00:13:37,820 --> 00:13:38,750
All right!
188
00:13:41,500 --> 00:13:48,370
But even so, riding by
the ocean feels great!
189
00:13:50,100 --> 00:13:53,000
But it's so windy!
190
00:13:54,170 --> 00:13:56,250
So cold!
191
00:14:21,850 --> 00:14:22,720
Tea.
192
00:14:24,520 --> 00:14:26,120
There's to much tea.
193
00:14:27,100 --> 00:14:30,050
Really don't have an idea which one is good.
194
00:14:36,720 --> 00:14:37,350
Hello?
195
00:14:37,670 --> 00:14:39,070
Hello, mom.
196
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
What kind of tea should I buy?
197
00:14:44,220 --> 00:14:46,900
If it's good for a thousand yen, so be it.
198
00:14:48,120 --> 00:14:49,870
I really don't know about it.
199
00:14:50,820 --> 00:14:51,550
Ah!
200
00:14:51,920 --> 00:14:54,350
There's a green tea cafe on the second floor.
201
00:14:54,420 --> 00:14:55,720
You should take a break there.
202
00:14:57,600 --> 00:14:58,170
Really?!
203
00:14:58,970 --> 00:15:00,620
I gave you an extra 1,000 yen.
204
00:15:01,000 --> 00:15:02,050
Enjoy yourself.
205
00:15:11,770 --> 00:15:12,300
No!
206
00:15:12,700 --> 00:15:15,320
I'll use this for my accommodation.
207
00:15:16,720 --> 00:15:19,500
Need to hold myself here.
208
00:15:22,320 --> 00:15:23,220
Excuse me.
209
00:15:23,570 --> 00:15:23,820
Yeah?
210
00:15:23,820 --> 00:15:27,970
Is there any tea around thousand yen?
211
00:15:35,620 --> 00:15:36,270
Here.
212
00:15:37,470 --> 00:15:38,770
Thank you.
213
00:15:39,370 --> 00:15:40,500
About this tea.
214
00:15:40,750 --> 00:15:44,120
It's aged in a shed in the
mountains over the summer.
215
00:15:44,370 --> 00:15:47,600
It has an especially soft
flavor that goes down easy.
216
00:15:49,350 --> 00:15:50,320
Thanks for the tea.
217
00:16:02,570 --> 00:16:05,420
I don't understand what she's talking about.
218
00:16:06,870 --> 00:16:07,800
But it's tasty.
219
00:16:09,670 --> 00:16:10,450
Wait...
220
00:16:11,900 --> 00:16:15,020
Might you be the young lady I met at Yashajin Pass?
221
00:16:15,570 --> 00:16:15,850
Eh?
222
00:16:21,700 --> 00:16:23,000
Please accept this.
223
00:16:24,820 --> 00:16:25,700
Houjicha tea.
224
00:16:26,370 --> 00:16:29,550
It'll help to warm up your body.
225
00:16:29,850 --> 00:16:31,470
Especially on night time.
226
00:16:32,400 --> 00:16:33,250
Huh?!
227
00:16:34,670 --> 00:16:35,570
Oh, right!
228
00:16:36,150 --> 00:16:39,570
What a coincidence, right?
229
00:16:41,270 --> 00:16:44,920
Thanks for that houjicha tea.
230
00:16:44,970 --> 00:16:45,900
It's delicious.
231
00:16:46,020 --> 00:16:47,550
You're welcome.
232
00:16:48,170 --> 00:16:50,300
Are you here by yourself?
233
00:16:51,700 --> 00:16:52,300
Yes.
234
00:16:53,220 --> 00:16:56,420
I'm going to see the first sunrise of
the new year over the ocean in Iwata.
235
00:16:56,970 --> 00:16:59,600
Ah, so that's why you're here from Yamanashi.
236
00:17:00,800 --> 00:17:06,470
If you're going to Iwata,
you might enjoy Fukude Beach.
237
00:17:06,750 --> 00:17:09,370
Fukude Beach, huh?
238
00:17:09,500 --> 00:17:10,220
Yeah.
239
00:17:10,220 --> 00:17:13,050
It's a famous spot for the New Year's sunrise.
240
00:17:13,750 --> 00:17:18,700
They put up a torii at the end of the year,
which gives it a bit of a mysterious vibe.
241
00:17:29,420 --> 00:17:31,020
I'm here at the end.
242
00:17:32,020 --> 00:17:33,020
Enjoy yourself.
243
00:17:33,950 --> 00:17:35,170
Thank you.
244
00:17:37,550 --> 00:17:38,450
Let's try it out.
245
00:17:57,300 --> 00:17:59,750
The fluffiness...
246
00:18:00,050 --> 00:18:02,770
The flavor of matcha is just right.
247
00:18:07,400 --> 00:18:09,270
Yummy.
248
00:18:23,070 --> 00:18:28,700
How is this tea set so relaxing?
249
00:18:30,570 --> 00:18:33,800
It's like a warm bath, but in drink form.
250
00:18:35,070 --> 00:18:37,620
Reminds me of the hot spring in Komagane.
251
00:18:40,700 --> 00:18:41,600
Shoot.
252
00:18:41,970 --> 00:18:43,470
I don't feel like moving anymore.
253
00:18:46,350 --> 00:18:49,200
I just want to pitch my tent here.
254
00:18:58,470 --> 00:19:00,800
That's it for the lower half.
255
00:19:08,550 --> 00:19:11,700
Rin-chan at Shizuoka already now.
256
00:19:12,350 --> 00:19:13,970
How the weather over there?
257
00:19:17,620 --> 00:19:20,620
Don't let the rain pour down.
258
00:19:24,500 --> 00:19:26,650
One! Two!
259
00:19:33,400 --> 00:19:36,550
Visiting the Mitsuke Tenjin shrine.
260
00:19:47,850 --> 00:19:49,650
So this is Shippeitarou...
261
00:19:50,120 --> 00:19:54,150
In Komagane, the concession is known as Hayatarou.
262
00:19:54,670 --> 00:19:57,070
Here it is called Shippeitarou.
263
00:19:57,420 --> 00:19:58,670
They enshrined it here.
264
00:20:00,070 --> 00:20:04,800
It looks a little different from Hayatarou over at Kouzenji.
265
00:20:07,370 --> 00:20:10,100
More to a fox-like.
266
00:20:26,420 --> 00:20:29,500
And at this shrine...
267
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
I can meet Shippeitarou The Third...
268
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
That's what I thought about.
269
00:20:37,620 --> 00:20:39,120
Not as planned, huh.
270
00:20:48,120 --> 00:20:53,570
I wish for another peaceful year.
271
00:20:55,900 --> 00:20:58,170
I don't like New Year's visit
because it's crowded.
272
00:20:59,100 --> 00:21:00,870
Guess I'll call this my New Year's visit.
273
00:21:05,620 --> 00:21:09,550
Let's go check out the real-life Shippeitarou!
274
00:21:13,470 --> 00:21:14,570
Really?!
275
00:21:17,350 --> 00:21:21,750
Come to think of it, dogs only
live for about fifteen years.
276
00:21:22,400 --> 00:21:25,070
Not nearly as long as humans.
277
00:21:38,470 --> 00:21:41,970
I came to see Shippei The
Third at Mitsuke-Tenjin,
278
00:21:42,270 --> 00:21:43,920
but he's already passed on.
279
00:21:44,820 --> 00:21:47,600
Oh, that's too bad.
280
00:21:50,920 --> 00:21:56,070
Don't you ever get scared about
Chikuwa leaving you, Satiou?
281
00:22:12,400 --> 00:22:13,920
It is really scary,
282
00:22:14,400 --> 00:22:16,020
and I'll be really sad...
283
00:22:16,550 --> 00:22:20,850
That's why I want to spend time with him
lots, so he can remember all the fun he had.
284
00:22:28,470 --> 00:22:33,500
Ever since that last camping, Chikuwa gets
really exited when he sees photo of you guys.
285
00:22:41,250 --> 00:22:43,170
Come play with me again, Rin-chan!
286
00:22:47,420 --> 00:22:48,220
All right!
287
00:22:50,150 --> 00:22:52,200
All play with you so much.
288
00:22:53,720 --> 00:22:54,770
You'll go nuts!
289
00:22:58,550 --> 00:23:00,100
One doggy charm, please.
290
00:23:02,020 --> 00:23:04,520
Shippeitarou doggy charm acquired.
291
00:23:10,050 --> 00:23:12,020
His eyebrows are dignified.
292
00:23:15,020 --> 00:23:18,500
I should head to the campground now.
293
00:23:27,170 --> 00:23:28,050
Good luck!
294
00:23:41,520 --> 00:23:43,500
One night at the free sites, correct?
295
00:23:43,650 --> 00:23:44,150
Yes.
296
00:23:44,370 --> 00:23:46,300
That'll be 3,140 yen.
297
00:23:46,820 --> 00:23:47,370
Here.
298
00:23:49,750 --> 00:23:54,970
3,140 per night is a steep
price for a high school student.
299
00:23:57,650 --> 00:23:58,750
All right!
300
00:23:59,350 --> 00:24:01,200
Gotta set up quick!
301
00:24:43,920 --> 00:24:45,750
The sun's setting.
302
00:24:48,670 --> 00:24:51,550
Should I start my campfire.
303
00:24:55,400 --> 00:25:02,170
But there's no pine cones or twigs
in a well-maintained campground.
304
00:25:02,720 --> 00:25:05,270
so I'm going to start my
fire with a feather stick.
305
00:25:09,050 --> 00:25:11,250
Firstly, it must be then.
306
00:25:16,500 --> 00:25:18,450
Surface scraped with a knife.
307
00:25:19,000 --> 00:25:20,270
Fluff it up.
308
00:25:21,550 --> 00:25:23,500
Processing for easy ignition.
309
00:25:55,050 --> 00:25:56,220
Feather stick.
310
00:25:57,400 --> 00:26:01,570
I won't need firestarters
anymore if this work so well.
311
00:26:03,750 --> 00:26:06,550
Farewell, pine cones.
312
00:26:07,870 --> 00:26:08,850
Wait up!
313
00:26:18,470 --> 00:26:21,470
I'll make some simple
New Year's Soba with this.
314
00:26:28,270 --> 00:26:29,300
Firstly,
315
00:26:29,900 --> 00:26:32,720
boiled some nameko mushrooms with soba.
316
00:26:51,170 --> 00:26:52,670
After it done, add some,
317
00:26:53,620 --> 00:26:54,200
Green onion.
318
00:26:55,050 --> 00:26:55,550
seaweed.
319
00:26:56,650 --> 00:26:59,070
deep-fried fish.
320
00:26:59,800 --> 00:27:01,250
yellow egg.
321
00:27:04,370 --> 00:27:06,250
Give it a good shake of shichimi pepper...
322
00:27:10,200 --> 00:27:10,650
All right!
323
00:27:12,550 --> 00:27:13,970
Is this okay?
324
00:27:21,500 --> 00:27:23,770
Duck soup nameko mushroom soba.
325
00:27:25,870 --> 00:27:31,100
Just putting in a bowl really sets
the mood for New Year's Eve.
326
00:27:39,300 --> 00:27:40,550
Time to eat.
327
00:29:05,570 --> 00:29:06,520
Tasty.
328
00:29:10,050 --> 00:29:15,120
Of course you can't go winter
camping without spicy soup.
329
00:29:23,570 --> 00:29:25,200
Thanks for the food.
330
00:29:27,820 --> 00:29:28,550
Oh, that's right!
331
00:29:30,370 --> 00:29:32,400
I forgot to post my photos.
332
00:29:45,800 --> 00:29:47,700
It's the ocean!
333
00:29:49,000 --> 00:29:51,500
You took way to many pictures
of the ocean, Rin-chan.
334
00:29:51,500 --> 00:29:52,550
That was fast.
335
00:29:54,050 --> 00:29:57,970
Yamanashi kids can never get enough
of the ocean, Nadeshiko-chan.
336
00:29:58,270 --> 00:29:59,550
Exactly.
337
00:30:00,150 --> 00:30:03,720
You take tons of picture
of Mt. Fuji, Nadeshiko-chan.
338
00:30:05,070 --> 00:30:07,220
Happy new year!
339
00:30:07,570 --> 00:30:08,670
Not just yet.
340
00:30:08,900 --> 00:30:12,250
You can give me Amazon
gift card instead of money.
341
00:30:12,700 --> 00:30:14,400
I'll send you a 20,000 yen.
342
00:30:14,550 --> 00:30:16,070
Used one.
343
00:30:17,550 --> 00:30:21,550
By the way, it's snowing over here.
344
00:30:23,520 --> 00:30:26,300
It never snows in Hamamatsu.
345
00:30:26,500 --> 00:30:28,850
It's so exciting!
346
00:30:30,300 --> 00:30:31,220
That's right.
347
00:30:32,520 --> 00:30:35,470
Here not really that hot.
348
00:30:45,200 --> 00:30:50,400
The latter half of the year was
pretty noisy thanks to her.
349
00:30:53,850 --> 00:30:55,400
Don't run!
350
00:30:55,400 --> 00:30:57,720
Just wanted some help!
351
00:30:58,600 --> 00:31:00,350
I know it's you!
352
00:31:02,800 --> 00:31:04,550
Let's make hotpot together!
353
00:31:04,550 --> 00:31:06,570
I caught a cold!
354
00:31:07,070 --> 00:31:08,850
Let's go BBQ camp.
355
00:31:10,020 --> 00:31:12,420
I normally camp until January.
356
00:31:15,020 --> 00:31:15,870
The sunrise.
357
00:31:15,870 --> 00:31:22,420
but I have a feeling I'm going to be camping
even when it gets warm next year.
358
00:31:16,870 --> 00:31:18,470
So bright!
359
00:31:27,020 --> 00:31:29,700
Happy New Year, Rin-chan!
360
00:31:35,700 --> 00:31:36,770
Happy New Year.
361
00:32:05,200 --> 00:32:08,000
Thanks for having us.
362
00:32:08,470 --> 00:32:09,600
'Sup, Inuko?
363
00:32:10,170 --> 00:32:10,650
HNY.
364
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
Happy New Year.
365
00:32:13,150 --> 00:32:14,850
HNY, Sensei.
366
00:32:14,850 --> 00:32:16,850
Happy New Year.
367
00:32:17,400 --> 00:32:19,250
Sure is cold, huh?
368
00:32:20,870 --> 00:32:24,800
Thanks for offering to drive us, Sensei.
369
00:32:24,900 --> 00:32:27,900
It's fine, I don't have any plans.
370
00:32:30,200 --> 00:32:31,670
It's warming me up.
371
00:32:32,220 --> 00:32:36,550
It's also a way to atone for getting too
carried away at the Christmas camp.
372
00:32:38,420 --> 00:32:40,570
Please hop in.
373
00:32:40,870 --> 00:32:41,370
Okay.
374
00:32:41,850 --> 00:32:42,900
Thanks you.
375
00:32:44,170 --> 00:32:47,000
Are you going to see the first sunrise
before you go to work, Aki?
376
00:32:47,670 --> 00:32:47,970
Yeah.
377
00:32:49,000 --> 00:32:51,370
Are you going to Takayama after this, Inuko?
378
00:32:51,950 --> 00:32:53,520
In the afternoon.
379
00:32:54,050 --> 00:32:55,850
We're going to do some sightseeing.
380
00:32:56,000 --> 00:32:57,670
It's nice.
381
00:32:57,670 --> 00:32:59,270
HNY, Aki-chan!
382
00:33:02,420 --> 00:33:03,720
Little Inuko!
383
00:33:05,550 --> 00:33:09,420
She wanted to tag along after I told her
we're going to see the first sunrise.
384
00:33:10,820 --> 00:33:12,450
My New Year's Allowance, Aki-chan?
385
00:33:12,450 --> 00:33:14,120
You works a lot, right.
386
00:33:14,970 --> 00:33:15,650
This kid!
387
00:33:33,300 --> 00:33:35,650
About half an hour before sunrise.
388
00:33:48,620 --> 00:33:49,520
Oh, yeah.
389
00:33:49,800 --> 00:33:52,070
There's the torii out of nowhere.
390
00:33:54,120 --> 00:33:55,150
She was right.
391
00:33:56,750 --> 00:33:58,770
It's kind of mysterious.
392
00:34:02,650 --> 00:34:03,920
That's what I thought.
393
00:34:05,150 --> 00:34:08,520
The katakana makes it
look all the more vulgar.
394
00:34:16,270 --> 00:34:17,650
Thank you.
395
00:34:17,670 --> 00:34:18,600
Inline, please.
396
00:34:18,700 --> 00:34:19,870
Thank you.
397
00:34:21,000 --> 00:34:23,170
Super cold here!
398
00:34:23,450 --> 00:34:25,420
I don't think you'll be tag along.
399
00:34:25,650 --> 00:34:28,320
Hit me with that ice snow, huh.
400
00:34:33,020 --> 00:34:34,270
One yomogi, please.
401
00:34:35,220 --> 00:34:36,520
I'll have a yuba, then.
402
00:34:37,350 --> 00:34:38,370
Thank you.
403
00:34:40,400 --> 00:34:41,500
That's look good.
404
00:34:41,020 --> 00:34:44,520
I'll cut the skewers for good luck.
405
00:34:46,370 --> 00:34:48,700
Cutting the skewers to cut
off suffering and death, huh?
406
00:34:50,020 --> 00:34:51,100
That's so punny.
407
00:34:54,000 --> 00:34:56,150
They're handing out amazake over there.
408
00:34:58,150 --> 00:35:01,320
Ah, it's non-alcoholic amazake.
409
00:35:17,950 --> 00:35:21,050
I wish for Aki-chan to give me
a big New Year's allowance.
410
00:35:26,300 --> 00:35:28,270
Ten more minutes until sunrise.
411
00:35:31,470 --> 00:35:34,620
Rin must be waiting at the beach now.
412
00:35:36,550 --> 00:35:38,000
That's right.
413
00:35:46,450 --> 00:35:47,150
Here it comes.
414
00:35:52,450 --> 00:35:54,250
Sunrise is coming!
415
00:35:54,500 --> 00:35:55,300
Yeah!
416
00:36:17,750 --> 00:36:20,320
It's getting brighter.
417
00:37:15,450 --> 00:37:17,100
It's a double New Year's sunrise.
418
00:37:17,550 --> 00:37:18,450
HNY.
419
00:37:19,970 --> 00:37:22,370
HNY, Nadeshiko!
420
00:37:23,770 --> 00:37:25,620
Thanks for the double New Year's sunrise.
421
00:37:27,300 --> 00:37:29,550
I'm looking forward to
another year with you all!
422
00:37:41,670 --> 00:37:46,420
Gotta keep up the pace on
my greeting card deliveries!
423
00:37:51,170 --> 00:37:52,550
It's so pretty.
424
00:37:54,020 --> 00:37:56,450
Come on, let's go.
425
00:37:57,350 --> 00:37:58,450
Back already?
426
00:37:58,850 --> 00:38:01,620
Let's take a little time here.
427
00:38:04,300 --> 00:38:07,500
We need to go check out
the next New Year's sunrise.
428
00:38:08,350 --> 00:38:10,150
Next New Year's sunrise?
429
00:38:14,500 --> 00:38:16,600
I see.
430
00:38:17,570 --> 00:38:19,770
Diamond Fuji, huh?
431
00:38:21,250 --> 00:38:26,950
Diamond Fuji rises later than usual
because the difference of the peak.
432
00:38:28,220 --> 00:38:29,950
Sunrise at Mt. Minobu was at seven.
433
00:38:30,750 --> 00:38:36,170
Diamond Fuji will be visible from
Takaori in Fujikawa City at 7:50.
434
00:38:37,570 --> 00:38:41,150
That means, while we're traveling in the meantime
435
00:38:42,670 --> 00:38:45,250
so that we can the sunrise twice.
436
00:38:46,950 --> 00:38:48,370
That's so cool.
437
00:38:48,370 --> 00:38:49,450
Good thinking, Aki-chan!
438
00:38:49,920 --> 00:38:51,120
Good one.
439
00:38:54,450 --> 00:38:55,900
So, let's go!
440
00:38:56,750 --> 00:38:57,750
Let's go!
441
00:39:07,020 --> 00:39:09,520
This is going to be quite the mountain road.
442
00:39:09,820 --> 00:39:11,550
Ohgaki-san, what time now?
443
00:39:12,950 --> 00:39:14,370
It's 7:47 now.
444
00:39:14,370 --> 00:39:15,800
3 more minutes.
445
00:39:16,100 --> 00:39:17,000
Are we going to make it?
446
00:39:17,000 --> 00:39:18,520
You can do it, Sensei!
447
00:39:20,120 --> 00:39:21,100
I suppose so.
448
00:39:21,770 --> 00:39:23,300
I'll get us there in time!
449
00:39:23,800 --> 00:39:26,250
Sensei, it just around that corner!
450
00:39:33,820 --> 00:39:34,600
I see it!
451
00:39:35,300 --> 00:39:38,670
This is the Diamond Fuji New Year's sunrise!
452
00:39:44,970 --> 00:39:47,470
It's way up there already.
453
00:39:49,270 --> 00:39:53,820
Looks like the Diamond
Fuji sunrise was at 7:20.
454
00:40:01,400 --> 00:40:02,320
Whoopsie!
455
00:40:04,700 --> 00:40:05,720
Don't run!
456
00:40:31,850 --> 00:40:33,270
The first sunrise...
457
00:40:43,870 --> 00:40:44,620
HNY!
458
00:40:45,350 --> 00:40:47,170
I got a picture of the first sunrise.
459
00:40:47,370 --> 00:40:47,920
wkwkwk.
460
00:40:51,950 --> 00:40:53,300
You're finally awake.
461
00:41:02,950 --> 00:41:04,350
Hello, mom.
462
00:41:05,470 --> 00:41:06,650
Happy New Year.
463
00:41:09,600 --> 00:41:11,100
Happy New Year.
464
00:41:11,800 --> 00:41:14,820
Rin, You're going home today, right?
465
00:41:15,970 --> 00:41:16,350
Yeah.
466
00:41:17,300 --> 00:41:19,470
Grandpa was coming, right?
467
00:41:20,670 --> 00:41:22,920
About that, it snowed over here.
468
00:41:24,000 --> 00:41:28,420
All the road are frozen, you won't
make it with home with your scooter.
469
00:41:29,450 --> 00:41:29,800
What?!
470
00:41:30,020 --> 00:41:32,150
I talked to your grandpa about it,
471
00:41:32,150 --> 00:41:36,300
he said he'll come to pick you up with your
scooter day after tomorrow with his van.
472
00:41:39,470 --> 00:41:40,300
Okay.
473
00:41:40,550 --> 00:41:44,450
So just enjoy your time there
until the morning of the third.
474
00:41:47,300 --> 00:41:47,770
Huh?!
475
00:41:47,950 --> 00:41:48,570
Okay.
476
00:41:48,700 --> 00:41:50,070
H-Hold on!
477
00:41:54,070 --> 00:41:56,050
The day after tomorrow?
478
00:41:56,820 --> 00:41:58,150
Two days to waste, huh.
479
00:42:00,470 --> 00:42:02,050
What an opportunity.
480
00:42:06,120 --> 00:42:07,250
Eh?!
31857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.