All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yuru Camp SP 2021 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,070 I'm off. 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,320 Where did you camp today, Rin? 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,820 Lake Motosu Camp Site. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,120 Such a tough child for camping alone. 5 00:00:11,450 --> 00:00:14,420 Winter season is the best. 6 00:00:15,270 --> 00:00:18,870 You only go camping during this time of year right, Rin? 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,770 What's good about camping in winter? 8 00:00:22,270 --> 00:00:23,570 It's bugless. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,370 Sweatless. 10 00:00:25,920 --> 00:00:28,720 There's no other campers, it's quiet. 11 00:00:29,870 --> 00:00:32,170 Campfires and hot spring feels good. 12 00:00:33,150 --> 00:00:37,750 Only that time, you can see clearly into distance. 13 00:00:38,720 --> 00:00:39,600 Last one... 14 00:00:40,270 --> 00:00:42,270 The soup taste good. 15 00:00:43,020 --> 00:00:44,070 Hotpot too. 16 00:00:46,900 --> 00:00:48,500 Hello? 17 00:00:50,250 --> 00:00:52,400 Welcome to our club! 18 00:00:53,270 --> 00:00:55,300 Why?! He looked so helpless. 19 00:00:55,500 --> 00:00:57,820 But that's the only activity here. 20 00:00:59,970 --> 00:01:02,200 It's snapped into two. 21 00:01:01,600 --> 00:01:02,800 What the heck are they doing?! 22 00:01:02,800 --> 00:01:03,420 It's done! 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,750 Bear hear. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,520 Hey, knock it off. 25 00:01:07,900 --> 00:01:10,970 Want to join our Outdoor Activities Club? 26 00:01:11,950 --> 00:01:15,420 I don't want my solo camp to be disturbed. 27 00:01:15,650 --> 00:01:18,320 I kind of let show, though. 28 00:01:18,450 --> 00:01:20,200 Let's make hotpot together! 29 00:01:23,950 --> 00:01:25,350 Sorry about the other day. 30 00:01:25,500 --> 00:01:30,270 I kind of got carried away, sorry for being so pushy. 31 00:01:31,520 --> 00:01:31,850 No... 32 00:01:31,850 --> 00:01:38,400 Rin-chan probably doesn't like a group camping as much as solo camping. 33 00:01:40,970 --> 00:01:42,920 Well yeah, I suppose... 34 00:01:44,020 --> 00:01:44,620 But... 35 00:01:45,700 --> 00:01:48,370 Let's do this again, a relaxed hotpot camp. 36 00:01:52,350 --> 00:01:56,000 If you ever feel like it, let's camp with others too. 37 00:02:04,020 --> 00:02:04,850 Okay. 38 00:02:05,050 --> 00:02:06,850 Let's go BBQ camp! 39 00:02:09,900 --> 00:02:10,920 Yummy! 40 00:02:10,920 --> 00:02:13,670 Thanks for this camp. 41 00:02:13,950 --> 00:02:15,720 Next time, let me do the invitation. 42 00:02:20,120 --> 00:02:24,000 We're going to Christmas camp, want to tag along? 43 00:02:24,200 --> 00:02:25,820 I'm sure group camping also enjoyable. 44 00:02:26,200 --> 00:02:27,750 Thanks, but sorry. 45 00:02:27,750 --> 00:02:30,020 I just got rejected~ 46 00:02:30,950 --> 00:02:33,850 By the way, I'm going Christmas camping with the Outclub girls. 47 00:02:34,050 --> 00:02:36,770 Even though you like solo camping, 48 00:02:37,050 --> 00:02:40,720 I'm sure there's a different kind of fun to be camping in group. 49 00:02:43,350 --> 00:02:46,070 Look like she's also looking forward to this. 50 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 What a scenery. 51 00:02:51,120 --> 00:02:52,970 Say cheese~ 52 00:02:54,000 --> 00:02:56,650 Even though this is my winter first time, 53 00:02:57,620 --> 00:02:59,220 It's really the best. 54 00:02:59,650 --> 00:03:00,570 Right?! 55 00:03:09,270 --> 00:03:10,670 Hey, Rin-chan. 56 00:03:11,070 --> 00:03:14,020 Let's do this again on next year. 57 00:03:16,950 --> 00:03:17,920 That's right. 58 00:03:22,150 --> 00:03:27,170 Izu! Izu! Izu! Izu! 59 00:03:29,100 --> 00:03:31,800 Zui! Zui! Zui! 60 00:03:35,500 --> 00:03:36,200 Izu? 61 00:03:38,870 --> 00:03:42,050 Should I go to Nishiizu via Numazu? 62 00:03:43,170 --> 00:03:46,070 Or should I go through Izunokuni and check out Ito? 63 00:03:47,220 --> 00:03:52,200 Actually, taking the Amagi Pass to Minamiizu wouldn't be bad, either. 64 00:03:57,050 --> 00:03:58,720 What should I do? 65 00:04:01,570 --> 00:04:04,020 Don't daydreaming, Shima-san. 66 00:04:04,800 --> 00:04:05,970 O-Okay. 67 00:04:09,050 --> 00:04:10,370 Ta-da~ 68 00:04:10,370 --> 00:04:13,500 You made lots of food, huh? 69 00:04:15,020 --> 00:04:17,020 They say an army marches on its stomach. 70 00:04:17,770 --> 00:04:18,900 That's the reason. 71 00:04:25,970 --> 00:04:26,870 Let's eat. 72 00:04:26,870 --> 00:04:27,520 Let's eat. 73 00:04:33,850 --> 00:04:35,570 Yummy! 74 00:04:36,550 --> 00:04:38,970 I've only got two days left. 75 00:04:41,470 --> 00:04:43,000 I'll be waiting for you. 76 00:04:43,770 --> 00:04:44,920 Hey, Nadeshiko-chan. 77 00:04:46,000 --> 00:04:47,520 How about work? 78 00:04:47,820 --> 00:04:49,500 I'm getting the hang of it. 79 00:04:50,070 --> 00:04:53,800 It's really cold and just keep riding the bicycle. 80 00:04:54,050 --> 00:04:56,900 Even someone gave me tea today. 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,820 That's cool. 82 00:05:00,650 --> 00:05:05,170 And there's this one house that has a tiny mini-shiba. 83 00:05:05,550 --> 00:05:07,220 It's so cute. 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,550 I can't wait to deliver there. 85 00:05:09,750 --> 00:05:11,270 Ah~ 86 00:05:12,120 --> 00:05:13,870 That's look good. 87 00:05:15,150 --> 00:05:17,950 It's just a temp job, gotta work for our money! 88 00:05:17,950 --> 00:05:18,550 Right? 89 00:05:18,550 --> 00:05:18,900 Yeah. 90 00:05:19,650 --> 00:05:21,020 Already decided on what to buy? 91 00:05:23,100 --> 00:05:23,770 Here. 92 00:05:24,320 --> 00:05:27,300 This gas lantern I found at the shop. 93 00:05:27,720 --> 00:05:29,850 Ah, this is nice. 94 00:05:30,800 --> 00:05:33,850 I've actually been looking at camping gear, too. 95 00:05:34,270 --> 00:05:37,200 There's to much type of tent out there. 96 00:05:38,620 --> 00:05:41,120 I might buy it once I get paid. 97 00:05:41,420 --> 00:05:42,200 Oh~! 98 00:05:43,200 --> 00:05:47,370 Outclub's ready for you anytime. 99 00:05:48,420 --> 00:05:51,220 But I can't quit home club just yet. 100 00:06:02,520 --> 00:06:03,570 If it's like this... 101 00:06:08,000 --> 00:06:10,950 How's your work, Nadeshiko? 102 00:06:12,070 --> 00:06:13,220 Message from Aki-chan. 103 00:06:15,100 --> 00:06:16,300 Hey! 104 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 I'm getting used to it. 105 00:06:19,150 --> 00:06:21,520 How about you? Are you busy? 106 00:06:21,970 --> 00:06:23,570 Busy as hell! 107 00:06:24,350 --> 00:06:25,920 I'll be working until the fourth. 108 00:06:26,570 --> 00:06:28,950 Liquor sells like crazy around year end. 109 00:06:30,120 --> 00:06:31,770 That's why... 110 00:06:32,500 --> 00:06:35,220 We won't get any rest since we're in busy season. 111 00:06:35,320 --> 00:06:36,220 Let's bust our butts! 112 00:06:39,150 --> 00:06:42,270 I got the second and third off. 113 00:06:42,870 --> 00:06:43,200 Eh? 114 00:06:45,050 --> 00:06:47,670 I've the third and fourth off. 115 00:06:47,800 --> 00:06:48,400 WTF?! 116 00:06:48,920 --> 00:06:52,020 I've got the 31st to the fourth. 117 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 I'm off from the first to the third. 118 00:06:57,170 --> 00:06:59,500 What're you all doing on your days off? 119 00:06:59,770 --> 00:07:03,470 I'm hanging out with my family at my relative's place in Takayama. 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,420 Hida Takayama is so nice. 121 00:07:08,400 --> 00:07:11,570 The one that famous with nigiri sushi, right? 122 00:07:12,050 --> 00:07:12,800 Yeah. 123 00:07:13,270 --> 00:07:14,800 We're going there every year. 124 00:07:16,700 --> 00:07:17,820 That's nice. 125 00:07:18,320 --> 00:07:19,600 Nigiri sushi, huh. 126 00:07:20,270 --> 00:07:21,720 Look yummy~ 127 00:07:21,920 --> 00:07:23,650 Obviously. 128 00:07:26,650 --> 00:07:27,920 How about you, Ena-chan? 129 00:07:30,570 --> 00:07:32,520 I'm going to visit shrine with Chikuwa. 130 00:07:32,750 --> 00:07:34,650 Maybe go to shopping center after that. 131 00:07:40,670 --> 00:07:43,270 Buy a new cloth using your paid money, huh. 132 00:07:45,200 --> 00:07:47,120 Where're you going Nadeshiko? 133 00:07:48,850 --> 00:07:51,620 I'm going to my grandma's place at Lake Hamana. 134 00:07:52,950 --> 00:07:53,870 What's your plan, Rin-chan? 135 00:07:54,420 --> 00:07:57,870 I'm going solo camping again. 136 00:07:58,420 --> 00:08:00,420 Haven't decided where yet, 137 00:08:01,020 --> 00:08:03,350 maybe at the beach, Izu? 138 00:08:04,720 --> 00:08:05,670 Izu camping? 139 00:08:06,650 --> 00:08:08,000 Nice one. 140 00:08:09,620 --> 00:08:12,320 It's nice and warm at Izu. 141 00:08:21,450 --> 00:08:25,200 Abject time poverty. 142 00:08:27,970 --> 00:08:28,670 Where it is?! 143 00:08:29,650 --> 00:08:30,320 Why?! 144 00:08:32,800 --> 00:08:37,920 Has my winter break met it's demise?! 145 00:08:42,220 --> 00:08:43,370 Chiaki! 146 00:08:44,420 --> 00:08:46,470 Should I buy you some local food? 147 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 I'll get you something, too. 148 00:08:50,470 --> 00:08:53,800 I'll buy you some eel snacks, Aki-chan. 149 00:08:54,220 --> 00:08:54,970 You guys! 150 00:08:56,470 --> 00:08:57,100 All right! 151 00:08:57,450 --> 00:08:59,100 I'll hold down the fort in Minobu. 152 00:08:59,350 --> 00:09:03,870 I shall await your gifts' and your homecoming! 153 00:09:07,150 --> 00:09:08,050 Ohgaki-san? 154 00:09:08,870 --> 00:09:11,200 We're busy, please focus on work, okay? 155 00:09:13,170 --> 00:09:13,920 Sorry. 156 00:09:24,000 --> 00:09:26,270 I'm leaving on the 31st. 157 00:09:26,850 --> 00:09:29,670 Maybe I should have New Year's soba for my camp meal. 158 00:09:31,100 --> 00:09:35,300 If you're going to make it outside, better using the instant one. 159 00:09:37,750 --> 00:09:40,100 So, you're headed to Izu this time? 160 00:09:40,820 --> 00:09:42,100 Ah, yeah. 161 00:09:43,120 --> 00:09:46,470 It's okay if it's o Izu, but how about Omaezaki? 162 00:09:47,550 --> 00:09:50,650 The Pacific looks beautiful from the lighthouse hill. 163 00:09:53,450 --> 00:09:54,750 Omaezaki, huh? 164 00:09:55,950 --> 00:09:56,820 Ah, other one. 165 00:09:57,100 --> 00:10:00,570 Grandpa's coming on the third, be home by then, okay? 166 00:10:01,350 --> 00:10:02,100 Okay. 167 00:10:02,350 --> 00:10:04,800 He said he's looking forward to seeing you. 168 00:10:04,970 --> 00:10:05,420 Okay. 169 00:10:29,450 --> 00:10:30,050 All right! 170 00:10:32,700 --> 00:10:33,320 Let's go! 171 00:10:34,350 --> 00:10:36,050 Last solo camping for this year. 172 00:10:37,500 --> 00:10:38,550 Omaezaki! 173 00:12:02,670 --> 00:12:04,770 What a big lighthouse. 174 00:12:11,870 --> 00:12:14,970 It's the ocean! 175 00:12:17,300 --> 00:12:21,970 But... I have to resist acting like that. 176 00:12:27,200 --> 00:12:29,350 The water's so nice. 177 00:12:31,020 --> 00:12:32,220 What a pretty view. 178 00:12:38,970 --> 00:12:42,870 I took nearly fifty photos of the ocean on the way here. 179 00:12:44,350 --> 00:12:46,900 Such a resident of a landlocked prefecture. 180 00:12:49,470 --> 00:12:51,270 Everyone still at work right now. 181 00:12:51,820 --> 00:12:53,600 Later I will share it with them. 182 00:13:03,150 --> 00:13:05,370 There's paw on concrete. 183 00:13:12,600 --> 00:13:14,120 Power doggy. 184 00:13:22,950 --> 00:13:27,300 Next, I have to go the tea shop in that mom wanted me to visit. 185 00:13:28,270 --> 00:13:30,750 Can you go to the tea shop at Kakegawa? 186 00:13:34,670 --> 00:13:38,150 I'm saved because my place for today is quite expensive. 187 00:13:37,820 --> 00:13:38,750 All right! 188 00:13:41,500 --> 00:13:48,370 But even so, riding by the ocean feels great! 189 00:13:50,100 --> 00:13:53,000 But it's so windy! 190 00:13:54,170 --> 00:13:56,250 So cold! 191 00:14:21,850 --> 00:14:22,720 Tea. 192 00:14:24,520 --> 00:14:26,120 There's to much tea. 193 00:14:27,100 --> 00:14:30,050 Really don't have an idea which one is good. 194 00:14:36,720 --> 00:14:37,350 Hello? 195 00:14:37,670 --> 00:14:39,070 Hello, mom. 196 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 What kind of tea should I buy? 197 00:14:44,220 --> 00:14:46,900 If it's good for a thousand yen, so be it. 198 00:14:48,120 --> 00:14:49,870 I really don't know about it. 199 00:14:50,820 --> 00:14:51,550 Ah! 200 00:14:51,920 --> 00:14:54,350 There's a green tea cafe on the second floor. 201 00:14:54,420 --> 00:14:55,720 You should take a break there. 202 00:14:57,600 --> 00:14:58,170 Really?! 203 00:14:58,970 --> 00:15:00,620 I gave you an extra 1,000 yen. 204 00:15:01,000 --> 00:15:02,050 Enjoy yourself. 205 00:15:11,770 --> 00:15:12,300 No! 206 00:15:12,700 --> 00:15:15,320 I'll use this for my accommodation. 207 00:15:16,720 --> 00:15:19,500 Need to hold myself here. 208 00:15:22,320 --> 00:15:23,220 Excuse me. 209 00:15:23,570 --> 00:15:23,820 Yeah? 210 00:15:23,820 --> 00:15:27,970 Is there any tea around thousand yen? 211 00:15:35,620 --> 00:15:36,270 Here. 212 00:15:37,470 --> 00:15:38,770 Thank you. 213 00:15:39,370 --> 00:15:40,500 About this tea. 214 00:15:40,750 --> 00:15:44,120 It's aged in a shed in the mountains over the summer. 215 00:15:44,370 --> 00:15:47,600 It has an especially soft flavor that goes down easy. 216 00:15:49,350 --> 00:15:50,320 Thanks for the tea. 217 00:16:02,570 --> 00:16:05,420 I don't understand what she's talking about. 218 00:16:06,870 --> 00:16:07,800 But it's tasty. 219 00:16:09,670 --> 00:16:10,450 Wait... 220 00:16:11,900 --> 00:16:15,020 Might you be the young lady I met at Yashajin Pass? 221 00:16:15,570 --> 00:16:15,850 Eh? 222 00:16:21,700 --> 00:16:23,000 Please accept this. 223 00:16:24,820 --> 00:16:25,700 Houjicha tea. 224 00:16:26,370 --> 00:16:29,550 It'll help to warm up your body. 225 00:16:29,850 --> 00:16:31,470 Especially on night time. 226 00:16:32,400 --> 00:16:33,250 Huh?! 227 00:16:34,670 --> 00:16:35,570 Oh, right! 228 00:16:36,150 --> 00:16:39,570 What a coincidence, right? 229 00:16:41,270 --> 00:16:44,920 Thanks for that houjicha tea. 230 00:16:44,970 --> 00:16:45,900 It's delicious. 231 00:16:46,020 --> 00:16:47,550 You're welcome. 232 00:16:48,170 --> 00:16:50,300 Are you here by yourself? 233 00:16:51,700 --> 00:16:52,300 Yes. 234 00:16:53,220 --> 00:16:56,420 I'm going to see the first sunrise of the new year over the ocean in Iwata. 235 00:16:56,970 --> 00:16:59,600 Ah, so that's why you're here from Yamanashi. 236 00:17:00,800 --> 00:17:06,470 If you're going to Iwata, you might enjoy Fukude Beach. 237 00:17:06,750 --> 00:17:09,370 Fukude Beach, huh? 238 00:17:09,500 --> 00:17:10,220 Yeah. 239 00:17:10,220 --> 00:17:13,050 It's a famous spot for the New Year's sunrise. 240 00:17:13,750 --> 00:17:18,700 They put up a torii at the end of the year, which gives it a bit of a mysterious vibe. 241 00:17:29,420 --> 00:17:31,020 I'm here at the end. 242 00:17:32,020 --> 00:17:33,020 Enjoy yourself. 243 00:17:33,950 --> 00:17:35,170 Thank you. 244 00:17:37,550 --> 00:17:38,450 Let's try it out. 245 00:17:57,300 --> 00:17:59,750 The fluffiness... 246 00:18:00,050 --> 00:18:02,770 The flavor of matcha is just right. 247 00:18:07,400 --> 00:18:09,270 Yummy. 248 00:18:23,070 --> 00:18:28,700 How is this tea set so relaxing? 249 00:18:30,570 --> 00:18:33,800 It's like a warm bath, but in drink form. 250 00:18:35,070 --> 00:18:37,620 Reminds me of the hot spring in Komagane. 251 00:18:40,700 --> 00:18:41,600 Shoot. 252 00:18:41,970 --> 00:18:43,470 I don't feel like moving anymore. 253 00:18:46,350 --> 00:18:49,200 I just want to pitch my tent here. 254 00:18:58,470 --> 00:19:00,800 That's it for the lower half. 255 00:19:08,550 --> 00:19:11,700 Rin-chan at Shizuoka already now. 256 00:19:12,350 --> 00:19:13,970 How the weather over there? 257 00:19:17,620 --> 00:19:20,620 Don't let the rain pour down. 258 00:19:24,500 --> 00:19:26,650 One! Two! 259 00:19:33,400 --> 00:19:36,550 Visiting the Mitsuke Tenjin shrine. 260 00:19:47,850 --> 00:19:49,650 So this is Shippeitarou... 261 00:19:50,120 --> 00:19:54,150 In Komagane, the concession is known as Hayatarou. 262 00:19:54,670 --> 00:19:57,070 Here it is called Shippeitarou. 263 00:19:57,420 --> 00:19:58,670 They enshrined it here. 264 00:20:00,070 --> 00:20:04,800 It looks a little different from Hayatarou over at Kouzenji. 265 00:20:07,370 --> 00:20:10,100 More to a fox-like. 266 00:20:26,420 --> 00:20:29,500 And at this shrine... 267 00:20:30,600 --> 00:20:33,400 I can meet Shippeitarou The Third... 268 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 That's what I thought about. 269 00:20:37,620 --> 00:20:39,120 Not as planned, huh. 270 00:20:48,120 --> 00:20:53,570 I wish for another peaceful year. 271 00:20:55,900 --> 00:20:58,170 I don't like New Year's visit because it's crowded. 272 00:20:59,100 --> 00:21:00,870 Guess I'll call this my New Year's visit. 273 00:21:05,620 --> 00:21:09,550 Let's go check out the real-life Shippeitarou! 274 00:21:13,470 --> 00:21:14,570 Really?! 275 00:21:17,350 --> 00:21:21,750 Come to think of it, dogs only live for about fifteen years. 276 00:21:22,400 --> 00:21:25,070 Not nearly as long as humans. 277 00:21:38,470 --> 00:21:41,970 I came to see Shippei The Third at Mitsuke-Tenjin, 278 00:21:42,270 --> 00:21:43,920 but he's already passed on. 279 00:21:44,820 --> 00:21:47,600 Oh, that's too bad. 280 00:21:50,920 --> 00:21:56,070 Don't you ever get scared about Chikuwa leaving you, Satiou? 281 00:22:12,400 --> 00:22:13,920 It is really scary, 282 00:22:14,400 --> 00:22:16,020 and I'll be really sad... 283 00:22:16,550 --> 00:22:20,850 That's why I want to spend time with him lots, so he can remember all the fun he had. 284 00:22:28,470 --> 00:22:33,500 Ever since that last camping, Chikuwa gets really exited when he sees photo of you guys. 285 00:22:41,250 --> 00:22:43,170 Come play with me again, Rin-chan! 286 00:22:47,420 --> 00:22:48,220 All right! 287 00:22:50,150 --> 00:22:52,200 All play with you so much. 288 00:22:53,720 --> 00:22:54,770 You'll go nuts! 289 00:22:58,550 --> 00:23:00,100 One doggy charm, please. 290 00:23:02,020 --> 00:23:04,520 Shippeitarou doggy charm acquired. 291 00:23:10,050 --> 00:23:12,020 His eyebrows are dignified. 292 00:23:15,020 --> 00:23:18,500 I should head to the campground now. 293 00:23:27,170 --> 00:23:28,050 Good luck! 294 00:23:41,520 --> 00:23:43,500 One night at the free sites, correct? 295 00:23:43,650 --> 00:23:44,150 Yes. 296 00:23:44,370 --> 00:23:46,300 That'll be 3,140 yen. 297 00:23:46,820 --> 00:23:47,370 Here. 298 00:23:49,750 --> 00:23:54,970 3,140 per night is a steep price for a high school student. 299 00:23:57,650 --> 00:23:58,750 All right! 300 00:23:59,350 --> 00:24:01,200 Gotta set up quick! 301 00:24:43,920 --> 00:24:45,750 The sun's setting. 302 00:24:48,670 --> 00:24:51,550 Should I start my campfire. 303 00:24:55,400 --> 00:25:02,170 But there's no pine cones or twigs in a well-maintained campground. 304 00:25:02,720 --> 00:25:05,270 so I'm going to start my fire with a feather stick. 305 00:25:09,050 --> 00:25:11,250 Firstly, it must be then. 306 00:25:16,500 --> 00:25:18,450 Surface scraped with a knife. 307 00:25:19,000 --> 00:25:20,270 Fluff it up. 308 00:25:21,550 --> 00:25:23,500 Processing for easy ignition. 309 00:25:55,050 --> 00:25:56,220 Feather stick. 310 00:25:57,400 --> 00:26:01,570 I won't need firestarters anymore if this work so well. 311 00:26:03,750 --> 00:26:06,550 Farewell, pine cones. 312 00:26:07,870 --> 00:26:08,850 Wait up! 313 00:26:18,470 --> 00:26:21,470 I'll make some simple New Year's Soba with this. 314 00:26:28,270 --> 00:26:29,300 Firstly, 315 00:26:29,900 --> 00:26:32,720 boiled some nameko mushrooms with soba. 316 00:26:51,170 --> 00:26:52,670 After it done, add some, 317 00:26:53,620 --> 00:26:54,200 Green onion. 318 00:26:55,050 --> 00:26:55,550 seaweed. 319 00:26:56,650 --> 00:26:59,070 deep-fried fish. 320 00:26:59,800 --> 00:27:01,250 yellow egg. 321 00:27:04,370 --> 00:27:06,250 Give it a good shake of shichimi pepper... 322 00:27:10,200 --> 00:27:10,650 All right! 323 00:27:12,550 --> 00:27:13,970 Is this okay? 324 00:27:21,500 --> 00:27:23,770 Duck soup nameko mushroom soba. 325 00:27:25,870 --> 00:27:31,100 Just putting in a bowl really sets the mood for New Year's Eve. 326 00:27:39,300 --> 00:27:40,550 Time to eat. 327 00:29:05,570 --> 00:29:06,520 Tasty. 328 00:29:10,050 --> 00:29:15,120 Of course you can't go winter camping without spicy soup. 329 00:29:23,570 --> 00:29:25,200 Thanks for the food. 330 00:29:27,820 --> 00:29:28,550 Oh, that's right! 331 00:29:30,370 --> 00:29:32,400 I forgot to post my photos. 332 00:29:45,800 --> 00:29:47,700 It's the ocean! 333 00:29:49,000 --> 00:29:51,500 You took way to many pictures of the ocean, Rin-chan. 334 00:29:51,500 --> 00:29:52,550 That was fast. 335 00:29:54,050 --> 00:29:57,970 Yamanashi kids can never get enough of the ocean, Nadeshiko-chan. 336 00:29:58,270 --> 00:29:59,550 Exactly. 337 00:30:00,150 --> 00:30:03,720 You take tons of picture of Mt. Fuji, Nadeshiko-chan. 338 00:30:05,070 --> 00:30:07,220 Happy new year! 339 00:30:07,570 --> 00:30:08,670 Not just yet. 340 00:30:08,900 --> 00:30:12,250 You can give me Amazon gift card instead of money. 341 00:30:12,700 --> 00:30:14,400 I'll send you a 20,000 yen. 342 00:30:14,550 --> 00:30:16,070 Used one. 343 00:30:17,550 --> 00:30:21,550 By the way, it's snowing over here. 344 00:30:23,520 --> 00:30:26,300 It never snows in Hamamatsu. 345 00:30:26,500 --> 00:30:28,850 It's so exciting! 346 00:30:30,300 --> 00:30:31,220 That's right. 347 00:30:32,520 --> 00:30:35,470 Here not really that hot. 348 00:30:45,200 --> 00:30:50,400 The latter half of the year was pretty noisy thanks to her. 349 00:30:53,850 --> 00:30:55,400 Don't run! 350 00:30:55,400 --> 00:30:57,720 Just wanted some help! 351 00:30:58,600 --> 00:31:00,350 I know it's you! 352 00:31:02,800 --> 00:31:04,550 Let's make hotpot together! 353 00:31:04,550 --> 00:31:06,570 I caught a cold! 354 00:31:07,070 --> 00:31:08,850 Let's go BBQ camp. 355 00:31:10,020 --> 00:31:12,420 I normally camp until January. 356 00:31:15,020 --> 00:31:15,870 The sunrise. 357 00:31:15,870 --> 00:31:22,420 but I have a feeling I'm going to be camping even when it gets warm next year. 358 00:31:16,870 --> 00:31:18,470 So bright! 359 00:31:27,020 --> 00:31:29,700 Happy New Year, Rin-chan! 360 00:31:35,700 --> 00:31:36,770 Happy New Year. 361 00:32:05,200 --> 00:32:08,000 Thanks for having us. 362 00:32:08,470 --> 00:32:09,600 'Sup, Inuko? 363 00:32:10,170 --> 00:32:10,650 HNY. 364 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 Happy New Year. 365 00:32:13,150 --> 00:32:14,850 HNY, Sensei. 366 00:32:14,850 --> 00:32:16,850 Happy New Year. 367 00:32:17,400 --> 00:32:19,250 Sure is cold, huh? 368 00:32:20,870 --> 00:32:24,800 Thanks for offering to drive us, Sensei. 369 00:32:24,900 --> 00:32:27,900 It's fine, I don't have any plans. 370 00:32:30,200 --> 00:32:31,670 It's warming me up. 371 00:32:32,220 --> 00:32:36,550 It's also a way to atone for getting too carried away at the Christmas camp. 372 00:32:38,420 --> 00:32:40,570 Please hop in. 373 00:32:40,870 --> 00:32:41,370 Okay. 374 00:32:41,850 --> 00:32:42,900 Thanks you. 375 00:32:44,170 --> 00:32:47,000 Are you going to see the first sunrise before you go to work, Aki? 376 00:32:47,670 --> 00:32:47,970 Yeah. 377 00:32:49,000 --> 00:32:51,370 Are you going to Takayama after this, Inuko? 378 00:32:51,950 --> 00:32:53,520 In the afternoon. 379 00:32:54,050 --> 00:32:55,850 We're going to do some sightseeing. 380 00:32:56,000 --> 00:32:57,670 It's nice. 381 00:32:57,670 --> 00:32:59,270 HNY, Aki-chan! 382 00:33:02,420 --> 00:33:03,720 Little Inuko! 383 00:33:05,550 --> 00:33:09,420 She wanted to tag along after I told her we're going to see the first sunrise. 384 00:33:10,820 --> 00:33:12,450 My New Year's Allowance, Aki-chan? 385 00:33:12,450 --> 00:33:14,120 You works a lot, right. 386 00:33:14,970 --> 00:33:15,650 This kid! 387 00:33:33,300 --> 00:33:35,650 About half an hour before sunrise. 388 00:33:48,620 --> 00:33:49,520 Oh, yeah. 389 00:33:49,800 --> 00:33:52,070 There's the torii out of nowhere. 390 00:33:54,120 --> 00:33:55,150 She was right. 391 00:33:56,750 --> 00:33:58,770 It's kind of mysterious. 392 00:34:02,650 --> 00:34:03,920 That's what I thought. 393 00:34:05,150 --> 00:34:08,520 The katakana makes it look all the more vulgar. 394 00:34:16,270 --> 00:34:17,650 Thank you. 395 00:34:17,670 --> 00:34:18,600 Inline, please. 396 00:34:18,700 --> 00:34:19,870 Thank you. 397 00:34:21,000 --> 00:34:23,170 Super cold here! 398 00:34:23,450 --> 00:34:25,420 I don't think you'll be tag along. 399 00:34:25,650 --> 00:34:28,320 Hit me with that ice snow, huh. 400 00:34:33,020 --> 00:34:34,270 One yomogi, please. 401 00:34:35,220 --> 00:34:36,520 I'll have a yuba, then. 402 00:34:37,350 --> 00:34:38,370 Thank you. 403 00:34:40,400 --> 00:34:41,500 That's look good. 404 00:34:41,020 --> 00:34:44,520 I'll cut the skewers for good luck. 405 00:34:46,370 --> 00:34:48,700 Cutting the skewers to cut off suffering and death, huh? 406 00:34:50,020 --> 00:34:51,100 That's so punny. 407 00:34:54,000 --> 00:34:56,150 They're handing out amazake over there. 408 00:34:58,150 --> 00:35:01,320 Ah, it's non-alcoholic amazake. 409 00:35:17,950 --> 00:35:21,050 I wish for Aki-chan to give me a big New Year's allowance. 410 00:35:26,300 --> 00:35:28,270 Ten more minutes until sunrise. 411 00:35:31,470 --> 00:35:34,620 Rin must be waiting at the beach now. 412 00:35:36,550 --> 00:35:38,000 That's right. 413 00:35:46,450 --> 00:35:47,150 Here it comes. 414 00:35:52,450 --> 00:35:54,250 Sunrise is coming! 415 00:35:54,500 --> 00:35:55,300 Yeah! 416 00:36:17,750 --> 00:36:20,320 It's getting brighter. 417 00:37:15,450 --> 00:37:17,100 It's a double New Year's sunrise. 418 00:37:17,550 --> 00:37:18,450 HNY. 419 00:37:19,970 --> 00:37:22,370 HNY, Nadeshiko! 420 00:37:23,770 --> 00:37:25,620 Thanks for the double New Year's sunrise. 421 00:37:27,300 --> 00:37:29,550 I'm looking forward to another year with you all! 422 00:37:41,670 --> 00:37:46,420 Gotta keep up the pace on my greeting card deliveries! 423 00:37:51,170 --> 00:37:52,550 It's so pretty. 424 00:37:54,020 --> 00:37:56,450 Come on, let's go. 425 00:37:57,350 --> 00:37:58,450 Back already? 426 00:37:58,850 --> 00:38:01,620 Let's take a little time here. 427 00:38:04,300 --> 00:38:07,500 We need to go check out the next New Year's sunrise. 428 00:38:08,350 --> 00:38:10,150 Next New Year's sunrise? 429 00:38:14,500 --> 00:38:16,600 I see. 430 00:38:17,570 --> 00:38:19,770 Diamond Fuji, huh? 431 00:38:21,250 --> 00:38:26,950 Diamond Fuji rises later than usual because the difference of the peak. 432 00:38:28,220 --> 00:38:29,950 Sunrise at Mt. Minobu was at seven. 433 00:38:30,750 --> 00:38:36,170 Diamond Fuji will be visible from Takaori in Fujikawa City at 7:50. 434 00:38:37,570 --> 00:38:41,150 That means, while we're traveling in the meantime 435 00:38:42,670 --> 00:38:45,250 so that we can the sunrise twice. 436 00:38:46,950 --> 00:38:48,370 That's so cool. 437 00:38:48,370 --> 00:38:49,450 Good thinking, Aki-chan! 438 00:38:49,920 --> 00:38:51,120 Good one. 439 00:38:54,450 --> 00:38:55,900 So, let's go! 440 00:38:56,750 --> 00:38:57,750 Let's go! 441 00:39:07,020 --> 00:39:09,520 This is going to be quite the mountain road. 442 00:39:09,820 --> 00:39:11,550 Ohgaki-san, what time now? 443 00:39:12,950 --> 00:39:14,370 It's 7:47 now. 444 00:39:14,370 --> 00:39:15,800 3 more minutes. 445 00:39:16,100 --> 00:39:17,000 Are we going to make it? 446 00:39:17,000 --> 00:39:18,520 You can do it, Sensei! 447 00:39:20,120 --> 00:39:21,100 I suppose so. 448 00:39:21,770 --> 00:39:23,300 I'll get us there in time! 449 00:39:23,800 --> 00:39:26,250 Sensei, it just around that corner! 450 00:39:33,820 --> 00:39:34,600 I see it! 451 00:39:35,300 --> 00:39:38,670 This is the Diamond Fuji New Year's sunrise! 452 00:39:44,970 --> 00:39:47,470 It's way up there already. 453 00:39:49,270 --> 00:39:53,820 Looks like the Diamond Fuji sunrise was at 7:20. 454 00:40:01,400 --> 00:40:02,320 Whoopsie! 455 00:40:04,700 --> 00:40:05,720 Don't run! 456 00:40:31,850 --> 00:40:33,270 The first sunrise... 457 00:40:43,870 --> 00:40:44,620 HNY! 458 00:40:45,350 --> 00:40:47,170 I got a picture of the first sunrise. 459 00:40:47,370 --> 00:40:47,920 wkwkwk. 460 00:40:51,950 --> 00:40:53,300 You're finally awake. 461 00:41:02,950 --> 00:41:04,350 Hello, mom. 462 00:41:05,470 --> 00:41:06,650 Happy New Year. 463 00:41:09,600 --> 00:41:11,100 Happy New Year. 464 00:41:11,800 --> 00:41:14,820 Rin, You're going home today, right? 465 00:41:15,970 --> 00:41:16,350 Yeah. 466 00:41:17,300 --> 00:41:19,470 Grandpa was coming, right? 467 00:41:20,670 --> 00:41:22,920 About that, it snowed over here. 468 00:41:24,000 --> 00:41:28,420 All the road are frozen, you won't make it with home with your scooter. 469 00:41:29,450 --> 00:41:29,800 What?! 470 00:41:30,020 --> 00:41:32,150 I talked to your grandpa about it, 471 00:41:32,150 --> 00:41:36,300 he said he'll come to pick you up with your scooter day after tomorrow with his van. 472 00:41:39,470 --> 00:41:40,300 Okay. 473 00:41:40,550 --> 00:41:44,450 So just enjoy your time there until the morning of the third. 474 00:41:47,300 --> 00:41:47,770 Huh?! 475 00:41:47,950 --> 00:41:48,570 Okay. 476 00:41:48,700 --> 00:41:50,070 H-Hold on! 477 00:41:54,070 --> 00:41:56,050 The day after tomorrow? 478 00:41:56,820 --> 00:41:58,150 Two days to waste, huh. 479 00:42:00,470 --> 00:42:02,050 What an opportunity. 480 00:42:06,120 --> 00:42:07,250 Eh?! 31857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.