All language subtitles for [Eng] One and Only ep 24 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 24 4 00:02:36,040 --> 00:02:37,480 Throughout my life, 5 00:02:38,320 --> 00:02:39,680 I've never let anyone down 6 00:02:41,360 --> 00:02:43,240 but Eleven. 7 00:03:11,580 --> 00:03:16,100 Eleven 8 00:04:18,600 --> 00:04:19,240 General Cui, 9 00:04:19,399 --> 00:04:20,200 have you decided? 10 00:04:20,519 --> 00:04:23,600 A soldier must be upright above all else, even if it means death. 11 00:04:25,240 --> 00:04:26,720 I believe my parents 12 00:04:26,840 --> 00:04:27,760 will understand and forgive me. 13 00:04:29,280 --> 00:04:29,840 Let's go. 14 00:04:40,680 --> 00:04:44,400 Under the heavens and in front of the three armies, 15 00:04:45,960 --> 00:04:48,080 I make an oath that 16 00:04:48,320 --> 00:04:49,720 I will give up my family name Cui 17 00:04:49,920 --> 00:04:52,120 and give myself the surname of the Junior Prince of Nanchen and follow him. 18 00:04:53,480 --> 00:04:55,080 For the state, 19 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 for the people 20 00:04:58,100 --> 00:04:59,060 and for those generals and soldiers 21 00:04:59,220 --> 00:05:00,420 who sacrificed their lives. 22 00:05:00,620 --> 00:05:03,820 We will start the rebellion in Shouyang today! 23 00:05:05,960 --> 00:05:17,440 Rebel! Rebel! Rebel! 24 00:05:34,400 --> 00:05:36,440 That night when my husband left, 25 00:05:37,360 --> 00:05:38,080 it was snowing heavily 26 00:05:38,080 --> 00:05:39,920 in Qinghe, 27 00:05:42,920 --> 00:05:44,800 just like this. 28 00:05:49,080 --> 00:05:49,960 Your Ladyship, 29 00:05:51,760 --> 00:05:53,040 we've got news from the young master. 30 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 He gave up his family name Cui 31 00:05:56,560 --> 00:05:57,800 and started a rebellion in Shouyang. 32 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 His Majesty issued an edict to 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,960 offer amnesty and enlistment to the young master 34 00:06:05,120 --> 00:06:06,480 and that he shall not be killed. 35 00:06:07,320 --> 00:06:10,320 Now that he has given up his family name Cui. 36 00:06:10,480 --> 00:06:12,520 Will it displease His Majesty? 37 00:06:14,430 --> 00:06:15,960 Knowing Feng's personality 38 00:06:16,080 --> 00:06:17,960 he will not submit. 39 00:06:19,000 --> 00:06:21,240 Since he has made his decision, 40 00:06:21,760 --> 00:06:23,080 then let him be. 41 00:06:25,020 --> 00:06:26,400 But, 42 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 he gave up his family name 43 00:06:29,410 --> 00:06:30,840 at will 44 00:06:31,170 --> 00:06:32,640 to follow the Junior Prince of Nanchen. 45 00:06:34,110 --> 00:06:35,680 How unrestrained he is. 46 00:06:36,200 --> 00:06:37,040 Yeah. 47 00:06:37,430 --> 00:06:38,440 He's not like us 48 00:06:39,500 --> 00:06:40,600 who have too many worries. 49 00:06:45,350 --> 00:06:46,840 Is there any message from Mr. Huan? 50 00:06:47,360 --> 00:06:48,000 Not yet. 51 00:06:49,140 --> 00:06:50,080 Let's wait for some more days. 52 00:06:50,280 --> 00:06:51,040 Yes. 53 00:07:10,760 --> 00:07:12,600 Your Highness, were you awake all night? 54 00:07:26,920 --> 00:07:27,640 Prepare some tea. 55 00:07:28,160 --> 00:07:28,880 Yes. 56 00:07:39,280 --> 00:07:39,960 It's indeed hard for you 57 00:07:40,120 --> 00:07:41,560 to accept the fact that 58 00:07:42,140 --> 00:07:43,460 the royal mansion has rebelled. 59 00:07:50,740 --> 00:07:52,659 Here, have some water. 60 00:07:56,620 --> 00:07:58,180 Your cousin has also rebelled. 61 00:07:59,220 --> 00:08:02,140 If you don't believe me, you may ask your mother. 62 00:08:10,140 --> 00:08:11,260 Among your six branches, 63 00:08:11,580 --> 00:08:12,940 only Wushui branch 64 00:08:13,100 --> 00:08:13,940 has hundreds of members 65 00:08:13,940 --> 00:08:15,660 taking posts as Royal Guards in the royal court 66 00:08:16,100 --> 00:08:18,180 and posts in different counties and prefectures. 67 00:08:19,460 --> 00:08:22,700 How many people will die 68 00:08:23,940 --> 00:08:25,500 as Cui Feng rebels? 69 00:08:30,620 --> 00:08:32,539 The Gao family was eliminated due to one person. 70 00:08:32,700 --> 00:08:34,940 The Qi family was destroyed due to one person. 71 00:08:38,100 --> 00:08:39,380 Do you want the Cui family 72 00:08:39,419 --> 00:08:40,900 to follow in their footsteps? 73 00:08:48,620 --> 00:08:51,100 Here, drink some water. 74 00:09:00,260 --> 00:09:01,300 Go get breakfast ready. 75 00:09:01,460 --> 00:09:02,060 Yes. 76 00:09:32,180 --> 00:09:34,940 When I was a kid, they said 77 00:09:35,660 --> 00:09:36,940 you were good at Qin and painting. 78 00:09:40,220 --> 00:09:41,580 I planned to ask you to play the Qin 79 00:09:41,780 --> 00:09:43,500 on the day when you are conferred the title. 80 00:09:50,220 --> 00:09:51,500 Now it seems 81 00:09:52,060 --> 00:09:53,140 you won't be able to do it. 82 00:09:58,500 --> 00:09:59,820 I'm going to summon the imperial doctor. 83 00:10:41,620 --> 00:10:44,420 She didn't utter a word before me. 84 00:10:54,780 --> 00:10:55,420 Why doesn't she 85 00:10:55,460 --> 00:10:57,460 think for me? 86 00:10:58,860 --> 00:11:00,020 He's been a Regional Prince 87 00:11:00,140 --> 00:11:00,980 guarding the Western State for over 20 years. 88 00:11:01,000 --> 00:11:02,530 No emperor would dare to keep him alive! 89 00:11:06,580 --> 00:11:07,240 Your Majesty. 90 00:11:12,980 --> 00:11:14,610 Zhousheng Chen. 91 00:11:17,020 --> 00:11:18,940 But I ordered 92 00:11:19,100 --> 00:11:21,540 him to be killed by dismemberment 93 00:11:23,460 --> 00:11:25,540 in front of all people. 94 00:11:26,900 --> 00:11:27,620 Your Majesty. 95 00:11:40,140 --> 00:11:41,780 She is the Crown Princess, 96 00:11:45,540 --> 00:11:46,740 while I am 97 00:11:49,580 --> 00:11:51,900 a fake Crown Prince. 98 00:12:12,580 --> 00:12:15,660 Do flowers bloom in lunar December? 99 00:12:26,780 --> 00:12:30,180 I saw Shiyi's wound in her hand. 100 00:12:31,300 --> 00:12:32,420 If Your Majesty wants to have the support of 101 00:12:32,580 --> 00:12:34,420 the Yang family and Zhangsun family, 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,340 then do not agitate her anymore 103 00:12:36,380 --> 00:12:37,740 before the conferment. 104 00:12:40,220 --> 00:12:41,980 I have only one daughter. 105 00:12:42,660 --> 00:12:45,460 Everything I do is for her. 106 00:12:46,620 --> 00:12:47,740 Lady Cui Wenjun. 107 00:12:54,820 --> 00:12:56,580 She doesn't believe me. 108 00:12:57,140 --> 00:12:58,980 She has been living in the royal mansion for many years. 109 00:12:59,940 --> 00:13:02,020 It's impossible that she would believe in such a short while 110 00:13:02,180 --> 00:13:03,900 that the 111 00:13:04,060 --> 00:13:05,420 royal mansion rebelled against you 112 00:13:09,780 --> 00:13:11,500 If Your Majesty does not have enough patience, 113 00:13:12,780 --> 00:13:15,100 why do you force her to stay in the palace? 114 00:13:19,180 --> 00:13:22,380 I know my daughter the best. 115 00:13:23,260 --> 00:13:24,860 Leave her be for several days. 116 00:13:25,020 --> 00:13:26,700 She will figure it out. 117 00:13:31,340 --> 00:13:33,660 I understand. 118 00:14:06,100 --> 00:14:07,820 Honored Concubine ate a lot in the morning. 119 00:14:08,060 --> 00:14:09,140 She watched the snow in the yard 120 00:14:09,140 --> 00:14:10,410 for an hour. 121 00:14:10,780 --> 00:14:12,100 She also ordered the servants to find a ladder, 122 00:14:12,340 --> 00:14:14,180 intending to go up to the roof of the side palace hall to watch the snow. 123 00:14:15,940 --> 00:14:17,500 But she was stopped by 124 00:14:17,590 --> 00:14:18,500 Lady Li. 125 00:14:22,260 --> 00:14:23,940 As Cui Wenjun said, 126 00:14:24,300 --> 00:14:26,020 she will come to her senses slowly. 127 00:14:27,940 --> 00:14:29,580 Ultimately, 128 00:14:29,740 --> 00:14:30,820 a mother would know their daughter best. 129 00:14:38,380 --> 00:14:40,020 Clean the roof of the side palace hall 130 00:14:40,180 --> 00:14:41,660 and have the Royal Guards stay guard. 131 00:14:41,860 --> 00:14:43,100 Let her watch the snow if she wants to. 132 00:14:44,180 --> 00:14:47,180 From today on, as long as she doesn't go out of the palace, 133 00:14:47,340 --> 00:14:48,860 she can do anything she likes. 134 00:14:49,780 --> 00:14:50,500 Yes. 135 00:15:11,100 --> 00:15:12,380 The royal army is back. 136 00:15:42,340 --> 00:15:44,140 The royal army is back. 137 00:15:45,910 --> 00:15:47,940 Why do you stay in Pinyin? 138 00:16:07,020 --> 00:16:08,580 Flooding of the Jiang State. 139 00:16:08,740 --> 00:16:10,340 The fierce battle in the Shuo State. 140 00:16:10,700 --> 00:16:12,300 Six expeditions to the Dai State. 141 00:16:13,700 --> 00:16:15,340 They all forgot your deeds. 142 00:16:32,540 --> 00:16:34,490 They only remember you were upright, handsome, 143 00:16:35,710 --> 00:16:37,460 and were praised by the people 144 00:16:38,580 --> 00:16:39,940 which threatened them. 145 00:16:47,720 --> 00:16:48,980 I'm here to send the news of victory. 146 00:16:49,500 --> 00:16:51,020 I heard that you didn't sleep well 147 00:16:51,220 --> 00:16:52,500 for more than ten days for it. 148 00:16:59,980 --> 00:17:02,660 Congratulations on the complete victory. 149 00:17:24,220 --> 00:17:28,860 Throughout my life, I've never let anyone down, but Eleven. 150 00:17:30,780 --> 00:17:32,860 All your life you had no wife and no children. 151 00:17:33,860 --> 00:17:36,020 And for what? 152 00:18:28,060 --> 00:18:28,820 Your Majesty. 153 00:18:29,300 --> 00:18:30,460 His Majesty ordered that 154 00:18:30,620 --> 00:18:32,020 you can't meet the Honored Concubine. 155 00:18:34,300 --> 00:18:37,340 He became the emperor because of my family. 156 00:18:37,740 --> 00:18:39,220 Don't you know that? 157 00:18:40,170 --> 00:18:40,710 Get out! 158 00:19:34,980 --> 00:19:37,140 The Wushui branch migrated southward secretly. 159 00:19:38,140 --> 00:19:39,460 My father sent troops 160 00:19:39,620 --> 00:19:41,300 to trap them within the border. 161 00:19:43,500 --> 00:19:47,060 No one knows this 162 00:19:47,260 --> 00:19:48,660 besides His Majesty and me. 163 00:19:57,140 --> 00:19:58,420 Your family name is very prestigious 164 00:19:58,620 --> 00:19:59,980 among the scholars. 165 00:20:01,260 --> 00:20:02,660 If your family moves southward, 166 00:20:03,500 --> 00:20:05,300 Beichen will truly perish. 167 00:20:13,180 --> 00:20:15,140 Why do I tell you about this? 168 00:20:17,940 --> 00:20:19,220 Perhaps I want to 169 00:20:20,100 --> 00:20:22,140 threaten you with the lives 170 00:20:22,140 --> 00:20:23,420 of the Cui family, 171 00:20:24,260 --> 00:20:25,520 because I'm afraid you would kill 172 00:20:25,620 --> 00:20:26,980 Liu Zixing on your wedding day. 173 00:20:27,380 --> 00:20:29,260 If so, I wouldn't be able to become the empress. 174 00:20:34,460 --> 00:20:35,500 Or because 175 00:20:37,780 --> 00:20:38,700 we were friends 176 00:20:38,900 --> 00:20:40,060 for a night. 177 00:20:42,260 --> 00:20:43,740 If I were you, 178 00:20:44,940 --> 00:20:46,460 no matter how painful it is, 179 00:20:46,980 --> 00:20:49,140 I must know the whole truth. 180 00:20:52,460 --> 00:20:53,300 Thanks. 181 00:21:15,900 --> 00:21:17,140 In the past, 182 00:21:17,340 --> 00:21:18,860 no Honored Concubine 183 00:21:19,060 --> 00:21:20,820 has had such a grand conferring ceremony. 184 00:21:21,220 --> 00:21:23,180 Others don't know 185 00:21:23,380 --> 00:21:24,460 His Majesty's heart, 186 00:21:24,620 --> 00:21:25,900 but I, as his wet nurse, 187 00:21:26,060 --> 00:21:27,220 knows that he cares very much about you. 188 00:21:27,780 --> 00:21:29,700 You'll be busy for a whole day tomorrow. 189 00:21:29,900 --> 00:21:31,420 Please sleep early. 190 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 -Please. -Please. 191 00:21:47,100 --> 00:21:47,700 Please. 192 00:21:50,020 --> 00:21:50,780 Everyone. 193 00:21:50,860 --> 00:21:52,180 Lady Cui Wenjun. 194 00:21:52,340 --> 00:21:53,580 It has been a long time since we last met. 195 00:21:53,780 --> 00:21:55,740 General Yang is as strong as before. 196 00:21:57,190 --> 00:21:58,860 Today, Honored Concubine Cui will be conferred with the title. 197 00:21:59,060 --> 00:22:00,660 It's truly something joyous. 198 00:22:00,900 --> 00:22:02,660 Thank you, General Zhangsun. 199 00:22:02,710 --> 00:22:04,140 Though, she's not conferred with the title of empress. 200 00:22:04,300 --> 00:22:06,340 Even if the Jin family has the title of empress, 201 00:22:06,500 --> 00:22:07,580 they can't hold on to it for long. 202 00:22:07,820 --> 00:22:11,020 In our eyes, only Honored Concubine Cui 203 00:22:11,090 --> 00:22:12,360 deserves the position. 204 00:22:13,260 --> 00:22:14,580 -Yeah. -Yeah. 205 00:22:15,140 --> 00:22:18,260 Generals, please come with me to the palace. 206 00:22:18,780 --> 00:22:19,380 Please. 207 00:22:20,180 --> 00:22:20,980 -Please. -Please. 208 00:22:34,060 --> 00:22:37,020 It's not until today that I truly think 209 00:22:37,380 --> 00:22:38,980 I will marry you. 210 00:22:57,500 --> 00:22:58,740 Lady Cui Wenjun. 211 00:23:00,020 --> 00:23:02,700 I want to have a word with her Honored Concubine alone. 212 00:23:03,460 --> 00:23:04,260 Yes. 213 00:23:16,380 --> 00:23:20,140 Your father appeared in my dream last night. 214 00:23:21,940 --> 00:23:23,860 He had never shouted at me 215 00:23:24,060 --> 00:23:25,380 from the day when he married me 216 00:23:25,940 --> 00:23:27,340 to when I gave birth to you 217 00:23:28,500 --> 00:23:30,380 and to when he was forced 218 00:23:30,500 --> 00:23:31,980 to leave. 219 00:23:32,700 --> 00:23:34,180 But last night, 220 00:23:34,940 --> 00:23:36,140 he blamed me. 221 00:23:36,860 --> 00:23:38,940 He blamed me for sending you to the palace. 222 00:23:40,620 --> 00:23:44,140 He said if you stayed in Zhousheng Chen's royal palace, 223 00:23:45,300 --> 00:23:47,100 you would have lived a free life. 224 00:23:50,500 --> 00:23:51,300 Shiyi, 225 00:23:53,620 --> 00:23:54,980 I was wrong. 226 00:23:56,020 --> 00:23:57,820 I am sorry. 227 00:24:11,220 --> 00:24:13,260 Mr. Huan is waiting for you in Nanxiao. 228 00:24:15,030 --> 00:24:16,300 When you reach the south, 229 00:24:17,540 --> 00:24:19,020 do not turn back. 230 00:25:16,100 --> 00:25:17,140 Mother, 231 00:25:18,380 --> 00:25:20,340 please forgive my disobedience. 232 00:25:20,700 --> 00:25:30,140 Chengming Gate 233 00:25:35,220 --> 00:25:36,300 Outside the gate of Great Xia, 234 00:25:36,460 --> 00:25:37,660 there are over 2,000 scholars of well-known families 235 00:25:37,780 --> 00:25:39,980 from places outside the capital. 236 00:25:40,140 --> 00:25:42,060 They are waiting to kowtow to Your Highness. 237 00:26:18,220 --> 00:26:20,020 Greetings, Honored Concubine Cui! 238 00:26:35,100 --> 00:26:36,340 The Prince of Pingqin is waiting for you 239 00:26:36,460 --> 00:26:37,380 behind the scholars. 240 00:26:37,780 --> 00:26:39,380 When they kowtow to you later, 241 00:26:39,540 --> 00:26:40,260 you only need to 242 00:26:40,380 --> 00:26:41,420 run out along the middle path. 243 00:26:41,620 --> 00:26:43,460 The scholars dare not stop you as they don't know about the truth. 244 00:26:44,180 --> 00:26:46,140 The generals and soldiers are all my trusted subordinates. 245 00:26:46,340 --> 00:26:47,500 Today, I will fight a way out 246 00:26:47,740 --> 00:26:49,660 for you. 247 00:27:22,580 --> 00:27:24,180 His Majesty has issued a proclamation. 248 00:27:25,620 --> 00:27:27,540 Honored Concubine Cui was born into a noble family 249 00:27:27,700 --> 00:27:29,580 and has the support of scholars. 250 00:27:29,740 --> 00:27:31,540 Today, she will be conferred the title of Honored Concubine. 251 00:27:31,940 --> 00:27:33,820 People in Beichen are allowed to 252 00:27:33,940 --> 00:27:35,980 pay their respects to her outside the city gate. 253 00:27:36,860 --> 00:27:39,420 Greetings, Honored Concubine. 254 00:27:51,220 --> 00:27:52,660 When Miss Cui runs out later, 255 00:27:53,300 --> 00:27:54,660 we will rush in. 256 00:27:54,900 --> 00:27:55,660 Got it. 257 00:28:31,860 --> 00:28:32,540 Miss Cui. 258 00:28:34,020 --> 00:28:35,420 Why is Miss Cui going back? 259 00:28:41,060 --> 00:28:42,820 She doesn't want to get us into trouble. 260 00:28:54,700 --> 00:28:56,860 Why is the Honored Concubine going up to the palace gate? 261 00:28:57,220 --> 00:28:58,740 I guess she wants to see 262 00:28:58,820 --> 00:29:00,300 the people in the city more clearly. 263 00:29:00,460 --> 00:29:01,740 As a woman, 264 00:29:01,900 --> 00:29:03,180 It's a great honor for her 265 00:29:03,340 --> 00:29:05,020 to be able to go up to the city gates 266 00:29:05,140 --> 00:29:06,740 and be worshiped by the people. 267 00:29:29,180 --> 00:29:30,460 Mom, I know 268 00:29:30,970 --> 00:29:35,480 ♫I don't seek glory of the multitude♫ 269 00:29:31,540 --> 00:29:33,060 you want to save me 270 00:29:33,220 --> 00:29:34,140 with your own life. 271 00:29:36,180 --> 00:29:37,940 But I can't escape. 272 00:29:37,770 --> 00:29:42,660 ♫I only want to have a quiet conscience♫ 273 00:29:40,180 --> 00:29:42,020 I can't let you die for me, 274 00:29:43,500 --> 00:29:45,380 nor can I put 275 00:29:44,190 --> 00:29:50,370 ♫With a pot of liquor, I travel all over the world♫ 276 00:29:46,020 --> 00:29:47,540 nearly 1,000 family members in Qinghe County into trouble. 277 00:29:51,070 --> 00:29:58,540 ♫The horse's hooves sound on the battlefield♫ 278 00:30:01,630 --> 00:30:07,590 ♫I am griping a great ambition in my hand♫ 279 00:30:08,180 --> 00:30:14,620 ♫I don't fear the rain and wind and have an inflexible will♫ 280 00:30:12,500 --> 00:30:13,620 I, Yang Shao, 281 00:30:15,300 --> 00:30:16,580 will see you off. 282 00:30:15,700 --> 00:30:21,250 ♫As a general, I may forget any wound on the shoulder♫ 283 00:30:21,800 --> 00:30:33,880 ♫I am willing to stick to a ray of light for a lifetime♫ 284 00:30:46,360 --> 00:30:50,920 ♫Never wish to have my fame spread far and wid♫ 285 00:30:49,660 --> 00:30:51,180 Since I went to the Nanchen Royal Mansion, 286 00:30:51,780 --> 00:30:53,420 my master had given me lessons 287 00:30:53,220 --> 00:30:59,320 ♫Never wish to be the unmatched in the world♫ 288 00:30:54,180 --> 00:30:55,780 while my senior brothers and sisters cared about me. 289 00:30:56,260 --> 00:30:58,660 I have never been able to return the favor. 290 00:30:59,780 --> 00:31:02,020 Now my master has died unjustly 291 00:30:59,870 --> 00:31:06,310 ♫Half of my life is spent guarding the frontier♫ 292 00:31:02,820 --> 00:31:04,700 and my senior brothers and sisters have been killed. 293 00:31:05,300 --> 00:31:07,860 My enemy is near to me but I can't kill them. 294 00:31:06,310 --> 00:31:13,000 ♫Never regret it♫ 295 00:31:08,460 --> 00:31:10,260 It is already painful enough. 296 00:31:11,740 --> 00:31:14,340 I really can't marry him. 297 00:31:13,000 --> 00:31:19,520 ♫I got ambitions in the palm of my hand♫ 298 00:31:15,780 --> 00:31:17,900 I'm sorry for letting you down, mother. 299 00:31:18,860 --> 00:31:20,900 Thank you for raising me up. 300 00:31:19,730 --> 00:31:27,170 ♫Fearless of hardships, my blood boils♫ 301 00:31:21,660 --> 00:31:23,580 Please allow me to 302 00:31:24,060 --> 00:31:25,660 give up my family name Cui. 303 00:31:26,380 --> 00:31:28,260 Please remove my name from the family book. 304 00:31:27,170 --> 00:31:33,550 ♫As a general, I may forget any wound on the shoulder♫ 305 00:31:29,740 --> 00:31:30,900 Thus, 306 00:31:31,900 --> 00:31:34,140 there is no unfilial daughter in the Cui family. 307 00:31:33,810 --> 00:31:43,270 ♫I am willing to stick to a ray of light for a lifetime♫ 308 00:31:34,940 --> 00:31:36,420 Shiyi 309 00:31:37,340 --> 00:31:40,420 is just Eleven of the Nanchen Royal Mansion. 310 00:31:40,660 --> 00:31:43,420 I haven't figured out how to teach you. 311 00:31:43,860 --> 00:31:45,080 Because you're the first disciple 312 00:31:45,300 --> 00:31:46,380 I accepted seriously. 313 00:31:48,300 --> 00:31:49,580 When I acknowledged you as my master, 314 00:31:49,330 --> 00:31:53,590 ♫Despite the fierce wind and waves♫ 315 00:31:49,740 --> 00:31:51,580 I couldn't call you Master. 316 00:31:52,020 --> 00:31:53,300 I will make it up today. 317 00:31:54,000 --> 00:32:02,820 ♫I swear to take the burden to protect my homeland♫ 318 00:31:54,820 --> 00:31:55,820 Master. 319 00:31:56,580 --> 00:31:57,940 When I come back next time, 320 00:31:58,340 --> 00:32:00,020 try to call me Master, okay? 321 00:32:00,220 --> 00:32:01,300 You may also call me 322 00:32:01,750 --> 00:32:02,900 Zhousheng Chen. 323 00:32:04,190 --> 00:32:05,260 I've liked someone 324 00:32:05,500 --> 00:32:10,970 ♫The sun and moon know my heart♫ 325 00:32:05,590 --> 00:32:07,060 since my childhood. 326 00:32:08,140 --> 00:32:10,380 I've never mentioned him to anyone else 327 00:32:11,060 --> 00:32:13,830 besides my mother. 328 00:32:11,490 --> 00:32:18,500 ♫Forgive me as I never retreat on the battlefield♫ 329 00:32:15,650 --> 00:32:16,900 I dare not tell others. 330 00:32:18,920 --> 00:32:25,120 ♫There will be a grand scene of prosperity♫ 331 00:32:25,380 --> 00:32:37,780 ♫I don't expect people to praise me, and I just want to have a clear conscience♫ 332 00:32:29,220 --> 00:32:30,540 Nanchen Royal Army, 333 00:32:31,300 --> 00:32:32,100 from its chief commander 334 00:32:32,100 --> 00:32:34,060 to every soldier, 335 00:32:34,580 --> 00:32:36,220 are all loyal and devoted to 336 00:32:36,380 --> 00:32:37,860 serving the state and people. 337 00:32:39,620 --> 00:32:41,220 God will uphold justice and punish the evil. 338 00:32:42,340 --> 00:32:43,540 The injustice Nanchen Royal Army suffered 339 00:32:43,700 --> 00:32:45,500 will be cleared someday. 340 00:33:05,780 --> 00:33:07,060 Zhousheng Chen, 341 00:33:10,060 --> 00:33:11,540 I'm here to marry you. 342 00:33:15,180 --> 00:33:16,340 If we meet again in the next life, 343 00:33:18,100 --> 00:33:19,660 hope you can come to marry me. 344 00:33:21,140 --> 00:33:22,100 Will you? 345 00:33:26,540 --> 00:33:28,020 I will take your silence 346 00:33:29,300 --> 00:33:30,740 as a yes. 347 00:33:46,340 --> 00:33:47,820 Eleven! 348 00:34:14,090 --> 00:34:17,820 ♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫ 349 00:34:17,969 --> 00:34:20,880 ♫Been long waiting♫ 350 00:34:21,560 --> 00:34:25,389 ♫Picked up a dream, coming for whom♫ 351 00:34:25,590 --> 00:34:28,949 ♫My concern is put on the inkstone♫ 352 00:34:29,590 --> 00:34:33,159 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 353 00:34:33,449 --> 00:34:36,480 ♫The dependence I feel♫ 354 00:34:37,290 --> 00:34:40,900 ♫I'm suffering with you♫ 355 00:34:41,110 --> 00:34:45,420 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 356 00:34:48,260 --> 00:34:52,070 ♫I can leap down for you♫ 357 00:34:52,070 --> 00:34:55,820 ♫Stain my painful love red♫ 358 00:34:55,980 --> 00:34:58,650 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 359 00:34:58,650 --> 00:35:03,670 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 360 00:35:03,670 --> 00:35:07,220 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 361 00:35:07,520 --> 00:35:11,430 ♫The snow falling, the sand flying♫ 362 00:35:12,170 --> 00:35:18,770 ♫It's hard to leave him unattached♫ 363 00:36:27,780 --> 00:36:29,340 Shiyi! 364 00:36:32,860 --> 00:36:34,460 Shiyi! 365 00:36:39,300 --> 00:36:40,380 Shiyi! 366 00:36:49,140 --> 00:36:50,300 What happened to Shiyi? 367 00:36:50,820 --> 00:36:52,260 Miss...Miss Cui. 368 00:36:53,100 --> 00:36:54,420 Tell me! 369 00:36:54,620 --> 00:36:56,060 Miss Cui jumped off 370 00:36:56,780 --> 00:36:58,180 the city gate. 371 00:37:04,900 --> 00:37:05,660 General. 372 00:37:15,260 --> 00:37:18,100 The third year, Emperor Dongling used the reason that Jin Zhen'er had given birth to a baby 373 00:37:18,660 --> 00:37:21,940 to invite Jin Rong to the palace and ambushed him. 374 00:37:35,060 --> 00:37:35,860 You... 375 00:37:49,660 --> 00:37:52,020 After Jin Rong died, 376 00:37:52,260 --> 00:37:56,020 Empress Donling overtook Honored Concubine Cui as the empress after her death. 377 00:38:53,180 --> 00:38:59,780 In order to build a good relation with Nanxiao, Princess Xinghua asked to marry there herself. 378 00:39:06,100 --> 00:39:12,540 Not long after that, vassals from around the world launched an offensive and the Central state is helpless. 379 00:39:16,700 --> 00:39:19,620 Empress Dongling is worried and outrageous. 380 00:39:19,980 --> 00:39:24,380 And He died in the Palace in the Central State without a son. 381 00:39:36,900 --> 00:39:39,860 Three years later, General Zhangsun Jie and Yang Shao negotiated a peace treaty, 382 00:39:40,300 --> 00:39:44,340 to support Liu Zizhen as the emperor and help him establish the capital in the Central State. 383 00:39:45,500 --> 00:39:47,580 Hail! 384 00:39:47,780 --> 00:39:49,660 Long live the emperor! 385 00:39:50,380 --> 00:39:52,620 Hail! 386 00:39:52,780 --> 00:39:54,580 Long live the emperor! 387 00:39:54,900 --> 00:39:57,780 Hail once more! 388 00:39:57,980 --> 00:40:00,380 Long live the emperor! 389 00:40:00,860 --> 00:40:02,460 Kowtow! 390 00:40:04,380 --> 00:40:17,060 Western State 391 00:40:21,300 --> 00:40:22,660 You don't want revenge anymore? 392 00:40:23,610 --> 00:40:24,780 His Highness was right. 393 00:40:25,500 --> 00:40:28,180 One seeks vengeance as he can't let it go. 394 00:40:28,540 --> 00:40:31,140 I have let it go. 395 00:40:40,900 --> 00:40:41,780 Feng Qiao, 396 00:40:42,540 --> 00:40:43,660 bids you farewell. 397 00:40:43,820 --> 00:40:46,100 Please take care, Advisor Xie! 398 00:41:01,260 --> 00:41:07,580 Decades years later 399 00:41:08,380 --> 00:41:09,660 General-in-chief, let me help you. 400 00:41:09,660 --> 00:41:10,300 Leave. 401 00:41:10,460 --> 00:41:10,980 Yes. 402 00:41:15,140 --> 00:41:17,820 The generals have left? 403 00:41:18,020 --> 00:41:20,860 Even General Xie wouldn't stay? 404 00:41:27,340 --> 00:41:28,180 He doesn't have any families 405 00:41:29,660 --> 00:41:30,980 in the Western State. 406 00:41:33,060 --> 00:41:34,540 Why would he stay? 407 00:41:45,580 --> 00:41:46,420 General-in-chief. 408 00:41:52,380 --> 00:41:53,460 This is... 409 00:41:53,580 --> 00:41:54,620 No need to introduce me. 410 00:41:55,080 --> 00:41:55,780 Yes. 411 00:41:57,230 --> 00:41:58,900 This is my old friend. 412 00:41:59,100 --> 00:42:00,260 He's about to travel far 413 00:42:00,380 --> 00:42:02,020 and has come here to offer incense. 414 00:42:02,620 --> 00:42:03,580 It seems 415 00:42:03,700 --> 00:42:06,220 you have a close relationship with our temple. 416 00:42:07,980 --> 00:42:09,260 Yeah. 417 00:42:10,940 --> 00:42:14,780 I don't feel safe 418 00:42:17,060 --> 00:42:18,340 if I don't come here before departure. 419 00:42:29,540 --> 00:42:34,340 Azure Dragon Temple 420 00:42:49,180 --> 00:42:50,540 This place has been abandoned for a long time. 421 00:42:50,170 --> 00:42:53,690 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 422 00:42:50,700 --> 00:42:53,060 It'll be a good deed if we can rebuild it. 423 00:42:53,700 --> 00:42:55,020 We did some surveying just now. 424 00:42:54,550 --> 00:42:57,980 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 425 00:42:55,220 --> 00:42:56,620 With this place as the axis, 426 00:42:56,780 --> 00:42:59,180 a gate and halls could be built there. 427 00:42:58,510 --> 00:43:02,770 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 428 00:43:00,380 --> 00:43:01,500 Front yard. 429 00:43:01,620 --> 00:43:02,420 Back yard. 430 00:43:02,940 --> 00:43:04,180 Around it we can build 431 00:43:03,010 --> 00:43:07,080 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 432 00:43:04,300 --> 00:43:05,620 Hall of Four Great Heaven Kings. 433 00:43:06,020 --> 00:43:07,100 Hall of Ten Judges of Hell 434 00:43:07,080 --> 00:43:11,460 ♫There is grace in your eyebrows♫ 435 00:43:07,300 --> 00:43:08,220 and an Arhat Hall. 436 00:43:11,770 --> 00:43:15,990 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 437 00:43:16,210 --> 00:43:18,830 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 438 00:43:17,700 --> 00:43:18,620 Yun. 439 00:43:18,830 --> 00:43:24,040 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 440 00:43:21,060 --> 00:43:22,620 Master, let's go in. 441 00:43:24,040 --> 00:43:29,250 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 442 00:43:29,340 --> 00:43:33,610 ♫Hides nothing from you♫ 443 00:43:33,020 --> 00:43:44,180 Azure Dragon Temple 444 00:43:34,000 --> 00:43:36,800 ♫The scene I look down for♫ 445 00:43:36,800 --> 00:43:38,970 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 446 00:43:38,970 --> 00:43:42,740 ♫Every glimpse means missing you♫ 447 00:43:42,740 --> 00:43:48,320 ♫Even if to be a stranger to you♫ 448 00:43:54,420 --> 00:43:58,670 ♫Been a mediocre person all my life♫ 449 00:43:54,820 --> 00:43:59,660 Shiyi 450 00:43:58,910 --> 00:44:03,090 ♫I just want you won't feel sad when looking back♫ 451 00:44:03,460 --> 00:44:06,260 ♫When everything is calm♫ 452 00:44:06,260 --> 00:44:12,140 ♫I can see who's under the moon♫ 453 00:44:12,250 --> 00:44:18,960 ♫Turns out we've already been destined♫ 454 00:44:19,460 --> 00:44:26,500 Feel happy to be with you. 31721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.