Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 23
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,000
Your Highness.
5
00:02:37,360 --> 00:02:41,880
I, Yang Shao, owe you more than an apology.
6
00:03:43,120 --> 00:03:45,200
Zhousheng Chen plotted to usurp the throne.
7
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
He deserves to be executed.
8
00:03:47,480 --> 00:03:50,240
Counselor-in-chief Liu Wei and the noblemen from the Liu family
9
00:03:50,320 --> 00:03:51,720
were all killed by him
10
00:03:52,520 --> 00:03:56,120
The rebellious ministers are in power, the loyal ministers suffer.
11
00:03:56,400 --> 00:03:57,440
Jin Rong!
12
00:03:58,079 --> 00:04:00,400
You will be punished by the heavens!
13
00:04:06,040 --> 00:04:07,600
Do you want to die?
14
00:04:08,760 --> 00:04:10,160
Your Highness!
15
00:04:11,400 --> 00:04:15,360
I am too incompetent!
16
00:04:18,200 --> 00:04:19,800
Your Highness.
17
00:04:20,240 --> 00:04:24,920
-Minister Wen!
-Minister Wen...
18
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Who else wants to die?
19
00:04:29,040 --> 00:04:29,960
Come out!
20
00:04:30,520 --> 00:04:32,120
I'll let you die for your country!
21
00:04:32,840 --> 00:04:34,920
We are incompetent!
22
00:04:35,240 --> 00:04:36,640
Your Highness was wrongly convicted, but we can do nothing.
23
00:04:36,760 --> 00:04:38,720
We are incompetent!
24
00:04:39,920 --> 00:04:43,120
Your Highness, I'll go with you!
25
00:04:44,200 --> 00:04:55,720
-Minster Wang!
Minster Wang...
26
00:04:58,760 --> 00:04:59,720
Fellow ministers.
27
00:05:01,040 --> 00:05:02,560
You don't have to die for me.
28
00:05:02,960 --> 00:05:05,760
Your Highness, I'll go with you!
29
00:05:05,760 --> 00:05:06,600
Your Highness! Your Highness!
30
00:05:06,680 --> 00:05:09,080
I'll go with you!
31
00:05:09,520 --> 00:05:12,520
-Your Highness!
-Your Highness! Your Highness!
32
00:05:12,720 --> 00:05:14,880
Jin Rong, you'll get what you deserve!
33
00:05:15,000 --> 00:05:16,680
Your Highness!
34
00:05:17,360 --> 00:05:19,880
-Your Highness!
-Your Highness!
35
00:05:19,880 --> 00:05:22,520
I'll go with you!
36
00:05:22,640 --> 00:05:23,960
I'll go with you!
37
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
They have gone insane.
38
00:05:25,440 --> 00:05:27,440
They've all gone insane.
39
00:05:27,840 --> 00:05:29,120
Begin the execution!
40
00:05:29,280 --> 00:05:30,000
-Yes!
-Yes!
41
00:05:31,480 --> 00:05:36,320
Your Highness! Your Highness!
42
00:05:37,920 --> 00:05:43,720
Your Highness! Your Highness!
43
00:05:44,320 --> 00:05:46,159
I'll go with you!
44
00:06:30,040 --> 00:06:30,760
What's wrong?
45
00:06:31,080 --> 00:06:32,600
Are you having a nightmare?
46
00:06:35,200 --> 00:06:36,280
I'll get the imperial doctor.
47
00:07:35,240 --> 00:07:39,280
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
48
00:07:40,600 --> 00:07:42,480
Your Highness!
49
00:07:46,200 --> 00:08:00,680
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
50
00:08:02,280 --> 00:08:05,720
-Your Highness!
-Your Highness!
51
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
Your Highness!
52
00:08:11,480 --> 00:08:12,640
Kill them!
53
00:08:14,040 --> 00:08:16,160
Kill them all!
54
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
Generals, please hold on!
55
00:10:17,600 --> 00:10:19,040
Liu Zixing sent out the news that
56
00:10:19,200 --> 00:10:20,640
Nanchen Royal Army has rebelled.
57
00:10:21,040 --> 00:10:22,320
Now all the rebels and traitors
58
00:10:22,440 --> 00:10:23,200
who have been defeated by you,
59
00:10:23,320 --> 00:10:24,840
as long as they come to Pingyin to join the emperor,
60
00:10:24,840 --> 00:10:25,720
will all be given the title of Vassal.
61
00:10:25,840 --> 00:10:27,400
Now all your enemies are coming.
62
00:10:28,120 --> 00:10:29,160
Generals!
63
00:10:29,480 --> 00:10:30,800
Retreat is the best course of action!
64
00:10:30,920 --> 00:10:32,000
Only by retreating,
65
00:10:32,400 --> 00:10:33,520
will there be a day of revenge.
66
00:10:33,640 --> 00:10:35,040
Master is still in the palace.
67
00:10:35,160 --> 00:10:36,920
How can we retreat?
68
00:10:37,400 --> 00:10:38,200
Advisor Xiao!
69
00:10:38,520 --> 00:10:39,920
Without His Highness back,
70
00:10:40,040 --> 00:10:41,920
we will never leave.
71
00:10:50,640 --> 00:10:52,280
I'll bring him back.
72
00:10:52,580 --> 00:11:00,860
Jiangdu Palace
73
00:11:12,440 --> 00:11:15,560
I came here to pick up the body of our prince.
74
00:11:17,160 --> 00:11:19,000
Why bother to pick up the body
75
00:11:19,120 --> 00:11:19,920
of a rebel?
76
00:11:23,160 --> 00:11:25,480
Not to mention that he is a sinner.
77
00:11:25,720 --> 00:11:27,840
I will not let you take him away.
78
00:11:28,040 --> 00:11:29,720
I am sure you know who I was
79
00:11:29,840 --> 00:11:31,280
before I became a monk.
80
00:11:31,680 --> 00:11:33,960
If you don't let me enter the palace
81
00:11:34,120 --> 00:11:35,360
to collect the prince's body,
82
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
I will return to Nanxiao,
83
00:11:37,240 --> 00:11:39,440
put on my armor, pick up the sword,
84
00:11:39,340 --> 00:11:41,820
Jiangdu Palace
85
00:11:39,720 --> 00:11:42,120
lead my great army to take over your territory.
86
00:11:58,020 --> 00:12:01,860
Jiangdu Palace
87
00:13:03,600 --> 00:13:04,280
Master!
88
00:13:04,760 --> 00:13:05,680
Don't come closer!
89
00:13:06,280 --> 00:13:07,600
Master!
90
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
You won't bear to see this.
91
00:13:11,200 --> 00:13:12,600
This is death by dismemberment.
92
00:13:16,240 --> 00:13:16,960
General Feng.
93
00:14:21,720 --> 00:14:22,640
Your Ladyship.
94
00:14:24,640 --> 00:14:25,880
Which palace are you from?
95
00:14:26,080 --> 00:14:26,880
When did you come here?
96
00:14:29,880 --> 00:14:32,000
Why have all the palace maids changed?
97
00:14:36,240 --> 00:14:36,880
Shu.
98
00:14:37,560 --> 00:14:38,000
Shu...
99
00:14:39,200 --> 00:14:39,800
Your Ladyship.
100
00:14:40,680 --> 00:14:41,600
Where is Shu?
101
00:14:41,920 --> 00:14:43,040
I don't know.
102
00:14:45,040 --> 00:14:45,640
Your Ladyship.
103
00:14:45,720 --> 00:14:46,360
You can't go out.
104
00:14:46,480 --> 00:14:47,480
There's trouble outside.
105
00:14:49,320 --> 00:14:50,280
What happened?
106
00:14:50,800 --> 00:14:51,880
I don't know.
107
00:14:53,960 --> 00:14:54,600
Your Ladyship.
108
00:14:54,660 --> 00:14:57,500
Luanning Palace
109
00:14:55,080 --> 00:14:55,840
You really can't go out.
110
00:14:55,960 --> 00:14:56,400
Your Ladyship.
111
00:14:56,400 --> 00:14:56,760
Your Ladyship.
112
00:15:00,160 --> 00:15:01,000
Where is this place?
113
00:15:01,440 --> 00:15:02,520
This is the Eastern Palace.
114
00:15:03,400 --> 00:15:04,520
Why am I in the Eastern Palace?
115
00:15:04,640 --> 00:15:05,240
His Highness has ordered
116
00:15:05,360 --> 00:15:06,250
imperial doctors to bring you
117
00:15:06,300 --> 00:15:07,240
to the Eastern Palace.
118
00:15:07,060 --> 00:15:09,380
Luanning Palace
119
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
This is His Highness' residence.
120
00:15:08,920 --> 00:15:09,680
It's heavily guarded.
121
00:15:11,880 --> 00:15:12,920
Why did he send me to the Eastern Palace?
122
00:15:13,000 --> 00:15:13,800
What happened?
123
00:15:13,920 --> 00:15:14,680
I don't know.
124
00:15:14,960 --> 00:15:16,360
I'm just following orders.
125
00:15:21,560 --> 00:15:22,000
Your Ladyship.
126
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
Please return to your living palace.
127
00:15:22,920 --> 00:15:23,880
Don't make things difficult for me.
128
00:15:25,120 --> 00:15:26,520
Please return to your living palace.
129
00:15:28,790 --> 00:15:32,930
♫I don't seek glory of the multitude♫
130
00:15:32,380 --> 00:15:44,780
Luanning Palace
131
00:15:35,580 --> 00:15:40,050
♫I only want to have a quiet conscience♫
132
00:15:41,960 --> 00:15:48,260
♫With a pot of liquor, I travel all over the world♫
133
00:15:48,900 --> 00:15:56,410
♫The horse's hooves sound on the battlefield♫
134
00:15:58,090 --> 00:16:03,940
♫I am griping a great ambition in my hand♫
135
00:16:04,760 --> 00:16:11,470
♫I don't fear the rain and wind and have an inflexible will♫
136
00:16:11,840 --> 00:16:18,290
♫As a general, I may forget any wound on the shoulder♫
137
00:16:18,290 --> 00:16:28,190
♫I am willing to stick to a ray of light for a lifetime♫
138
00:16:27,010 --> 00:16:28,000
May the land
139
00:16:28,600 --> 00:16:29,850
be free of war.
140
00:16:30,440 --> 00:16:32,560
May the people of Beichen enjoy peace and prosperity.
141
00:16:32,920 --> 00:16:34,120
May the people prosper
142
00:16:34,400 --> 00:16:35,480
for evermore.
143
00:16:35,710 --> 00:16:38,850
May the people of Beichen enjoy peace and prosperity.
144
00:16:38,870 --> 00:16:40,600
May the people prosper
145
00:16:40,620 --> 00:16:42,280
for evermore.
146
00:16:42,600 --> 00:16:47,690
♫The sun and moon know my heart♫
147
00:16:48,480 --> 00:16:55,400
♫Forgive me as I never retreat on the battlefield♫
148
00:16:55,690 --> 00:17:01,860
♫There will be a grand scene of prosperity♫
149
00:17:02,230 --> 00:17:10,869
♫I don't expect people to praise me, and I just want to have a clear conscience♫
150
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
By order of the regent,
151
00:17:23,180 --> 00:17:26,500
Chengming Gate
152
00:17:23,640 --> 00:17:24,680
until he returns,
153
00:17:24,800 --> 00:17:26,520
no one is allowed near the Eastern Palace
154
00:17:26,680 --> 00:17:28,079
and no one is allowed to see Miss Cui.
155
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
Why can't I see her?
156
00:17:31,040 --> 00:17:32,200
She's my sworn sister.
157
00:17:32,880 --> 00:17:33,560
Get out of the way.
158
00:17:40,050 --> 00:17:41,120
Do you wish to die?
159
00:17:42,450 --> 00:17:43,920
You think you guys
160
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
can stop me?
161
00:17:46,160 --> 00:17:46,920
If I let you in,
162
00:17:47,040 --> 00:17:48,880
I will also die.
163
00:17:50,600 --> 00:17:52,040
I'll let you die, then.
164
00:17:52,600 --> 00:17:53,720
Men inside!
165
00:17:53,840 --> 00:17:54,920
Prepare the fire!
166
00:17:55,290 --> 00:17:57,200
We'll die with this Eastern Palace!
167
00:17:58,120 --> 00:17:58,920
What are you doing?
168
00:18:00,240 --> 00:18:00,840
Your Highness!
169
00:18:01,560 --> 00:18:03,000
Our lives are worthless.
170
00:18:03,480 --> 00:18:04,680
If we resist, we die.
171
00:18:04,960 --> 00:18:05,800
If we let you in,
172
00:18:05,880 --> 00:18:06,920
we also die.
173
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
In that case,
174
00:18:08,400 --> 00:18:09,200
we'll
175
00:18:09,320 --> 00:18:10,480
burn down the whole Eastern Palace
176
00:18:10,840 --> 00:18:12,680
to have her join us in hell!
177
00:18:25,600 --> 00:18:26,200
If you dare
178
00:18:26,320 --> 00:18:28,160
harm my sworn sister,
179
00:18:28,600 --> 00:18:31,080
I will cut you all into little pieces!
180
00:18:46,380 --> 00:18:47,020
Your Highness!
181
00:18:47,300 --> 00:18:48,500
The Eastern Palace is heavily guarded.
182
00:18:48,700 --> 00:18:49,980
We have no way to get in.
183
00:18:50,620 --> 00:18:51,820
I knew it.
184
00:18:53,940 --> 00:18:54,820
How I wish I could
185
00:18:54,980 --> 00:18:56,860
tear down this palace.
186
00:18:58,740 --> 00:18:59,580
Prince of Pingqin.
187
00:19:06,020 --> 00:19:06,820
I'm Yang Shao.
188
00:19:08,060 --> 00:19:09,220
Yang Shao?
189
00:19:11,460 --> 00:19:13,620
Jin Rong's dog.
190
00:19:14,340 --> 00:19:16,660
I'm not here to fight you today.
191
00:19:16,940 --> 00:19:18,540
I just want to give you a piece of advice.
192
00:19:18,700 --> 00:19:19,900
Even if you stay,
193
00:19:20,020 --> 00:19:21,180
you'll not be able to help her.
194
00:19:22,300 --> 00:19:23,980
You would only get yourself killed.
195
00:19:24,380 --> 00:19:25,260
I don't need you
196
00:19:25,380 --> 00:19:27,220
to teach me what to do.
197
00:19:28,620 --> 00:19:29,780
I don't want to talk too much
198
00:19:29,940 --> 00:19:31,060
to an ignoramus either.
199
00:19:31,940 --> 00:19:33,860
I was just trying to help His Highness
200
00:19:33,980 --> 00:19:35,660
keep some strength of the royal army.
201
00:19:37,140 --> 00:19:38,580
This is what I owe him.
202
00:19:41,940 --> 00:19:43,700
Whose side are you on?
203
00:19:43,860 --> 00:19:45,460
It doesn't matter which side I'm on.
204
00:19:47,420 --> 00:19:48,860
I owe Miss Cui two lives.
205
00:19:49,020 --> 00:19:50,780
I owe His Highness a debt of gratitude for not killing me.
206
00:19:51,300 --> 00:19:52,260
If you believe me,
207
00:19:52,460 --> 00:19:53,620
go out of the city for a few days
208
00:19:53,740 --> 00:19:54,660
and wait for my message.
209
00:19:54,980 --> 00:19:55,940
If you don't believe me,
210
00:19:56,820 --> 00:19:57,780
I'll save
211
00:19:58,180 --> 00:19:59,420
Miss Cui myself.
212
00:20:13,500 --> 00:20:14,340
Slow down.
213
00:20:14,500 --> 00:20:15,740
It's okay. It's okay.
214
00:20:16,580 --> 00:20:17,460
Good wine.
215
00:20:17,620 --> 00:20:18,820
Good wine!
216
00:20:19,140 --> 00:20:20,380
You know what.
217
00:20:20,660 --> 00:20:23,300
There was definitely something wrong with that carriage that day.
218
00:20:23,420 --> 00:20:25,460
Yang Shao is very suspicious.
219
00:20:25,940 --> 00:20:28,860
I'll go to the general tomorrow.
220
00:20:39,740 --> 00:20:42,780
Yang Shao, I knew it was you!
221
00:20:49,660 --> 00:20:50,540
What did you say?
222
00:20:50,820 --> 00:20:52,260
He let Zhou Tianxing go?
223
00:20:52,420 --> 00:20:53,620
We followed him out of the city
224
00:20:53,740 --> 00:20:54,940
but Yuan Wuchu ambushed us.
225
00:20:55,140 --> 00:20:57,060
All the men I took died.
226
00:20:57,180 --> 00:20:58,540
Please punish me, Your Highness.
227
00:20:58,730 --> 00:20:59,260
Get out!
228
00:21:15,580 --> 00:21:17,540
That is the person you trusted?
229
00:21:21,180 --> 00:21:22,580
You loser!
230
00:21:39,620 --> 00:21:40,700
He insulted me,
231
00:21:41,140 --> 00:21:44,140
and I have to crown his daughter as my empress.
232
00:21:46,220 --> 00:21:47,780
The territory has already belonged to Your Majesty.
233
00:21:48,260 --> 00:21:51,300
One day, these people
234
00:21:51,740 --> 00:21:53,340
will be eliminated one by one.
235
00:22:32,260 --> 00:22:32,940
Your Majesty.
236
00:22:33,940 --> 00:22:35,060
The blessed moment has arrived.
237
00:23:32,180 --> 00:23:33,780
Kneel!
238
00:23:38,660 --> 00:23:40,980
Hail!
239
00:23:41,060 --> 00:23:42,380
Long live the emperor!
240
00:23:42,460 --> 00:23:44,700
Hail!
241
00:23:44,780 --> 00:23:45,980
Long live the emperor!
242
00:23:46,060 --> 00:23:48,700
Hail once more!
243
00:23:48,780 --> 00:23:50,780
Long live the emperor!
244
00:23:51,220 --> 00:23:52,460
Kowtow!
245
00:24:32,060 --> 00:24:34,460
Greetings, Lady Cui.
246
00:24:35,260 --> 00:24:37,580
I've never been friends with Jin Rong.
247
00:24:37,940 --> 00:24:39,660
I wonder what the reason
248
00:24:39,740 --> 00:24:41,020
for your visit is?
249
00:24:44,580 --> 00:24:47,260
I've been entrusted by His Highness from the Western State,
250
00:24:48,380 --> 00:24:49,860
to ask for your help, Lady Cui.
251
00:25:02,620 --> 00:25:03,900
You've made up your mind?
252
00:25:09,220 --> 00:25:10,500
From now on,
253
00:25:13,340 --> 00:25:16,620
I'll leave Wushui to you.
254
00:25:18,780 --> 00:25:19,900
After you return to Qinghe,
255
00:25:20,060 --> 00:25:21,740
don't delay
256
00:25:22,140 --> 00:25:23,820
and move south with them immediately.
257
00:25:24,380 --> 00:25:27,180
Only the people and books matter.
258
00:25:27,580 --> 00:25:30,380
As for the other things, just leave them behind.
259
00:25:30,620 --> 00:25:31,860
What about you?
260
00:25:33,860 --> 00:25:37,300
Shiyi is still trapped in the palace.
261
00:25:38,620 --> 00:25:41,660
Back then, for the sake of the Cui family,
262
00:25:41,940 --> 00:25:43,620
I gave up on her father.
263
00:25:44,340 --> 00:25:48,100
This time, I can't give up my own daughter
264
00:25:48,220 --> 00:25:50,140
for the Cui family again.
265
00:26:04,140 --> 00:26:04,900
Go.
266
00:26:26,700 --> 00:26:27,820
Xinghua.
267
00:26:28,500 --> 00:26:30,260
Thank you for taking care of me these days.
268
00:26:30,860 --> 00:26:32,420
I'm going back to the palace.
269
00:26:32,740 --> 00:26:33,820
I'm here to say goodbye.
270
00:26:34,220 --> 00:26:35,420
Xinghua.
271
00:26:36,340 --> 00:26:38,100
Since you married into our family,
272
00:26:38,260 --> 00:26:40,380
neither I nor Feng
273
00:26:40,500 --> 00:26:42,300
have ever treated you badly.
274
00:26:47,460 --> 00:26:49,020
Now that you're leaving,
275
00:26:49,660 --> 00:26:51,260
I have a favor to ask of you.
276
00:26:51,780 --> 00:26:53,220
As long as I can.
277
00:26:53,300 --> 00:26:54,140
I will do it.
278
00:26:55,940 --> 00:26:57,420
I want to see my daughter.
279
00:27:00,740 --> 00:27:01,620
Is that too much to ask for?
280
00:27:03,340 --> 00:27:04,220
Zixing has been keeping
281
00:27:04,300 --> 00:27:05,620
a very close eye on her.
282
00:27:05,980 --> 00:27:07,180
Several times I have entered the palace,
283
00:27:07,300 --> 00:27:08,660
but I have not been able to see her.
284
00:27:11,980 --> 00:27:14,500
I will try to persuade him
285
00:27:14,620 --> 00:27:16,100
to let you see each other.
286
00:27:16,380 --> 00:27:17,540
Be patient, auntie.
287
00:27:17,620 --> 00:27:18,980
The time will come.
288
00:27:20,620 --> 00:27:21,580
Thank you.
289
00:27:22,540 --> 00:27:31,340
Luanning Palace
290
00:27:40,980 --> 00:27:51,780
Luanning Palace
291
00:27:50,580 --> 00:27:51,060
Leave.
292
00:27:57,100 --> 00:27:57,780
Your Highness.
293
00:27:59,900 --> 00:28:01,260
His Majesty has decreed
294
00:28:01,460 --> 00:28:03,020
Miss Cui shall be conferred with the title of Honored Concubine.
295
00:28:03,140 --> 00:28:05,260
The ceremony shall be held on an auspicious day.
296
00:28:06,540 --> 00:28:08,660
This is His Majesty's nursemaid.
297
00:28:08,780 --> 00:28:09,500
Lady Li.
298
00:28:09,780 --> 00:28:10,540
She has been working
299
00:28:10,620 --> 00:28:11,740
for His Majesty for many years.
300
00:28:12,100 --> 00:28:14,380
She will be in charge of serving Your Highness in the future.
301
00:28:16,300 --> 00:28:17,460
I'll take my leave.
302
00:28:19,740 --> 00:28:21,940
Your lowly servant greets Your Highness.
303
00:28:26,460 --> 00:28:28,460
You'll give her a conferring ceremony that of the empress?
304
00:28:32,740 --> 00:28:34,300
I have already made you the empress.
305
00:28:34,420 --> 00:28:36,260
You are honored by all the people.
306
00:28:36,540 --> 00:28:39,220
And now you come to make a fuss
307
00:28:39,500 --> 00:28:41,020
about the conferring ceremony of an honored concubine?
308
00:28:43,140 --> 00:28:44,140
I'm not being petty.
309
00:28:45,060 --> 00:28:46,260
I pity her.
310
00:28:47,220 --> 00:28:48,180
Liu Zixing.
311
00:28:48,460 --> 00:28:51,180
You killed her master and her senior sister.
312
00:28:51,340 --> 00:28:53,620
You put her cousin under siege.
313
00:28:54,580 --> 00:28:56,540
And now you're trying to use this to cover up your sins.
314
00:28:57,580 --> 00:28:58,980
If I were her,
315
00:29:00,380 --> 00:29:02,660
I would wish to eat your flesh
316
00:29:03,260 --> 00:29:04,860
and drink your blood.
317
00:29:04,100 --> 00:29:06,460
Reporting Document
318
00:29:07,180 --> 00:29:07,820
Get out.
319
00:29:10,700 --> 00:29:11,740
Get out of here!
320
00:29:10,740 --> 00:29:11,220
Reporting Document
321
00:29:19,500 --> 00:29:21,660
Reporting Document
322
00:29:27,940 --> 00:29:28,740
Meng Luan.
323
00:29:29,860 --> 00:29:30,380
Yes.
324
00:29:30,700 --> 00:29:32,380
Before the ceremony,
325
00:29:32,500 --> 00:29:34,860
you must keep a close eye on Shiyi.
326
00:29:35,020 --> 00:29:36,020
Without my permission,
327
00:29:36,140 --> 00:29:37,420
no one is allowed to see her.
328
00:29:40,100 --> 00:29:40,620
Yes.
329
00:29:52,820 --> 00:29:59,860
Luanning Palace
330
00:29:57,140 --> 00:29:57,900
Your Majesty.
331
00:29:58,260 --> 00:29:59,660
How is my Honored Concubine these days?
332
00:30:00,340 --> 00:30:02,140
She hasn't spoken much these days.
333
00:30:02,300 --> 00:30:03,660
I'm afraid...
334
00:30:05,060 --> 00:30:06,300
You were my nursemaid.
335
00:30:06,460 --> 00:30:07,380
You should be the most honest person to me
336
00:30:07,460 --> 00:30:08,900
in the whole palace.
337
00:30:10,260 --> 00:30:10,860
I'm afraid that
338
00:30:10,980 --> 00:30:12,660
her old illness from childhood would recur.
339
00:30:38,660 --> 00:30:39,940
I've been so busy with government affairs these days
340
00:30:40,060 --> 00:30:41,020
that I've neglected you.
341
00:30:50,980 --> 00:30:52,380
You should be my empress.
342
00:30:53,460 --> 00:30:54,980
What your uncle has always wished for
343
00:30:55,100 --> 00:30:56,340
is to see you become the empress.
344
00:30:56,500 --> 00:30:57,380
I remember that.
345
00:31:02,140 --> 00:31:02,660
I have invited
346
00:31:02,740 --> 00:31:04,340
all the famous clans to the capital city.
347
00:31:05,260 --> 00:31:07,340
If you need anything, let me know.
348
00:31:35,660 --> 00:31:39,620
I want my master, senior brothers and sisters to come to the capital city.
349
00:31:43,060 --> 00:31:44,580
Uncle led the troops far away from the border.
350
00:31:44,700 --> 00:31:45,820
I'm afraid he won't be back in time.
351
00:31:49,500 --> 00:31:50,820
I still have to see my ministers.
352
00:31:51,020 --> 00:31:51,980
You should get some rest.
353
00:32:09,900 --> 00:32:11,620
The Prince of Runan, Liu Cheng.
354
00:32:12,980 --> 00:32:15,020
The Prefectural governor of Beiqing State, Lu Jun.
355
00:32:15,900 --> 00:32:18,100
The Prefectural governor of Yiyang County, Lu Shida.
356
00:32:18,420 --> 00:32:19,060
And
357
00:32:20,540 --> 00:32:22,100
all the Nanjing State
358
00:32:24,380 --> 00:32:25,590
have surrendered to Nanxiao.
359
00:32:27,060 --> 00:32:28,740
Our border with Nanxiao
360
00:32:30,030 --> 00:32:31,140
has collapsed.
361
00:32:34,100 --> 00:32:34,740
We must take things
362
00:32:34,860 --> 00:32:36,260
step by step.
363
00:32:36,700 --> 00:32:37,860
Have some tea first
364
00:32:37,980 --> 00:32:38,740
to moisten your throat.
365
00:32:49,020 --> 00:32:50,060
What about Shouyang?
366
00:32:50,260 --> 00:32:52,140
Shou...Shouyang...
367
00:32:52,940 --> 00:32:53,500
Previously,
368
00:32:53,580 --> 00:32:56,420
it'd been guarded by Cui Feng.
369
00:32:57,260 --> 00:32:58,580
But now...
370
00:33:08,780 --> 00:33:10,780
I ordered you to invite the famous clans to the capital city.
371
00:33:11,180 --> 00:33:12,940
Did anyone respond?
372
00:33:14,500 --> 00:33:15,820
I'm incompetent.
373
00:33:21,540 --> 00:33:22,620
Zixing.
374
00:33:23,460 --> 00:33:25,460
The reputation of Cui Wenjun in Wushui
375
00:33:25,780 --> 00:33:26,700
is not accumulated overnight.
376
00:33:26,820 --> 00:33:28,180
It's been built up over time.
377
00:33:28,380 --> 00:33:29,820
If you want to win over those famous clans,
378
00:33:30,020 --> 00:33:31,940
you must make up with Cui Wenjun.
379
00:33:34,580 --> 00:33:36,140
He can't be trusted.
380
00:33:46,660 --> 00:33:47,500
Tomorrow.
381
00:33:48,420 --> 00:33:50,420
You go invite Cui Wenjun to the palace.
382
00:33:50,580 --> 00:33:54,140
Tell her I have a favor to ask of her.
383
00:33:54,460 --> 00:33:56,500
Yes, Your Majesty.
384
00:34:00,460 --> 00:34:04,780
Xiye Gate
385
00:34:20,739 --> 00:34:22,100
The Yang clan of Hongnong
386
00:34:22,940 --> 00:34:24,380
is loyal and modest.
387
00:34:24,580 --> 00:34:26,540
Disciples of theirs are all over the territory.
388
00:34:27,139 --> 00:34:28,900
The Zhangsun clan of Jiyang
389
00:34:29,020 --> 00:34:30,300
is holding the military power.
390
00:34:30,380 --> 00:34:31,860
They are the only ones
391
00:34:31,980 --> 00:34:33,060
who can suppress the rebels inside the Pass.
392
00:34:33,179 --> 00:34:34,420
And the Yuwen clan
393
00:34:34,580 --> 00:34:35,940
often lives in the northwest.
394
00:34:36,219 --> 00:34:38,460
Their foundations are much deeper than the Jin clan.
395
00:34:39,139 --> 00:34:41,300
These clans hold the military power.
396
00:34:41,420 --> 00:34:42,500
They are the ones
397
00:34:42,620 --> 00:34:44,060
Your Majesty must win over.
398
00:34:44,820 --> 00:34:46,620
Can you help me
399
00:34:46,780 --> 00:34:48,139
invite them to the capital city?
400
00:35:00,340 --> 00:35:01,500
Candidates for all official positions in the court,
401
00:35:01,620 --> 00:35:04,300
from the Counselor-in-chief to the Praetorian Guard,
402
00:35:04,540 --> 00:35:06,700
can be recommended by you.
403
00:35:09,260 --> 00:35:11,300
As long as you assist me,
404
00:35:11,500 --> 00:35:13,220
the prestige of the Cui family
405
00:35:13,380 --> 00:35:15,300
will only be better than it was before.
406
00:35:33,100 --> 00:35:34,340
As for the Empress Jin,
407
00:35:34,580 --> 00:35:35,820
I had no other choice.
408
00:35:35,900 --> 00:35:37,300
I hope you can understand that.
409
00:35:37,740 --> 00:35:38,940
In my heart,
410
00:35:39,340 --> 00:35:41,460
Shiyi is my real wife
411
00:35:41,820 --> 00:35:43,260
and my only empress.
412
00:35:46,740 --> 00:35:48,060
Then may I ask Your Majesty,
413
00:35:48,380 --> 00:35:50,500
when will I be able to see Shiyi?
414
00:35:54,620 --> 00:35:56,780
Your Majesty won't let anyone near her.
415
00:35:57,100 --> 00:35:58,340
I can understand that.
416
00:35:58,740 --> 00:36:00,460
But I am her mother.
417
00:36:00,820 --> 00:36:02,140
Is Your Majesty worried that
418
00:36:02,260 --> 00:36:03,540
I would harm my own
419
00:36:03,540 --> 00:36:04,260
daughter?
420
00:36:06,180 --> 00:36:09,620
I don't want her to find out about what happened in Pingyin.
421
00:36:11,340 --> 00:36:13,220
Nowadays, everyone knows that
422
00:36:13,620 --> 00:36:14,940
the Junior Prince of Nanchen
423
00:36:15,140 --> 00:36:17,300
was executed for conspiracy.
424
00:36:17,900 --> 00:36:19,340
If that is true,
425
00:36:20,100 --> 00:36:20,980
Shiyi
426
00:36:21,100 --> 00:36:23,100
will understand your decision.
427
00:36:24,980 --> 00:36:26,580
Or is Your Majesty worried
428
00:36:26,740 --> 00:36:28,700
she doesn't know right from wrong?
429
00:36:31,180 --> 00:36:32,420
Shiyi is sentimental.
430
00:36:33,140 --> 00:36:34,380
I'm afraid she can't bear this news.
431
00:36:34,460 --> 00:36:35,660
She is sentimental,
432
00:36:36,260 --> 00:36:37,620
but she knows loyalty better.
433
00:36:43,500 --> 00:36:44,780
If you can help me
434
00:36:44,940 --> 00:36:46,500
persuade her to accept this matter,
435
00:36:46,620 --> 00:36:48,020
I'll be grateful.
436
00:36:50,340 --> 00:36:50,980
Meng Luan.
437
00:36:51,660 --> 00:36:52,020
Yes.
438
00:36:55,460 --> 00:36:57,660
Bring her to the Eastern Palace.
439
00:36:59,180 --> 00:36:59,700
Yes.
440
00:37:04,580 --> 00:37:05,460
Lady Cui.
441
00:37:08,820 --> 00:37:11,380
I treat her with sincerity.
442
00:37:11,820 --> 00:37:12,740
I hope
443
00:37:12,860 --> 00:37:14,540
for the sake of your daughter
444
00:37:14,660 --> 00:37:16,380
you won't make her suffer too much.
445
00:37:32,420 --> 00:37:34,580
When getting on the state bed, face forward,
446
00:37:34,980 --> 00:37:37,180
climb from the foot of the bed into the brocade quilt.
447
00:37:37,780 --> 00:37:39,900
From the empress down to the palace maids,
448
00:37:40,060 --> 00:37:42,100
no one is allowed to turn their backs to His Majesty.
449
00:37:42,740 --> 00:37:44,620
The same applies to getting off the state bed.
450
00:37:44,860 --> 00:37:46,420
You should face His Majesty,
451
00:37:46,580 --> 00:37:48,620
and slowly get off the bed from the bottom of the bed.
452
00:37:53,860 --> 00:38:03,020
Luanning Palace
453
00:38:04,660 --> 00:38:06,460
I will follow you inside.
454
00:38:06,700 --> 00:38:08,100
Those are orders of His Majesty.
455
00:38:13,860 --> 00:38:15,300
You think I don't want to see my own daughter
456
00:38:15,420 --> 00:38:16,700
live happily?
457
00:38:18,700 --> 00:38:20,260
His Highness has already passed.
458
00:38:20,820 --> 00:38:22,980
What's the use for me telling her the truth?
459
00:38:24,100 --> 00:38:26,500
I've seen this country change hands too many times.
460
00:38:26,620 --> 00:38:28,540
I'm done caring about these things.
461
00:38:29,100 --> 00:38:31,020
I just want Shiyi to live a happy life.
462
00:38:32,940 --> 00:38:34,300
I'm glad
463
00:38:34,780 --> 00:38:35,860
that's what you think.
464
00:38:39,220 --> 00:38:47,780
Luanning Palace
465
00:38:47,540 --> 00:38:48,420
Shiyi.
466
00:38:59,700 --> 00:39:00,860
You don't want to talk?
467
00:39:06,300 --> 00:39:08,100
Let me take a good look at you.
468
00:39:10,180 --> 00:39:11,260
You look like how you were
469
00:39:11,260 --> 00:39:12,780
before you went to the Western State.
470
00:39:26,540 --> 00:39:30,020
Zhousheng Chen has rebelled.
471
00:39:31,580 --> 00:39:32,540
Impossible!
472
00:39:32,740 --> 00:39:33,620
That's impossible, Mother!
473
00:39:33,740 --> 00:39:34,140
Impossible!
474
00:39:34,140 --> 00:39:34,860
Calm down.
475
00:39:35,300 --> 00:39:36,380
You must calm down,
476
00:39:36,500 --> 00:39:37,900
if you want to hear me out.
477
00:39:43,140 --> 00:39:44,180
In the Pingyin Palace,
478
00:39:45,020 --> 00:39:46,860
His Highness plotted a rebellion.
479
00:39:47,220 --> 00:39:49,780
Fortunately, his evil intention was noticed by the Palace Attendant Cui.
480
00:39:50,980 --> 00:39:52,580
Zhousheng Chen was captured.
481
00:39:54,100 --> 00:39:58,260
His Majesty ordered he was to be executed by dismemberment.
482
00:39:59,700 --> 00:40:01,380
The execution lasted three hours.
483
00:40:03,540 --> 00:40:05,260
Yet he didn't even utter a cry of pain
484
00:40:07,820 --> 00:40:09,140
and refused to plead guilty.
485
00:40:12,100 --> 00:40:13,820
Death by dismemberment.
486
00:40:22,780 --> 00:40:23,740
Shiyi.
487
00:40:35,380 --> 00:40:37,740
Death by dismemberment.
488
00:40:44,220 --> 00:40:45,260
Shiyi.
489
00:40:54,740 --> 00:40:57,940
Shiyi, just cry it all out!
490
00:40:59,740 --> 00:41:01,580
I know you can't take it.
491
00:41:02,180 --> 00:41:03,340
I'm here.
492
00:41:04,820 --> 00:41:06,900
Cry out, Shiyi.
493
00:41:07,820 --> 00:41:08,820
Shiyi.
494
00:41:11,860 --> 00:41:12,900
Shiyi.
495
00:41:17,060 --> 00:41:18,340
Shiyi.
496
00:41:40,060 --> 00:41:40,900
Shiyi.
497
00:41:47,660 --> 00:41:48,740
Shiyi.
498
00:42:00,380 --> 00:42:02,140
There are many rules in the palace.
499
00:42:03,140 --> 00:42:04,020
It's not easy for me
500
00:42:04,180 --> 00:42:05,380
to come visit you like this.
501
00:42:06,060 --> 00:42:07,620
Take care of yourself.
502
00:42:14,660 --> 00:42:18,060
Mother, he wouldn't rebel.
503
00:42:20,420 --> 00:42:22,500
He wouldn't rebel.
504
00:42:43,140 --> 00:42:44,020
Lady Cui.
505
00:42:44,220 --> 00:42:45,500
It's almost time.
33347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.