Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
Once and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 21
4
00:01:41,580 --> 00:01:42,420
Your Highness.
5
00:01:46,220 --> 00:01:47,060
Your Highness.
6
00:01:48,220 --> 00:01:49,180
You must've been worried
7
00:01:49,300 --> 00:01:50,380
for the past few days.
8
00:01:51,420 --> 00:01:52,820
What exactly happened?
9
00:01:53,340 --> 00:01:54,660
Jin Rong attacked Henei.
10
00:01:54,820 --> 00:01:56,060
My uncle led an army to suppress the rebellion.
11
00:01:57,400 --> 00:01:58,340
What about my brother Cui Feng?
12
00:01:58,500 --> 00:01:59,220
How is he?
13
00:01:59,539 --> 00:02:00,940
According to the spies,
14
00:02:01,020 --> 00:02:01,980
Governor Cui left
15
00:02:02,100 --> 00:02:03,420
Taiyuan County earlier.
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,140
We still have no idea where he is now.
17
00:02:06,580 --> 00:02:07,860
If he left early,
18
00:02:08,020 --> 00:02:09,340
he's probably hiding somewhere,
19
00:02:09,660 --> 00:02:11,100
waiting to meet up with my Master.
20
00:02:11,540 --> 00:02:12,700
When my uncle returns,
21
00:02:12,780 --> 00:02:14,500
he may have news about him.
22
00:02:17,060 --> 00:02:18,260
If he attacked Henei,
23
00:02:18,420 --> 00:02:19,660
why is the Eastern Palace locked up as well?
24
00:02:21,900 --> 00:02:24,060
The Royal Guards joined the Qi family in rebellion.
25
00:02:24,220 --> 00:02:25,740
After my uncle led the army out,
26
00:02:25,900 --> 00:02:27,579
they took the opportunity to kidnap His Majesty
27
00:02:27,740 --> 00:02:28,860
and went to Jin Rong for shelter.
28
00:02:30,500 --> 00:02:31,780
His Majesty was kidnapped?
29
00:02:40,540 --> 00:02:41,660
After my uncle left,
30
00:02:41,820 --> 00:02:43,140
he ordered General Zhou and the Royal Guards
31
00:02:43,300 --> 00:02:44,420
to protect the city together.
32
00:02:44,740 --> 00:02:45,980
General Zhou...
33
00:02:46,340 --> 00:02:47,780
What happened to him?
34
00:02:48,780 --> 00:02:49,980
He is seriously injured
35
00:02:50,140 --> 00:02:51,260
and hasn't woken up yet.
36
00:02:54,060 --> 00:02:55,060
Shiyi.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,900
He's in my uncle's chambers.
38
00:02:57,060 --> 00:02:58,140
If you want to go…
39
00:03:04,060 --> 00:03:05,500
Meng Luan, summon the imperial doctor.
40
00:03:05,660 --> 00:03:07,060
The imperial doctor has already seen His Highness.
41
00:03:07,260 --> 00:03:08,580
His Highness hasn't slept for days
42
00:03:08,740 --> 00:03:09,620
and said that
43
00:03:09,940 --> 00:03:10,820
he would only go to rest
44
00:03:10,900 --> 00:03:12,060
after seeing you.
45
00:03:18,940 --> 00:03:20,500
Let me bring you to your room.
46
00:03:29,780 --> 00:03:30,460
Get some shut-eye.
47
00:03:30,579 --> 00:03:31,220
Rest for a while.
48
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
Shiyi.
49
00:03:35,060 --> 00:03:35,940
Don't go.
50
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
Xiao Yan.
51
00:04:05,380 --> 00:04:07,020
I'm actually no different from you.
52
00:04:08,580 --> 00:04:10,260
I'm not close
53
00:04:11,020 --> 00:04:11,940
with my family.
54
00:04:17,839 --> 00:04:18,760
Tonight,
55
00:04:19,120 --> 00:04:20,399
let's guard here
56
00:04:21,560 --> 00:04:23,040
and send Zizhen's soul off.
57
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
Are you feeling better?
58
00:05:19,920 --> 00:05:21,240
Am I having a fever?
59
00:05:23,080 --> 00:05:24,200
I'll get the imperial doctor.
60
00:05:28,600 --> 00:05:30,360
I'm showing you my weakness.
61
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
Can't you see?
62
00:05:35,440 --> 00:05:36,640
I'll ask Meng Luan to come.
63
00:05:41,280 --> 00:05:42,600
I've been waiting for a long time.
64
00:05:51,640 --> 00:05:52,960
Attendant Cui is outside the palace
65
00:05:53,080 --> 00:05:54,200
waiting to see Your Highness.
66
00:05:55,880 --> 00:05:57,120
Let him in.
67
00:05:57,320 --> 00:05:57,880
Yes, Your Highness.
68
00:06:02,160 --> 00:06:03,440
I'll go back to Xuanguang Palace first.
69
00:06:18,480 --> 00:06:19,200
Your Highness.
70
00:06:23,800 --> 00:06:24,560
Your Highness.
71
00:06:33,280 --> 00:06:35,159
Spread the news of His Majesty's death
72
00:06:35,320 --> 00:06:37,000
to the Central State in three days.
73
00:06:46,080 --> 00:06:48,200
Jin Rong has shown me his sincerity
74
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
with their lives.
75
00:06:52,840 --> 00:06:54,040
Attendent Cui.
76
00:06:54,240 --> 00:06:55,960
How will you show your loyalty?
77
00:06:58,159 --> 00:06:58,800
I...
78
00:06:59,640 --> 00:07:02,520
I'll show my loyalty
79
00:07:02,880 --> 00:07:04,280
with only one sentence.
80
00:07:06,960 --> 00:07:08,120
Zhousheng Chen
81
00:07:08,520 --> 00:07:09,720
is a great threat.
82
00:07:10,440 --> 00:07:11,360
If you don't get rid of him,
83
00:07:12,160 --> 00:07:13,800
it'll be hard for you to rule.
84
00:07:29,320 --> 00:07:30,000
Master.
85
00:07:42,320 --> 00:07:43,680
I would like to lead the scouting camp
86
00:07:43,840 --> 00:07:44,960
into Taiyuan County first.
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,040
Be careful.
88
00:07:47,520 --> 00:07:48,560
Yes, Master.
89
00:07:56,040 --> 00:07:57,800
Cui Feng is now in the hands of Jin Rong.
90
00:07:58,400 --> 00:08:00,320
Only a few generals know about this.
91
00:08:00,680 --> 00:08:01,640
Don't reveal it to anyone else.
92
00:08:07,500 --> 00:08:10,740
Hall of the Heavenly Kings
93
00:08:18,640 --> 00:08:20,080
When will you take me to the Eastern Palace?
94
00:08:21,680 --> 00:08:22,480
Be patient.
95
00:08:22,960 --> 00:08:24,520
It's not the time yet.
96
00:08:26,480 --> 00:08:27,640
I can wait.
97
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
You and her haven't even gone through the ceremony yet anyway.
98
00:08:39,320 --> 00:08:40,520
Why did you make the move early?
99
00:08:42,840 --> 00:08:44,280
I have no idea either.
100
00:08:52,440 --> 00:08:53,560
You gave the order
101
00:08:53,720 --> 00:08:54,920
to make the move early?
102
00:08:58,520 --> 00:09:00,240
She's a member of the Cui family.
103
00:09:00,760 --> 00:09:02,200
If the two of you got married,
104
00:09:02,360 --> 00:09:04,080
who would recognize me as the Empress?
105
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
Whatever the case,
106
00:09:06,720 --> 00:09:08,920
as long as you're not on the throne,
107
00:09:09,400 --> 00:09:11,320
you can't marry her.
108
00:09:16,080 --> 00:09:17,680
You are Liu Hui's Honored Concubine.
109
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
I must first find a good reason
110
00:09:18,840 --> 00:09:20,960
to marry you,
111
00:09:21,600 --> 00:09:23,640
let alone the serious task of making you the empress.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,720
Even if you list hundreds of reasons,
113
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
you can't convince me.
114
00:09:29,280 --> 00:09:30,240
Liu Zixing.
115
00:09:30,720 --> 00:09:31,760
The Jin's army
116
00:09:31,920 --> 00:09:33,680
is fighting for you in the frontlines.
117
00:09:34,720 --> 00:09:36,640
I hope you don't let us down.
118
00:09:39,920 --> 00:09:40,760
Fine.
119
00:09:42,760 --> 00:09:44,120
I promise you.
120
00:09:46,740 --> 00:09:49,580
Xuanguang Palace
121
00:10:13,680 --> 00:10:14,360
Your Highness.
122
00:10:15,240 --> 00:10:16,880
Have a seat, I'll ask someone to prepare tea.
123
00:10:16,920 --> 00:10:17,480
No need.
124
00:10:17,840 --> 00:10:19,320
I'll leave shortly after telling you something.
125
00:10:21,360 --> 00:10:22,080
Have a seat.
126
00:10:32,280 --> 00:10:33,480
His Majesty has passed away.
127
00:10:35,360 --> 00:10:36,600
When?
128
00:10:36,800 --> 00:10:38,720
Nanchen Royal Army reported it secretly today.
129
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
He was still a child.
130
00:10:47,000 --> 00:10:48,120
Your uncle has submitted a letter,
131
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
wishing I'd take the throne.
132
00:10:52,960 --> 00:10:53,840
Do you disapprove?
133
00:10:58,680 --> 00:11:00,320
You and I are destined to be married.
134
00:11:00,520 --> 00:11:02,040
You can tell me anything.
135
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Do you wish to hear the truth, Your Highness?
136
00:11:11,120 --> 00:11:13,240
The emperor's career is unpredictable and always changing.
137
00:11:13,640 --> 00:11:15,280
In a short period of time,
138
00:11:15,440 --> 00:11:17,080
two young masters have been replaced in the Central State.
139
00:11:17,360 --> 00:11:18,400
The people's support accumulated over the years
140
00:11:18,560 --> 00:11:19,880
has been depleted.
141
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
The choice of the next emperor
142
00:11:22,000 --> 00:11:23,320
must be chosen with great scrutiny.
143
00:11:26,440 --> 00:11:27,400
Not to mention,
144
00:11:29,040 --> 00:11:30,560
Your Highness is not the Crown Prince.
145
00:11:32,520 --> 00:11:33,480
I was
146
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
once considered the future emperor.
147
00:11:38,800 --> 00:11:40,560
I was considered the future emperor.
148
00:11:40,760 --> 00:11:42,240
I was considered the crown prince.
149
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
I don't blame you for forgetting it.
150
00:11:50,120 --> 00:11:51,160
No one has ever taken it seriously
151
00:11:51,520 --> 00:11:53,280
except for me.
152
00:11:56,400 --> 00:11:57,920
When I was brought into the palace,
153
00:11:58,120 --> 00:12:00,040
my father had no army to command and no power to win.
154
00:12:00,240 --> 00:12:01,680
That was why he had no capacity to fight power for me.
155
00:12:03,480 --> 00:12:05,280
What I've achieved thus far
156
00:12:05,640 --> 00:12:07,200
is all my own efforts.
157
00:12:13,680 --> 00:12:15,360
Perhaps in your mind,
158
00:12:15,880 --> 00:12:18,080
my uncle is the best candidate.
159
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
I've never thought so.
160
00:12:20,120 --> 00:12:21,320
My master has little interest in the throne…
161
00:12:21,520 --> 00:12:22,040
You should call him “uncle”
162
00:12:22,240 --> 00:12:23,720
as I do.
163
00:12:29,800 --> 00:12:30,480
Do you know why
164
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
your maid wasn't allowed to enter the palace?
165
00:12:32,800 --> 00:12:35,240
She has been with you for nearly ten years in the Western State.
166
00:12:35,440 --> 00:12:36,120
Her presence
167
00:12:36,540 --> 00:12:37,840
would remind you of the Western State,
168
00:12:37,860 --> 00:12:38,570
thus you'd talk about it
169
00:12:38,580 --> 00:12:39,360
and forget
170
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
who you belong to.
171
00:12:45,200 --> 00:12:46,720
I had no selfish intent
172
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
when I said those things.
173
00:12:55,280 --> 00:12:56,080
It's not appropriate to
174
00:12:56,360 --> 00:12:58,080
talk about marriage for the time being.
175
00:12:59,760 --> 00:13:01,160
Let's postpone our marriage
176
00:13:01,400 --> 00:13:02,760
for now.
177
00:13:53,840 --> 00:13:55,600
It's just a show
178
00:13:56,280 --> 00:13:57,720
to appease the Jin family.
179
00:13:58,080 --> 00:14:00,000
Your Highness, why are you so distressed?
180
00:14:24,240 --> 00:14:25,560
My heart is tormented more than hers
181
00:14:26,600 --> 00:14:28,840
when I see her suffer.
182
00:14:31,240 --> 00:14:32,440
Take them all away!
183
00:14:33,560 --> 00:14:34,360
Stop!
184
00:14:36,080 --> 00:14:36,920
Xinghua.
185
00:14:36,920 --> 00:14:37,800
They are my parents
186
00:14:37,920 --> 00:14:38,760
and siblings.
187
00:14:38,960 --> 00:14:40,240
Don't you know that?
188
00:14:40,400 --> 00:14:42,520
The Qi family is guilty of the most heinous crimes.
189
00:14:42,680 --> 00:14:43,920
Nine generations of its clan shall be executed,
190
00:14:44,520 --> 00:14:46,240
including you, Princess.
191
00:14:48,040 --> 00:14:49,400
You dare to hurt me?
192
00:14:52,440 --> 00:14:53,760
Why don't I?
193
00:14:54,160 --> 00:14:56,080
If it weren't for your high status,
194
00:14:56,200 --> 00:14:57,840
I wouldn't have come to get you myself!
195
00:14:59,840 --> 00:15:01,480
How dare you! Let me go!
196
00:15:01,600 --> 00:15:02,840
General Li! General Li!
197
00:15:03,000 --> 00:15:04,560
Hold on, General Li!
198
00:15:05,120 --> 00:15:06,040
General Li!
199
00:15:06,920 --> 00:15:08,280
May I have a word?
200
00:15:15,440 --> 00:15:16,240
General Li!
201
00:15:17,240 --> 00:15:18,600
The Prince of Guangling had given orders.
202
00:15:18,800 --> 00:15:20,880
Seeing how loyal the Cui family has been,
203
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
the wife of Governor Cui,
204
00:15:23,400 --> 00:15:25,080
Qi Xinghua shall be pardoned.
205
00:15:26,960 --> 00:15:28,160
To execute the Qi family
206
00:15:28,360 --> 00:15:29,760
is the consensus of all ministers.
207
00:15:30,280 --> 00:15:31,280
Do you
208
00:15:31,440 --> 00:15:32,560
want to protect her?
209
00:15:32,680 --> 00:15:33,480
Yes.
210
00:15:33,800 --> 00:15:35,120
I want to protect her.
211
00:15:38,440 --> 00:15:39,960
She is not only from the Qi family.
212
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
She's also our Cui family's daughter-in-law.
213
00:15:43,080 --> 00:15:44,240
General-in-chief.
214
00:15:44,400 --> 00:15:46,200
Can you let a member of the Cui family go?
215
00:15:49,520 --> 00:15:51,280
Since you said so,
216
00:15:51,480 --> 00:15:53,680
I'll accept this royal order.
217
00:15:55,960 --> 00:15:56,560
Take them away.
218
00:15:56,680 --> 00:15:57,240
Go! Go!
219
00:15:57,480 --> 00:15:58,400
Let them go!
220
00:15:58,600 --> 00:15:59,880
Xinghua! Xinghua!
221
00:16:00,080 --> 00:16:00,800
Xinghua!
222
00:16:01,000 --> 00:16:01,800
Mother!
223
00:16:02,000 --> 00:16:02,800
Xinghua!
224
00:16:03,000 --> 00:16:03,760
Mother!
225
00:16:03,880 --> 00:16:04,600
Xinghua!
226
00:16:05,920 --> 00:16:07,440
You can't save them.
227
00:16:08,040 --> 00:16:08,840
I…
228
00:16:10,160 --> 00:16:11,440
I'll go beg the crown prince.
229
00:16:23,240 --> 00:16:24,200
Wenjun.
230
00:16:24,840 --> 00:16:26,240
Princess Xinghua…
231
00:16:31,120 --> 00:16:32,440
The Residence of Cui is not seeing any guests today.
232
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
Ask this guest to leave.
233
00:16:34,920 --> 00:16:35,680
Yes.
234
00:16:37,280 --> 00:16:38,040
This way please.
235
00:16:47,920 --> 00:16:49,080
Brother Zixing.
236
00:16:49,800 --> 00:16:51,280
I beg you to giver orders
237
00:16:51,420 --> 00:16:53,140
to release my parents and other families.
238
00:17:00,380 --> 00:17:01,540
Why did you barge into the palace?
239
00:17:01,780 --> 00:17:03,500
They wouldn't let me see you.
240
00:17:03,700 --> 00:17:05,420
They said it was your order.
241
00:17:06,940 --> 00:17:08,220
I did give the order.
242
00:17:12,220 --> 00:17:13,140
I have my own reasons
243
00:17:13,339 --> 00:17:14,780
for not seeing you.
244
00:17:16,140 --> 00:17:18,180
Executing the Qi family to calm the people's anger
245
00:17:18,260 --> 00:17:19,500
is already a foregone conclusion.
246
00:17:20,660 --> 00:17:21,819
You should stay in the Residence of Cui
247
00:17:22,060 --> 00:17:22,900
for your own sake.
248
00:17:23,220 --> 00:17:24,099
You...
249
00:17:25,300 --> 00:17:27,140
You want to pave your way to the throne
250
00:17:28,099 --> 00:17:29,660
with the blood of the Qi family?
251
00:17:30,300 --> 00:17:31,860
Qi Zhenzhen has done evil for more than ten years.
252
00:17:32,060 --> 00:17:33,020
She has offended everyone.
253
00:17:33,260 --> 00:17:34,980
It's not that I want them to die.
254
00:17:35,180 --> 00:17:36,980
It's that no one wants them to live.
255
00:17:39,660 --> 00:17:40,820
Stay at the Residence of Cui.
256
00:17:41,380 --> 00:17:42,780
After things have settled,
257
00:17:42,940 --> 00:17:44,420
I'll find a way out for you.
258
00:17:44,620 --> 00:17:47,180
But they are my own parents,
259
00:17:47,900 --> 00:17:49,900
how can I hide?
260
00:17:50,620 --> 00:17:51,740
I can't just stand by and
261
00:17:51,940 --> 00:17:53,260
watch them die.
262
00:17:53,460 --> 00:17:54,140
Brother Zixing.
263
00:17:54,340 --> 00:17:55,820
Please help me.
264
00:17:56,020 --> 00:17:57,500
Can you do something?
265
00:17:58,680 --> 00:18:00,180
Brother Zixing!
266
00:18:03,740 --> 00:18:05,660
I can only protect you.
267
00:18:16,420 --> 00:18:18,060
I'll send her back to the Residence of Cui.
268
00:18:45,060 --> 00:18:45,780
Your Highness.
269
00:18:49,060 --> 00:18:50,020
Did the cold wake you?
270
00:18:50,180 --> 00:18:50,940
I'm feeling fine.
271
00:18:52,340 --> 00:18:53,380
Come sit down.
272
00:18:58,980 --> 00:18:59,900
Where's Shu?
273
00:19:01,900 --> 00:19:03,100
I came here in the morning
274
00:19:03,300 --> 00:19:04,860
and saw that the fire was burning weak.
275
00:19:26,500 --> 00:19:27,580
Go and prepare breakfast.
276
00:19:33,770 --> 00:19:34,900
Since I entered the palace,
277
00:19:35,060 --> 00:19:35,700
I've never had breakfast
278
00:19:35,900 --> 00:19:36,980
with Your Highness.
279
00:19:40,620 --> 00:19:41,700
Go now!
280
00:19:41,380 --> 00:19:48,100
Xuanguang Palace
281
00:19:42,180 --> 00:19:43,140
Yes.
282
00:19:49,340 --> 00:19:50,340
Let's go inside.
283
00:19:50,540 --> 00:19:51,380
It's cold outside.
284
00:20:17,100 --> 00:20:17,780
You're cold.
285
00:20:20,380 --> 00:20:21,820
I was wrong, Shiyi.
286
00:20:22,340 --> 00:20:24,060
I'm used to being alone in the palace,
287
00:20:24,260 --> 00:20:26,260
so I don't know how to get along with people.
288
00:20:27,930 --> 00:20:29,060
I mean...
289
00:20:29,260 --> 00:20:30,540
Get along in a normal way.
290
00:21:10,780 --> 00:21:11,420
Give way.
291
00:21:12,260 --> 00:21:12,980
Give way.
292
00:21:13,860 --> 00:21:14,860
What's going on now?
293
00:21:14,980 --> 00:21:16,100
Is the enemy already here?
294
00:21:16,540 --> 00:21:17,460
Don't panic!
295
00:21:17,540 --> 00:21:18,980
I bring news of victory from the Junior Prince of Nanchen.
296
00:21:19,220 --> 00:21:20,500
His Highness conquered Taiyuan County
297
00:21:20,700 --> 00:21:21,620
and has won every battle.
298
00:21:21,860 --> 00:21:23,260
The rebels are defenselessly
299
00:21:23,420 --> 00:21:24,340
and fleeing in disarray.
300
00:21:24,900 --> 00:21:27,780
Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen!
301
00:21:27,940 --> 00:21:31,100
Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen!
302
00:21:28,540 --> 00:21:31,020
Central State
303
00:21:36,740 --> 00:21:38,340
If Master refuses to enter the city,
304
00:21:38,540 --> 00:21:40,260
I'll have no reason to see Shiyi.
305
00:21:41,100 --> 00:21:42,300
General Feng.
306
00:21:42,500 --> 00:21:43,860
Are you worried about Miss Cui?
307
00:21:44,940 --> 00:21:46,420
Why do you say I'm worried?
308
00:21:47,580 --> 00:21:48,820
Though I can't see
309
00:21:49,060 --> 00:21:50,260
the sun or the moon,
310
00:21:50,700 --> 00:21:51,900
I am able to see through people's hearts.
311
00:21:56,660 --> 00:21:58,340
The night before Shiyi got married,
312
00:21:58,940 --> 00:22:00,660
we talked all night.
313
00:22:02,020 --> 00:22:03,780
I felt upset for her.
314
00:22:05,460 --> 00:22:06,100
Xie Chen.
315
00:22:06,620 --> 00:22:07,860
Would you perform a divination for me?
316
00:22:07,860 --> 00:22:09,260
About Shiyi's marriage.
317
00:22:09,500 --> 00:22:10,380
I have done so already.
318
00:22:10,580 --> 00:22:11,260
How is it?
319
00:22:13,140 --> 00:22:14,060
Not very good?
320
00:22:15,340 --> 00:22:16,060
It wasn't accurate.
321
00:22:16,260 --> 00:22:17,900
How can you not be good at divination?
322
00:22:19,100 --> 00:22:20,540
In the horoscope,
323
00:22:21,540 --> 00:22:22,980
she's not destined to get married.
324
00:22:23,940 --> 00:22:25,340
That does sound inaccurate.
325
00:22:26,060 --> 00:22:28,140
Actually, that Liu Zixing
326
00:22:28,380 --> 00:22:29,580
treats her very well.
327
00:22:30,340 --> 00:22:31,340
I can tell.
328
00:22:32,020 --> 00:22:33,940
What you see may not be true.
329
00:22:38,100 --> 00:22:39,380
Where is the royal army now?
330
00:22:39,420 --> 00:22:40,660
Just outside the Central State.
331
00:22:40,900 --> 00:22:41,780
They're already back?
332
00:22:41,780 --> 00:22:42,380
That's right.
333
00:22:42,620 --> 00:22:44,180
They came back to recuperate for a few days before heading out again.
334
00:22:44,980 --> 00:22:47,140
Why didn't they enter the city?
335
00:22:48,090 --> 00:22:49,500
It's my master's habit.
336
00:22:49,870 --> 00:22:51,260
They prefer to station their troops outside the city.
337
00:22:51,430 --> 00:22:52,900
They did the same thing in the Western State.
338
00:22:53,860 --> 00:22:54,980
What a pity.
339
00:22:54,980 --> 00:22:56,740
The people were eager to see the royal army.
340
00:22:58,180 --> 00:22:59,500
What else did you overhear?
341
00:23:00,020 --> 00:23:00,780
They say
342
00:23:00,900 --> 00:23:01,820
the Junior Prince of Nanchen wants to
343
00:23:01,980 --> 00:23:03,100
completely eradicate the Jin rebels.
344
00:23:03,220 --> 00:23:04,140
He has sent a royal order
345
00:23:04,260 --> 00:23:06,020
to have all the county governors to send troops.
346
00:23:07,060 --> 00:23:08,060
Does that mean
347
00:23:08,180 --> 00:23:09,460
the Prince of Pingqin is coming too?
348
00:23:09,990 --> 00:23:11,260
Help me ask around again.
349
00:23:11,340 --> 00:23:12,820
I want to see if the Prince of Pingqin is coming to the capital this time.
350
00:23:15,030 --> 00:23:15,940
What are you laughing at?
351
00:23:16,310 --> 00:23:17,700
If you want to know these,
352
00:23:17,770 --> 00:23:19,060
just ask His Highness.
353
00:23:22,350 --> 00:23:23,820
They came to the capital to quell the rebellion,
354
00:23:23,900 --> 00:23:25,700
yet all I think about is catching up with an old friend.
355
00:23:26,060 --> 00:23:26,940
It wouldn't be appropriate.
356
00:23:27,300 --> 00:23:29,140
Forget it, ignore my request.
357
00:23:35,780 --> 00:23:38,940
Central State
358
00:23:39,780 --> 00:23:40,460
Hold it!
359
00:23:40,940 --> 00:23:41,940
Where are you from?
360
00:23:42,360 --> 00:23:43,100
What's your intention?
361
00:23:44,140 --> 00:23:45,060
Get out of the way! Get out of the way!
362
00:23:45,880 --> 00:23:46,820
Prince of Pingqin, don't be angry.
363
00:23:46,880 --> 00:23:47,740
He's a newcomer.
364
00:23:47,740 --> 00:23:48,580
He doesn't know the rules.
365
00:23:50,450 --> 00:23:51,140
Come here.
366
00:23:51,200 --> 00:23:52,060
Well…
367
00:23:54,120 --> 00:23:55,140
What are you afraid of?
368
00:23:55,630 --> 00:23:56,540
Yes, yes.
369
00:23:59,240 --> 00:23:59,980
Your Highness.
370
00:24:00,660 --> 00:24:02,500
How do you know me?
371
00:24:04,620 --> 00:24:06,180
Ping
372
00:24:07,340 --> 00:24:08,620
You saw the flag.
373
00:24:08,940 --> 00:24:09,580
Yes.
374
00:24:09,940 --> 00:24:10,940
So anyone
375
00:24:11,100 --> 00:24:12,620
who has a piece of cloth and makes a flag
376
00:24:12,820 --> 00:24:14,180
can pretend to be me?
377
00:24:15,060 --> 00:24:17,020
What if I'm a fake?
378
00:24:17,390 --> 00:24:19,220
What if you let me in the Central State
379
00:24:20,460 --> 00:24:22,100
and I have all the dignitaries
380
00:24:22,260 --> 00:24:24,140
beheaded?
381
00:24:25,180 --> 00:24:26,420
I was wrong.
382
00:24:28,860 --> 00:24:29,660
Get up.
383
00:24:29,820 --> 00:24:30,540
Thank you, Your Highness.
384
00:24:32,180 --> 00:24:33,660
Whose soldiers are you?
385
00:24:33,940 --> 00:24:35,140
Replying to Your Highness,
386
00:24:35,300 --> 00:24:36,540
I'm a member of the Royal Guards.
387
00:24:36,700 --> 00:24:38,380
Who does the Royal Guards obey?
388
00:24:38,540 --> 00:24:39,460
The Prince of Guangling.
389
00:24:39,820 --> 00:24:41,260
The Prince of Guangling?
390
00:24:42,550 --> 00:24:44,100
How old is he?
391
00:24:44,760 --> 00:24:45,820
Has he ever led an army?
392
00:24:46,410 --> 00:24:48,380
He dares to take over the government now?
393
00:24:48,800 --> 00:24:49,580
Your Highness.
394
00:24:49,780 --> 00:24:50,660
Prince of Guangling.
395
00:24:51,140 --> 00:24:52,540
The Prince of Guangling is a member of the Liu clan.
396
00:24:52,740 --> 00:24:53,460
Shut it!
397
00:24:54,220 --> 00:24:55,580
You can tell what a general is like by observing his soldiers.
398
00:24:57,300 --> 00:24:59,100
Seeing how weak you are,
399
00:24:59,260 --> 00:25:00,900
I know he's never fought before.
400
00:25:02,140 --> 00:25:02,820
Let's go!
401
00:25:02,620 --> 00:25:17,060
Central State
402
00:25:14,260 --> 00:25:15,020
Go, go, go!
403
00:25:18,180 --> 00:25:19,700
I've been vexed all the way.
404
00:25:19,860 --> 00:25:20,980
Tell me
405
00:25:21,180 --> 00:25:23,220
why did you give up my sister-in-law to someone else?
406
00:25:24,020 --> 00:25:25,020
We're not
407
00:25:25,100 --> 00:25:26,460
in that kind of relationship.
408
00:25:26,620 --> 00:25:28,660
You won't tell me the truth, huh?
409
00:25:31,380 --> 00:25:32,580
Monk, you say something.
410
00:25:35,460 --> 00:25:37,140
I don't know secularities.
411
00:25:37,520 --> 00:25:39,500
You don't know secularities?
412
00:25:39,700 --> 00:25:40,900
When you were in Nanxiao,
413
00:25:40,970 --> 00:25:42,420
you had a bunch of wives and concubines.
414
00:25:42,580 --> 00:25:43,540
There were girls throwing flowers at your carriage
415
00:25:43,670 --> 00:25:45,540
when you went out.
416
00:25:45,620 --> 00:25:47,140
You were a flirtatious prince.
417
00:25:47,300 --> 00:25:48,660
You don't know secularities?
418
00:25:49,320 --> 00:25:50,780
It seems that the Prince of Pingqin
419
00:25:50,980 --> 00:25:52,580
knows a lot about me.
420
00:25:52,740 --> 00:25:54,220
You follow my sworn brother,
421
00:25:54,420 --> 00:25:55,380
shouldn't I investigate your background?
422
00:25:56,200 --> 00:25:57,140
You should.
423
00:25:58,940 --> 00:25:59,580
Well...
424
00:26:00,820 --> 00:26:01,940
In my opinion,
425
00:26:02,560 --> 00:26:04,340
since your last name isn't Liu anymore,
426
00:26:04,500 --> 00:26:06,140
you're no longer in chains.
427
00:26:06,300 --> 00:26:07,020
Why not…
428
00:26:09,380 --> 00:26:11,060
What have they given you?
429
00:26:11,820 --> 00:26:13,900
Aside for making you vow
430
00:26:14,100 --> 00:26:15,420
to fight for them,
431
00:26:15,620 --> 00:26:17,020
what else did they give you?
432
00:26:21,090 --> 00:26:22,460
They only gave you this.
433
00:26:23,420 --> 00:26:25,380
But even that you gave to me.
434
00:26:26,600 --> 00:26:28,160
It's a precious thing.
435
00:26:28,760 --> 00:26:30,320
Of course it's precious.
436
00:26:30,520 --> 00:26:32,000
With this,
437
00:26:32,120 --> 00:26:34,800
the government gave me a thousand war horses.
438
00:26:35,080 --> 00:26:36,280
In Beichen,
439
00:26:36,440 --> 00:26:38,640
only with war horses could I recruit soldiers.
440
00:26:39,290 --> 00:26:40,280
This is how
441
00:26:40,280 --> 00:26:41,920
I worked my way up.
442
00:26:42,800 --> 00:26:44,280
He is my sworn brother
443
00:26:44,880 --> 00:26:46,320
and more importantly, my confidant.
444
00:26:48,040 --> 00:26:49,560
Most of His Highness' friends
445
00:26:49,720 --> 00:26:51,440
were once helped by him.
446
00:26:55,760 --> 00:26:57,720
Don't you think it's a pity?
447
00:26:57,880 --> 00:26:59,880
Don't you have regrets?
448
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
How about we talk business first?
449
00:27:01,440 --> 00:27:02,200
Go ahead.
450
00:27:02,280 --> 00:27:02,800
Go ahead.
451
00:27:02,920 --> 00:27:04,000
Business... business...
452
00:27:04,400 --> 00:27:06,040
Tomorrow, my royal army
453
00:27:06,140 --> 00:27:07,470
and the reinforcements from the regional princes will go first.
454
00:27:07,960 --> 00:27:09,270
I'll leave the Central State to you.
455
00:27:10,840 --> 00:27:12,080
I'll guard the Central State?
456
00:27:12,640 --> 00:27:13,040
Yes.
457
00:27:13,580 --> 00:27:14,610
I've brought
458
00:27:14,770 --> 00:27:16,420
all the best soldiers.
459
00:27:16,840 --> 00:27:17,480
Those Regional Princes are all
460
00:27:17,640 --> 00:27:19,200
slimy characters.
461
00:27:19,270 --> 00:27:20,050
There is no way
462
00:27:20,160 --> 00:27:21,370
they would give you their elite.
463
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
That's precisely why
464
00:27:22,920 --> 00:27:24,260
you need to defend the city.
465
00:27:28,730 --> 00:27:29,880
I don't understand.
466
00:27:30,760 --> 00:27:32,210
If you were only called to the capital,
467
00:27:32,520 --> 00:27:33,690
someone would surely suspect
468
00:27:34,040 --> 00:27:35,160
you and I were joining forces
469
00:27:35,310 --> 00:27:36,530
to take over the empire.
470
00:27:37,200 --> 00:27:37,920
That's why I've summoned
471
00:27:38,000 --> 00:27:39,720
reinforcements from all the Regional Princes
472
00:27:39,880 --> 00:27:41,480
to make it not so suspicious.
473
00:27:44,120 --> 00:27:44,560
What…
474
00:27:44,760 --> 00:27:46,480
It's just an expedition…
475
00:27:47,840 --> 00:27:49,640
You've really thought about everything.
476
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Once we leave tomorrow,
477
00:28:05,640 --> 00:28:06,880
the people of the capital
478
00:28:07,160 --> 00:28:08,120
will go under your protection.
479
00:28:12,640 --> 00:28:13,600
And her?
480
00:28:22,760 --> 00:28:23,680
Well.
481
00:28:24,840 --> 00:28:25,960
Before you go on your expedition,
482
00:28:26,480 --> 00:28:27,880
let's go see Eleven.
483
00:28:29,520 --> 00:28:30,480
It's not proper.
484
00:28:30,640 --> 00:28:32,680
What's so improper about going to see your disciple?
485
00:28:32,680 --> 00:28:33,480
Are you kidding?
486
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
I will take you there.
487
00:28:35,680 --> 00:28:36,880
Forget it.
488
00:28:38,720 --> 00:28:40,560
You're asking me for help,
489
00:28:40,590 --> 00:28:42,000
and not the other way around.
490
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
You entrusted me with the Central State.
491
00:28:43,760 --> 00:28:44,840
So, you have to do
492
00:28:44,910 --> 00:28:45,750
whatever I want you to do.
493
00:28:46,640 --> 00:28:47,800
Good timing, Feng Qiao.
494
00:28:47,810 --> 00:28:49,190
Feng Qiao, go with us
495
00:28:49,240 --> 00:28:50,040
to the place we're going later.
496
00:28:52,760 --> 00:28:54,280
You can avoid suspicion
497
00:28:54,440 --> 00:28:55,680
with a female disciple there.
498
00:28:57,040 --> 00:28:58,600
Monk! Monk!
499
00:28:58,800 --> 00:29:00,000
You'll come with us too.
500
00:29:01,360 --> 00:29:03,360
It'll be better with the monk there too.
501
00:29:03,560 --> 00:29:04,360
Let's go.
502
00:29:04,520 --> 00:29:05,960
Come with me! Let's go!
503
00:29:06,520 --> 00:29:08,000
Come on, come with me!
504
00:29:09,760 --> 00:29:11,080
Let's go!
505
00:29:16,840 --> 00:29:17,840
Eleven!
506
00:29:18,400 --> 00:29:19,560
Cui Eleven!
507
00:29:20,440 --> 00:29:21,920
Your sworn brother is here!
508
00:29:22,040 --> 00:29:22,800
Come out!
509
00:29:40,000 --> 00:29:40,880
Master.
510
00:29:45,880 --> 00:29:46,920
I was wondering
511
00:29:46,960 --> 00:29:48,480
who here in the palace would call me Eleven.
512
00:29:48,680 --> 00:29:50,040
In my eyes, you are
513
00:29:50,070 --> 00:29:51,520
always that little girl who couldn't speak
514
00:29:51,580 --> 00:29:53,370
in Nanchen royal mansion.
515
00:29:57,440 --> 00:29:58,760
Shu, prepare some tea.
516
00:29:58,760 --> 00:29:59,320
Yes.
517
00:29:59,520 --> 00:30:00,960
No, I'll do it myself.
518
00:30:04,240 --> 00:30:05,120
Come in.
519
00:30:21,360 --> 00:30:22,570
No one comes here normally.
520
00:30:22,620 --> 00:30:23,600
So it's a bit messy.
521
00:30:33,000 --> 00:30:34,240
It's hot.
522
00:30:34,800 --> 00:30:35,720
Want some more?
523
00:30:36,040 --> 00:30:36,920
That's enough.
524
00:30:37,560 --> 00:30:38,920
When did you guys get here?
525
00:30:39,480 --> 00:30:40,880
Half an hour ago.
526
00:30:41,960 --> 00:30:43,720
They said it was improper to see you.
527
00:30:43,920 --> 00:30:45,520
What's so improper about this?
528
00:30:46,230 --> 00:30:46,720
You see?
529
00:30:46,860 --> 00:30:48,480
We've come in, right?
530
00:30:48,640 --> 00:30:50,120
Prince of Pingqin has great power.
531
00:30:50,190 --> 00:30:51,000
Who dares to mess with you?
532
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
That's true.
533
00:31:01,880 --> 00:31:03,440
When will you go on the expedition, Master?
534
00:31:03,880 --> 00:31:04,600
Tomorrow.
535
00:31:05,120 --> 00:31:06,120
So soon?
536
00:31:06,280 --> 00:31:06,920
Yes.
537
00:31:12,290 --> 00:31:12,960
What?
538
00:31:13,320 --> 00:31:14,280
Do you worry about us?
539
00:31:15,930 --> 00:31:17,320
When have we ever lost a battle?
540
00:31:18,680 --> 00:31:19,960
For outsiders, the royal army
541
00:31:19,960 --> 00:31:20,790
is invincible.
542
00:31:21,020 --> 00:31:22,280
But to me,
543
00:31:22,440 --> 00:31:23,640
those who fight in the battlefield
544
00:31:23,960 --> 00:31:25,050
are my closest relatives.
545
00:31:26,280 --> 00:31:27,440
Every time you guys go on an expedition,
546
00:31:28,040 --> 00:31:29,220
I would be worried sick.
547
00:31:29,970 --> 00:31:30,680
It's like that every time.
548
00:31:32,480 --> 00:31:33,080
I know.
549
00:31:40,900 --> 00:31:51,380
Xuanguang Palace
550
00:31:50,960 --> 00:31:51,640
Take care.
551
00:31:53,440 --> 00:31:54,560
May Master
552
00:31:54,720 --> 00:31:57,120
live up to the people's expectations and be invincible.
553
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
May all the generals
554
00:31:59,240 --> 00:32:01,400
live up to the royal orders and be victorious.
555
00:32:31,840 --> 00:32:35,530
♫Can't bear it, my heart is burning♫
556
00:32:35,740 --> 00:32:38,740
♫The dependence I feel♫
557
00:32:39,660 --> 00:32:43,070
♫I'm suffering with you♫
558
00:32:43,410 --> 00:32:48,030
♫Suffered so much from this sea of pain♫
559
00:32:48,600 --> 00:32:52,520
♫I can leap down for you♫
560
00:32:52,520 --> 00:32:56,190
♫Stain my painful love red♫
561
00:32:56,400 --> 00:32:59,080
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
562
00:32:59,080 --> 00:33:03,950
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
563
00:33:04,120 --> 00:33:07,780
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
564
00:33:04,580 --> 00:33:05,780
Not looking back
565
00:33:06,020 --> 00:33:07,820
means not expecting to return.
566
00:33:07,910 --> 00:33:11,310
♫The snow falling, the sand flying♫
567
00:33:08,380 --> 00:33:09,860
Only without worries,
568
00:33:11,500 --> 00:33:12,300
would someone
569
00:33:12,530 --> 00:33:19,420
♫It's hard to leave him unattached♫
570
00:33:13,620 --> 00:33:15,420
become fearless
571
00:33:15,660 --> 00:33:17,340
and risk their lives on the battlefield.
572
00:33:25,580 --> 00:33:27,300
Your Highness! Your Highness!
573
00:33:27,500 --> 00:33:29,620
Your Highness! Your Highness!
574
00:33:29,780 --> 00:33:32,140
Your Highness! Your Highness!
575
00:33:37,340 --> 00:33:38,700
Please come back safely!
576
00:33:38,700 --> 00:33:39,460
Your Highness!
577
00:33:39,780 --> 00:33:41,420
Come back safely!
578
00:34:00,820 --> 00:34:05,460
Baima Temple
579
00:34:41,580 --> 00:34:43,659
If I pray with you,
580
00:34:44,620 --> 00:34:45,460
whose relatives
581
00:34:46,530 --> 00:34:47,900
do you think will win?
582
00:34:50,219 --> 00:34:51,580
Why are you here?
583
00:34:51,940 --> 00:34:53,219
I'm a hostage.
584
00:34:54,100 --> 00:34:55,739
I've been living in the Baima Temple for a long time.
585
00:34:56,940 --> 00:34:58,100
You haven't answered my question.
586
00:34:59,180 --> 00:35:00,260
Which side of us will win?
587
00:35:04,940 --> 00:35:06,820
Nanchen Royal Army has never been defeated.
588
00:35:09,300 --> 00:35:10,660
What if they lose?
589
00:35:51,780 --> 00:35:52,580
The Junior Prince of Nanchen
590
00:35:52,620 --> 00:35:54,220
fought in wars ever since he was 13 years old
591
00:35:54,740 --> 00:35:55,780
and he has never been defeated.
592
00:35:56,860 --> 00:35:58,180
Since Jin Rong rose to power,
593
00:35:58,700 --> 00:35:59,780
only news of victory
594
00:36:00,660 --> 00:36:01,860
has been sent to the Central State.
595
00:36:12,500 --> 00:36:13,180
Princess Consort.
596
00:36:13,700 --> 00:36:14,540
Another news of victory?
597
00:36:14,630 --> 00:36:15,860
General Zhou is awake.
598
00:36:23,500 --> 00:36:24,460
Tianxing.
599
00:36:26,460 --> 00:36:27,500
You're awake.
600
00:36:28,460 --> 00:36:29,300
I'll do it.
601
00:36:41,620 --> 00:36:42,260
Oh, right.
602
00:36:42,980 --> 00:36:43,780
I heard that Master and his men
603
00:36:44,020 --> 00:36:45,140
had marched to Taiyuan.
604
00:36:45,660 --> 00:36:46,380
Yes.
605
00:36:47,060 --> 00:36:48,220
They've won every battle.
606
00:36:53,300 --> 00:36:54,140
What about your elder brother?
607
00:36:54,460 --> 00:36:55,420
Is he safe?
608
00:36:59,540 --> 00:37:00,940
I haven't heard from him.
609
00:37:06,380 --> 00:37:06,900
Here.
610
00:37:39,740 --> 00:37:40,420
Your Highness.
611
00:37:41,420 --> 00:37:42,820
What did General Jin say?
612
00:37:44,860 --> 00:37:46,460
He's begging me to save him.
613
00:37:46,780 --> 00:37:48,780
He's been trapped by my uncle for 16 days.
614
00:37:48,780 --> 00:37:50,860
His army has run out of food.
615
00:37:52,730 --> 00:37:55,140
They'd have to eat each other if it continues.
616
00:38:36,260 --> 00:38:37,700
Your father has lost the battle.
617
00:38:43,820 --> 00:38:45,820
Your Highness wants to abandon us?
618
00:38:47,660 --> 00:38:48,900
How can you tell?
619
00:38:50,360 --> 00:38:51,780
Though Zhousheng Chen won,
620
00:38:52,470 --> 00:38:54,500
it won't stop you from ascending to the throne.
621
00:38:55,480 --> 00:38:57,500
You will be the emperor for sure.
622
00:38:58,770 --> 00:38:59,540
That is why you
623
00:38:59,600 --> 00:39:01,340
won't care about my father.
624
00:39:06,620 --> 00:39:07,740
Why are you keeping quiet?
625
00:39:09,310 --> 00:39:10,860
You must be thinking of how to get rid of me!
626
00:39:11,790 --> 00:39:13,300
Would you hide me away quietly?
627
00:39:13,940 --> 00:39:15,500
Or just kill me?
628
00:39:16,060 --> 00:39:17,740
I want you to go to Taiyuan County
629
00:39:17,940 --> 00:39:19,220
to persuade your father to surrender.
630
00:39:21,860 --> 00:39:22,620
Impossible.
631
00:39:24,180 --> 00:39:25,620
My father would rather die than surrender.
632
00:39:32,430 --> 00:39:33,520
Only by persuading him to surrender
633
00:39:33,730 --> 00:39:34,940
can you survive.
634
00:39:41,190 --> 00:39:42,520
All of you are useless!
635
00:39:42,840 --> 00:39:43,900
You can't even stop Zhousheng Chen
636
00:39:44,100 --> 00:39:44,620
for half a month!
637
00:39:47,190 --> 00:39:47,660
Get out!
638
00:39:52,860 --> 00:39:53,700
Yuan Wuchu!
639
00:39:54,820 --> 00:39:55,500
I'm here.
640
00:39:55,620 --> 00:39:56,180
Go.
641
00:39:57,420 --> 00:39:58,740
Bring that man here.
642
00:39:58,940 --> 00:39:59,420
Yes.
643
00:40:50,220 --> 00:40:51,820
Prefectural Governor Cui.
644
00:40:52,220 --> 00:40:53,740
Are you still not kneeling?
645
00:40:53,940 --> 00:40:55,220
I in my life
646
00:40:55,720 --> 00:40:56,780
only kneel to my parents,
647
00:40:57,320 --> 00:40:58,180
His Majesty
648
00:40:58,700 --> 00:41:00,180
and the Junior Prince of Nanchen.
649
00:41:12,940 --> 00:41:14,940
You've been in the Nanchen Royal Army for many years.
650
00:41:15,180 --> 00:41:16,780
You know them best.
651
00:41:17,020 --> 00:41:18,660
If you are willing to help me,
652
00:41:21,260 --> 00:41:22,580
I will share half of
653
00:41:22,780 --> 00:41:24,500
the realm with you.
654
00:41:35,580 --> 00:41:36,420
Bring him back.
655
00:41:40,190 --> 00:41:42,460
Force Zhousheng Chen to retreat.
656
00:41:43,350 --> 00:41:43,980
Yes!
657
00:42:01,940 --> 00:42:03,570
It's no better than
658
00:42:03,620 --> 00:42:04,260
the Northwest here.
659
00:42:04,680 --> 00:42:05,580
Yesterday,
660
00:42:05,620 --> 00:42:06,300
the war horses were so cold
661
00:42:06,460 --> 00:42:07,820
that they forgot how to eat grass.
662
00:42:10,500 --> 00:42:11,740
It's already December.
663
00:42:11,980 --> 00:42:12,940
It should be getting cold.
664
00:42:15,620 --> 00:42:16,860
I really want to go back to the Western State
665
00:42:17,610 --> 00:42:19,380
to have a bowl of lamb soup.
666
00:42:19,380 --> 00:42:20,540
-That's right.
-That's right.
667
00:42:20,740 --> 00:42:21,300
That's true.
668
00:42:21,780 --> 00:42:22,340
It's been a long time since I've had
669
00:42:22,580 --> 00:42:23,700
a bowl of lamb soup from my hometown.
670
00:42:24,220 --> 00:42:24,940
That's right.
671
00:42:25,620 --> 00:42:27,220
-Have a bowl of lamb soup.
-General.
672
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
General, they've brought a man out,
673
00:42:28,620 --> 00:42:29,580
saying it's Prefectural Governor Cui.
674
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Scouting Camp.
675
00:42:38,180 --> 00:42:39,180
Follow me!
676
00:42:39,300 --> 00:42:40,060
Yes.
677
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
General Cui.
678
00:43:03,460 --> 00:43:04,100
Xiaoyu.
679
00:43:07,220 --> 00:43:08,980
I can't believe he's still alive.
680
00:43:11,370 --> 00:43:13,020
They want us to withdraw our troops and return to Pingyin
681
00:43:13,320 --> 00:43:14,780
before they'll let General Cui go.
682
00:43:16,430 --> 00:43:17,780
General Feng.
683
00:43:18,790 --> 00:43:20,540
What do you think?
684
00:43:22,940 --> 00:43:23,900
Say something!
685
00:43:27,020 --> 00:43:27,940
Xiaoyu.
686
00:43:29,500 --> 00:43:31,100
Do you remember our
687
00:43:31,450 --> 00:43:32,910
battle in Shouyang?
44526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.