Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â Follow @skysoultan on Instagram â
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 20
4
00:01:42,800 --> 00:01:43,759
Master, we are here.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,160
Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet.
6
00:01:48,520 --> 00:01:50,000
Xie Yun wrote several letters in a row
7
00:01:50,120 --> 00:01:51,680
to let us know that he's learned how to ride a horse,
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,080
and can lead troops Eastward
9
00:01:53,200 --> 00:01:54,320
as your vanguard at any time.
10
00:01:55,000 --> 00:01:56,240
Let him stay in Beichen
11
00:01:56,400 --> 00:01:57,520
and guard the border.
12
00:01:59,080 --> 00:02:00,520
I'm just worried
13
00:02:00,880 --> 00:02:01,760
about Cui Feng.
14
00:02:03,400 --> 00:02:04,520
The new emperor is about to ascend the throne.
15
00:02:04,680 --> 00:02:05,760
The regional princes and the prefectural governors
16
00:02:05,840 --> 00:02:06,960
have been called back to the capital city.
17
00:02:07,240 --> 00:02:09,160
Only Cui Feng hasn't responded yet.
18
00:02:09,400 --> 00:02:10,240
Why don't we have Shiyi
19
00:02:10,320 --> 00:02:11,720
write him a letter and call him back
20
00:02:11,920 --> 00:02:13,480
on family matter grounds?
21
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
What family matter?
22
00:02:18,760 --> 00:02:19,600
Don't keep us guessing.
23
00:02:19,680 --> 00:02:20,680
Just spit it out!
24
00:02:24,880 --> 00:02:25,880
Asking her cousin to come back
25
00:02:26,120 --> 00:02:27,720
for her wedding ceremony
26
00:02:27,960 --> 00:02:29,160
would be the best excuse.
27
00:02:33,200 --> 00:02:34,440
You heard nothing.
28
00:02:34,600 --> 00:02:34,920
No.
29
00:02:35,680 --> 00:02:36,720
Advisor Xiao is right.
30
00:02:37,320 --> 00:02:38,200
I'll go write to him right away.
31
00:02:38,440 --> 00:02:39,400
There's paper and a writing brush here.
32
00:02:39,520 --> 00:02:40,400
You can write here.
33
00:02:41,000 --> 00:02:41,520
No.
34
00:02:42,040 --> 00:02:43,000
I need to think
35
00:02:43,480 --> 00:02:44,440
carefully about how
36
00:02:44,560 --> 00:02:45,480
to write such a message.
37
00:02:55,220 --> 00:02:59,100
I'm getting married. Hope you return.
38
00:03:04,480 --> 00:03:05,760
You only came up with
39
00:03:06,120 --> 00:03:07,520
six characters after all that thinking it over?
40
00:03:10,600 --> 00:03:11,680
Least said, soonest mended.
41
00:03:11,960 --> 00:03:12,680
These six characters
42
00:03:12,880 --> 00:03:13,840
are convincing enough for him.
43
00:03:17,060 --> 00:03:20,980
Xuanguang Palace
44
00:03:27,560 --> 00:03:28,320
Miss Cui.
45
00:03:29,680 --> 00:03:30,400
General Feng.
46
00:03:38,000 --> 00:03:38,520
This is a gift
47
00:03:38,640 --> 00:03:40,079
that His Highness prepared especially for you.
48
00:03:45,120 --> 00:03:45,960
His Highness said
49
00:03:46,240 --> 00:03:47,520
if you don't like it,
50
00:03:47,840 --> 00:03:48,560
there'd still be time
51
00:03:48,680 --> 00:03:49,920
to make a new one for you.
52
00:03:50,640 --> 00:03:51,560
This one is fine.
53
00:03:58,920 --> 00:04:00,560
Governor, you looked worried just a minute ago.
54
00:04:00,760 --> 00:04:01,800
What made you smile all of a sudden?
55
00:04:02,480 --> 00:04:03,800
My cousin is getting married.
56
00:04:04,040 --> 00:04:05,160
That's a good thing!
57
00:04:06,920 --> 00:04:08,080
And something better
58
00:04:08,400 --> 00:04:09,360
is sure to follow.
59
00:04:13,880 --> 00:04:15,560
Now, go pack some things.
60
00:04:16,240 --> 00:04:16,839
Wait. Forget it.
61
00:04:17,200 --> 00:04:18,399
Just pack some food enough for 10 days.
62
00:04:18,560 --> 00:04:19,600
We'll set off right away.
63
00:04:19,800 --> 00:04:20,360
YesïŒ
64
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
As smart as my cousin,
65
00:04:27,880 --> 00:04:28,440
he will figure out
66
00:04:28,560 --> 00:04:30,480
this is a cue that there will be an attack in Taiyuan
67
00:04:31,920 --> 00:04:33,040
given that none of the generals
68
00:04:33,159 --> 00:04:34,480
in Nanchen Royal Army
69
00:04:35,159 --> 00:04:36,120
would leave the battlefield
70
00:04:36,240 --> 00:04:37,280
for personal matters.
71
00:04:38,940 --> 00:04:44,180
I'm getting married. Hope you return.
72
00:04:39,000 --> 00:04:40,840
Taiyuan is his battleground.
73
00:04:41,320 --> 00:04:42,159
And now the army
74
00:04:42,600 --> 00:04:44,159
has beaten the drum three times
75
00:04:44,360 --> 00:04:45,520
to summon him back.
76
00:04:47,200 --> 00:04:48,400
The emperor is still young;
77
00:04:48,760 --> 00:04:50,320
his father isn't competent enough to help.
78
00:04:49,620 --> 00:04:53,659
Mingguang Palace
79
00:04:50,840 --> 00:04:53,040
And the Junior Prince of Nanchen has no intention of being the regent.
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
The court officials, under the leadership of Cui Zheng,
81
00:04:56,080 --> 00:04:57,040
selected a suitable candidate
82
00:04:57,159 --> 00:04:58,840
after deliberation.
83
00:05:00,120 --> 00:05:01,600
It's the Prince of Guangling, who entered
84
00:05:02,000 --> 00:05:03,440
the palace when he was little, and was like
85
00:05:03,520 --> 00:05:04,760
a brother to the late emperor.
86
00:05:13,520 --> 00:05:14,200
The marriage arrangement
87
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
between me
88
00:05:15,400 --> 00:05:16,640
and the future regent
89
00:05:17,040 --> 00:05:18,720
has become a matter that the people, the court,
90
00:05:18,920 --> 00:05:21,080
and all prestigious clans care about the most.
91
00:05:29,200 --> 00:05:30,080
So many visitors
92
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
have come to the Xuanguang Palace.
93
00:05:33,159 --> 00:05:33,720
In the future,
94
00:05:33,840 --> 00:05:35,800
when Miss Cui becomes the princess regent...
95
00:05:36,120 --> 00:05:36,640
Yeah...
96
00:05:36,640 --> 00:05:38,280
It's not confirmed yet.
97
00:05:38,480 --> 00:05:40,520
I heard that the Counselor-in-chief has drafted out a decree.
98
00:05:40,640 --> 00:05:42,440
Just wait for the good news!
99
00:05:54,080 --> 00:05:55,400
Xiaoyu, you are finally back!
100
00:05:55,720 --> 00:05:57,320
Master told me that you went to Nanxiao.
101
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
I've been worried about you ever since.
102
00:06:00,160 --> 00:06:01,080
I rushed back
103
00:06:01,200 --> 00:06:03,080
so that I could return in time for your wedding.
104
00:06:03,280 --> 00:06:04,160
Otherwise,
105
00:06:04,360 --> 00:06:06,000
I'd regret it for the rest of my life.
106
00:06:06,360 --> 00:06:07,200
Master asked me
107
00:06:07,360 --> 00:06:08,600
to stay with you tonight.
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
I have to stay in the barracks tonight.
109
00:06:11,800 --> 00:06:13,000
Sorry that I can't keep you company.
110
00:06:14,280 --> 00:06:15,440
Matters of the nation come first.
111
00:06:20,760 --> 00:06:22,600
Greetings, Lady Cui.
112
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
Greetings, Laydies.
113
00:06:24,160 --> 00:06:25,320
Greetings, Laydies.
114
00:06:26,720 --> 00:06:27,600
They are
115
00:06:27,760 --> 00:06:29,680
the generals serving Nanchen Royal Army.
116
00:06:29,800 --> 00:06:31,560
They've fought for dozens of years
117
00:06:31,640 --> 00:06:33,159
for the peace of the Central Plains.
118
00:06:33,360 --> 00:06:34,200
I heard
119
00:06:34,320 --> 00:06:35,080
that there was a female general surnamed Feng
120
00:06:35,200 --> 00:06:36,960
under the command of the Junior Prince of Nanchen.
121
00:06:37,080 --> 00:06:39,120
She made great contributions in pacifying the chaos in the west
122
00:06:39,240 --> 00:06:40,360
and saved thousands of women
123
00:06:40,480 --> 00:06:42,800
and children from the foreigners' attacks.
124
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
She is General Feng.
125
00:06:46,360 --> 00:06:48,159
General, thank you for protecting our country
126
00:06:48,240 --> 00:06:49,760
and saving our people's lives!
127
00:06:49,960 --> 00:06:51,159
It's simply my job.
128
00:06:53,200 --> 00:06:53,880
Mother,
129
00:06:54,200 --> 00:06:56,320
I want to stay with Feng Qiao tonight.
130
00:06:56,920 --> 00:06:57,480
Okay.
131
00:06:58,440 --> 00:06:59,960
Then I'll leave the palace first.
132
00:07:00,520 --> 00:07:01,400
Thank you, Mother!
133
00:07:04,320 --> 00:07:05,640
Shiyi is one of the Cuis.
134
00:07:06,160 --> 00:07:08,000
She should be married off from our residence.
135
00:07:09,080 --> 00:07:10,680
If we let her stay in the Xuanguang Palace,
136
00:07:11,120 --> 00:07:11,760
according to the rules...
137
00:07:11,880 --> 00:07:14,040
We've already forced her to enter the palace
138
00:07:14,160 --> 00:07:15,280
using the so-called rules and rites.
139
00:07:16,640 --> 00:07:18,120
Can't we just humor her once,
140
00:07:18,240 --> 00:07:20,120
the night before she gets married?
141
00:07:25,040 --> 00:07:27,040
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
142
00:07:27,160 --> 00:07:29,080
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
143
00:07:29,200 --> 00:07:31,160
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
144
00:07:31,280 --> 00:07:33,800
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
145
00:07:37,680 --> 00:07:38,600
My fellow brothers.
146
00:07:39,520 --> 00:07:41,400
The late emperor's death is a mystery.
147
00:07:42,720 --> 00:07:43,440
And now, they've already
148
00:07:43,560 --> 00:07:45,080
hastily put forward a child to be
149
00:07:45,159 --> 00:07:46,640
the new emperor
150
00:07:46,880 --> 00:07:49,840
so that they can shut people's mouths
151
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
and cover the cause of death of the late emperor.
152
00:07:53,159 --> 00:07:55,400
The other princes may turn a blind eye on it,
153
00:07:55,640 --> 00:07:56,840
but I,
154
00:07:57,280 --> 00:07:58,880
as one who owes much to the late emperor,
155
00:07:59,600 --> 00:08:01,440
can't just let it go!
156
00:08:02,160 --> 00:08:02,920
Today,
157
00:08:04,440 --> 00:08:06,280
I, Jin Rong, will declare war
158
00:08:08,560 --> 00:08:09,480
for the late emperor
159
00:08:10,080 --> 00:08:12,480
and for the sake of justice!
160
00:08:13,440 --> 00:08:15,480
For the late emperor! For the late emperor!
161
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
For the late emperor! For the late emperor!
162
00:08:17,720 --> 00:08:19,760
For the late emperor! For the late emperor!
163
00:08:19,880 --> 00:08:21,040
For the late emperor!
164
00:08:25,080 --> 00:08:25,960
Come to think of it,
165
00:08:26,080 --> 00:08:27,200
I wear armor
166
00:08:27,320 --> 00:08:28,080
much more often
167
00:08:28,200 --> 00:08:29,000
than I wear dresses.
168
00:08:30,080 --> 00:08:31,760
Feng Qiao, you look good in dresses, too!
169
00:08:36,600 --> 00:08:37,880
Is there anyone in the Taiji Palace tonight?
170
00:08:39,320 --> 00:08:40,240
I think so.
171
00:08:42,400 --> 00:08:43,280
Then forget it.
172
00:08:45,120 --> 00:08:45,880
You want to go there?
173
00:08:48,720 --> 00:08:50,760
With my rank, I'm not allowed in.
174
00:08:51,440 --> 00:08:52,360
But since
175
00:08:52,440 --> 00:08:53,280
I'm here already,
176
00:08:53,400 --> 00:08:54,200
if I don't go,
177
00:08:54,320 --> 00:08:55,880
I may never have another chance to.
178
00:08:58,160 --> 00:08:59,400
Then let's go right now.
179
00:09:00,080 --> 00:09:01,280
Is it appropriate?
180
00:09:02,080 --> 00:09:02,880
Putting it aside,
181
00:09:03,000 --> 00:09:03,960
if you are my family
182
00:09:04,040 --> 00:09:04,920
who stays with me in the palace,
183
00:09:05,040 --> 00:09:05,880
who's to say you can't go there?
184
00:09:06,240 --> 00:09:06,760
Come on!
185
00:09:22,000 --> 00:09:22,760
Your Highness,
186
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
after tonight,
187
00:09:27,000 --> 00:09:28,440
she'll become someone's wife.
188
00:09:28,840 --> 00:09:29,800
If you want to see her, why don't you
189
00:09:29,960 --> 00:09:31,680
go to the Xuanguang Palace and visit her?
190
00:09:34,960 --> 00:09:36,400
What do you want me to say?
191
00:09:37,880 --> 00:09:39,120
To speak your mind.
192
00:09:40,400 --> 00:09:41,480
You've never done it before,
193
00:09:42,520 --> 00:09:43,520
not to anybody.
194
00:09:45,800 --> 00:09:46,840
Speak my mind...
195
00:09:48,320 --> 00:09:49,960
Aren't I supposed
196
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
to keep my mind
197
00:09:51,320 --> 00:09:52,360
to myself?
198
00:10:04,400 --> 00:10:04,920
Come on,
199
00:10:05,400 --> 00:10:06,120
let's go admire the moon.
200
00:10:11,500 --> 00:10:17,900
Taiji Palace
201
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
I've guarded the border of Beichen for over 10 years,
202
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
and this is the first time I've come
203
00:10:22,760 --> 00:10:24,080
this close to the Taiji Palace.
204
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
That's the Princess of Guangling!
205
00:10:30,520 --> 00:10:32,040
How dare you stop her? Do you have a death wish?
206
00:10:32,160 --> 00:10:33,880
But we'll be in trouble if we don't.
207
00:10:35,640 --> 00:10:37,200
Midnight is here, the time for the midnight patrol.
208
00:10:36,940 --> 00:10:40,260
Taiji Palace
209
00:10:41,280 --> 00:10:41,800
The palace requires
210
00:10:41,920 --> 00:10:43,600
guards to patrol even at midnight?
211
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
I'm not sure.
212
00:10:45,840 --> 00:10:46,360
It's okay.
213
00:10:46,480 --> 00:10:47,720
We can sneak in.
214
00:10:50,000 --> 00:10:50,960
General Feng,
215
00:10:51,080 --> 00:10:52,920
let's see your guts as a general!
216
00:11:05,520 --> 00:11:06,520
Go ahead while there's
217
00:11:06,640 --> 00:11:07,320
nobody around.
218
00:11:13,720 --> 00:11:14,680
You are not coming?
219
00:11:17,800 --> 00:11:18,640
I'll be
220
00:11:19,000 --> 00:11:20,560
stuck in here in the future,
221
00:11:21,040 --> 00:11:22,360
unable to get out.
222
00:11:29,880 --> 00:11:30,800
Master.
223
00:11:33,000 --> 00:11:34,040
What are you doing here?
224
00:11:34,920 --> 00:11:35,960
Feng Qiao said
225
00:11:36,080 --> 00:11:37,640
she couldn't go in with her rank,
226
00:11:37,800 --> 00:11:38,400
so I brought her here
227
00:11:38,520 --> 00:11:39,920
since it's nighttime.
228
00:11:40,200 --> 00:11:41,160
Who knows when she
229
00:11:41,320 --> 00:11:42,600
can make it here again?
230
00:11:42,800 --> 00:11:44,280
Master, please don't blame Feng Qiao.
231
00:11:44,400 --> 00:11:45,680
It was my idea.
232
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
I'm not blaming her.
233
00:11:52,040 --> 00:11:54,120
General Feng, you wanted to check out the palace, right?
234
00:11:54,520 --> 00:11:55,240
Go ahead.
235
00:12:25,800 --> 00:12:26,760
It looks interesting.
236
00:12:28,800 --> 00:12:29,560
This is the symbol
237
00:12:29,680 --> 00:12:31,040
of wealth and power,
238
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
the supreme authority of a country.
239
00:12:34,360 --> 00:12:34,960
So many people
240
00:12:35,080 --> 00:12:36,600
dream of this place,
241
00:12:36,920 --> 00:12:39,240
and so many people would
242
00:12:39,360 --> 00:12:40,400
do whatever it takes
243
00:12:40,520 --> 00:12:42,200
to get close to this place.
244
00:12:43,400 --> 00:12:45,080
How come it sounds so insignificant
245
00:12:45,920 --> 00:12:47,480
when you talk about it?
246
00:12:48,680 --> 00:12:50,000
I've only heard about it before,
247
00:12:50,120 --> 00:12:51,320
and I've never seen it in person,
248
00:12:51,480 --> 00:12:52,880
so of course I'd be curious.
249
00:12:54,640 --> 00:12:56,040
Now that I see it,
250
00:12:56,560 --> 00:12:57,760
there's nothing special about it.
251
00:12:57,880 --> 00:12:59,080
besides its dazzling appearance.
252
00:13:00,640 --> 00:13:02,000
Watch your mouth.
253
00:13:04,200 --> 00:13:05,240
I'll go back to Shiyi.
254
00:13:06,920 --> 00:13:07,800
Wait a moment.
255
00:13:09,320 --> 00:13:10,520
Why would I wait?
256
00:13:13,920 --> 00:13:14,960
This is a rare opportunity for you.
257
00:13:16,040 --> 00:13:17,160
You can look around more.
258
00:13:17,560 --> 00:13:18,720
I've looked around enough.
259
00:13:26,360 --> 00:13:26,920
What's the matter?
260
00:13:31,800 --> 00:13:33,720
You've never heard about the history
261
00:13:33,920 --> 00:13:34,960
of this Taiji Palace, have you?
262
00:13:35,680 --> 00:13:37,240
I can tell you.
263
00:13:54,600 --> 00:13:55,720
You can't sleep
264
00:13:56,320 --> 00:13:57,200
on the eve of your wedding?
265
00:14:01,320 --> 00:14:02,920
I don't know how to be a Princess.
266
00:14:06,000 --> 00:14:07,560
You are Cui Guang's niece
267
00:14:07,880 --> 00:14:09,360
and Cui Wenjun's only daughter.
268
00:14:10,200 --> 00:14:11,120
You don't need to be taught.
269
00:14:11,360 --> 00:14:12,320
You'll be a natural.
270
00:14:13,960 --> 00:14:15,040
Even so,
271
00:14:15,680 --> 00:14:16,320
I'm still worried
272
00:14:16,440 --> 00:14:17,760
that I'll let my mother down,
273
00:14:18,760 --> 00:14:20,080
or cause trouble to the Nanchen Royal Mansion
274
00:14:20,320 --> 00:14:22,000
if I make a mistake.
275
00:14:26,280 --> 00:14:27,040
We are
276
00:14:27,160 --> 00:14:28,760
also your family.
277
00:14:29,320 --> 00:14:30,560
We don't mind you causing us trouble.
278
00:14:30,800 --> 00:14:31,720
We are just worried
279
00:14:32,120 --> 00:14:33,160
that you'll have a hard life in the palace.
280
00:14:39,560 --> 00:14:40,920
Everything they serve in the palace is the best.
281
00:14:41,040 --> 00:14:42,280
I wouldn't have a hard life.
282
00:14:44,540 --> 00:14:48,660
Taiji Palace
283
00:14:46,090 --> 00:14:50,220
â«Like a gust of wind gently brushingâ«
284
00:14:52,620 --> 00:14:56,890
â«Like a cloud waiting for the rain to fallâ«
285
00:14:55,160 --> 00:14:55,960
His Majesty
286
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
has been asking to see his grand-uncle these days,
287
00:14:58,040 --> 00:14:59,160
but you were always unavailable.
288
00:14:59,290 --> 00:15:01,830
â«There is a corner in my heartâ«
289
00:14:59,360 --> 00:15:00,280
Where have you been?
290
00:15:01,960 --> 00:15:03,920
I've been staying in the barracks outside the town.
291
00:15:02,460 --> 00:15:04,770
â«Where my expectation is glowingâ«
292
00:15:04,640 --> 00:15:05,320
I've got used
293
00:15:05,390 --> 00:15:10,610
â«It's the shooting star lighting up the night sky for youâ«
294
00:15:05,440 --> 00:15:06,920
to staying with the soldiers
295
00:15:07,040 --> 00:15:07,800
after all these years.
296
00:15:09,160 --> 00:15:10,440
Just like when you were in the Western State,
297
00:15:10,760 --> 00:15:11,600
you always stayed in the barracks
298
00:15:11,760 --> 00:15:13,120
instead of the mansion.
299
00:15:13,840 --> 00:15:14,760
At first
300
00:15:14,880 --> 00:15:15,480
I thought you avoided me
301
00:15:15,300 --> 00:15:20,440
â«There are so many wishes I want to say to youâ«
302
00:15:15,600 --> 00:15:16,920
on purpose because you thought
303
00:15:17,040 --> 00:15:18,080
it was troublesome
304
00:15:18,240 --> 00:15:19,360
to teach a mute girl.
305
00:15:20,560 --> 00:15:21,560
Of course not.
306
00:15:21,820 --> 00:15:26,330
â«There is still a hidden sore of longingâ«
307
00:15:24,680 --> 00:15:26,080
I got injured often.
308
00:15:27,360 --> 00:15:28,480
I didn't go back to the mansion
309
00:15:28,640 --> 00:15:31,480
â«My thoughts stained three feet of white snowâ«
310
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
because
311
00:15:31,880 --> 00:15:32,920
you were too young
312
00:15:31,890 --> 00:15:34,770
â«Counting the days for your return over and over againâ«
313
00:15:33,610 --> 00:15:34,250
and I didn't want to scare you.
314
00:15:34,770 --> 00:15:40,620
â«Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for youâ«
315
00:15:41,160 --> 00:15:44,220
â«My obsession is silentâ«
316
00:15:44,970 --> 00:15:47,570
â«I use all my life to guard only one personâ«
317
00:15:47,910 --> 00:15:54,040
â«I say nothing, only hoping to spend my life with youâ«
318
00:15:54,320 --> 00:15:57,400
â«I'm full of love for youâ«
319
00:15:58,100 --> 00:16:01,000
â«Waiting to unlock the years of timeâ«
320
00:16:01,370 --> 00:16:06,770
â«Our eyes will still be full of stars when we reuniteâ«
321
00:16:07,710 --> 00:16:12,870
â«Renewing our relationshipâ«
322
00:16:12,180 --> 00:16:17,340
Taiji Palace
323
00:16:14,090 --> 00:16:18,550
â«We used to be inseparableâ«
324
00:16:21,000 --> 00:16:23,670
â«Heartfelt thoughts are written on a piece of paperâ«
325
00:16:24,200 --> 00:16:26,840
â«Thoughts to you overflow out from the windowâ«
326
00:16:27,180 --> 00:16:33,240
â«Who shall see through the deep sorrow on the paperâ«
327
00:16:33,480 --> 00:16:36,890
â«My obsession is silentâ«
328
00:16:37,310 --> 00:16:40,100
â«I use all my life to guard only one personâ«
329
00:16:40,350 --> 00:16:45,750
â«I say nothing, only hoping to spend my life with youâ«
330
00:16:46,650 --> 00:16:49,940
â«I'm full of love for youâ«
331
00:16:50,370 --> 00:16:54,310
â«Waiting to unlock the years of timeâ«
332
00:16:54,320 --> 00:16:55,480
There's someone
333
00:16:55,390 --> 00:17:01,280
â«Our eyes will still be full of stars when we reuniteâ«
334
00:16:55,960 --> 00:16:57,480
whom I've loved since I was little.
335
00:17:01,480 --> 00:17:03,560
I've never told anybody about it.
336
00:17:01,670 --> 00:17:07,430
â«We will still promise with each other when we reuniteâ«
337
00:17:04,160 --> 00:17:05,359
Except for my mother,
338
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
no one else knows about it.
339
00:17:08,280 --> 00:17:09,560
I dare not tell.
340
00:17:12,240 --> 00:17:13,200
Did I scare you?
341
00:17:15,560 --> 00:17:17,160
Is it Tianxing or Xie Yun?
342
00:17:18,280 --> 00:17:19,119
I can't say.
343
00:17:22,400 --> 00:17:23,609
You did have a chance after you
344
00:17:23,640 --> 00:17:24,599
broke off your engagement.
345
00:17:28,650 --> 00:17:29,200
Forget it.
346
00:17:30,690 --> 00:17:32,040
It's too late to do anything.
347
00:17:37,840 --> 00:17:38,880
It's okay if you don't want to tell,
348
00:17:39,920 --> 00:17:40,640
so I won't feel upset
349
00:17:40,800 --> 00:17:42,240
and blame him for letting you down
350
00:17:43,280 --> 00:17:44,720
when I see him.
351
00:17:48,480 --> 00:17:49,360
He's never let me live it down.
352
00:17:50,920 --> 00:17:51,720
Never.
353
00:18:13,900 --> 00:18:24,340
Taiji Palace
354
00:18:24,680 --> 00:18:25,760
Who would've thought
355
00:18:25,880 --> 00:18:27,360
I, someone that was born and grew up in Nanxiao,
356
00:18:27,920 --> 00:18:28,800
would admire the moon
357
00:18:28,920 --> 00:18:30,360
at this place one day?
358
00:18:30,640 --> 00:18:31,560
I used to
359
00:18:31,720 --> 00:18:33,040
admire the moon a lot here.
360
00:18:36,840 --> 00:18:37,560
Xiao Yan,
361
00:18:38,480 --> 00:18:39,560
have you ever been outside the Pass?
362
00:18:40,960 --> 00:18:42,760
Nanxiao and the Pass are separated by Beichen.
363
00:18:43,830 --> 00:18:44,680
How was I supposed to get there?
364
00:18:48,440 --> 00:18:49,840
Shiyi wanted to go there.
365
00:18:50,800 --> 00:18:51,920
But I've never had a chance to take her.
366
00:19:19,770 --> 00:19:20,500
It's getting late.
367
00:19:20,690 --> 00:19:21,360
Let's put the fire out
368
00:19:21,480 --> 00:19:22,320
and continue our trip.
369
00:19:22,760 --> 00:19:23,320
Yes.
370
00:19:42,380 --> 00:19:49,620
Chonghua Palace
371
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
Shiyi said
372
00:19:51,880 --> 00:19:53,280
she forgot to give you back the key to the library
373
00:19:53,480 --> 00:19:55,240
before leaving the Western State.
374
00:19:56,200 --> 00:19:57,400
She also said
375
00:19:58,000 --> 00:19:59,080
that she'd do her best
376
00:19:59,240 --> 00:20:01,120
to help the Prince of Guangling and pray
377
00:20:01,480 --> 00:20:02,640
for the people from now on.
378
00:20:14,240 --> 00:20:15,600
The library was always locked
379
00:20:15,720 --> 00:20:17,560
when I wasn't around.
380
00:20:17,920 --> 00:20:19,080
Since you like to read,
381
00:20:19,680 --> 00:20:21,040
I'll leave the key
382
00:20:21,160 --> 00:20:22,080
to you.
383
00:20:22,760 --> 00:20:24,920
Consider it a gift for establishing our mentorship.
384
00:20:37,220 --> 00:20:40,500
Xuanguang Palace
385
00:21:05,020 --> 00:21:10,420
Chengming Gate
386
00:21:54,580 --> 00:22:00,740
Chengming Gate
387
00:23:36,520 --> 00:23:37,400
Here you are!
388
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
Hot pepper soup in the snowy Central State!
389
00:23:40,200 --> 00:23:41,400
Please enjoy!
390
00:23:48,520 --> 00:23:49,560
A heavy snow
391
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
like this is rarely seen in the south.
392
00:23:53,440 --> 00:23:54,800
When we were in the Western State,
393
00:23:55,680 --> 00:23:57,520
she used to climb on the roof to watch the snow.
394
00:23:58,680 --> 00:23:59,840
Why on the roof?
395
00:24:01,080 --> 00:24:02,840
Because she was the future crown princess.
396
00:24:03,040 --> 00:24:04,160
If it's not necessary,
397
00:24:04,520 --> 00:24:05,720
the palace and the Cuis
398
00:24:05,880 --> 00:24:07,560
wouldn't allow her to show up in public.
399
00:24:09,080 --> 00:24:10,960
When we first met in the Qielan Temple,
400
00:24:11,280 --> 00:24:12,560
she had just arrived at the barracks.
401
00:24:14,480 --> 00:24:16,480
Why aren't you going to the Eastern Palace for her wedding ceremony?
402
00:24:18,080 --> 00:24:19,280
I promised her
403
00:24:19,440 --> 00:24:20,480
that I wouldn't go.
404
00:24:26,720 --> 00:24:27,840
It's the same staying here,
405
00:24:29,200 --> 00:24:30,400
the same Central State,
406
00:24:31,320 --> 00:24:32,400
and the same snow,
407
00:24:33,080 --> 00:24:34,120
watching her getting married...
408
00:25:29,880 --> 00:25:31,880
Kneel before the mirror.
409
00:25:40,800 --> 00:25:41,400
Your Highness.
410
00:25:44,080 --> 00:25:44,840
What is it?
411
00:25:45,080 --> 00:25:46,520
Can't you wait till the ceremony is over?
412
00:25:53,640 --> 00:25:54,400
What did you say?
413
00:26:04,560 --> 00:26:05,920
Please wait here.
414
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
Come on! Attack!
415
00:26:35,720 --> 00:26:38,840
Attack!
416
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
General Zhou!
417
00:27:02,400 --> 00:27:02,920
Master!
418
00:27:03,840 --> 00:27:04,960
What happened? Why the rush?
419
00:27:05,120 --> 00:27:05,800
Jin Rong launched an offensive
420
00:27:05,920 --> 00:27:06,920
and is attacking Henei right now!
421
00:27:08,920 --> 00:27:09,880
Let's go to the barracks outside the town!
422
00:27:10,040 --> 00:27:10,520
Yes!
423
00:27:25,400 --> 00:27:25,920
Miss Cui,
424
00:27:27,000 --> 00:27:28,160
His Highness won't be back so soon.
425
00:27:28,280 --> 00:27:29,160
If you are hungry,
426
00:27:29,240 --> 00:27:30,560
we'll prepare dinner for you.
427
00:27:32,320 --> 00:27:33,040
I'm not hungry.
428
00:27:59,480 --> 00:28:00,400
Yuan Wuchu! How dare you
429
00:28:00,600 --> 00:28:01,800
kidnap His Majesty?
430
00:28:02,040 --> 00:28:03,240
It's none of your business!
431
00:28:03,400 --> 00:28:04,480
You are overstepping your bounds!
432
00:28:04,880 --> 00:28:05,720
Take him!
433
00:28:07,640 --> 00:28:08,560
Leave His Majesty!
434
00:28:08,840 --> 00:28:09,520
Kill him!
435
00:29:00,360 --> 00:29:00,840
Let's go!
436
00:29:22,800 --> 00:29:23,400
Your Majesty.
437
00:29:30,600 --> 00:29:31,920
Yuan Wuchu.
438
00:29:32,920 --> 00:29:35,120
Don't you feel ashamed to see me?
439
00:29:36,040 --> 00:29:36,760
Your Majesty.
440
00:29:37,400 --> 00:29:39,080
I carried out a half-measure the other day
441
00:29:39,400 --> 00:29:40,440
so that I could find a chance today
442
00:29:40,520 --> 00:29:41,320
to get you out!
443
00:29:43,240 --> 00:29:44,280
Your Majesty,
444
00:29:45,240 --> 00:29:46,160
you've got to trust me!
445
00:29:47,040 --> 00:29:49,080
How am I supposed to trust you?
446
00:29:55,200 --> 00:29:55,760
Your Majesty,
447
00:29:57,480 --> 00:29:58,320
the Qi's clansmen
448
00:29:58,440 --> 00:30:00,040
are waiting for you to make a plan.
449
00:30:00,520 --> 00:30:01,480
Your Majesty,
450
00:30:01,800 --> 00:30:02,880
please come with me!
451
00:30:14,180 --> 00:30:16,740
Mingguang Palace
452
00:30:24,280 --> 00:30:24,880
Miss,
453
00:30:25,000 --> 00:30:26,440
would you like to take a rest?
454
00:30:29,320 --> 00:30:30,160
What time is it?
455
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
It's past 5 a.m. already.
456
00:30:33,440 --> 00:30:34,400
Day will break soon.
457
00:30:34,960 --> 00:30:35,920
It's winter and it snowed last night.
458
00:30:36,000 --> 00:30:37,200
The day won't break that early.
459
00:30:38,760 --> 00:30:39,720
The Prince of Guangling locked the door
460
00:30:39,840 --> 00:30:40,520
of the Eastern Palace.
461
00:30:40,640 --> 00:30:42,000
No one is allowed in or out!
462
00:30:42,080 --> 00:30:42,800
What is happening?
463
00:30:42,880 --> 00:30:43,960
Go ask them what's going on.
464
00:30:53,000 --> 00:30:54,280
Miss, they said according
465
00:30:54,400 --> 00:30:55,920
to the Prince of Guangling's order, the palace
466
00:30:56,040 --> 00:30:56,840
is now locked and heavily guarded.
467
00:30:56,960 --> 00:30:58,280
No one is allowed in or out!
468
00:30:58,680 --> 00:30:59,520
What happened?
469
00:30:59,640 --> 00:31:00,240
I don't know.
470
00:31:00,360 --> 00:31:01,440
No one in the palace knows.
471
00:31:15,160 --> 00:31:15,720
Miss.
472
00:31:16,320 --> 00:31:17,080
Why is the door locked?
473
00:31:17,200 --> 00:31:17,960
What happened?
474
00:31:18,080 --> 00:31:18,760
I'm not sure.
475
00:31:19,160 --> 00:31:20,000
You've been in the palace.
476
00:31:20,080 --> 00:31:21,200
How is it that you don't know?
477
00:31:21,280 --> 00:31:22,040
I was just sent here
478
00:31:22,160 --> 00:31:23,520
to guard the Eastern Palace yesterday.
479
00:31:34,080 --> 00:31:34,760
She doesn't know
480
00:31:34,880 --> 00:31:36,520
anybody in the palace.
481
00:31:37,160 --> 00:31:37,920
Don't panic.
482
00:31:40,480 --> 00:31:41,720
I already felt strange
483
00:31:41,840 --> 00:31:43,240
when the Prince of Guangling stopped our maids
484
00:31:43,360 --> 00:31:44,480
from entering the Eastern Palace.
485
00:31:44,840 --> 00:31:46,160
Why did he do that?
486
00:31:46,440 --> 00:31:48,160
I think he did it for a specific reason.
487
00:31:49,000 --> 00:31:50,080
What concerns me is that since
488
00:31:50,440 --> 00:31:52,760
the city gate and the palace have all been locked,
489
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
and there's no one
490
00:31:54,040 --> 00:31:55,240
on the street,
491
00:31:55,400 --> 00:31:56,440
we don't know what will happen
492
00:31:56,760 --> 00:31:58,280
in the Central State.
493
00:32:18,840 --> 00:32:20,240
I want my grand-uncle!
494
00:32:20,360 --> 00:32:21,760
I want my teacher!
495
00:32:22,280 --> 00:32:22,920
Be quiet!
496
00:32:23,840 --> 00:32:25,120
If you keep crying,
497
00:32:25,400 --> 00:32:26,520
I'll dethrone you
498
00:32:26,760 --> 00:32:28,640
and appoint another kid to be the emperor!
499
00:32:35,040 --> 00:32:35,840
Your Majesty,
500
00:32:36,360 --> 00:32:37,120
we've arrived.
501
00:32:49,520 --> 00:32:50,120
Let me.
502
00:32:55,000 --> 00:32:56,360
This is
503
00:32:56,600 --> 00:32:58,120
General Jin's military camp?
504
00:32:58,440 --> 00:32:58,920
Yes.
505
00:33:00,800 --> 00:33:01,880
Where's General Jin?
506
00:33:02,000 --> 00:33:02,760
Deeper into the camp.
507
00:33:02,880 --> 00:33:03,720
He's been waiting for you.
508
00:33:04,240 --> 00:33:05,000
Please follow me.
509
00:33:20,120 --> 00:33:20,600
General.
510
00:33:22,920 --> 00:33:24,760
General Jin, thank you for saving me!
511
00:33:26,240 --> 00:33:27,880
Merely empty gratitude.
512
00:33:28,120 --> 00:33:28,800
Take a seat.
513
00:33:29,600 --> 00:33:31,040
Let's share a drink.
514
00:33:40,400 --> 00:33:42,320
I've been sitting all the way here.
515
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
I'll stand.
516
00:33:46,120 --> 00:33:46,760
Yang Shao,
517
00:33:47,880 --> 00:33:49,600
pour some wine for Her Majesty!
518
00:34:11,280 --> 00:34:12,600
In the future,
519
00:34:12,800 --> 00:34:14,159
you and I
520
00:34:14,280 --> 00:34:16,679
will stick together.
521
00:34:19,639 --> 00:34:20,800
Then I should
522
00:34:20,920 --> 00:34:23,719
thank you for such recognition!
523
00:34:26,639 --> 00:34:27,760
When will we set off?
524
00:34:28,960 --> 00:34:30,280
Set off?
525
00:34:31,000 --> 00:34:32,080
Where to?
526
00:34:32,760 --> 00:34:34,560
Taiyuan, of course.
527
00:34:36,719 --> 00:34:38,360
Zhousheng Chen is in the Central State.
528
00:34:38,480 --> 00:34:39,840
He might've already sent out army
529
00:34:39,960 --> 00:34:40,840
and is on his way over here!
530
00:34:43,179 --> 00:34:43,960
I know
531
00:34:44,719 --> 00:34:46,760
that you've enlarged your army this year
532
00:34:46,880 --> 00:34:48,320
and you've become much stronger.
533
00:34:48,760 --> 00:34:50,719
But you still need to be careful
534
00:34:51,239 --> 00:34:53,400
when dealing with Nanchen Royal Army.
535
00:35:04,320 --> 00:35:05,600
Is this
536
00:35:05,760 --> 00:35:08,440
the young emperor who just ascended the throne?
537
00:35:09,440 --> 00:35:10,040
Yes.
538
00:35:11,120 --> 00:35:12,720
It's said that there's an unwritten rule
539
00:35:12,840 --> 00:35:14,600
in the royal family of Liu
540
00:35:14,800 --> 00:35:16,040
that a gold figurine shall be forged
541
00:35:16,240 --> 00:35:19,120
before selecting a future emperor.
542
00:35:19,570 --> 00:35:20,680
If the figurine is forged successfully,
543
00:35:20,710 --> 00:35:22,440
it means he's the chosen one.
544
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
Otherwise,
545
00:35:24,560 --> 00:35:26,640
he should be replaced by another.
546
00:35:27,000 --> 00:35:28,280
Your Majesty, I'd like to know
547
00:35:28,760 --> 00:35:30,200
if a figurine was ever made
548
00:35:30,480 --> 00:35:32,120
before this kid became the emperor?
549
00:35:33,000 --> 00:35:34,280
It was an emergency...
550
00:35:34,400 --> 00:35:36,480
An emergency?
551
00:35:37,040 --> 00:35:38,520
It was just an excuse
552
00:35:38,640 --> 00:35:40,360
you invented to fool people!
553
00:35:42,480 --> 00:35:44,400
I came up with this plan
554
00:35:44,720 --> 00:35:46,800
to keep the court in order!
555
00:35:48,760 --> 00:35:49,840
You witch, I'm tired
556
00:35:49,920 --> 00:35:51,600
of hearing your nonsense!
557
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Get ready to forge the figurine!
558
00:35:57,920 --> 00:36:00,120
I'll see it myself
559
00:36:00,440 --> 00:36:02,560
whether this kid is
560
00:36:03,200 --> 00:36:04,760
qualified to be
561
00:36:04,880 --> 00:36:07,480
the new emperor!
562
00:36:26,760 --> 00:36:27,640
Let's begin.
563
00:36:28,920 --> 00:36:29,520
Yes.
564
00:37:05,360 --> 00:37:06,080
General.
565
00:37:06,280 --> 00:37:07,160
It failed!
566
00:37:08,960 --> 00:37:09,840
General,
567
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
if you don't know how to forge the figurine,
568
00:37:14,240 --> 00:37:16,200
you can ask the Qi clansmen to come here.
569
00:37:17,000 --> 00:37:18,720
I'll let them forge one.
570
00:37:18,960 --> 00:37:20,840
Qi clansmen?
571
00:37:21,440 --> 00:37:23,920
There are no Qi clansmen!
572
00:37:25,640 --> 00:37:26,680
You are lying!
573
00:37:27,160 --> 00:37:28,640
It was the Qi clansmen
574
00:37:28,760 --> 00:37:30,800
who got me out of the Baima Temple.
575
00:37:31,360 --> 00:37:32,960
How could those cowards of your clan
576
00:37:33,160 --> 00:37:34,800
have the guts to save you?
577
00:37:35,880 --> 00:37:36,920
I don't mind
578
00:37:37,480 --> 00:37:39,560
telling you the truth before killing you!
579
00:37:39,760 --> 00:37:41,280
It's me
580
00:37:41,720 --> 00:37:43,080
and the Prince of Guangling
581
00:37:43,520 --> 00:37:45,480
who saved you!
582
00:37:45,680 --> 00:37:47,280
Liu Zixing?
583
00:37:48,160 --> 00:37:50,200
If it hadn't been for his Royal Guards,
584
00:37:51,440 --> 00:37:52,520
we couldn't have been able
585
00:37:52,640 --> 00:37:54,080
to take this kid away!
586
00:37:59,200 --> 00:38:00,360
You...
587
00:38:02,520 --> 00:38:04,040
Thanks to you, the Qi clan
588
00:38:04,550 --> 00:38:06,720
has been enjoying wealth and glory.
589
00:38:07,280 --> 00:38:08,360
And now,
590
00:38:09,390 --> 00:38:11,760
it's time for them to go to hell along with you!
591
00:38:13,640 --> 00:38:14,440
Guards,
592
00:38:15,320 --> 00:38:17,120
throw her and this fake emperor
593
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
into the river to feed the fish!
594
00:38:19,720 --> 00:38:21,080
How dare you, Jin Rong!
595
00:38:22,880 --> 00:38:24,200
I'm the grand empress dowager!
596
00:38:24,320 --> 00:38:24,880
Let me go!
597
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
What are you doing?
598
00:38:27,480 --> 00:38:28,880
-Let me go!
-Let me go!
599
00:38:29,120 --> 00:38:30,720
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
600
00:38:30,840 --> 00:38:32,160
Let go of me!
601
00:38:32,280 --> 00:38:33,520
Prince of Taiyuan!
602
00:38:35,000 --> 00:38:36,280
Prince of Taiyuan!
603
00:38:38,560 --> 00:38:39,720
Prince of Taiyuan!
604
00:38:40,320 --> 00:38:42,200
I don't wanna die!
605
00:39:09,600 --> 00:39:10,640
Help!
606
00:39:11,480 --> 00:39:13,240
Help!
607
00:39:13,320 --> 00:39:14,960
Help!
608
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Help!
609
00:39:18,920 --> 00:39:19,640
Help!
610
00:39:19,760 --> 00:39:20,200
Hold on!
611
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
Help!
612
00:39:21,880 --> 00:39:22,520
Put him down.
613
00:39:29,680 --> 00:39:30,560
Take the dragon robe off
614
00:39:30,680 --> 00:39:32,320
of this kid emperor
615
00:39:32,440 --> 00:39:33,800
and send it to the Central State.
616
00:39:34,880 --> 00:39:37,200
As for this kid,
617
00:39:37,520 --> 00:39:39,000
he's still useful to me.
618
00:39:40,440 --> 00:39:41,520
Take him to my mansion
619
00:39:41,640 --> 00:39:42,840
and let my wife watch over him.
620
00:39:43,960 --> 00:39:44,480
Yes!
621
00:39:47,040 --> 00:39:47,640
Come on.
622
00:40:02,480 --> 00:40:03,640
General Yuan.
623
00:40:04,080 --> 00:40:04,840
General Jin.
624
00:40:04,960 --> 00:40:07,360
You've been watching the whole time.
625
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
Is it because the regent
626
00:40:10,840 --> 00:40:12,920
is afraid that I'd betray him?
627
00:40:14,160 --> 00:40:16,000
General, you misunderstood.
628
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
He said Qi Zhenzhen
629
00:40:18,600 --> 00:40:19,840
poisoned his brother to death
630
00:40:20,000 --> 00:40:21,280
and he hated her,
631
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
so he asked me to confirm her death
632
00:40:24,800 --> 00:40:26,160
to put his mind at ease.
633
00:40:28,800 --> 00:40:30,920
I didn't expect
634
00:40:31,920 --> 00:40:33,440
that the regent
635
00:40:34,120 --> 00:40:36,920
was that close to the late emperor.
636
00:40:40,680 --> 00:40:42,240
I didn't know either.
637
00:40:43,120 --> 00:40:45,240
Come on, let's go have a drink.
638
00:40:48,840 --> 00:40:49,640
General Yuan,
639
00:40:50,000 --> 00:40:51,280
have a drink with me.
640
00:41:05,120 --> 00:41:05,720
Cheers!
641
00:41:05,760 --> 00:41:06,200
Cheers!
642
00:41:11,280 --> 00:41:12,360
It feels good!
643
00:41:13,880 --> 00:41:16,320
Qi Zhenzhen has bullied me for years.
644
00:41:16,480 --> 00:41:17,560
Today,
645
00:41:18,240 --> 00:41:19,840
I finally took revenge on her!
646
00:41:20,000 --> 00:41:20,560
General!
647
00:41:24,080 --> 00:41:25,160
We lost the battle in Henei.
648
00:41:26,360 --> 00:41:28,120
We didn't even withstand for three days?
649
00:41:28,280 --> 00:41:28,880
No.
650
00:41:33,320 --> 00:41:34,520
Where's Zhousheng Chen right now?
651
00:41:34,800 --> 00:41:35,920
300 miles away from here.
652
00:41:40,080 --> 00:41:40,720
Withdraw!
653
00:41:53,080 --> 00:41:53,640
Did
654
00:41:53,840 --> 00:41:55,200
Jin Rong launch an attack?
655
00:42:01,800 --> 00:42:02,520
Your Highness.
656
00:42:06,680 --> 00:42:07,320
Your Highness.
657
00:42:08,520 --> 00:42:09,280
Sorry
658
00:42:09,440 --> 00:42:10,640
that I had you worried these days.
659
00:42:11,720 --> 00:42:13,040
What happened exactly?
660
00:42:13,480 --> 00:42:14,720
Jin Rong launched an offensive in Henei.
661
00:42:14,840 --> 00:42:16,320
Uncle went to fight against him.
662
00:42:17,680 --> 00:42:18,400
Where's my cousin?
663
00:42:18,560 --> 00:42:19,440
How is he doing?
664
00:42:19,920 --> 00:42:21,080
Based on my informant,
665
00:42:21,240 --> 00:42:22,280
Cui Feng left
666
00:42:22,400 --> 00:42:23,600
Taiyuan days ago,
667
00:42:23,760 --> 00:42:25,400
but his whereabouts still remain unknown.
668
00:42:26,960 --> 00:42:28,080
If he left days ago,
669
00:42:28,200 --> 00:42:29,640
he could be hiding somewhere
670
00:42:29,960 --> 00:42:31,320
and waiting to meet my Master.
671
00:42:31,680 --> 00:42:32,800
When my uncle returns,
672
00:42:32,920 --> 00:42:34,760
he may have an update for you.
673
00:42:37,400 --> 00:42:38,480
If Jin Rong is attacking Henei,
674
00:42:38,600 --> 00:42:39,920
why is the Eastern Palace locked?
675
00:42:42,160 --> 00:42:44,200
The Royal Guards colluded with the Qi clan and rebelled.
676
00:42:44,360 --> 00:42:45,800
After my uncle left for the battle,
677
00:42:45,920 --> 00:42:47,640
they kidnapped His Majesty
678
00:42:47,760 --> 00:42:49,080
and joined Jin Rong's army.
679
00:42:50,760 --> 00:42:52,080
His Majesty is kidnapped?
680
00:43:00,760 --> 00:43:01,800
When my uncle left,
681
00:43:01,960 --> 00:43:03,080
he asked General Zhou and the Royal Guards
682
00:43:03,200 --> 00:43:04,640
to protect the palace.
683
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
General Zhou...
684
00:43:06,640 --> 00:43:07,880
What happened to him?
685
00:43:08,920 --> 00:43:10,080
He was badly injured
686
00:43:10,240 --> 00:43:11,400
and he's still in a coma.
687
00:43:14,400 --> 00:43:15,160
Shiyi!
44894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.