All language subtitles for [Eng] One and Only ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 20 4 00:01:42,800 --> 00:01:43,759 Master, we are here. 5 00:01:46,240 --> 00:01:48,160 Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet. 6 00:01:48,520 --> 00:01:50,000 Xie Yun wrote several letters in a row 7 00:01:50,120 --> 00:01:51,680 to let us know that he's learned how to ride a horse, 8 00:01:51,880 --> 00:01:53,080 and can lead troops Eastward 9 00:01:53,200 --> 00:01:54,320 as your vanguard at any time. 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,240 Let him stay in Beichen 11 00:01:56,400 --> 00:01:57,520 and guard the border. 12 00:01:59,080 --> 00:02:00,520 I'm just worried 13 00:02:00,880 --> 00:02:01,760 about Cui Feng. 14 00:02:03,400 --> 00:02:04,520 The new emperor is about to ascend the throne. 15 00:02:04,680 --> 00:02:05,760 The regional princes and the prefectural governors 16 00:02:05,840 --> 00:02:06,960 have been called back to the capital city. 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,160 Only Cui Feng hasn't responded yet. 18 00:02:09,400 --> 00:02:10,240 Why don't we have Shiyi 19 00:02:10,320 --> 00:02:11,720 write him a letter and call him back 20 00:02:11,920 --> 00:02:13,480 on family matter grounds? 21 00:02:14,600 --> 00:02:15,600 What family matter? 22 00:02:18,760 --> 00:02:19,600 Don't keep us guessing. 23 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Just spit it out! 24 00:02:24,880 --> 00:02:25,880 Asking her cousin to come back 25 00:02:26,120 --> 00:02:27,720 for her wedding ceremony 26 00:02:27,960 --> 00:02:29,160 would be the best excuse. 27 00:02:33,200 --> 00:02:34,440 You heard nothing. 28 00:02:34,600 --> 00:02:34,920 No. 29 00:02:35,680 --> 00:02:36,720 Advisor Xiao is right. 30 00:02:37,320 --> 00:02:38,200 I'll go write to him right away. 31 00:02:38,440 --> 00:02:39,400 There's paper and a writing brush here. 32 00:02:39,520 --> 00:02:40,400 You can write here. 33 00:02:41,000 --> 00:02:41,520 No. 34 00:02:42,040 --> 00:02:43,000 I need to think 35 00:02:43,480 --> 00:02:44,440 carefully about how 36 00:02:44,560 --> 00:02:45,480 to write such a message. 37 00:02:55,220 --> 00:02:59,100 I'm getting married. Hope you return. 38 00:03:04,480 --> 00:03:05,760 You only came up with 39 00:03:06,120 --> 00:03:07,520 six characters after all that thinking it over? 40 00:03:10,600 --> 00:03:11,680 Least said, soonest mended. 41 00:03:11,960 --> 00:03:12,680 These six characters 42 00:03:12,880 --> 00:03:13,840 are convincing enough for him. 43 00:03:17,060 --> 00:03:20,980 Xuanguang Palace 44 00:03:27,560 --> 00:03:28,320 Miss Cui. 45 00:03:29,680 --> 00:03:30,400 General Feng. 46 00:03:38,000 --> 00:03:38,520 This is a gift 47 00:03:38,640 --> 00:03:40,079 that His Highness prepared especially for you. 48 00:03:45,120 --> 00:03:45,960 His Highness said 49 00:03:46,240 --> 00:03:47,520 if you don't like it, 50 00:03:47,840 --> 00:03:48,560 there'd still be time 51 00:03:48,680 --> 00:03:49,920 to make a new one for you. 52 00:03:50,640 --> 00:03:51,560 This one is fine. 53 00:03:58,920 --> 00:04:00,560 Governor, you looked worried just a minute ago. 54 00:04:00,760 --> 00:04:01,800 What made you smile all of a sudden? 55 00:04:02,480 --> 00:04:03,800 My cousin is getting married. 56 00:04:04,040 --> 00:04:05,160 That's a good thing! 57 00:04:06,920 --> 00:04:08,080 And something better 58 00:04:08,400 --> 00:04:09,360 is sure to follow. 59 00:04:13,880 --> 00:04:15,560 Now, go pack some things. 60 00:04:16,240 --> 00:04:16,839 Wait. Forget it. 61 00:04:17,200 --> 00:04:18,399 Just pack some food enough for 10 days. 62 00:04:18,560 --> 00:04:19,600 We'll set off right away. 63 00:04:19,800 --> 00:04:20,360 Yes 64 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 As smart as my cousin, 65 00:04:27,880 --> 00:04:28,440 he will figure out 66 00:04:28,560 --> 00:04:30,480 this is a cue that there will be an attack in Taiyuan 67 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 given that none of the generals 68 00:04:33,159 --> 00:04:34,480 in Nanchen Royal Army 69 00:04:35,159 --> 00:04:36,120 would leave the battlefield 70 00:04:36,240 --> 00:04:37,280 for personal matters. 71 00:04:38,940 --> 00:04:44,180 I'm getting married. Hope you return. 72 00:04:39,000 --> 00:04:40,840 Taiyuan is his battleground. 73 00:04:41,320 --> 00:04:42,159 And now the army 74 00:04:42,600 --> 00:04:44,159 has beaten the drum three times 75 00:04:44,360 --> 00:04:45,520 to summon him back. 76 00:04:47,200 --> 00:04:48,400 The emperor is still young; 77 00:04:48,760 --> 00:04:50,320 his father isn't competent enough to help. 78 00:04:49,620 --> 00:04:53,659 Mingguang Palace 79 00:04:50,840 --> 00:04:53,040 And the Junior Prince of Nanchen has no intention of being the regent. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 The court officials, under the leadership of Cui Zheng, 81 00:04:56,080 --> 00:04:57,040 selected a suitable candidate 82 00:04:57,159 --> 00:04:58,840 after deliberation. 83 00:05:00,120 --> 00:05:01,600 It's the Prince of Guangling, who entered 84 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 the palace when he was little, and was like 85 00:05:03,520 --> 00:05:04,760 a brother to the late emperor. 86 00:05:13,520 --> 00:05:14,200 The marriage arrangement 87 00:05:14,440 --> 00:05:15,280 between me 88 00:05:15,400 --> 00:05:16,640 and the future regent 89 00:05:17,040 --> 00:05:18,720 has become a matter that the people, the court, 90 00:05:18,920 --> 00:05:21,080 and all prestigious clans care about the most. 91 00:05:29,200 --> 00:05:30,080 So many visitors 92 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 have come to the Xuanguang Palace. 93 00:05:33,159 --> 00:05:33,720 In the future, 94 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 when Miss Cui becomes the princess regent... 95 00:05:36,120 --> 00:05:36,640 Yeah... 96 00:05:36,640 --> 00:05:38,280 It's not confirmed yet. 97 00:05:38,480 --> 00:05:40,520 I heard that the Counselor-in-chief has drafted out a decree. 98 00:05:40,640 --> 00:05:42,440 Just wait for the good news! 99 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Xiaoyu, you are finally back! 100 00:05:55,720 --> 00:05:57,320 Master told me that you went to Nanxiao. 101 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 I've been worried about you ever since. 102 00:06:00,160 --> 00:06:01,080 I rushed back 103 00:06:01,200 --> 00:06:03,080 so that I could return in time for your wedding. 104 00:06:03,280 --> 00:06:04,160 Otherwise, 105 00:06:04,360 --> 00:06:06,000 I'd regret it for the rest of my life. 106 00:06:06,360 --> 00:06:07,200 Master asked me 107 00:06:07,360 --> 00:06:08,600 to stay with you tonight. 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,680 I have to stay in the barracks tonight. 109 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Sorry that I can't keep you company. 110 00:06:14,280 --> 00:06:15,440 Matters of the nation come first. 111 00:06:20,760 --> 00:06:22,600 Greetings, Lady Cui. 112 00:06:22,720 --> 00:06:24,040 Greetings, Laydies. 113 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 Greetings, Laydies. 114 00:06:26,720 --> 00:06:27,600 They are 115 00:06:27,760 --> 00:06:29,680 the generals serving Nanchen Royal Army. 116 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 They've fought for dozens of years 117 00:06:31,640 --> 00:06:33,159 for the peace of the Central Plains. 118 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 I heard 119 00:06:34,320 --> 00:06:35,080 that there was a female general surnamed Feng 120 00:06:35,200 --> 00:06:36,960 under the command of the Junior Prince of Nanchen. 121 00:06:37,080 --> 00:06:39,120 She made great contributions in pacifying the chaos in the west 122 00:06:39,240 --> 00:06:40,360 and saved thousands of women 123 00:06:40,480 --> 00:06:42,800 and children from the foreigners' attacks. 124 00:06:44,920 --> 00:06:46,200 She is General Feng. 125 00:06:46,360 --> 00:06:48,159 General, thank you for protecting our country 126 00:06:48,240 --> 00:06:49,760 and saving our people's lives! 127 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 It's simply my job. 128 00:06:53,200 --> 00:06:53,880 Mother, 129 00:06:54,200 --> 00:06:56,320 I want to stay with Feng Qiao tonight. 130 00:06:56,920 --> 00:06:57,480 Okay. 131 00:06:58,440 --> 00:06:59,960 Then I'll leave the palace first. 132 00:07:00,520 --> 00:07:01,400 Thank you, Mother! 133 00:07:04,320 --> 00:07:05,640 Shiyi is one of the Cuis. 134 00:07:06,160 --> 00:07:08,000 She should be married off from our residence. 135 00:07:09,080 --> 00:07:10,680 If we let her stay in the Xuanguang Palace, 136 00:07:11,120 --> 00:07:11,760 according to the rules... 137 00:07:11,880 --> 00:07:14,040 We've already forced her to enter the palace 138 00:07:14,160 --> 00:07:15,280 using the so-called rules and rites. 139 00:07:16,640 --> 00:07:18,120 Can't we just humor her once, 140 00:07:18,240 --> 00:07:20,120 the night before she gets married? 141 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan! 142 00:07:27,160 --> 00:07:29,080 Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan! 143 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan! 144 00:07:31,280 --> 00:07:33,800 Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan! 145 00:07:37,680 --> 00:07:38,600 My fellow brothers. 146 00:07:39,520 --> 00:07:41,400 The late emperor's death is a mystery. 147 00:07:42,720 --> 00:07:43,440 And now, they've already 148 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 hastily put forward a child to be 149 00:07:45,159 --> 00:07:46,640 the new emperor 150 00:07:46,880 --> 00:07:49,840 so that they can shut people's mouths 151 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 and cover the cause of death of the late emperor. 152 00:07:53,159 --> 00:07:55,400 The other princes may turn a blind eye on it, 153 00:07:55,640 --> 00:07:56,840 but I, 154 00:07:57,280 --> 00:07:58,880 as one who owes much to the late emperor, 155 00:07:59,600 --> 00:08:01,440 can't just let it go! 156 00:08:02,160 --> 00:08:02,920 Today, 157 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 I, Jin Rong, will declare war 158 00:08:08,560 --> 00:08:09,480 for the late emperor 159 00:08:10,080 --> 00:08:12,480 and for the sake of justice! 160 00:08:13,440 --> 00:08:15,480 For the late emperor! For the late emperor! 161 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 For the late emperor! For the late emperor! 162 00:08:17,720 --> 00:08:19,760 For the late emperor! For the late emperor! 163 00:08:19,880 --> 00:08:21,040 For the late emperor! 164 00:08:25,080 --> 00:08:25,960 Come to think of it, 165 00:08:26,080 --> 00:08:27,200 I wear armor 166 00:08:27,320 --> 00:08:28,080 much more often 167 00:08:28,200 --> 00:08:29,000 than I wear dresses. 168 00:08:30,080 --> 00:08:31,760 Feng Qiao, you look good in dresses, too! 169 00:08:36,600 --> 00:08:37,880 Is there anyone in the Taiji Palace tonight? 170 00:08:39,320 --> 00:08:40,240 I think so. 171 00:08:42,400 --> 00:08:43,280 Then forget it. 172 00:08:45,120 --> 00:08:45,880 You want to go there? 173 00:08:48,720 --> 00:08:50,760 With my rank, I'm not allowed in. 174 00:08:51,440 --> 00:08:52,360 But since 175 00:08:52,440 --> 00:08:53,280 I'm here already, 176 00:08:53,400 --> 00:08:54,200 if I don't go, 177 00:08:54,320 --> 00:08:55,880 I may never have another chance to. 178 00:08:58,160 --> 00:08:59,400 Then let's go right now. 179 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 Is it appropriate? 180 00:09:02,080 --> 00:09:02,880 Putting it aside, 181 00:09:03,000 --> 00:09:03,960 if you are my family 182 00:09:04,040 --> 00:09:04,920 who stays with me in the palace, 183 00:09:05,040 --> 00:09:05,880 who's to say you can't go there? 184 00:09:06,240 --> 00:09:06,760 Come on! 185 00:09:22,000 --> 00:09:22,760 Your Highness, 186 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 after tonight, 187 00:09:27,000 --> 00:09:28,440 she'll become someone's wife. 188 00:09:28,840 --> 00:09:29,800 If you want to see her, why don't you 189 00:09:29,960 --> 00:09:31,680 go to the Xuanguang Palace and visit her? 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,400 What do you want me to say? 191 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 To speak your mind. 192 00:09:40,400 --> 00:09:41,480 You've never done it before, 193 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 not to anybody. 194 00:09:45,800 --> 00:09:46,840 Speak my mind... 195 00:09:48,320 --> 00:09:49,960 Aren't I supposed 196 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 to keep my mind 197 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 to myself? 198 00:10:04,400 --> 00:10:04,920 Come on, 199 00:10:05,400 --> 00:10:06,120 let's go admire the moon. 200 00:10:11,500 --> 00:10:17,900 Taiji Palace 201 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 I've guarded the border of Beichen for over 10 years, 202 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 and this is the first time I've come 203 00:10:22,760 --> 00:10:24,080 this close to the Taiji Palace. 204 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 That's the Princess of Guangling! 205 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 How dare you stop her? Do you have a death wish? 206 00:10:32,160 --> 00:10:33,880 But we'll be in trouble if we don't. 207 00:10:35,640 --> 00:10:37,200 Midnight is here, the time for the midnight patrol. 208 00:10:36,940 --> 00:10:40,260 Taiji Palace 209 00:10:41,280 --> 00:10:41,800 The palace requires 210 00:10:41,920 --> 00:10:43,600 guards to patrol even at midnight? 211 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 I'm not sure. 212 00:10:45,840 --> 00:10:46,360 It's okay. 213 00:10:46,480 --> 00:10:47,720 We can sneak in. 214 00:10:50,000 --> 00:10:50,960 General Feng, 215 00:10:51,080 --> 00:10:52,920 let's see your guts as a general! 216 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 Go ahead while there's 217 00:11:06,640 --> 00:11:07,320 nobody around. 218 00:11:13,720 --> 00:11:14,680 You are not coming? 219 00:11:17,800 --> 00:11:18,640 I'll be 220 00:11:19,000 --> 00:11:20,560 stuck in here in the future, 221 00:11:21,040 --> 00:11:22,360 unable to get out. 222 00:11:29,880 --> 00:11:30,800 Master. 223 00:11:33,000 --> 00:11:34,040 What are you doing here? 224 00:11:34,920 --> 00:11:35,960 Feng Qiao said 225 00:11:36,080 --> 00:11:37,640 she couldn't go in with her rank, 226 00:11:37,800 --> 00:11:38,400 so I brought her here 227 00:11:38,520 --> 00:11:39,920 since it's nighttime. 228 00:11:40,200 --> 00:11:41,160 Who knows when she 229 00:11:41,320 --> 00:11:42,600 can make it here again? 230 00:11:42,800 --> 00:11:44,280 Master, please don't blame Feng Qiao. 231 00:11:44,400 --> 00:11:45,680 It was my idea. 232 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 I'm not blaming her. 233 00:11:52,040 --> 00:11:54,120 General Feng, you wanted to check out the palace, right? 234 00:11:54,520 --> 00:11:55,240 Go ahead. 235 00:12:25,800 --> 00:12:26,760 It looks interesting. 236 00:12:28,800 --> 00:12:29,560 This is the symbol 237 00:12:29,680 --> 00:12:31,040 of wealth and power, 238 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 the supreme authority of a country. 239 00:12:34,360 --> 00:12:34,960 So many people 240 00:12:35,080 --> 00:12:36,600 dream of this place, 241 00:12:36,920 --> 00:12:39,240 and so many people would 242 00:12:39,360 --> 00:12:40,400 do whatever it takes 243 00:12:40,520 --> 00:12:42,200 to get close to this place. 244 00:12:43,400 --> 00:12:45,080 How come it sounds so insignificant 245 00:12:45,920 --> 00:12:47,480 when you talk about it? 246 00:12:48,680 --> 00:12:50,000 I've only heard about it before, 247 00:12:50,120 --> 00:12:51,320 and I've never seen it in person, 248 00:12:51,480 --> 00:12:52,880 so of course I'd be curious. 249 00:12:54,640 --> 00:12:56,040 Now that I see it, 250 00:12:56,560 --> 00:12:57,760 there's nothing special about it. 251 00:12:57,880 --> 00:12:59,080 besides its dazzling appearance. 252 00:13:00,640 --> 00:13:02,000 Watch your mouth. 253 00:13:04,200 --> 00:13:05,240 I'll go back to Shiyi. 254 00:13:06,920 --> 00:13:07,800 Wait a moment. 255 00:13:09,320 --> 00:13:10,520 Why would I wait? 256 00:13:13,920 --> 00:13:14,960 This is a rare opportunity for you. 257 00:13:16,040 --> 00:13:17,160 You can look around more. 258 00:13:17,560 --> 00:13:18,720 I've looked around enough. 259 00:13:26,360 --> 00:13:26,920 What's the matter? 260 00:13:31,800 --> 00:13:33,720 You've never heard about the history 261 00:13:33,920 --> 00:13:34,960 of this Taiji Palace, have you? 262 00:13:35,680 --> 00:13:37,240 I can tell you. 263 00:13:54,600 --> 00:13:55,720 You can't sleep 264 00:13:56,320 --> 00:13:57,200 on the eve of your wedding? 265 00:14:01,320 --> 00:14:02,920 I don't know how to be a Princess. 266 00:14:06,000 --> 00:14:07,560 You are Cui Guang's niece 267 00:14:07,880 --> 00:14:09,360 and Cui Wenjun's only daughter. 268 00:14:10,200 --> 00:14:11,120 You don't need to be taught. 269 00:14:11,360 --> 00:14:12,320 You'll be a natural. 270 00:14:13,960 --> 00:14:15,040 Even so, 271 00:14:15,680 --> 00:14:16,320 I'm still worried 272 00:14:16,440 --> 00:14:17,760 that I'll let my mother down, 273 00:14:18,760 --> 00:14:20,080 or cause trouble to the Nanchen Royal Mansion 274 00:14:20,320 --> 00:14:22,000 if I make a mistake. 275 00:14:26,280 --> 00:14:27,040 We are 276 00:14:27,160 --> 00:14:28,760 also your family. 277 00:14:29,320 --> 00:14:30,560 We don't mind you causing us trouble. 278 00:14:30,800 --> 00:14:31,720 We are just worried 279 00:14:32,120 --> 00:14:33,160 that you'll have a hard life in the palace. 280 00:14:39,560 --> 00:14:40,920 Everything they serve in the palace is the best. 281 00:14:41,040 --> 00:14:42,280 I wouldn't have a hard life. 282 00:14:44,540 --> 00:14:48,660 Taiji Palace 283 00:14:46,090 --> 00:14:50,220 ♫Like a gust of wind gently brushing♫ 284 00:14:52,620 --> 00:14:56,890 ♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫ 285 00:14:55,160 --> 00:14:55,960 His Majesty 286 00:14:56,080 --> 00:14:57,920 has been asking to see his grand-uncle these days, 287 00:14:58,040 --> 00:14:59,160 but you were always unavailable. 288 00:14:59,290 --> 00:15:01,830 ♫There is a corner in my heart♫ 289 00:14:59,360 --> 00:15:00,280 Where have you been? 290 00:15:01,960 --> 00:15:03,920 I've been staying in the barracks outside the town. 291 00:15:02,460 --> 00:15:04,770 ♫Where my expectation is glowing♫ 292 00:15:04,640 --> 00:15:05,320 I've got used 293 00:15:05,390 --> 00:15:10,610 ♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫ 294 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 to staying with the soldiers 295 00:15:07,040 --> 00:15:07,800 after all these years. 296 00:15:09,160 --> 00:15:10,440 Just like when you were in the Western State, 297 00:15:10,760 --> 00:15:11,600 you always stayed in the barracks 298 00:15:11,760 --> 00:15:13,120 instead of the mansion. 299 00:15:13,840 --> 00:15:14,760 At first 300 00:15:14,880 --> 00:15:15,480 I thought you avoided me 301 00:15:15,300 --> 00:15:20,440 ♫There are so many wishes I want to say to you♫ 302 00:15:15,600 --> 00:15:16,920 on purpose because you thought 303 00:15:17,040 --> 00:15:18,080 it was troublesome 304 00:15:18,240 --> 00:15:19,360 to teach a mute girl. 305 00:15:20,560 --> 00:15:21,560 Of course not. 306 00:15:21,820 --> 00:15:26,330 ♫There is still a hidden sore of longing♫ 307 00:15:24,680 --> 00:15:26,080 I got injured often. 308 00:15:27,360 --> 00:15:28,480 I didn't go back to the mansion 309 00:15:28,640 --> 00:15:31,480 ♫My thoughts stained three feet of white snow♫ 310 00:15:29,400 --> 00:15:30,400 because 311 00:15:31,880 --> 00:15:32,920 you were too young 312 00:15:31,890 --> 00:15:34,770 ♫Counting the days for your return over and over again♫ 313 00:15:33,610 --> 00:15:34,250 and I didn't want to scare you. 314 00:15:34,770 --> 00:15:40,620 ♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫ 315 00:15:41,160 --> 00:15:44,220 ♫My obsession is silent♫ 316 00:15:44,970 --> 00:15:47,570 ♫I use all my life to guard only one person♫ 317 00:15:47,910 --> 00:15:54,040 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 318 00:15:54,320 --> 00:15:57,400 ♫I'm full of love for you♫ 319 00:15:58,100 --> 00:16:01,000 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 320 00:16:01,370 --> 00:16:06,770 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 321 00:16:07,710 --> 00:16:12,870 ♫Renewing our relationship♫ 322 00:16:12,180 --> 00:16:17,340 Taiji Palace 323 00:16:14,090 --> 00:16:18,550 ♫We used to be inseparable♫ 324 00:16:21,000 --> 00:16:23,670 ♫Heartfelt thoughts are written on a piece of paper♫ 325 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 ♫Thoughts to you overflow out from the window♫ 326 00:16:27,180 --> 00:16:33,240 ♫Who shall see through the deep sorrow on the paper♫ 327 00:16:33,480 --> 00:16:36,890 ♫My obsession is silent♫ 328 00:16:37,310 --> 00:16:40,100 ♫I use all my life to guard only one person♫ 329 00:16:40,350 --> 00:16:45,750 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 330 00:16:46,650 --> 00:16:49,940 ♫I'm full of love for you♫ 331 00:16:50,370 --> 00:16:54,310 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 332 00:16:54,320 --> 00:16:55,480 There's someone 333 00:16:55,390 --> 00:17:01,280 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 334 00:16:55,960 --> 00:16:57,480 whom I've loved since I was little. 335 00:17:01,480 --> 00:17:03,560 I've never told anybody about it. 336 00:17:01,670 --> 00:17:07,430 ♫We will still promise with each other when we reunite♫ 337 00:17:04,160 --> 00:17:05,359 Except for my mother, 338 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 no one else knows about it. 339 00:17:08,280 --> 00:17:09,560 I dare not tell. 340 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 Did I scare you? 341 00:17:15,560 --> 00:17:17,160 Is it Tianxing or Xie Yun? 342 00:17:18,280 --> 00:17:19,119 I can't say. 343 00:17:22,400 --> 00:17:23,609 You did have a chance after you 344 00:17:23,640 --> 00:17:24,599 broke off your engagement. 345 00:17:28,650 --> 00:17:29,200 Forget it. 346 00:17:30,690 --> 00:17:32,040 It's too late to do anything. 347 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 It's okay if you don't want to tell, 348 00:17:39,920 --> 00:17:40,640 so I won't feel upset 349 00:17:40,800 --> 00:17:42,240 and blame him for letting you down 350 00:17:43,280 --> 00:17:44,720 when I see him. 351 00:17:48,480 --> 00:17:49,360 He's never let me live it down. 352 00:17:50,920 --> 00:17:51,720 Never. 353 00:18:13,900 --> 00:18:24,340 Taiji Palace 354 00:18:24,680 --> 00:18:25,760 Who would've thought 355 00:18:25,880 --> 00:18:27,360 I, someone that was born and grew up in Nanxiao, 356 00:18:27,920 --> 00:18:28,800 would admire the moon 357 00:18:28,920 --> 00:18:30,360 at this place one day? 358 00:18:30,640 --> 00:18:31,560 I used to 359 00:18:31,720 --> 00:18:33,040 admire the moon a lot here. 360 00:18:36,840 --> 00:18:37,560 Xiao Yan, 361 00:18:38,480 --> 00:18:39,560 have you ever been outside the Pass? 362 00:18:40,960 --> 00:18:42,760 Nanxiao and the Pass are separated by Beichen. 363 00:18:43,830 --> 00:18:44,680 How was I supposed to get there? 364 00:18:48,440 --> 00:18:49,840 Shiyi wanted to go there. 365 00:18:50,800 --> 00:18:51,920 But I've never had a chance to take her. 366 00:19:19,770 --> 00:19:20,500 It's getting late. 367 00:19:20,690 --> 00:19:21,360 Let's put the fire out 368 00:19:21,480 --> 00:19:22,320 and continue our trip. 369 00:19:22,760 --> 00:19:23,320 Yes. 370 00:19:42,380 --> 00:19:49,620 Chonghua Palace 371 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 Shiyi said 372 00:19:51,880 --> 00:19:53,280 she forgot to give you back the key to the library 373 00:19:53,480 --> 00:19:55,240 before leaving the Western State. 374 00:19:56,200 --> 00:19:57,400 She also said 375 00:19:58,000 --> 00:19:59,080 that she'd do her best 376 00:19:59,240 --> 00:20:01,120 to help the Prince of Guangling and pray 377 00:20:01,480 --> 00:20:02,640 for the people from now on. 378 00:20:14,240 --> 00:20:15,600 The library was always locked 379 00:20:15,720 --> 00:20:17,560 when I wasn't around. 380 00:20:17,920 --> 00:20:19,080 Since you like to read, 381 00:20:19,680 --> 00:20:21,040 I'll leave the key 382 00:20:21,160 --> 00:20:22,080 to you. 383 00:20:22,760 --> 00:20:24,920 Consider it a gift for establishing our mentorship. 384 00:20:37,220 --> 00:20:40,500 Xuanguang Palace 385 00:21:05,020 --> 00:21:10,420 Chengming Gate 386 00:21:54,580 --> 00:22:00,740 Chengming Gate 387 00:23:36,520 --> 00:23:37,400 Here you are! 388 00:23:38,040 --> 00:23:39,960 Hot pepper soup in the snowy Central State! 389 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 Please enjoy! 390 00:23:48,520 --> 00:23:49,560 A heavy snow 391 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 like this is rarely seen in the south. 392 00:23:53,440 --> 00:23:54,800 When we were in the Western State, 393 00:23:55,680 --> 00:23:57,520 she used to climb on the roof to watch the snow. 394 00:23:58,680 --> 00:23:59,840 Why on the roof? 395 00:24:01,080 --> 00:24:02,840 Because she was the future crown princess. 396 00:24:03,040 --> 00:24:04,160 If it's not necessary, 397 00:24:04,520 --> 00:24:05,720 the palace and the Cuis 398 00:24:05,880 --> 00:24:07,560 wouldn't allow her to show up in public. 399 00:24:09,080 --> 00:24:10,960 When we first met in the Qielan Temple, 400 00:24:11,280 --> 00:24:12,560 she had just arrived at the barracks. 401 00:24:14,480 --> 00:24:16,480 Why aren't you going to the Eastern Palace for her wedding ceremony? 402 00:24:18,080 --> 00:24:19,280 I promised her 403 00:24:19,440 --> 00:24:20,480 that I wouldn't go. 404 00:24:26,720 --> 00:24:27,840 It's the same staying here, 405 00:24:29,200 --> 00:24:30,400 the same Central State, 406 00:24:31,320 --> 00:24:32,400 and the same snow, 407 00:24:33,080 --> 00:24:34,120 watching her getting married... 408 00:25:29,880 --> 00:25:31,880 Kneel before the mirror. 409 00:25:40,800 --> 00:25:41,400 Your Highness. 410 00:25:44,080 --> 00:25:44,840 What is it? 411 00:25:45,080 --> 00:25:46,520 Can't you wait till the ceremony is over? 412 00:25:53,640 --> 00:25:54,400 What did you say? 413 00:26:04,560 --> 00:26:05,920 Please wait here. 414 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 Come on! Attack! 415 00:26:35,720 --> 00:26:38,840 Attack! 416 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 General Zhou! 417 00:27:02,400 --> 00:27:02,920 Master! 418 00:27:03,840 --> 00:27:04,960 What happened? Why the rush? 419 00:27:05,120 --> 00:27:05,800 Jin Rong launched an offensive 420 00:27:05,920 --> 00:27:06,920 and is attacking Henei right now! 421 00:27:08,920 --> 00:27:09,880 Let's go to the barracks outside the town! 422 00:27:10,040 --> 00:27:10,520 Yes! 423 00:27:25,400 --> 00:27:25,920 Miss Cui, 424 00:27:27,000 --> 00:27:28,160 His Highness won't be back so soon. 425 00:27:28,280 --> 00:27:29,160 If you are hungry, 426 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 we'll prepare dinner for you. 427 00:27:32,320 --> 00:27:33,040 I'm not hungry. 428 00:27:59,480 --> 00:28:00,400 Yuan Wuchu! How dare you 429 00:28:00,600 --> 00:28:01,800 kidnap His Majesty? 430 00:28:02,040 --> 00:28:03,240 It's none of your business! 431 00:28:03,400 --> 00:28:04,480 You are overstepping your bounds! 432 00:28:04,880 --> 00:28:05,720 Take him! 433 00:28:07,640 --> 00:28:08,560 Leave His Majesty! 434 00:28:08,840 --> 00:28:09,520 Kill him! 435 00:29:00,360 --> 00:29:00,840 Let's go! 436 00:29:22,800 --> 00:29:23,400 Your Majesty. 437 00:29:30,600 --> 00:29:31,920 Yuan Wuchu. 438 00:29:32,920 --> 00:29:35,120 Don't you feel ashamed to see me? 439 00:29:36,040 --> 00:29:36,760 Your Majesty. 440 00:29:37,400 --> 00:29:39,080 I carried out a half-measure the other day 441 00:29:39,400 --> 00:29:40,440 so that I could find a chance today 442 00:29:40,520 --> 00:29:41,320 to get you out! 443 00:29:43,240 --> 00:29:44,280 Your Majesty, 444 00:29:45,240 --> 00:29:46,160 you've got to trust me! 445 00:29:47,040 --> 00:29:49,080 How am I supposed to trust you? 446 00:29:55,200 --> 00:29:55,760 Your Majesty, 447 00:29:57,480 --> 00:29:58,320 the Qi's clansmen 448 00:29:58,440 --> 00:30:00,040 are waiting for you to make a plan. 449 00:30:00,520 --> 00:30:01,480 Your Majesty, 450 00:30:01,800 --> 00:30:02,880 please come with me! 451 00:30:14,180 --> 00:30:16,740 Mingguang Palace 452 00:30:24,280 --> 00:30:24,880 Miss, 453 00:30:25,000 --> 00:30:26,440 would you like to take a rest? 454 00:30:29,320 --> 00:30:30,160 What time is it? 455 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 It's past 5 a.m. already. 456 00:30:33,440 --> 00:30:34,400 Day will break soon. 457 00:30:34,960 --> 00:30:35,920 It's winter and it snowed last night. 458 00:30:36,000 --> 00:30:37,200 The day won't break that early. 459 00:30:38,760 --> 00:30:39,720 The Prince of Guangling locked the door 460 00:30:39,840 --> 00:30:40,520 of the Eastern Palace. 461 00:30:40,640 --> 00:30:42,000 No one is allowed in or out! 462 00:30:42,080 --> 00:30:42,800 What is happening? 463 00:30:42,880 --> 00:30:43,960 Go ask them what's going on. 464 00:30:53,000 --> 00:30:54,280 Miss, they said according 465 00:30:54,400 --> 00:30:55,920 to the Prince of Guangling's order, the palace 466 00:30:56,040 --> 00:30:56,840 is now locked and heavily guarded. 467 00:30:56,960 --> 00:30:58,280 No one is allowed in or out! 468 00:30:58,680 --> 00:30:59,520 What happened? 469 00:30:59,640 --> 00:31:00,240 I don't know. 470 00:31:00,360 --> 00:31:01,440 No one in the palace knows. 471 00:31:15,160 --> 00:31:15,720 Miss. 472 00:31:16,320 --> 00:31:17,080 Why is the door locked? 473 00:31:17,200 --> 00:31:17,960 What happened? 474 00:31:18,080 --> 00:31:18,760 I'm not sure. 475 00:31:19,160 --> 00:31:20,000 You've been in the palace. 476 00:31:20,080 --> 00:31:21,200 How is it that you don't know? 477 00:31:21,280 --> 00:31:22,040 I was just sent here 478 00:31:22,160 --> 00:31:23,520 to guard the Eastern Palace yesterday. 479 00:31:34,080 --> 00:31:34,760 She doesn't know 480 00:31:34,880 --> 00:31:36,520 anybody in the palace. 481 00:31:37,160 --> 00:31:37,920 Don't panic. 482 00:31:40,480 --> 00:31:41,720 I already felt strange 483 00:31:41,840 --> 00:31:43,240 when the Prince of Guangling stopped our maids 484 00:31:43,360 --> 00:31:44,480 from entering the Eastern Palace. 485 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Why did he do that? 486 00:31:46,440 --> 00:31:48,160 I think he did it for a specific reason. 487 00:31:49,000 --> 00:31:50,080 What concerns me is that since 488 00:31:50,440 --> 00:31:52,760 the city gate and the palace have all been locked, 489 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 and there's no one 490 00:31:54,040 --> 00:31:55,240 on the street, 491 00:31:55,400 --> 00:31:56,440 we don't know what will happen 492 00:31:56,760 --> 00:31:58,280 in the Central State. 493 00:32:18,840 --> 00:32:20,240 I want my grand-uncle! 494 00:32:20,360 --> 00:32:21,760 I want my teacher! 495 00:32:22,280 --> 00:32:22,920 Be quiet! 496 00:32:23,840 --> 00:32:25,120 If you keep crying, 497 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 I'll dethrone you 498 00:32:26,760 --> 00:32:28,640 and appoint another kid to be the emperor! 499 00:32:35,040 --> 00:32:35,840 Your Majesty, 500 00:32:36,360 --> 00:32:37,120 we've arrived. 501 00:32:49,520 --> 00:32:50,120 Let me. 502 00:32:55,000 --> 00:32:56,360 This is 503 00:32:56,600 --> 00:32:58,120 General Jin's military camp? 504 00:32:58,440 --> 00:32:58,920 Yes. 505 00:33:00,800 --> 00:33:01,880 Where's General Jin? 506 00:33:02,000 --> 00:33:02,760 Deeper into the camp. 507 00:33:02,880 --> 00:33:03,720 He's been waiting for you. 508 00:33:04,240 --> 00:33:05,000 Please follow me. 509 00:33:20,120 --> 00:33:20,600 General. 510 00:33:22,920 --> 00:33:24,760 General Jin, thank you for saving me! 511 00:33:26,240 --> 00:33:27,880 Merely empty gratitude. 512 00:33:28,120 --> 00:33:28,800 Take a seat. 513 00:33:29,600 --> 00:33:31,040 Let's share a drink. 514 00:33:40,400 --> 00:33:42,320 I've been sitting all the way here. 515 00:33:42,800 --> 00:33:43,800 I'll stand. 516 00:33:46,120 --> 00:33:46,760 Yang Shao, 517 00:33:47,880 --> 00:33:49,600 pour some wine for Her Majesty! 518 00:34:11,280 --> 00:34:12,600 In the future, 519 00:34:12,800 --> 00:34:14,159 you and I 520 00:34:14,280 --> 00:34:16,679 will stick together. 521 00:34:19,639 --> 00:34:20,800 Then I should 522 00:34:20,920 --> 00:34:23,719 thank you for such recognition! 523 00:34:26,639 --> 00:34:27,760 When will we set off? 524 00:34:28,960 --> 00:34:30,280 Set off? 525 00:34:31,000 --> 00:34:32,080 Where to? 526 00:34:32,760 --> 00:34:34,560 Taiyuan, of course. 527 00:34:36,719 --> 00:34:38,360 Zhousheng Chen is in the Central State. 528 00:34:38,480 --> 00:34:39,840 He might've already sent out army 529 00:34:39,960 --> 00:34:40,840 and is on his way over here! 530 00:34:43,179 --> 00:34:43,960 I know 531 00:34:44,719 --> 00:34:46,760 that you've enlarged your army this year 532 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 and you've become much stronger. 533 00:34:48,760 --> 00:34:50,719 But you still need to be careful 534 00:34:51,239 --> 00:34:53,400 when dealing with Nanchen Royal Army. 535 00:35:04,320 --> 00:35:05,600 Is this 536 00:35:05,760 --> 00:35:08,440 the young emperor who just ascended the throne? 537 00:35:09,440 --> 00:35:10,040 Yes. 538 00:35:11,120 --> 00:35:12,720 It's said that there's an unwritten rule 539 00:35:12,840 --> 00:35:14,600 in the royal family of Liu 540 00:35:14,800 --> 00:35:16,040 that a gold figurine shall be forged 541 00:35:16,240 --> 00:35:19,120 before selecting a future emperor. 542 00:35:19,570 --> 00:35:20,680 If the figurine is forged successfully, 543 00:35:20,710 --> 00:35:22,440 it means he's the chosen one. 544 00:35:22,600 --> 00:35:24,000 Otherwise, 545 00:35:24,560 --> 00:35:26,640 he should be replaced by another. 546 00:35:27,000 --> 00:35:28,280 Your Majesty, I'd like to know 547 00:35:28,760 --> 00:35:30,200 if a figurine was ever made 548 00:35:30,480 --> 00:35:32,120 before this kid became the emperor? 549 00:35:33,000 --> 00:35:34,280 It was an emergency... 550 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 An emergency? 551 00:35:37,040 --> 00:35:38,520 It was just an excuse 552 00:35:38,640 --> 00:35:40,360 you invented to fool people! 553 00:35:42,480 --> 00:35:44,400 I came up with this plan 554 00:35:44,720 --> 00:35:46,800 to keep the court in order! 555 00:35:48,760 --> 00:35:49,840 You witch, I'm tired 556 00:35:49,920 --> 00:35:51,600 of hearing your nonsense! 557 00:35:53,280 --> 00:35:54,600 Get ready to forge the figurine! 558 00:35:57,920 --> 00:36:00,120 I'll see it myself 559 00:36:00,440 --> 00:36:02,560 whether this kid is 560 00:36:03,200 --> 00:36:04,760 qualified to be 561 00:36:04,880 --> 00:36:07,480 the new emperor! 562 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Let's begin. 563 00:36:28,920 --> 00:36:29,520 Yes. 564 00:37:05,360 --> 00:37:06,080 General. 565 00:37:06,280 --> 00:37:07,160 It failed! 566 00:37:08,960 --> 00:37:09,840 General, 567 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 if you don't know how to forge the figurine, 568 00:37:14,240 --> 00:37:16,200 you can ask the Qi clansmen to come here. 569 00:37:17,000 --> 00:37:18,720 I'll let them forge one. 570 00:37:18,960 --> 00:37:20,840 Qi clansmen? 571 00:37:21,440 --> 00:37:23,920 There are no Qi clansmen! 572 00:37:25,640 --> 00:37:26,680 You are lying! 573 00:37:27,160 --> 00:37:28,640 It was the Qi clansmen 574 00:37:28,760 --> 00:37:30,800 who got me out of the Baima Temple. 575 00:37:31,360 --> 00:37:32,960 How could those cowards of your clan 576 00:37:33,160 --> 00:37:34,800 have the guts to save you? 577 00:37:35,880 --> 00:37:36,920 I don't mind 578 00:37:37,480 --> 00:37:39,560 telling you the truth before killing you! 579 00:37:39,760 --> 00:37:41,280 It's me 580 00:37:41,720 --> 00:37:43,080 and the Prince of Guangling 581 00:37:43,520 --> 00:37:45,480 who saved you! 582 00:37:45,680 --> 00:37:47,280 Liu Zixing? 583 00:37:48,160 --> 00:37:50,200 If it hadn't been for his Royal Guards, 584 00:37:51,440 --> 00:37:52,520 we couldn't have been able 585 00:37:52,640 --> 00:37:54,080 to take this kid away! 586 00:37:59,200 --> 00:38:00,360 You... 587 00:38:02,520 --> 00:38:04,040 Thanks to you, the Qi clan 588 00:38:04,550 --> 00:38:06,720 has been enjoying wealth and glory. 589 00:38:07,280 --> 00:38:08,360 And now, 590 00:38:09,390 --> 00:38:11,760 it's time for them to go to hell along with you! 591 00:38:13,640 --> 00:38:14,440 Guards, 592 00:38:15,320 --> 00:38:17,120 throw her and this fake emperor 593 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 into the river to feed the fish! 594 00:38:19,720 --> 00:38:21,080 How dare you, Jin Rong! 595 00:38:22,880 --> 00:38:24,200 I'm the grand empress dowager! 596 00:38:24,320 --> 00:38:24,880 Let me go! 597 00:38:24,880 --> 00:38:26,560 What are you doing? 598 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 -Let me go! -Let me go! 599 00:38:29,120 --> 00:38:30,720 Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan! 600 00:38:30,840 --> 00:38:32,160 Let go of me! 601 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 Prince of Taiyuan! 602 00:38:35,000 --> 00:38:36,280 Prince of Taiyuan! 603 00:38:38,560 --> 00:38:39,720 Prince of Taiyuan! 604 00:38:40,320 --> 00:38:42,200 I don't wanna die! 605 00:39:09,600 --> 00:39:10,640 Help! 606 00:39:11,480 --> 00:39:13,240 Help! 607 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 Help! 608 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Help! 609 00:39:18,920 --> 00:39:19,640 Help! 610 00:39:19,760 --> 00:39:20,200 Hold on! 611 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 Help! 612 00:39:21,880 --> 00:39:22,520 Put him down. 613 00:39:29,680 --> 00:39:30,560 Take the dragon robe off 614 00:39:30,680 --> 00:39:32,320 of this kid emperor 615 00:39:32,440 --> 00:39:33,800 and send it to the Central State. 616 00:39:34,880 --> 00:39:37,200 As for this kid, 617 00:39:37,520 --> 00:39:39,000 he's still useful to me. 618 00:39:40,440 --> 00:39:41,520 Take him to my mansion 619 00:39:41,640 --> 00:39:42,840 and let my wife watch over him. 620 00:39:43,960 --> 00:39:44,480 Yes! 621 00:39:47,040 --> 00:39:47,640 Come on. 622 00:40:02,480 --> 00:40:03,640 General Yuan. 623 00:40:04,080 --> 00:40:04,840 General Jin. 624 00:40:04,960 --> 00:40:07,360 You've been watching the whole time. 625 00:40:08,040 --> 00:40:09,760 Is it because the regent 626 00:40:10,840 --> 00:40:12,920 is afraid that I'd betray him? 627 00:40:14,160 --> 00:40:16,000 General, you misunderstood. 628 00:40:16,800 --> 00:40:18,160 He said Qi Zhenzhen 629 00:40:18,600 --> 00:40:19,840 poisoned his brother to death 630 00:40:20,000 --> 00:40:21,280 and he hated her, 631 00:40:22,000 --> 00:40:24,480 so he asked me to confirm her death 632 00:40:24,800 --> 00:40:26,160 to put his mind at ease. 633 00:40:28,800 --> 00:40:30,920 I didn't expect 634 00:40:31,920 --> 00:40:33,440 that the regent 635 00:40:34,120 --> 00:40:36,920 was that close to the late emperor. 636 00:40:40,680 --> 00:40:42,240 I didn't know either. 637 00:40:43,120 --> 00:40:45,240 Come on, let's go have a drink. 638 00:40:48,840 --> 00:40:49,640 General Yuan, 639 00:40:50,000 --> 00:40:51,280 have a drink with me. 640 00:41:05,120 --> 00:41:05,720 Cheers! 641 00:41:05,760 --> 00:41:06,200 Cheers! 642 00:41:11,280 --> 00:41:12,360 It feels good! 643 00:41:13,880 --> 00:41:16,320 Qi Zhenzhen has bullied me for years. 644 00:41:16,480 --> 00:41:17,560 Today, 645 00:41:18,240 --> 00:41:19,840 I finally took revenge on her! 646 00:41:20,000 --> 00:41:20,560 General! 647 00:41:24,080 --> 00:41:25,160 We lost the battle in Henei. 648 00:41:26,360 --> 00:41:28,120 We didn't even withstand for three days? 649 00:41:28,280 --> 00:41:28,880 No. 650 00:41:33,320 --> 00:41:34,520 Where's Zhousheng Chen right now? 651 00:41:34,800 --> 00:41:35,920 300 miles away from here. 652 00:41:40,080 --> 00:41:40,720 Withdraw! 653 00:41:53,080 --> 00:41:53,640 Did 654 00:41:53,840 --> 00:41:55,200 Jin Rong launch an attack? 655 00:42:01,800 --> 00:42:02,520 Your Highness. 656 00:42:06,680 --> 00:42:07,320 Your Highness. 657 00:42:08,520 --> 00:42:09,280 Sorry 658 00:42:09,440 --> 00:42:10,640 that I had you worried these days. 659 00:42:11,720 --> 00:42:13,040 What happened exactly? 660 00:42:13,480 --> 00:42:14,720 Jin Rong launched an offensive in Henei. 661 00:42:14,840 --> 00:42:16,320 Uncle went to fight against him. 662 00:42:17,680 --> 00:42:18,400 Where's my cousin? 663 00:42:18,560 --> 00:42:19,440 How is he doing? 664 00:42:19,920 --> 00:42:21,080 Based on my informant, 665 00:42:21,240 --> 00:42:22,280 Cui Feng left 666 00:42:22,400 --> 00:42:23,600 Taiyuan days ago, 667 00:42:23,760 --> 00:42:25,400 but his whereabouts still remain unknown. 668 00:42:26,960 --> 00:42:28,080 If he left days ago, 669 00:42:28,200 --> 00:42:29,640 he could be hiding somewhere 670 00:42:29,960 --> 00:42:31,320 and waiting to meet my Master. 671 00:42:31,680 --> 00:42:32,800 When my uncle returns, 672 00:42:32,920 --> 00:42:34,760 he may have an update for you. 673 00:42:37,400 --> 00:42:38,480 If Jin Rong is attacking Henei, 674 00:42:38,600 --> 00:42:39,920 why is the Eastern Palace locked? 675 00:42:42,160 --> 00:42:44,200 The Royal Guards colluded with the Qi clan and rebelled. 676 00:42:44,360 --> 00:42:45,800 After my uncle left for the battle, 677 00:42:45,920 --> 00:42:47,640 they kidnapped His Majesty 678 00:42:47,760 --> 00:42:49,080 and joined Jin Rong's army. 679 00:42:50,760 --> 00:42:52,080 His Majesty is kidnapped? 680 00:43:00,760 --> 00:43:01,800 When my uncle left, 681 00:43:01,960 --> 00:43:03,080 he asked General Zhou and the Royal Guards 682 00:43:03,200 --> 00:43:04,640 to protect the palace. 683 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 General Zhou... 684 00:43:06,640 --> 00:43:07,880 What happened to him? 685 00:43:08,920 --> 00:43:10,080 He was badly injured 686 00:43:10,240 --> 00:43:11,400 and he's still in a coma. 687 00:43:14,400 --> 00:43:15,160 Shiyi! 44894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.