All language subtitles for [Eng] One and Only ep 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 19 4 00:01:49,800 --> 00:01:51,160 You're worried about Shiyi? 5 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 Shiyi is in the imperial palace... 6 00:01:56,080 --> 00:01:56,840 Her Majesty knows 7 00:01:57,400 --> 00:01:58,840 she can hold back many forces at play, 8 00:01:59,520 --> 00:02:00,400 so she won't be in immediate danger. 9 00:02:00,840 --> 00:02:02,600 If so, why are you 10 00:02:02,920 --> 00:02:04,200 still worried? 11 00:02:05,920 --> 00:02:06,640 Go to the Residence of Cui. 12 00:02:11,700 --> 00:02:14,740 Residence of Grand Mentor 13 00:02:16,700 --> 00:02:17,420 Your Highness. 14 00:02:19,500 --> 00:02:20,940 How did you enter the city? 15 00:02:21,540 --> 00:02:22,579 I've been here the whole time. 16 00:02:37,060 --> 00:02:38,660 I came here for this. 17 00:02:39,940 --> 00:02:40,940 My troops 18 00:02:41,060 --> 00:02:41,820 in the Central State 19 00:02:42,380 --> 00:02:43,620 can only control the imperial palace, 20 00:02:44,060 --> 00:02:45,460 they can't dominate the whole city. 21 00:02:46,300 --> 00:02:48,740 So it must be solved in the imperial palace 22 00:02:49,020 --> 00:02:50,500 to prevent the vassals from finding out 23 00:02:50,700 --> 00:02:51,579 and rebelling. 24 00:02:51,860 --> 00:02:53,460 So you plan to... 25 00:02:55,500 --> 00:02:57,740 Enthrone a new emperor and dethrone the empress dowager. 26 00:03:07,820 --> 00:03:09,500 When can you set us free? 27 00:03:11,620 --> 00:03:12,420 These days Her Majesty 28 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 is busy with the enthronement, 29 00:03:13,620 --> 00:03:14,500 that she has no time for you. 30 00:03:15,140 --> 00:03:16,060 Don't worry. 31 00:03:16,340 --> 00:03:17,900 When Her Majesty is free, 32 00:03:18,540 --> 00:03:19,900 she will see you. 33 00:03:20,540 --> 00:03:21,579 Who will ascend the throne? 34 00:03:21,740 --> 00:03:22,940 The son 35 00:03:23,780 --> 00:03:24,900 of Concubine Jiang. 36 00:03:40,780 --> 00:03:41,940 What are you worried about? 37 00:03:42,900 --> 00:03:43,740 After the enthronement, 38 00:03:43,860 --> 00:03:45,500 all the vassals and prefectural governors 39 00:03:45,820 --> 00:03:47,020 will receive the imperial edicts. 40 00:03:48,500 --> 00:03:50,220 Do you worry that your master will come to a bad end like Empress Gao's brother 41 00:03:50,579 --> 00:03:52,380 after entering the capital city? 42 00:03:53,700 --> 00:03:54,820 Aren't you worried? 43 00:03:56,500 --> 00:03:57,980 My father has many children, 44 00:03:58,060 --> 00:03:59,380 so he doesn't care about me. 45 00:04:01,140 --> 00:04:03,220 He has been on the ascent recently. 46 00:04:03,420 --> 00:04:04,380 Even an imperial edict 47 00:04:04,500 --> 00:04:05,860 can't summon him to the capital city, 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,820 because he worries he'll be ambushed in the Central State. 49 00:04:10,180 --> 00:04:12,060 So it's impossible for him 50 00:04:12,980 --> 00:04:13,940 to come to save me. 51 00:05:00,540 --> 00:05:03,180 I have become the grand empress dowager 52 00:05:04,180 --> 00:05:06,180 Yes, Your Majesty have become even nobler. 53 00:05:12,980 --> 00:05:14,260 From today on, 54 00:05:14,660 --> 00:05:16,940 you will serve me in my chambers. 55 00:05:18,580 --> 00:05:19,460 Thank you, Her Majesty Empress Dowager. 56 00:05:20,220 --> 00:05:21,420 Thank you, Her Majesty Grand Empress Dowager. 57 00:05:24,380 --> 00:05:25,100 Stop. 58 00:05:30,620 --> 00:05:31,860 I just want to hold His Majesty 59 00:05:31,980 --> 00:05:33,140 for you. 60 00:05:33,740 --> 00:05:34,860 You're unqualified 61 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 to hold the emperor as a mere eunuch. 62 00:06:01,780 --> 00:06:02,980 Your Excellencies, 63 00:06:05,420 --> 00:06:07,780 I salute you. 64 00:06:08,100 --> 00:06:09,460 Lady Cui. 65 00:06:09,580 --> 00:06:12,300 Her Majesty has taken control of the troops in Central State. 66 00:06:12,620 --> 00:06:14,460 Unless absolutely necessary, 67 00:06:14,740 --> 00:06:16,620 you'd better go back to Qinghe early. 68 00:06:16,780 --> 00:06:18,420 Thank you for worrying about me. 69 00:06:19,060 --> 00:06:20,980 I just came to 70 00:06:21,180 --> 00:06:22,700 tell you something. 71 00:06:23,100 --> 00:06:24,620 Please go ahead. 72 00:06:26,380 --> 00:06:28,340 Have you 73 00:06:28,500 --> 00:06:30,700 decided to 74 00:06:30,980 --> 00:06:32,500 enthrone a newborn baby? 75 00:06:33,260 --> 00:06:35,140 Many of the emperors of our dynasty 76 00:06:35,300 --> 00:06:37,620 ascended the throne in childhood. 77 00:06:37,740 --> 00:06:39,900 As long as he is the child of the late emperor, 78 00:06:40,020 --> 00:06:41,980 he can ascend the throne. 79 00:06:42,740 --> 00:06:44,060 What if 80 00:06:45,220 --> 00:06:47,620 Her Majesty were concealing something from you? 81 00:06:49,300 --> 00:06:49,980 Um... 82 00:07:07,180 --> 00:07:07,780 Go. 83 00:07:13,100 --> 00:07:16,460 Greetings, Your Majesty Grand Empress Dowager. 84 00:07:19,780 --> 00:07:20,740 In the future, 85 00:07:20,860 --> 00:07:23,100 you'll be His Majesty's reading partner. 86 00:07:23,940 --> 00:07:25,020 Get up. 87 00:07:25,900 --> 00:07:27,900 Thank you, Your Majesty Grand Empress Dowager. 88 00:07:32,060 --> 00:07:33,140 Follow me. 89 00:07:33,100 --> 00:07:42,380 Taiji Palace 90 00:07:59,300 --> 00:08:01,340 Long live Your Majesty. 91 00:08:03,060 --> 00:08:03,860 Long... 92 00:08:03,860 --> 00:08:04,460 Well... 93 00:08:18,780 --> 00:08:20,580 Ministers, you... 94 00:08:29,420 --> 00:08:31,500 Why do you look at me? 95 00:08:31,780 --> 00:08:33,100 Seeing others 96 00:08:33,179 --> 00:08:34,140 standing still, 97 00:08:34,460 --> 00:08:35,659 I follow them. 98 00:08:44,540 --> 00:08:45,660 Your Majesty Grand Empress Dowager, 99 00:08:46,780 --> 00:08:48,100 we heard that 100 00:08:48,300 --> 00:08:50,340 the Crown Prince had died alongside his mother 101 00:08:50,460 --> 00:08:52,380 on the night of the birth, 102 00:08:53,060 --> 00:08:54,700 and the one in your arms 103 00:08:54,820 --> 00:08:56,780 is not a prince at all. 104 00:08:57,140 --> 00:08:59,660 Is it true? 105 00:09:01,540 --> 00:09:03,260 Nonsense! 106 00:09:03,740 --> 00:09:06,020 You should be beheaded for such words. 107 00:09:06,140 --> 00:09:09,140 I also think it's ridiculous. 108 00:09:09,380 --> 00:09:10,580 Your Majesty, 109 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 can you summon someone 110 00:09:12,500 --> 00:09:14,220 to confront this? 111 00:09:15,940 --> 00:09:17,500 Who do you want to summon here? 112 00:09:18,740 --> 00:09:19,540 Tell me. 113 00:09:20,020 --> 00:09:21,580 Who can prove your version of what happened 114 00:09:21,700 --> 00:09:23,100 in the imperial palace? 115 00:09:29,220 --> 00:09:30,740 Cui Shiyi. 116 00:09:33,500 --> 00:09:36,500 OK, I'll summon her here. 117 00:09:36,900 --> 00:09:37,780 Counselor-in-chief, 118 00:09:39,460 --> 00:09:42,180 go and bring her here. 119 00:09:42,820 --> 00:09:44,460 I'll see 120 00:09:44,740 --> 00:09:46,860 what you can get from her. 121 00:09:47,540 --> 00:09:48,220 Yes. 122 00:10:05,340 --> 00:10:09,220 Xuanguang Palace 123 00:10:13,740 --> 00:10:15,580 Her Majesty summons Miss Cui. 124 00:10:17,500 --> 00:10:18,180 Yes. 125 00:10:22,340 --> 00:10:23,340 Know your place. 126 00:10:23,660 --> 00:10:24,620 You only have one life. 127 00:11:08,500 --> 00:11:09,860 Greetings, Your Majesty. 128 00:11:12,780 --> 00:11:14,020 These people have 129 00:11:14,140 --> 00:11:15,900 some questions for you. 130 00:11:16,700 --> 00:11:18,420 Listen 131 00:11:18,500 --> 00:11:19,980 and answer carefully. 132 00:11:20,620 --> 00:11:21,260 Yes. 133 00:11:23,300 --> 00:11:24,500 In this month, 134 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 you were the only outsider 135 00:11:26,820 --> 00:11:28,260 living in the imperial palace. 136 00:11:28,580 --> 00:11:30,740 I'd like to ask you a few questions 137 00:11:30,860 --> 00:11:32,380 about the late emperor. 138 00:11:33,500 --> 00:11:34,740 Your Excellencies, please. 139 00:11:36,060 --> 00:11:38,380 Did you see the late emperor 140 00:11:39,060 --> 00:11:40,820 in the imperial palace recently? 141 00:11:45,540 --> 00:11:46,260 Yes. 142 00:11:47,740 --> 00:11:49,380 Yes. She really saw the late Emperor. 143 00:11:49,500 --> 00:11:51,020 Nonsense! 144 00:11:51,940 --> 00:11:53,140 When did you see him? 145 00:11:53,340 --> 00:11:54,620 Her Majesty gave a banquet one day. 146 00:11:54,740 --> 00:11:55,420 I was drunk, 147 00:11:55,540 --> 00:11:56,900 so I went back to my chamber first. 148 00:11:56,980 --> 00:11:59,060 His Majesty secretly summoned me that night. 149 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Impossible. 150 00:12:07,060 --> 00:12:08,820 It was impossible for you to see him. 151 00:12:09,140 --> 00:12:10,740 What did His Majesty say to you? 152 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 His Majesty said that 153 00:12:14,700 --> 00:12:16,100 his child was dead, 154 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 and he was in poor health, 155 00:12:17,500 --> 00:12:18,860 so he wanted to choose the right successor 156 00:12:18,980 --> 00:12:20,260 from Liu's clan... 157 00:12:20,340 --> 00:12:21,180 Shut up. 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Your Majesty, please let her finish her account. 159 00:12:23,900 --> 00:12:25,220 I want to know the truth. 160 00:12:25,340 --> 00:12:26,700 She's talking nonsense. 161 00:12:26,780 --> 00:12:28,220 She didn't see the late emperor. 162 00:12:28,340 --> 00:12:29,140 When she entered the imperial palace, 163 00:12:29,260 --> 00:12:30,220 the late emperor was still alive. 164 00:12:30,340 --> 00:12:31,060 Why is it impossible? 165 00:12:31,180 --> 00:12:32,940 At that time, the late emperor was badly ill 166 00:12:33,060 --> 00:12:33,940 and even couldn't speak. 167 00:12:34,060 --> 00:12:35,220 How could he summon her? 168 00:12:37,500 --> 00:12:39,260 Your words are baseless. 169 00:12:39,380 --> 00:12:40,260 Her words 170 00:12:40,340 --> 00:12:41,820 are also baseless. 171 00:12:42,980 --> 00:12:43,940 You'd rather believe 172 00:12:44,020 --> 00:12:45,620 an outsider 173 00:12:45,980 --> 00:12:47,900 than me? 174 00:12:48,020 --> 00:12:50,260 Given all you have done these past years, 175 00:12:50,380 --> 00:12:52,580 are you worthy of our trust? 176 00:12:54,940 --> 00:12:55,900 Go on. 177 00:12:59,380 --> 00:13:00,500 His Majesty also said that 178 00:13:01,420 --> 00:13:03,700 Grand Mentor Xie didn't die of illness. 179 00:13:04,780 --> 00:13:05,740 -It... -It... 180 00:13:05,900 --> 00:13:06,740 Is it true? 181 00:13:06,980 --> 00:13:08,220 Cui Shiyi, 182 00:13:08,460 --> 00:13:09,620 you spread vicious falsehoods to deceive ministers. 183 00:13:09,700 --> 00:13:11,220 I will have you beheaded! 184 00:13:13,140 --> 00:13:14,380 The Commander of Royal Guards 185 00:13:14,620 --> 00:13:15,740 Yuan Wuchu! 186 00:13:24,860 --> 00:13:25,700 You... 187 00:13:27,540 --> 00:13:30,140 you're trying to frame me. 188 00:13:37,340 --> 00:13:38,220 Miss Cui, 189 00:13:38,580 --> 00:13:39,900 that's enough. 190 00:13:40,020 --> 00:13:40,940 Your Excellency, 191 00:13:41,420 --> 00:13:43,020 why don't you let her go on? 192 00:13:43,140 --> 00:13:44,020 Miss Cui's words 193 00:13:44,140 --> 00:13:45,940 are baseless, 194 00:13:46,060 --> 00:13:47,140 so we can't believe anything she says. 195 00:13:47,260 --> 00:13:48,420 In their confrontation, 196 00:13:48,540 --> 00:13:50,180 we can tell the true from the false. 197 00:13:50,340 --> 00:13:51,820 How dare you 198 00:13:51,940 --> 00:13:53,500 interrogate Her Majesty? 199 00:13:55,940 --> 00:13:56,940 Ministers, 200 00:13:57,060 --> 00:13:58,300 it's related to the reputation 201 00:13:58,420 --> 00:13:59,980 of the royal family. 202 00:14:00,100 --> 00:14:01,900 Please step out for a while 203 00:14:02,020 --> 00:14:03,660 so that I can make things clear. 204 00:14:03,820 --> 00:14:05,900 As a relative of the royal family, 205 00:14:06,060 --> 00:14:08,740 I'll absolutely show no partiality to either side. 206 00:14:32,940 --> 00:14:34,740 Why didn't you help me just now? 207 00:14:36,780 --> 00:14:38,500 Your Majesty, listen to me first. 208 00:14:41,380 --> 00:14:43,540 Zhousheng Chen is in the Central State. 209 00:14:46,940 --> 00:14:48,900 Why has he come? 210 00:14:50,700 --> 00:14:51,660 You? 211 00:14:51,780 --> 00:14:53,580 He asked me to tell you that 212 00:14:54,180 --> 00:14:55,780 you have been driven 213 00:14:55,900 --> 00:14:57,620 into a corner today. 214 00:14:59,220 --> 00:15:00,940 Does he want to rebel? 215 00:15:01,100 --> 00:15:01,540 No. 216 00:15:01,860 --> 00:15:04,540 He wants you to enthrone Liu Zizhen. 217 00:15:06,620 --> 00:15:07,820 How about my grandson? 218 00:15:08,300 --> 00:15:10,100 -He is... -Stop. 219 00:15:10,260 --> 00:15:11,300 You know 220 00:15:11,420 --> 00:15:13,100 he's not your grandson. 221 00:15:15,540 --> 00:15:17,820 If you want to protect the whole Qi family, 222 00:15:17,940 --> 00:15:20,420 you'd better do as he says. 223 00:15:35,940 --> 00:15:36,940 Ministers, 224 00:15:38,980 --> 00:15:39,660 please. 225 00:15:56,620 --> 00:15:57,740 -I... 226 00:15:58,380 --> 00:15:59,820 I have no choice 227 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 but to do so. 228 00:16:03,540 --> 00:16:05,100 Ministers, 229 00:16:05,460 --> 00:16:07,020 His Majesty passed away suddenly, 230 00:16:07,460 --> 00:16:10,300 and his son also died with his mother. 231 00:16:11,140 --> 00:16:12,660 If others know that 232 00:16:12,980 --> 00:16:14,260 the late emperor didn't have any descendant, 233 00:16:14,380 --> 00:16:16,380 the country will fall into chaos. 234 00:16:18,860 --> 00:16:20,820 So I had no choice 235 00:16:21,660 --> 00:16:24,020 but to do so. 236 00:16:29,140 --> 00:16:30,620 I had planned to declare to the public 237 00:16:31,220 --> 00:16:32,660 his dethronement 238 00:16:32,860 --> 00:16:34,740 and enthronement of Liu Zizhen 239 00:16:37,900 --> 00:16:39,620 after the country was at peace. 240 00:16:39,900 --> 00:16:41,500 How can you just 241 00:16:42,180 --> 00:16:43,860 enthrone or dethrone an emperor 242 00:16:44,300 --> 00:16:45,580 at will? 243 00:16:45,900 --> 00:16:47,540 You're still quibbling. 244 00:16:47,660 --> 00:16:49,380 Yes, you're quibbling. 245 00:16:49,500 --> 00:16:50,780 It's ridiculous! 246 00:16:54,140 --> 00:16:54,820 I 247 00:16:56,140 --> 00:16:57,620 will issue an edict immediately 248 00:16:59,300 --> 00:17:01,500 to enthrone him. 249 00:17:31,540 --> 00:17:32,260 Mother. 250 00:17:32,940 --> 00:17:34,380 You like this baby? 251 00:17:37,900 --> 00:17:39,580 Someone from the Western State 252 00:17:40,060 --> 00:17:41,300 wants to see you. 253 00:17:43,660 --> 00:17:45,900 Now he's in the chamber where he used to live. 254 00:17:47,580 --> 00:17:48,540 Go. 255 00:17:56,940 --> 00:17:58,740 She treats the baby as hers 256 00:17:58,860 --> 00:18:00,140 and even can't bear to put him down. 257 00:18:04,580 --> 00:18:07,380 Chonghua Palace 258 00:18:04,780 --> 00:18:05,860 -Miss Cui. -Miss Cui. 259 00:18:07,860 --> 00:18:08,460 Why are you all dressed 260 00:18:08,580 --> 00:18:09,660 in the uniforms of the Royal Guards? 261 00:18:11,020 --> 00:18:12,340 His Highness required us to do so. 262 00:18:13,620 --> 00:18:14,500 He is inside? 263 00:18:16,820 --> 00:18:17,500 I'm here. 264 00:18:25,260 --> 00:18:26,500 You wait for me outside. 265 00:18:26,820 --> 00:18:27,940 Yes. 266 00:18:32,180 --> 00:18:32,820 Master. 267 00:18:34,260 --> 00:18:34,980 Go in. 268 00:18:48,340 --> 00:18:49,540 You're going to keep holding him? 269 00:19:03,550 --> 00:19:04,260 Put him here. 270 00:19:25,180 --> 00:19:27,500 Hui ascended the throne at 6 271 00:19:28,460 --> 00:19:30,540 but died at 19. 272 00:19:31,820 --> 00:19:32,940 Only 19 years old. 273 00:19:33,940 --> 00:19:34,860 He was known as a young emperor 274 00:19:35,220 --> 00:19:36,580 all over the country, 275 00:19:38,100 --> 00:19:39,700 but I didn't keep him safe. 276 00:19:40,260 --> 00:19:41,660 You tried your best. 277 00:19:54,860 --> 00:19:56,300 Look, he's asleep. 278 00:19:56,540 --> 00:19:57,340 Is he asleep so quickly? 279 00:19:59,220 --> 00:20:00,820 Babies do fall asleep quickly. 280 00:20:12,180 --> 00:20:13,940 That day His Excellency Counselor-in-chief showed me a note. 281 00:20:14,060 --> 00:20:15,140 It startled me 282 00:20:15,460 --> 00:20:16,380 when I recognized your handwriting. 283 00:20:17,460 --> 00:20:18,740 Thanks to your intelligence, 284 00:20:19,900 --> 00:20:22,420 now the new emperor has ascended the throne smoothly, 285 00:20:22,580 --> 00:20:24,100 and a power struggle has been avoided. 286 00:20:24,500 --> 00:20:25,460 For common people, 287 00:20:25,580 --> 00:20:26,620 it couldn't be better. 288 00:20:29,100 --> 00:20:31,500 Why didn't you leave? 289 00:20:34,700 --> 00:20:36,140 I was afraid you would have an accident 290 00:20:36,860 --> 00:20:37,980 after entering the imperial palace in such chaos. 291 00:20:42,740 --> 00:20:44,140 It's not shameful for you to cry. 292 00:20:45,120 --> 00:20:46,100 I'm not crying. 293 00:20:46,880 --> 00:20:47,980 It's better to stay in the Western State. 294 00:20:48,300 --> 00:20:49,300 With our protection, 295 00:20:49,500 --> 00:20:50,620 nobody would dare bully you. 296 00:20:51,960 --> 00:20:53,240 Of course. 297 00:20:55,280 --> 00:20:56,000 Master, 298 00:20:56,200 --> 00:20:56,920 Feng Qiao and the military advisor 299 00:20:57,080 --> 00:20:58,200 are on their way. 300 00:20:58,320 --> 00:20:59,960 And the reinforcements will arrive within ten days. 301 00:21:00,080 --> 00:21:01,600 OK, I see. 302 00:21:03,200 --> 00:21:03,960 Xiaoyu, 303 00:21:08,040 --> 00:21:09,520 my mother has allowed him 304 00:21:09,760 --> 00:21:11,120 to divorce Her Highness. 305 00:21:11,560 --> 00:21:13,320 Isn't Her Highness pregnant? 306 00:21:14,120 --> 00:21:15,440 No, she isn't. 307 00:21:15,920 --> 00:21:17,200 Having no feeling for each other, 308 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 they've wished to divorce. 309 00:21:18,480 --> 00:21:20,560 But they're bound 310 00:21:20,720 --> 00:21:21,800 by the reputation of the Cui and Qi families. 311 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 After everything is settled, 312 00:21:27,440 --> 00:21:29,080 I'll ask the prefectural governor of Taiyuan back. 313 00:21:29,240 --> 00:21:30,400 Then you can ask him in person. 314 00:21:42,200 --> 00:21:43,360 Why do you smile? 315 00:21:45,120 --> 00:21:46,160 Your smiles 316 00:21:46,480 --> 00:21:47,920 remind me of the past. 317 00:21:49,920 --> 00:21:51,560 When will you leave? 318 00:21:53,200 --> 00:21:53,960 I don't know. 319 00:21:54,320 --> 00:21:55,120 You don't know? 320 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 I still have a lot of things to deal with, 321 00:21:57,160 --> 00:21:58,480 so I won't leave in 1 to 2 months. 322 00:21:59,040 --> 00:22:01,840 Then we still have 1 to 2 months. 323 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 This child is unlucky. 324 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 He doesn't know what happened, 325 00:22:11,120 --> 00:22:12,760 who his parents are, 326 00:22:13,040 --> 00:22:14,560 and who will take care of him. 327 00:22:15,760 --> 00:22:16,880 I'll take care of him. 328 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 You? 329 00:22:19,920 --> 00:22:21,080 In my mansion, 330 00:22:21,200 --> 00:22:22,560 there are ten orphans. 331 00:22:22,800 --> 00:22:24,520 They all have grown up 332 00:22:24,640 --> 00:22:25,640 and lived well. 333 00:22:36,020 --> 00:22:36,860 This is 334 00:22:36,990 --> 00:22:38,900 the Junior Prince of Nanchen guarding the Western State. 335 00:22:42,440 --> 00:22:45,150 Greetings, Grand-uncle. 336 00:22:52,150 --> 00:22:52,910 Why do you laugh? 337 00:22:53,780 --> 00:22:55,540 You're his grand-uncle. 338 00:22:59,520 --> 00:23:00,040 Come on. 339 00:23:00,760 --> 00:23:01,560 Get up. 340 00:23:07,060 --> 00:23:08,300 Why do you embrace me? 341 00:23:09,900 --> 00:23:11,300 Father often told me that 342 00:23:11,460 --> 00:23:13,540 you're a good man. 343 00:23:15,180 --> 00:23:16,220 He knows 344 00:23:16,380 --> 00:23:17,660 who can protect him. 345 00:23:20,460 --> 00:23:21,060 Come on. 346 00:23:24,260 --> 00:23:26,180 Are you afraid of being an emperor? 347 00:23:26,540 --> 00:23:27,260 Yes. 348 00:23:29,220 --> 00:23:31,380 Emperor Gaozu ascended the throne at 5, 349 00:23:31,620 --> 00:23:32,780 and the late emperor 6. 350 00:23:33,340 --> 00:23:34,380 Neither of them was afraid of it, 351 00:23:34,700 --> 00:23:35,660 so you don't need to be afraid. 352 00:23:40,140 --> 00:23:42,020 I want to find 353 00:23:42,140 --> 00:23:43,060 a good grand mentor for you. 354 00:23:43,700 --> 00:23:44,780 Before that, 355 00:23:47,180 --> 00:23:48,300 Miss Cui 356 00:23:48,420 --> 00:23:49,660 will be your teacher. 357 00:23:54,500 --> 00:23:57,020 Here are my respects, Miss Cui. 358 00:23:59,020 --> 00:24:00,820 Am I qualified? 359 00:24:02,260 --> 00:24:04,540 Your uncle used to be the grand mentor, 360 00:24:04,660 --> 00:24:05,980 so I believe you can do it, too. 361 00:24:10,020 --> 00:24:11,540 Your Highness, the Prince of Guangling wants to see you. 362 00:24:13,100 --> 00:24:14,020 Ask him in. 363 00:24:14,300 --> 00:24:14,860 Yes. 364 00:24:16,060 --> 00:24:17,660 Your Highness, we're leaving. 365 00:24:20,740 --> 00:24:21,260 Let's go. 366 00:24:38,180 --> 00:24:39,620 Your Highness, please go in. 367 00:24:49,460 --> 00:24:51,420 Uncle, thank you for saving me. 368 00:24:52,340 --> 00:24:53,260 You're welcome. 369 00:24:56,620 --> 00:24:58,100 Uncle, can you allow me 370 00:24:58,620 --> 00:24:59,900 to chat 371 00:25:00,020 --> 00:25:01,340 with my fiancรƒยฉe alone? 372 00:25:03,960 --> 00:25:04,440 OK. 373 00:25:18,980 --> 00:25:20,660 I heard from the palace maid on the way that 374 00:25:20,780 --> 00:25:22,500 you had been imprisoned in the Eastern Palace for several days. 375 00:25:27,060 --> 00:25:28,060 After experiencing that, 376 00:25:28,180 --> 00:25:29,340 I couldn't wait any longer. 377 00:25:29,460 --> 00:25:31,340 Let's get married next month. 378 00:25:35,860 --> 00:25:36,900 If you want to get married early, 379 00:25:37,020 --> 00:25:38,340 let me tell my mother first. 380 00:25:38,420 --> 00:25:40,140 I'll tell her. 381 00:25:55,620 --> 00:25:57,260 Where have you stayed these past few days? 382 00:25:57,700 --> 00:25:58,540 I stayed in Xuanguang Palace. 383 00:25:59,420 --> 00:26:00,380 The simply-furnished Xuanguang Palace 384 00:26:01,180 --> 00:26:02,980 was deserted for a long time. 385 00:26:03,940 --> 00:26:04,820 You deserve better. 386 00:26:05,060 --> 00:26:05,860 I'll send 387 00:26:05,940 --> 00:26:07,140 some daily necessities 388 00:26:07,220 --> 00:26:08,460 to your chambers later. 389 00:26:09,540 --> 00:26:10,420 Thank you, Your Highness. 390 00:26:30,940 --> 00:26:33,860 Greetings, Your Highness. 391 00:26:35,700 --> 00:26:36,580 Get up. 392 00:26:43,260 --> 00:26:45,740 The smell of herbs here is too strong. 393 00:26:55,780 --> 00:26:58,660 I heard that Palace Attendant Cui 394 00:26:59,260 --> 00:27:01,340 spoke for me in the court. 395 00:27:02,260 --> 00:27:04,700 I just told the truth. 396 00:27:19,340 --> 00:27:20,820 After Cui Guang's death, 397 00:27:21,020 --> 00:27:23,100 you want to be the chief of the Cui family. 398 00:27:23,500 --> 00:27:24,820 I dare not. 399 00:27:24,940 --> 00:27:25,940 What daren't you do? 400 00:27:26,300 --> 00:27:27,740 Daren't you tell the truth? 401 00:27:35,260 --> 00:27:36,620 Go to summon the general here. 402 00:27:37,220 --> 00:27:37,780 Yes. 403 00:27:49,740 --> 00:27:50,860 Thank you, Your Highness. 404 00:28:03,580 --> 00:28:05,820 Greetings, Your Highness. 405 00:28:06,140 --> 00:28:06,980 Get up. 406 00:28:11,740 --> 00:28:14,060 You want to serve a wise master, 407 00:28:14,340 --> 00:28:16,380 while I want to find a trusted subordinate. 408 00:28:16,620 --> 00:28:20,420 I've shown you my sincerity. 409 00:28:25,340 --> 00:28:28,540 I've controlled the Royal Guards. 410 00:28:46,820 --> 00:28:47,820 Knowing you're 411 00:28:47,900 --> 00:28:49,540 used to staying in Nanchen Royal Mansion. 412 00:28:49,660 --> 00:28:50,940 His Highness worries that you're not used to staying in the Central State, 413 00:28:51,100 --> 00:28:52,420 so all the good things of the Eastern Palace 414 00:28:52,540 --> 00:28:53,580 have been moved here. 415 00:28:54,340 --> 00:28:56,100 The royal mansion is not as luxurious as you imagine. 416 00:28:56,460 --> 00:28:57,340 I just stayed 417 00:28:57,500 --> 00:28:58,780 in a common house there. 418 00:29:00,700 --> 00:29:02,340 What does the royal mansion look like? 419 00:29:03,740 --> 00:29:06,900 There're only soldiers and servants. 420 00:29:07,140 --> 00:29:08,100 Only I had a maidservant 421 00:29:08,220 --> 00:29:09,820 from my family in my house. 422 00:29:09,940 --> 00:29:11,260 Doesn't His Highness 423 00:29:11,380 --> 00:29:12,500 keep any beauties in his mansion? 424 00:29:13,220 --> 00:29:13,900 No. 425 00:29:14,260 --> 00:29:15,540 The members of the royal clan in the capital city 426 00:29:15,660 --> 00:29:16,820 have countless beauties in their mansions, 427 00:29:16,900 --> 00:29:17,780 but they still often 428 00:29:17,860 --> 00:29:19,220 ask Her Majesty for palace maids in the imperial palace. 429 00:29:19,340 --> 00:29:19,940 Yeah. 430 00:29:20,020 --> 00:29:21,380 His Excellency Counselor-in-chief is old, 431 00:29:21,500 --> 00:29:23,140 but he also has dozens of beauties in his mansion. 432 00:29:23,340 --> 00:29:24,380 I didn't lie to you. 433 00:29:25,340 --> 00:29:26,660 Can I ask more? 434 00:29:28,380 --> 00:29:30,420 What does His Highness look like? 435 00:29:30,460 --> 00:29:31,460 Is he really 436 00:29:31,580 --> 00:29:32,820 a truly handsome man 437 00:29:32,980 --> 00:29:34,260 rare among all those in the world, 438 00:29:34,420 --> 00:29:36,380 as others have said? 439 00:29:37,300 --> 00:29:38,180 He... 440 00:29:38,580 --> 00:29:40,140 Or has his appearance been exaggerated 441 00:29:40,220 --> 00:29:41,420 since he is His Majesty's grand-uncle? 442 00:29:44,140 --> 00:29:45,940 He is better still than what others think of him. 443 00:29:49,820 --> 00:29:51,660 Your Majesty. 444 00:29:52,140 --> 00:29:53,500 Your Highness. 445 00:29:54,140 --> 00:29:56,420 This is the Junior Prince of Nanchen, 446 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 my grand-uncle. 447 00:29:58,860 --> 00:30:00,300 Your Highness. 448 00:30:00,420 --> 00:30:02,300 I want to talk to my teacher. 449 00:30:02,420 --> 00:30:03,860 You can leave. 450 00:30:03,940 --> 00:30:05,180 Yes. 451 00:30:13,640 --> 00:30:14,900 He wanted to come 452 00:30:15,020 --> 00:30:15,780 to see his brother 453 00:30:15,900 --> 00:30:17,060 after I just taught him to recite for a while. 454 00:30:17,180 --> 00:30:18,260 If you teach His Majesty, 455 00:30:18,380 --> 00:30:19,860 he won't need me. 456 00:30:20,180 --> 00:30:21,500 No. 457 00:30:21,660 --> 00:30:23,460 Yesterday you taught me: 458 00:30:23,580 --> 00:30:26,220 "The people are the most important element in a country; 459 00:30:26,340 --> 00:30:27,620 next is the country; least is the ruler himself." 460 00:30:29,100 --> 00:30:29,860 Good job. 461 00:30:34,060 --> 00:30:34,660 Master, 462 00:30:34,820 --> 00:30:36,100 Her Majesty is cutting her hair. 463 00:30:59,700 --> 00:31:00,780 Zhousheng Chen, spare my life. 464 00:31:00,900 --> 00:31:01,980 Zhousheng Chen, help me. 465 00:31:02,140 --> 00:31:04,180 Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen. 466 00:31:04,340 --> 00:31:06,020 Zhousheng Chen. 467 00:31:07,260 --> 00:31:08,260 To see me, 468 00:31:08,420 --> 00:31:09,940 you cut your hair. 469 00:31:10,260 --> 00:31:10,900 Go ahead. 470 00:31:11,300 --> 00:31:12,380 What do you want to say? 471 00:31:12,940 --> 00:31:13,780 Hui, 472 00:31:14,860 --> 00:31:16,460 Hui wanted to kill me. 473 00:31:17,020 --> 00:31:17,700 He wanted 474 00:31:17,780 --> 00:31:19,780 to kill me, his real mother. 475 00:31:20,220 --> 00:31:22,620 Should I just let him do that? 476 00:31:25,100 --> 00:31:26,140 Zhousheng Chen, 477 00:31:26,940 --> 00:31:28,340 you have no child. 478 00:31:29,940 --> 00:31:31,940 You can't understand my feelings. 479 00:31:32,700 --> 00:31:34,020 My 480 00:31:34,260 --> 00:31:35,900 own son 481 00:31:36,140 --> 00:31:37,380 imprisoned me 482 00:31:37,540 --> 00:31:39,220 and wanted to poison me. 483 00:31:39,620 --> 00:31:41,420 How I wish that 484 00:31:41,660 --> 00:31:43,300 I hadn't given birth to him! 485 00:31:44,500 --> 00:31:45,740 So you admit 486 00:31:46,100 --> 00:31:47,340 you killed him. 487 00:31:47,540 --> 00:31:48,060 No, 488 00:31:50,260 --> 00:31:51,420 I didn't. 489 00:31:53,220 --> 00:31:54,420 It was Qin Yan. 490 00:31:54,860 --> 00:31:56,340 Qin Yan poisoned him. 491 00:32:00,300 --> 00:32:02,380 Qin Yan is your man. 492 00:32:03,540 --> 00:32:05,140 Once it is known by the rest, 493 00:32:05,380 --> 00:32:07,100 you won't be able to convince anyone that you weren't involve too. 494 00:32:09,340 --> 00:32:10,820 The traitor in my army 495 00:32:11,300 --> 00:32:12,740 will be punished by military law. 496 00:32:13,260 --> 00:32:14,620 He'll be killed, 497 00:32:15,180 --> 00:32:16,380 but we won't mitigate 498 00:32:16,700 --> 00:32:18,060 your punishment. 499 00:32:21,220 --> 00:32:22,860 You also killed Grand Mentor Xie, right? 500 00:32:23,180 --> 00:32:23,940 No. 501 00:32:26,060 --> 00:32:26,740 No, 502 00:32:27,180 --> 00:32:28,500 I didn't. 503 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 Don't attribute his death 504 00:32:30,700 --> 00:32:32,140 to me. 505 00:32:32,820 --> 00:32:34,820 He was related to the Gao family by marriage 506 00:32:35,540 --> 00:32:36,660 and sent by your brother 507 00:32:36,780 --> 00:32:38,420 to watch you. 508 00:32:39,140 --> 00:32:40,580 I eliminated him. 509 00:32:41,020 --> 00:32:42,620 You should thank me 510 00:32:43,100 --> 00:32:44,500 instead of killing me. 511 00:32:45,220 --> 00:32:46,220 Tell me 512 00:32:46,700 --> 00:32:49,060 yes or no. 513 00:33:00,660 --> 00:33:02,500 I'm your sister-in-law, 514 00:33:02,620 --> 00:33:04,020 Zhousheng Chen. 515 00:33:07,740 --> 00:33:09,820 Among those concubines in the imperial harem, 516 00:33:10,220 --> 00:33:11,580 I was 517 00:33:11,860 --> 00:33:14,020 the only one who risked my life in giving birth to a son 518 00:33:14,100 --> 00:33:15,940 for your brother. 519 00:33:16,380 --> 00:33:18,380 He loved you since your childhood. 520 00:33:18,660 --> 00:33:20,340 For his sake, 521 00:33:20,660 --> 00:33:22,500 please spare my life. 522 00:33:22,660 --> 00:33:24,420 Please. 523 00:33:27,820 --> 00:33:28,740 Qi Zhenzhen, 524 00:33:29,620 --> 00:33:30,980 you killed 525 00:33:31,300 --> 00:33:32,380 the late emperor, 526 00:33:32,660 --> 00:33:34,300 plotted a rebellion 527 00:33:34,460 --> 00:33:35,620 and persecuted the faithful and honest. 528 00:33:35,980 --> 00:33:37,060 In this case, 529 00:33:37,580 --> 00:33:39,220 you'd better plead for your family 530 00:33:39,460 --> 00:33:41,380 rather than defend yourself. 531 00:33:43,420 --> 00:33:44,460 I dare you! 532 00:33:44,580 --> 00:33:46,020 I dare much. 533 00:33:48,340 --> 00:33:49,420 You must offer up your life 534 00:33:49,780 --> 00:33:50,740 for poisoning the late emperor. 535 00:33:51,600 --> 00:33:52,140 Only after you die, 536 00:33:52,870 --> 00:33:54,820 can your family members survive. 537 00:33:59,460 --> 00:34:00,140 Attendant! 538 00:34:04,250 --> 00:34:05,340 Her Majesty want to shave her hair 539 00:34:05,800 --> 00:34:06,540 and go to the Baima Temple 540 00:34:06,870 --> 00:34:08,120 to pray for Beichen. 541 00:34:08,280 --> 00:34:09,400 From today on, 542 00:34:09,719 --> 00:34:11,600 there is no empress dowager in the court. 543 00:34:14,239 --> 00:34:15,199 Take her to the temple. 544 00:34:15,760 --> 00:34:16,440 Yes. 545 00:34:43,440 --> 00:34:44,880 -Cheers. -Cheers. 546 00:34:51,679 --> 00:34:52,239 Cheers. 547 00:35:45,880 --> 00:35:47,120 When you joined the army, 548 00:35:47,280 --> 00:35:48,360 I warned you that 549 00:35:48,760 --> 00:35:50,280 if you betrayed the royal army, 550 00:35:50,800 --> 00:35:52,640 I'd kill you 551 00:35:53,040 --> 00:35:54,440 no matter where you went. 552 00:36:01,080 --> 00:36:02,600 Keep silent, or you'll be killed. 553 00:36:03,200 --> 00:36:04,840 He betrayed Nanchen Royal Army. 554 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 Ask your prefectural governor 555 00:36:06,560 --> 00:36:07,840 to send his head to the Central State. 556 00:36:09,620 --> 00:36:10,900 Nanchen 557 00:36:20,120 --> 00:36:21,440 Grand-uncle. 558 00:36:23,000 --> 00:36:23,880 Can't you write? 559 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 The Prince of Guangling said 560 00:36:26,200 --> 00:36:29,080 he'll marry Miss Cui next month. 561 00:36:30,400 --> 00:36:31,160 Yes, 562 00:36:31,920 --> 00:36:32,800 next month. 563 00:36:33,480 --> 00:36:34,680 What should I 564 00:36:34,800 --> 00:36:36,400 give her? 565 00:36:37,080 --> 00:36:38,520 As her Master, 566 00:36:38,640 --> 00:36:41,160 you must know what she likes. 567 00:36:41,680 --> 00:36:43,000 She likes... 568 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 likes books. 569 00:36:45,960 --> 00:36:47,000 Mother said 570 00:36:47,160 --> 00:36:48,720 the Cui family's collection is larger 571 00:36:48,880 --> 00:36:50,520 than that in the palace. 572 00:36:51,960 --> 00:36:53,120 That's true. 573 00:36:53,280 --> 00:36:56,320 So there's no use giving her more books. 574 00:36:56,520 --> 00:36:58,160 What else does she like? 575 00:36:58,640 --> 00:37:01,440 What did you give her? 576 00:37:02,240 --> 00:37:03,560 I gave her 577 00:37:06,160 --> 00:37:07,040 seals of conquered generals. 578 00:37:18,720 --> 00:37:19,920 You've watched them the whole tonight. 579 00:37:20,040 --> 00:37:21,080 Are these things important? 580 00:37:23,960 --> 00:37:24,640 Yes. 581 00:37:25,640 --> 00:37:26,240 These are the seals 582 00:37:26,360 --> 00:37:27,440 of conquered generals 583 00:37:27,560 --> 00:37:29,000 my master collected from each victorious battle. 584 00:37:33,640 --> 00:37:34,320 What do you want to say? 585 00:37:35,280 --> 00:37:36,360 My hometown is in the west. 586 00:37:36,480 --> 00:37:37,840 We were saved by Nanchen Royal Army. 587 00:37:38,000 --> 00:37:39,960 Please tell us more about His Highness. 588 00:37:40,120 --> 00:37:41,160 Yes. Yes. 589 00:37:42,760 --> 00:37:43,320 OK. 590 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 Where is your hometown? 591 00:37:47,200 --> 00:37:47,960 Qingcheng. 592 00:37:48,280 --> 00:37:49,120 Qingcheng. 593 00:37:50,680 --> 00:37:51,840 The royal army 594 00:37:51,960 --> 00:37:53,840 fought their longest defensive battle there. 595 00:37:54,600 --> 00:37:55,680 I was a little girl back then. 596 00:37:55,840 --> 00:37:56,280 My mother told me, 597 00:37:56,440 --> 00:37:57,840 without Nanchen Royal Army, 598 00:37:57,960 --> 00:37:59,160 we would have been slaughtered. 599 00:37:59,280 --> 00:38:00,360 I was a little girl, too. 600 00:38:00,480 --> 00:38:01,840 My senior brother told me about that. 601 00:38:03,000 --> 00:38:04,400 After Qingcheng was surrounded, 602 00:38:04,560 --> 00:38:06,160 my master rushed there through day and night 603 00:38:06,400 --> 00:38:07,720 to reinforce them with 10,000 of his cavalry. 604 00:38:08,120 --> 00:38:10,240 However, there were 130,000 enemies. 605 00:38:14,680 --> 00:38:16,400 They held that position for over half a month. 606 00:38:16,840 --> 00:38:17,760 Twenty days later, 607 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 when the reinforcements arrived, 608 00:38:19,400 --> 00:38:21,320 they held no strong hopes. 609 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 But suddenly, 610 00:38:24,200 --> 00:38:25,120 dozens of pieces of raven-blue long cloth 611 00:38:25,280 --> 00:38:26,720 could be seen hanging from the city wall. 612 00:38:25,540 --> 00:38:28,700 Qingcheng 613 00:38:27,640 --> 00:38:28,840 The ragged cloth 614 00:38:29,120 --> 00:38:30,560 flew in the strong wind. 615 00:38:31,560 --> 00:38:32,480 Raven blue is the color 616 00:38:32,600 --> 00:38:34,360 of His Highness' flag. 617 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 The flying cloth 618 00:38:36,080 --> 00:38:37,800 over the city wall 619 00:38:38,360 --> 00:38:41,040 meant that the city still held. 620 00:38:42,000 --> 00:38:43,360 The 200,000 reinforcements 621 00:38:43,640 --> 00:38:45,440 burst into cheers 622 00:38:45,840 --> 00:38:48,160 and called him by his title at the top of their voices. 623 00:38:50,240 --> 00:38:52,120 This is the Victory of Qingcheng. 624 00:39:08,800 --> 00:39:09,800 Go ahead. 625 00:39:10,800 --> 00:39:11,960 What else do you want to know? 626 00:39:12,480 --> 00:39:15,000 Did Miss Cui cry 627 00:39:16,040 --> 00:39:17,040 when she left your mansion? 628 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Didn't she? 629 00:39:24,920 --> 00:39:25,620 She did, 630 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 but she tends to 631 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 cry alone, 632 00:39:29,320 --> 00:39:30,560 so I didn't see it. 633 00:39:37,780 --> 00:39:43,340 Central State 634 00:39:47,360 --> 00:39:48,160 What's wrong? 635 00:39:48,640 --> 00:39:50,480 This is the hometown of His Highness 636 00:39:51,480 --> 00:39:52,160 and also 637 00:39:52,280 --> 00:39:53,640 the most dangerous place to be. 638 00:39:59,040 --> 00:39:59,840 Let's go. 639 00:40:11,240 --> 00:40:12,280 Master, we're here. 640 00:40:14,720 --> 00:40:16,640 Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet. 641 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 Xie Yun wrote several letters, 642 00:40:18,560 --> 00:40:20,240 to let us know that he has learned to ride a horse, 643 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 and can lead troops Eastward 644 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 as your vanguard at any time. 645 00:40:23,480 --> 00:40:24,600 Let him stay in Beichen 646 00:40:24,720 --> 00:40:25,880 and guard the border. 647 00:40:27,520 --> 00:40:29,000 I'm just worried 648 00:40:29,280 --> 00:40:30,280 about Cui Feng. 649 00:40:31,840 --> 00:40:32,960 The new emperor is about to ascend the throne. 650 00:40:33,080 --> 00:40:34,240 The regional princes and the prefectural governors 651 00:40:34,320 --> 00:40:35,360 have been called back to the capital city. 652 00:40:35,640 --> 00:40:37,600 Only Cui Feng hasn't responded yet. 653 00:40:37,840 --> 00:40:38,680 Why don't we have Shiyi 654 00:40:38,800 --> 00:40:40,160 write him a letter and call him back 655 00:40:40,280 --> 00:40:41,840 on family matter grounds?. 656 00:40:42,960 --> 00:40:44,000 What family matter? 657 00:40:47,240 --> 00:40:49,200 Don't keep us guessing. Just spit it out! 658 00:40:53,200 --> 00:40:54,320 Asking her cousin to come back 659 00:40:54,520 --> 00:40:56,120 for her wedding ceremony 660 00:40:56,320 --> 00:40:57,640 would be the best excuse. 661 00:41:01,520 --> 00:41:03,000 You heard nothing. 662 00:41:03,000 --> 00:41:03,440 No. 663 00:41:04,120 --> 00:41:05,080 Advisor Xiao is right. 664 00:41:05,720 --> 00:41:06,640 I'll go write to him right away. 665 00:41:06,880 --> 00:41:07,800 There's paper and a writing brush here. 666 00:41:07,920 --> 00:41:08,920 You can write here. 667 00:41:09,480 --> 00:41:09,880 No. 668 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 I need to think 669 00:41:11,800 --> 00:41:13,880 carefully how to write such a message. 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.