All language subtitles for jane.eyre.1943.720p.bluray.x264-psychd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,106 --> 00:01:28,506 اسمى جين اير - 2 00:01:28,709 --> 00:01:32,614 لقد ولدت فى عام 1820 فى الوقت - القاسى لتغيير انجلترا 3 00:01:32,749 --> 00:01:34,616 حين كانت الثروة و المركز هما - كل ما يهم 4 00:01:34,753 --> 00:01:37,417 كان الخير كلمة بغيضة و باردة 5 00:01:37,558 --> 00:01:41,657 والدين غالبا ما يرتدي قناع - التعصب والقسوة 6 00:01:41,899 --> 00:01:44,768 لم يكن هناك مكان مناسب للفقراء - و سيئى الحظ 7 00:01:44,904 --> 00:01:47,466 لم يكن عندى أب ولا أم - لا أخ ولا أخت 8 00:01:47,608 --> 00:01:51,240 فى طفولتى ، عشت مع عمتى - ميسز ريد من جيتسهيد هول 9 00:01:51,382 --> 00:01:55,253 لم أتذكر أبدا أنها نطقت بأى كلمة - لطيفة لى 10 00:02:07,777 --> 00:02:09,747 خذى حذرك سا بيسى ، انها تعض - 11 00:02:19,464 --> 00:02:20,989 أخرجى يا جين اير - 12 00:02:23,838 --> 00:02:26,308 مسز ريد تريد أن تراك فى الصالون - 13 00:02:32,487 --> 00:02:33,579 هيا ، أطرقى الباب - 14 00:02:33,756 --> 00:02:34,279 لا تخيف الطفلة - 15 00:02:34,457 --> 00:02:35,220 اطرقى - 16 00:02:37,428 --> 00:02:38,487 أدخلى - 17 00:02:43,406 --> 00:02:46,377 هذه يا مستر بروكلهيرست - هى الطفلة المعنية 18 00:02:46,645 --> 00:02:49,115 انها ابنة أخت المرحوم زوجى - 19 00:02:49,249 --> 00:02:52,619 التى تتحد العائلة بأسف فى رغبتها - لنسيانها 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,791 لقد عاشت فى هذا البيت لسنوات - 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,920 المتلقى ، الذى أستطيع أن أراه بوضوح - 22 00:02:58,065 --> 00:03:01,936 لكل الرعاية التى أسرفت بها - على محبتها المحسنة 23 00:03:02,506 --> 00:03:04,304 تعالى هنا أيتها الصغيرة - 24 00:03:07,648 --> 00:03:08,707 ما هو اسمك ؟ - 25 00:03:09,451 --> 00:03:10,544 جين اير سيدى - 26 00:03:10,753 --> 00:03:12,985 حسنا يا جين اير ، هل أنت - طفلة صالحة ؟ 27 00:03:13,191 --> 00:03:15,525 الأفضل ألا نذكر شيئا عن هذا الموضوع - 28 00:03:15,729 --> 00:03:16,286 بالطبع - 29 00:03:16,463 --> 00:03:17,260 هذا الصباح فقط - 30 00:03:17,398 --> 00:03:21,064 ضربت ابن عمها بوحشية - دو استفزاز منه 31 00:03:21,205 --> 00:03:21,899 هذا ليس صحيحا - 32 00:03:22,040 --> 00:03:22,438 جين - 33 00:03:22,574 --> 00:03:23,063 لقد ضربنى أولا - 34 00:03:23,241 --> 00:03:24,174 هدوء - 35 00:03:26,548 --> 00:03:29,383 جون ، عزيزى ، هل ضربتها أولا ؟ - 36 00:03:29,519 --> 00:03:30,316 بالطبع لا يا ماما - 37 00:03:30,455 --> 00:03:31,285 لقد ضربتنى ، أنت تعلم ذلك - 38 00:03:31,423 --> 00:03:33,654 لقد طرقتنى لأسفل و ضربت رأسى - و جعلتها تنزف 39 00:03:33,993 --> 00:03:34,426 اننى لم أفعل ذلك - 40 00:03:34,562 --> 00:03:34,926 لقد فعلت ، فعلت ، فعلت - 41 00:03:35,062 --> 00:03:35,688 هدوء - 42 00:03:37,834 --> 00:03:40,236 اننى لن أستمع الى كذبك البغيض - 43 00:03:40,605 --> 00:03:43,941 هل ترى يا مستر بروكلهرست - كم هى منفعلة و شريرة ؟ 44 00:03:44,112 --> 00:03:50,420 نعم بالطبع ، تعالى هنا يا صغيرة - يجب أن نتحدث أنا و أنت قليلا 45 00:03:53,361 --> 00:03:56,093 لا يوجد منظر أكثر حزنا - من منظر الطفل الشرير 46 00:03:56,566 --> 00:03:58,559 هل تعلمين أين يذهب الأشرار - بعد الموت ؟ 47 00:03:58,704 --> 00:03:59,637 انهم يذهبون الى الجحيم - 48 00:03:59,773 --> 00:04:00,637 و ما هى الجحيم ؟ - 49 00:04:00,774 --> 00:04:01,867 انها حفرة من النار - 50 00:04:02,009 --> 00:04:05,038 و هل تريدين أن تلقى فى هذه - الحفرة لتحترقى الى الأبد ؟ 51 00:04:05,182 --> 00:04:05,671 لا يا سيدى - 52 00:04:05,816 --> 00:04:07,512 اذن ، ماذا ستفعلين لتتجنبينها ؟ - 53 00:04:07,653 --> 00:04:10,715 يجب أن أظل بصحة جيدة - ولا أموت 54 00:04:13,430 --> 00:04:15,422 و لكن هناك أطفال أصغر منك سنا - يموتون كل يوم 55 00:04:16,201 --> 00:04:19,172 الأسبوع الماضى فقط ، لقد قمنا - بدفن طفل من خمسة أطفال 56 00:04:21,477 --> 00:04:24,812 طفل صغير صالح ، روحه - الآن فى السماء 57 00:04:25,417 --> 00:04:26,908 و لكن ماذا عن روحك يا جين اير ؟ - 58 00:04:27,053 --> 00:04:29,114 اننى لا أرى لماذا لا تذهب هى الأخرى - الى السماء أيضا 59 00:04:29,257 --> 00:04:30,121 أنت لا ترين - 60 00:04:30,258 --> 00:04:32,990 و لكن الآخرين يرون ذلك بوضوح - أليس كذلك يا مسز ريد ؟ 61 00:04:35,267 --> 00:04:36,792 هل سمعتى بالاسم لو وود ؟ - 62 00:04:37,205 --> 00:04:38,137 لا يا سيدى - 63 00:04:38,272 --> 00:04:41,210 انها مدرسة للأيتام سيئوا الحظ - 64 00:04:41,979 --> 00:04:43,881 ان عقارى يقع على مسافة ميل - 65 00:04:44,016 --> 00:04:46,919 و بصفتى رئيسا للمجلس - فاننى أقضى وقتا طويلا فى مباشرته 66 00:04:47,155 --> 00:04:48,851 هل تودين الذهاب هناك أيتها الصغيرة ؟ - 67 00:04:49,459 --> 00:04:51,621 هل تعنى ألا أعيش هنا مرة أخرى ؟ - 68 00:04:53,399 --> 00:04:55,027 لا أعرف ماذا ستقول العمة ريد - 69 00:04:55,202 --> 00:04:58,196 انها المحسنة عليك الطيبة التى - اقترحت الخطة 70 00:04:58,575 --> 00:04:59,439 هل تحبين أن تذهبى ؟ - 71 00:04:59,576 --> 00:05:00,942 نعم سيدى - 72 00:05:01,247 --> 00:05:04,218 لقد قمت باختيار حكيم - أكثر حكمة مما تعرفين 73 00:05:04,619 --> 00:05:07,488 و الآن سأدعو الرب ليأخذ قلبك الحجرى - 74 00:05:07,857 --> 00:05:10,852 و أن يجعلك وديعة ، متواضعة و تائبة - 75 00:05:11,163 --> 00:05:12,825 لك أن تطمئنى يا مسز ريد - 76 00:05:13,166 --> 00:05:16,434 اننا سنبذل قصارى جهدنا للتعاون - مع الرب 77 00:05:22,751 --> 00:05:23,581 بيسى - 78 00:05:23,752 --> 00:05:24,378 نعم جين - 79 00:05:24,554 --> 00:05:27,525 لم أكن أحلم أننى سأخرج من هنا - قبل أن اصير كبيرة 80 00:05:27,959 --> 00:05:30,395 ألن تأسفين لتركك بيسى المسكينة - 81 00:05:30,630 --> 00:05:33,898 و هل تهتم بيسى لأمرى ؟ - انها دائما ما تسب و تعاقب 82 00:05:36,474 --> 00:05:39,309 كلهم سواء - اننى آسفة نوعا ما لتركك 83 00:05:40,047 --> 00:05:42,142 نوعا ؟ أهذا كل شئ ؟ - 84 00:05:42,751 --> 00:05:45,483 و أعتقد اذا طلبت أن أقبلك - 85 00:05:45,624 --> 00:05:46,215 ستقولين أنك تفضلين ألا أفعل - 86 00:05:46,358 --> 00:05:48,156 اننى سأقبلك و أرحب بذلك يا بيسى - 87 00:05:51,367 --> 00:05:54,361 انك شئ صغير فريد و غريب - 88 00:05:55,274 --> 00:05:56,799 هذا تذكار يا جين - 89 00:05:56,943 --> 00:05:58,172 انه سيساعدك أن تتذكرينى - 90 00:05:58,346 --> 00:05:59,371 هيا ، أسرعى - 91 00:05:59,948 --> 00:06:02,077 كونى فتاة جيدة و أتمنى أن - تكونى سعيدة 92 00:06:02,319 --> 00:06:03,844 شكرا يا بيسى و الى اللقاء - 93 00:06:07,128 --> 00:06:08,323 الى اللقاء جين - 94 00:06:18,314 --> 00:06:21,308 الى اللقاء يا مسز ريد ، اننى أكرهك - و أكره كل ما يتعلق بك 95 00:06:21,519 --> 00:06:23,044 لن أحضر أبدا لأراك حين أكبر - 96 00:06:23,189 --> 00:06:25,055 و لن أناديك بعمتى طالما أنا حية - 97 00:06:25,192 --> 00:06:26,922 ولو سألنى أحد كيف كنت تعامليننى - 98 00:06:27,096 --> 00:06:29,497 سأقول انك سيئة ، قاسية القلب و دنيئة - 99 00:06:29,600 --> 00:06:31,763 ان مجرد رؤيتك يمرضنى - 100 00:06:42,489 --> 00:06:44,151 فى المدرسة سأتلقى دروسا فى الرسم - 101 00:06:44,292 --> 00:06:46,854 و دروسا فى الفرنسية و التاريخ و الموسيقى - 102 00:06:46,997 --> 00:06:49,092 و سيكون هناك المئات من الفتيات - ليلعبن معى 103 00:06:49,234 --> 00:06:52,069 و ما هو اسم مدرستك ؟ - 104 00:06:52,306 --> 00:06:53,239 اسمها لو وود - 105 00:06:53,675 --> 00:06:54,734 لو وود ؟ - 106 00:06:56,480 --> 00:06:57,448 لو وود - 107 00:07:17,083 --> 00:07:20,384 مؤسسة لو وود ، هنرى بروكلهيرست - رئيس مجلس الأمناء 108 00:07:26,333 --> 00:07:29,532 ها أنت هنا - لقد كانت نائمة لساعات 109 00:07:36,250 --> 00:07:37,240 ارحل يا بيل - 110 00:07:46,434 --> 00:07:50,305 كان على أن أستيقظ فى الصباح - لأجد أحلامى عن لو وود ممزقة 111 00:07:50,608 --> 00:07:53,670 و مكانها كانت هناك مدرسة - أقرب ما تكون الى السجن 112 00:07:53,914 --> 00:07:57,478 يهيمن عليها برود و حقد و قسوة - مستر بروكلهرست 113 00:08:31,646 --> 00:08:35,847 أيها التلاميذ ، شاهدوا هذه الطفلة - 114 00:08:36,121 --> 00:08:37,316 انها لا زالت صغيرة - 115 00:08:37,757 --> 00:08:40,159 انها تمتلك الشكل العادى للبنات - 116 00:08:40,495 --> 00:08:43,830 ليس بها ما يشير أن بها شئ - ملحوظ فى شخصيتها 117 00:08:44,302 --> 00:08:46,464 من يصدق أن الشر - 118 00:08:46,640 --> 00:08:50,977 قد وجد بالفعل فى داخلها خادمة ووكيلة ؟ - 119 00:08:51,381 --> 00:08:54,511 و اننى أأسف أن أقول لكم أن - هذه هى حالتها 120 00:08:55,321 --> 00:08:59,317 لذلك فاننى أحذركم أن تحترسوا منها - 121 00:08:59,895 --> 00:09:03,425 تنكروا لها و تجنبوها - 122 00:09:03,702 --> 00:09:05,797 استبعدوها من ألعابكم - 123 00:09:06,140 --> 00:09:08,474 و أخرجوها من أحاديثكم - 124 00:09:08,744 --> 00:09:11,647 ايها المدرسون ، يجب أن تراقبونها - 125 00:09:12,851 --> 00:09:16,483 و أن تزنوا كلماتها و تدققوا - فى تصرفاتها 126 00:09:16,758 --> 00:09:18,784 عاقبوا جسدها لتنقذوا روحها - 127 00:09:20,332 --> 00:09:22,267 فمن واجبى أن أحذركم - 128 00:09:22,668 --> 00:09:24,695 و ان لسانى يتعثر و أنا أقول ذلك - 129 00:09:24,906 --> 00:09:28,504 أن هذه الفتاة ، هذه الطفلة - المواطنة من أرض مسيحية 130 00:09:28,646 --> 00:09:30,980 ليست أفضل من وثنيين كثيرين - 131 00:09:31,117 --> 00:09:34,988 يتلون صلاتهم لبراهما و يركعون - أمام جاجانوث 132 00:09:36,626 --> 00:09:39,256 هذه الفتاة كاذبة - 133 00:09:42,303 --> 00:09:45,297 دعوها تبقى على هذا المقعد - و ألا يتحدث اليها أحد حتى آخر اليوم 134 00:10:53,327 --> 00:10:56,298 لقد أحضرت لك هذا من العشاء - 135 00:10:56,800 --> 00:10:58,894 ألم تسمعى ما قال ؟ - 136 00:10:59,571 --> 00:11:02,201 لقد قال أنه لا يجب أن تفعلى شيئا لأجلى - 137 00:11:04,981 --> 00:11:07,109 هيا ، خذيه - 138 00:11:09,989 --> 00:11:11,514 اننى لست سيئة - 139 00:11:12,426 --> 00:11:16,456 اننى أعدك أننى لست كذلك و لكنى - أكرهه ، اننى أكرهه 140 00:11:16,600 --> 00:11:17,795 من الخطأ أن نكره الناس - 141 00:11:17,936 --> 00:11:19,268 لا يمكننى التحكم فى ذلك - 142 00:11:21,276 --> 00:11:24,247 لقد ظننت أن المدرسة ستكون مكان - يحبنى الناس فيه 143 00:11:24,581 --> 00:11:29,045 أريد أن يحبنى الناس و يصدقوننى - و يعطفون على 144 00:11:30,458 --> 00:11:33,918 يمكننى أن أكسر ذراعى لو أن ذلك - سيجعل أى شخص يحبنى 145 00:11:34,599 --> 00:11:37,695 أو لأجعل حصانا يركلنى - أو ثورا يطرحنى أرضا 146 00:11:37,938 --> 00:11:39,270 لا تقولى أشياء كهذه - 147 00:11:39,407 --> 00:11:40,568 و لكنه يمكننى - 148 00:11:45,785 --> 00:11:47,515 كلى خبزك يا جين - 149 00:12:06,053 --> 00:12:09,856 ياللعناية الالهية الرحيمة - لهذا الكرم الفائض 150 00:12:10,027 --> 00:12:13,659 أن تعطينا ثمارا وفيرة من الحقل - للحصول على قوتنا 151 00:12:13,800 --> 00:12:15,632 امنح لنا ذلك ، بالرغم من أنه من واجبنا - 152 00:12:15,770 --> 00:12:18,867 و ممتنون بشكل حقيقى لهذا الطعام الدنيوى - 153 00:12:19,110 --> 00:12:24,211 و لكن ربما كانت قلوبنا أكثر ثباتا - على طعامك السماوى ، آمين 154 00:12:27,424 --> 00:12:29,553 هيلين ، الى أين يؤدى هذا الطريق ؟ - 155 00:12:29,695 --> 00:12:31,857 لقد قلت لك من قبل ، الى برادفورد - 156 00:12:31,998 --> 00:12:33,193 و ماذا بعد برادفورد ؟ - 157 00:12:33,334 --> 00:12:36,465 داربى على ما أعتقد ثم نوتينجهام - ثم لندن 158 00:12:36,607 --> 00:12:39,578 من لندن الى دوفر - و عبر البحر الى فرنسا 159 00:12:39,712 --> 00:12:42,080 ثم فوق الجبال و الى أسفل - الى ايطاليا 160 00:12:42,216 --> 00:12:45,051 و فلورنسا و روما و مدريد - 161 00:12:45,188 --> 00:12:46,987 مدريد ليست فى ايطاليا يا جين - 162 00:12:47,125 --> 00:12:48,889 هذا الطريق يؤدى الى كل الأماكن - 163 00:12:49,095 --> 00:12:50,563 اننا سنسلكه فى يوم ما - 164 00:12:50,731 --> 00:12:52,360 حين نكبر يا هيلين - 165 00:12:52,501 --> 00:12:54,299 فى حافلة كبيرة و أربعة - 166 00:12:54,438 --> 00:12:57,500 و سيكون لى شعر جميل مجعد - مثل شعرك 167 00:12:57,644 --> 00:13:00,479 و سأكون قد قرأت كل كتب العالم - 168 00:13:00,649 --> 00:13:04,782 و سألعب البيانو و أتحدث الفرنسية - تماما كما تفعلين 169 00:13:05,023 --> 00:13:06,218 تحلمين مرة أخرى يا جين - 170 00:13:06,359 --> 00:13:07,588 اوو ، دكتور ريفرز - 171 00:13:07,728 --> 00:13:09,698 اننى أعرف شخصا سيكون متأخرا - على الفحص 172 00:13:09,832 --> 00:13:11,960 ليس هذه المرة ، سأسبقك الى هناك - 173 00:13:23,389 --> 00:13:24,357 آآه - 174 00:13:24,491 --> 00:13:25,959 آآه - 175 00:13:26,093 --> 00:13:27,025 آآه - 176 00:13:28,564 --> 00:13:29,292 آآه - 177 00:13:31,836 --> 00:13:32,769 آآه - 178 00:13:33,038 --> 00:13:34,734 هذا السعال لا يتحسن يا هيلين - 179 00:13:35,143 --> 00:13:36,668 يجب أن نعتنى به - 180 00:13:37,446 --> 00:13:38,175 آآه - 181 00:13:38,314 --> 00:13:39,042 آآه -. 182 00:13:39,183 --> 00:13:40,115 آآه - 183 00:13:40,251 --> 00:13:41,276 آآه - 184 00:13:44,859 --> 00:13:45,689 شكرا لك - 185 00:13:46,629 --> 00:13:49,498 انك تترك غرفة الدراسة باردة بدرجة - غير عادية يا مستر بروكلهرست 186 00:13:49,634 --> 00:13:51,102 انها مسألة مبدأ يا دكتور ريفرز - 187 00:13:51,538 --> 00:13:54,509 هدفنا ليس تدليل الجسد ولكن تعزيز الروح - 188 00:13:54,643 --> 00:13:57,842 كان ينبغى على أن أفكر أن السعال السيئ - هو مساعدة للخلاص 189 00:13:58,183 --> 00:13:59,742 ثم انني لست لاهوتيا - 190 00:14:00,453 --> 00:14:01,478 يوم سعيد سيدى - 191 00:14:14,377 --> 00:14:15,572 اذا جاز لى المجازفة بابداء رأيى سيدى - 192 00:14:15,746 --> 00:14:17,840 اذا احتجت الى رأيك يا سيدتى - فاننى سأطلبه 193 00:14:19,820 --> 00:14:22,290 جونسون ، أنت تلكزين ذقنك بطريقة غير - مستحبة ، اسحبيها للداخل 194 00:14:29,737 --> 00:14:32,800 ادواردز ، اننى أصر أن تظلى رافعة - رأسك لأعلى 195 00:14:32,943 --> 00:14:34,844 لن أسمح لك بالوقوف أمامى - بهذه الطريقة 196 00:14:41,558 --> 00:14:45,395 ميس سكاتشارد - احضرى لى المقص فورا 197 00:14:45,532 --> 00:14:47,798 هل لى أن أسأل ما معنى ذلك ؟ - 198 00:14:48,336 --> 00:14:51,307 لماذا ، فى تحد لكل مبدأ فى هذه المؤسسة - 199 00:14:51,441 --> 00:14:54,311 يسمح لهذه الفتاة الصغير أن يظل - شعرها مجعدا تجعيدة ضخمة 200 00:14:54,447 --> 00:14:55,345 ان شعرها مجعد طبيعيا يا سيدى - 201 00:14:55,515 --> 00:14:57,144 ميس سكاتشارد - كم مرة يجب أن اقول لك 202 00:14:57,286 --> 00:14:59,448 أننا لسنا هنا لنتكيف مع الطبيعة - 203 00:15:00,157 --> 00:15:03,060 أريد هؤلاء الفتيات أن يكن أطفال الكياسة - 204 00:15:11,009 --> 00:15:12,477 أرجوك يا سيدى ، لا تفعل ذلك - 205 00:15:12,612 --> 00:15:14,844 يمكنك أن تقص شعرى سيدى ، كما تحب - أرجوك سيدى 206 00:15:14,983 --> 00:15:16,281 صمتا - 207 00:15:16,552 --> 00:15:18,545 اذن هذه هى الروح التى تسود لو وود - 208 00:15:18,690 --> 00:15:22,219 أولا الغرور، والآن التمرد - 209 00:15:22,597 --> 00:15:24,088 يجب أن نقتلعها - 210 00:15:26,402 --> 00:15:27,700 عبث - 211 00:15:28,139 --> 00:15:29,300 تمرد - 212 00:15:53,249 --> 00:15:54,308 دكتور ريفرز - 213 00:15:55,186 --> 00:15:56,586 لقد أحضرت هذا الزيت لهيلين - 214 00:15:57,289 --> 00:15:58,518 أريد أن يمسد صدرها به - 215 00:15:59,060 --> 00:15:59,890 هيلين يا دكتور ؟ - 216 00:15:59,995 --> 00:16:02,487 نعم ، اننى قلق على رئتها - لقد تحدثت مع مستر ب 217 00:16:04,870 --> 00:16:05,599 ياللسماء سيدتى - 218 00:16:05,772 --> 00:16:07,070 ما الذى تفعله هاتان الطفلتان فى المطر ؟ - 219 00:16:07,207 --> 00:16:08,106 انها أوامر مستر بروكلهيرست 220 00:16:08,243 --> 00:16:09,005 حسنا ، أدخليهما فورا 221 00:16:09,144 --> 00:16:10,339 و ماذا سأقول لمستر بروكلهيرست ؟ - 222 00:16:10,479 --> 00:16:12,449 يمكنك احالة مستر بروكلهيرست لى - 223 00:16:19,962 --> 00:16:22,934 برحيلك دكتور ريفرز ، سأصلى صلاة واحدة - 224 00:16:23,703 --> 00:16:27,938 أيها الرب أنظر لأسفل الى هذا - الخاطئة التعسة 225 00:16:28,378 --> 00:16:30,848 و اعترف أن شعورها بالضعف - 226 00:16:31,049 --> 00:16:33,109 سيعطى ايمانها قوة - 227 00:16:33,352 --> 00:16:35,822 و جدية لتوبتها - 228 00:16:36,191 --> 00:16:37,284 آمين 229 00:16:45,775 --> 00:16:48,074 ان طرق العناية الالهية تعتبر لغزا يا دكتور - 230 00:16:48,145 --> 00:16:50,308 هل بعثت العناية الالهية بهذه الطفلة - لكى تنقع فى المطر ؟ 231 00:16:50,449 --> 00:16:51,041 دكتور ريفرز - 232 00:16:51,184 --> 00:16:52,276 هل أمرت العناية الالهية بموتها ؟ - 233 00:16:52,420 --> 00:16:54,981 نعم لموتها مستر بروكلهيرست - 234 00:17:06,744 --> 00:17:10,205 هيلين ، هيلين - 235 00:17:11,553 --> 00:17:17,496 اننى سعيدة جدا ، لقد سمعت دكتور ريفرز - يقول .... أننى كنت خائفة 236 00:17:17,998 --> 00:17:20,399 لست خائفة يا جين - 237 00:17:20,803 --> 00:17:24,640 هيلين ، هيلين - 238 00:17:25,010 --> 00:17:28,608 يجب أن تكونى باردة - نامى و غطى نفسك 239 00:17:35,595 --> 00:17:40,297 لا تبكى يا جين - اننى لا أريدك أن تبكى 240 00:17:44,210 --> 00:17:45,803 هل أنت دافئة الآن ؟ - 241 00:17:46,080 --> 00:17:47,308 نعم - 242 00:17:48,852 --> 00:17:50,616 ليلة سعيدة يا جين - 243 00:17:51,456 --> 00:17:52,754 ليلة سعيدة يا هيلين - 244 00:17:59,102 --> 00:18:04,841 ليتهم لم يقصوا شعرك يا هيلين - 245 00:18:11,457 --> 00:18:12,720 هيلين - 246 00:18:13,561 --> 00:18:14,790 هل أنت مستيقظة ؟ - 247 00:18:16,366 --> 00:18:17,391 انه الصباح - 248 00:18:18,970 --> 00:18:20,268 هيلين - 249 00:18:21,241 --> 00:18:22,436 آآه - 250 00:18:32,527 --> 00:18:34,827 جين ، تعالى - 251 00:18:35,065 --> 00:18:36,158 لا ، أريد أن أبقى هنا - 252 00:18:37,202 --> 00:18:38,670 أريد أن أكون مع هيلين - 253 00:18:38,838 --> 00:18:41,866 هيلين ليست هنا ، هيلين مع الرب - 254 00:18:43,948 --> 00:18:47,147 جين ، تذكرى ما ترددينه فى صلواتك - كل يوم 255 00:18:47,955 --> 00:18:49,082 لتكن مشيئتك - 256 00:18:50,426 --> 00:18:53,192 هل تعتقدين أنك تفعلين مشيئة الرب - حين تفسحين مجالا لليأس ؟ 257 00:18:54,398 --> 00:18:56,527 الرب يريد الأطفال أن يكونوا - أقوياء و شجعان 258 00:18:58,339 --> 00:18:59,865 ألن تفعلى ما يريده الرب ؟ - 259 00:19:01,010 --> 00:19:02,376 اننى سأحاول - 260 00:19:02,714 --> 00:19:03,681 هذا حسن - 261 00:19:04,550 --> 00:19:07,248 ولا تنسى أن كلما حاولت أكثر - كلما ساعدك الرب أكثر 262 00:19:08,924 --> 00:19:10,187 و الآن ، دعينى أعود بك - 263 00:19:10,360 --> 00:19:12,387 لا ، لا أستطيع العودة الى المدرسة - لن أعود أبدا 264 00:19:12,530 --> 00:19:13,019 اننى سأهرب - 265 00:19:13,164 --> 00:19:15,634 جين ، أنت تعرفين ماهو الواجب - أليس كذلك ؟ 266 00:19:15,869 --> 00:19:18,169 الواجب هو مل يجب عليك فعله - حتى و ان كنت لا تريدين 267 00:19:19,142 --> 00:19:22,170 ربما أننى لا أريد الخروج فى عاصفة - ثلجية لزيارة طفل مريض 268 00:19:22,347 --> 00:19:24,340 و لكننى أعرف أننى يجب على الذهاب - لأن هذا واجبى 269 00:19:24,852 --> 00:19:26,445 والآن ، ما هو واجبك يا جين ؟ - 270 00:19:26,622 --> 00:19:27,646 لا أعرف - 271 00:19:27,890 --> 00:19:29,188 بلى تعرفين يا جين - 272 00:19:29,761 --> 00:19:31,525 انك تعلمين به تماما فى قلبك - 273 00:19:31,730 --> 00:19:34,599 واجبك أن تجهزى نفسك لتحقيق - عمل الرب فى الدنيا 274 00:19:34,970 --> 00:19:35,959 أليس هذا صحيحا ؟ - 275 00:19:37,741 --> 00:19:38,970 و من سيحقق عمل الرب ؟ - 276 00:19:39,744 --> 00:19:42,340 امرأة جاهلة أم امرأة متعلمة ؟ - 277 00:19:42,984 --> 00:19:44,543 نعم ، انك تعلمين اجابة هذا السؤال - 278 00:19:45,422 --> 00:19:47,288 و أين ستتلقين التعليم يا جين ؟ - 279 00:19:48,326 --> 00:19:49,156 أين ؟ - 280 00:19:49,595 --> 00:19:50,527 فى المدرسة - 281 00:19:50,798 --> 00:19:51,890 بالضبط - 282 00:19:52,267 --> 00:19:53,826 اذن أنت تعلمين أن عليك الذهاب - الى المدرسة 283 00:19:54,136 --> 00:19:55,968 حتى لو كنت تكرهين مجرد التفكير فيها - 284 00:19:56,407 --> 00:19:57,670 أليس هذا صحيحا ؟ - 285 00:20:01,248 --> 00:20:02,716 أعتقد أن هذا صحيحا - 286 00:20:04,988 --> 00:20:06,217 جيد يا جين - 287 00:20:06,825 --> 00:20:07,793 جيد جدا - 288 00:20:18,745 --> 00:20:22,309 مؤسسة لو وود ، سجل التلاميذ - 289 00:20:23,354 --> 00:20:25,346 جين اير ، التحقت فى 18 ابريل 1829 - 290 00:20:25,925 --> 00:20:28,395 الهيئة : منفرة - الشخصية : سيئة - عنوان الوصى 291 00:20:28,864 --> 00:20:29,832 مسز ريد - جيتس هيد هول 292 00:20:30,333 --> 00:20:32,565 التلميذة : جين اير - العام 1833 293 00:20:32,871 --> 00:20:34,931 حقيقة أيها السادة أن واجهتنا - بعض الصعوبات فى البداية 294 00:20:35,408 --> 00:20:37,639 طفلة شريرة صلبة الرأس - 295 00:20:38,280 --> 00:20:40,249 و لكن اير ظلت معنا لمدة 10 سنوات - 296 00:20:40,551 --> 00:20:41,540 و فى هذه العشر سنوات - 297 00:20:41,685 --> 00:20:44,555 كان لى الفضل أن أزرع قدميها - على طريق الخلاص 298 00:20:44,958 --> 00:20:46,586 أعتقد أننا يجب أن نراها - 299 00:20:46,794 --> 00:20:48,194 كان ذلك فى نيتى - 300 00:20:48,430 --> 00:20:49,762 لتحضروا جين اير - 301 00:20:51,035 --> 00:20:53,528 لا أحتاج أن أذكرك مزايا تعيين - 302 00:20:53,673 --> 00:20:54,834 احدى تلميذاتنا كمعلمة - 303 00:20:54,975 --> 00:20:58,436 انك ستضطر أن تدقع الضعف - لأى معلمة من خارج المؤسسة 304 00:21:03,056 --> 00:21:05,754 اير ، هذه لحظة جليلة - 305 00:21:06,696 --> 00:21:08,825 لم أكن لأتصور أن طفلة - لا فائدة ترجى منها 306 00:21:08,967 --> 00:21:10,435 تلقيتها فى هذا المعهد - 307 00:21:10,570 --> 00:21:13,769 ستكبر فى عشر سنوات قصار - لتصبح معلمة 308 00:21:14,043 --> 00:21:15,739 نعم ، معلمة - 309 00:21:16,179 --> 00:21:17,647 و لكن هذا هو الشرف الذى أسبغه - 310 00:21:17,782 --> 00:21:20,252 عليك الآن الأمناء الذين فى وصايتى - 311 00:21:20,587 --> 00:21:22,887 راتبك سيكون 20 جنيها سنويا - 312 00:21:23,024 --> 00:21:25,085 سوف يتم حجب عشرة منهم - للطعام و السكن 313 00:21:25,229 --> 00:21:26,959 و التعليم الروحى و الغسيل - 314 00:21:27,232 --> 00:21:29,429 و سوف تبدأ مهامك فى اليوم - الأول من الفترة الجديدة 315 00:21:29,936 --> 00:21:31,997 لا اريد حجزكم أكثر من - ذلك أيها السادة 316 00:21:43,326 --> 00:21:45,057 يوم سعيد أيها السادة - 317 00:21:45,264 --> 00:21:46,391 ها هو البريد سيدى - 318 00:21:52,376 --> 00:21:53,639 هذا كل ما هنالك يا اير - 319 00:21:57,718 --> 00:21:59,711 لا أستطيع أن أقبل عرضك سيدى - 320 00:22:00,991 --> 00:22:02,482 و لماذا لا ؟ - 321 00:22:02,794 --> 00:22:04,695 اننى لا أريد البقاء فى لو وود - 322 00:22:04,897 --> 00:22:06,560 و لكنى لم أسمع بذلك من قبل - 323 00:22:07,302 --> 00:22:08,395 عدم امتنان - 324 00:22:08,604 --> 00:22:10,197 و لماذا أكون ممتنة ؟ 325 00:22:10,908 --> 00:22:12,809 عشر سنوات من القسوة - 326 00:22:12,944 --> 00:22:14,105 سكوت - 327 00:22:16,751 --> 00:22:18,219 صلبة الرأس كعادتك - 328 00:22:18,588 --> 00:22:20,682 اننى أرى أنك خدعت فيك - 329 00:22:21,260 --> 00:22:24,425 و الى أين تنوين الذهاب ؟ - 330 00:22:24,865 --> 00:22:26,356 خارجا ، الى العالم سيدى - 331 00:22:26,502 --> 00:22:28,095 خارجا ، الى العالم - 332 00:22:29,073 --> 00:22:30,440 و هل تعلمين كيف يعامل العالم - 333 00:22:30,576 --> 00:22:32,169 المعدمين الصغار ، الذين ليس لهم - أصدقاء أو معارف ؟ 334 00:22:32,546 --> 00:22:34,539 اننى أنوى البحث عن وظيفة مربية - 335 00:22:34,683 --> 00:22:36,276 هل لى أن أسأل كيف ؟ - 336 00:22:36,553 --> 00:22:37,885 لقد وضعت اعلانا فى جريدة - 337 00:22:38,055 --> 00:22:41,687 اوو ، و مما لا شك فيه أنك غرقت - فى الطلبات على خدماتك 338 00:22:42,897 --> 00:22:43,363 لا سيدى - 339 00:22:43,531 --> 00:22:44,863 و لن تطلبى أبدا - 340 00:22:45,000 --> 00:22:47,995 لا يوجد لديك مواهب وتصرفاتك - مظلمة و متمردة 341 00:22:48,173 --> 00:22:49,766 و مظهرك تافه - 342 00:22:50,009 --> 00:22:51,945 انه من الغباء أن تحلمى بهذا المنصب - 343 00:22:55,052 --> 00:22:57,545 ميس جين اير ، مدرسة لو وود - يوركشاير 344 00:23:02,364 --> 00:23:04,630 اير ، لقد سمعتينى - 345 00:23:05,337 --> 00:23:09,105 اننى على استعداد للتغاضى عن - فورتك الحقيرة و لكننى أحذرك 346 00:23:09,276 --> 00:23:13,842 اذا استمريتى على غبائك ، فهذه الجنة - لن تفتح لك مرة أخرى 347 00:23:15,020 --> 00:23:17,490 سأترك لو وود سيدى - 348 00:23:48,144 --> 00:23:49,043 ها أنت يا آنسة - 349 00:23:49,614 --> 00:23:50,410 تماما - 350 00:23:51,383 --> 00:23:54,445 جين ، ليست كل امرأة تستطيع - أن تواجه العالم دون عون 351 00:23:55,057 --> 00:23:58,051 و لكنك تعرفين الصواب و ستلتزمين به - فى كل صغيرة و كبيرة 352 00:24:13,990 --> 00:24:16,483 فندق الجورج - 353 00:24:21,202 --> 00:24:22,101 ان حدودى جنيها و عشرون بنسا - 354 00:24:22,271 --> 00:24:24,673 لا ، لا ، لا ، اجعلهم جنيهات - و يكونون لك يا فتى 355 00:24:25,911 --> 00:24:26,809 عفوا - 356 00:24:26,945 --> 00:24:27,708 هل لك أن تخبرنى - 357 00:24:27,847 --> 00:24:30,374 اذا كان هنا أى شخص من طرف - مسز فيرفاكس من ثورنفيلد هول ؟ 358 00:24:30,518 --> 00:24:31,383 اننى لم أسمع بها يا سيدتى - 359 00:24:31,520 --> 00:24:33,648 اجلسى فى غرفة القهوة و سأستفسر لك - 360 00:24:33,958 --> 00:24:35,016 من هذه السيدة الصغيرة سيدى ؟ - 361 00:24:35,159 --> 00:24:37,095 لا أعرف سيدى و لكنها أتت - لتوها بالعربة 362 00:24:37,297 --> 00:24:40,462 أبلغها تحياتى و اطلب منها أن تقبل - مشاركتى فى كأس من الماديرا 363 00:24:40,603 --> 00:24:41,501 نعم سيدى - 364 00:24:44,142 --> 00:24:47,581 ان الجنتلمان هناك يبلغك تحياته - 365 00:24:47,715 --> 00:24:48,683 و يسألك أن تنضمى اليه لتشربى - كأسا معه 366 00:24:48,817 --> 00:24:51,845 لا ، شكرا ، اننى لا أشرب الخمر - 367 00:25:02,374 --> 00:25:03,706 هل اسمك اير ؟ - 368 00:25:03,910 --> 00:25:06,278 نعم أنا جين اير ، هل أنت - من ثورنفيلد ؟ 369 00:25:06,481 --> 00:25:07,881 ألست المربية الجديدة ؟ - 370 00:25:08,084 --> 00:25:09,143 نعم ، أنا - 371 00:25:09,886 --> 00:25:10,854 هل هذا كل متاعك ؟ - 372 00:25:11,122 --> 00:25:12,112 نعم - 373 00:26:11,627 --> 00:26:13,290 سأخبر مسز فيرفاكس أنك هنا -. 374 00:26:13,531 --> 00:26:14,190 شكرا لك - 375 00:26:32,264 --> 00:26:33,732 كيف حالك عزيزتى ؟ - 376 00:26:34,400 --> 00:26:36,802 اننى أخشى أن كانت رحلتك مرهقة - 377 00:26:37,340 --> 00:26:39,400 انا مسز فيرفاكس - 378 00:26:39,643 --> 00:26:41,043 ان يدك باردة كالثلج - 379 00:26:41,347 --> 00:26:43,578 تعالى ، سأرشدك فورا الى غرفتك - 380 00:26:43,884 --> 00:26:46,150 لدينا مدفأة جميلة دافئة لك هناك - 381 00:26:46,288 --> 00:26:49,385 و ليا تخلصت من برودة الملاءة - باللوح الحرارى 382 00:26:52,266 --> 00:26:54,064 هل تعلمين عزيزتى ، اننى - فى غاية السعادة أنك حضرت 383 00:26:54,202 --> 00:26:57,139 الحياة هنا بدون صحبة الا من الخدم - 384 00:26:57,274 --> 00:26:59,540 أستطيع أن أقول لك انها ليست رائعة - 385 00:26:59,678 --> 00:27:02,171 اننى أعلن حقا أنها لا يوجد - أى كائن حى الا الجزار 386 00:27:02,316 --> 00:27:06,119 و لم يحضر ساعى البريد الى هذا - البيت منذ تغير الجو 387 00:27:06,490 --> 00:27:09,120 هل سأحظى بمقابلة ميس فيرفاكس الليلة ؟ - 388 00:27:09,361 --> 00:27:10,693 ميس فيرفاكس ؟ - 389 00:27:11,232 --> 00:27:12,860 اوو ، تعنين ميس آديل - 390 00:27:13,035 --> 00:27:14,196 أليست ابنتك ؟ - 391 00:27:14,337 --> 00:27:16,534 لا ، ان آديل فرنسية - 392 00:27:16,741 --> 00:27:19,735 ليست لدى عائلة على الاطلاق - 393 00:27:20,013 --> 00:27:21,413 هذه حجرة مستر ادوارد - 394 00:27:21,650 --> 00:27:24,382 انه مسافر بالطبع و لكنى دائما - أبقيها مستعدة لاستقباله 395 00:27:24,522 --> 00:27:27,516 ان زياراته دائما ما تكون مفاجئة - و غير متوقعة 396 00:27:27,660 --> 00:27:29,857 انه هائم على وجهه فى الأرض - 397 00:27:30,031 --> 00:27:32,000 هذا هو مستر ادوارد - 398 00:27:32,134 --> 00:27:34,161 مستر ادوارد ؟ من هو مستر ادوارد ؟ - 399 00:27:34,305 --> 00:27:36,366 انه مالك ثورن فيلد بالطبع - 400 00:27:36,543 --> 00:27:37,704 ظننت أن هذا بيتك - 401 00:27:37,845 --> 00:27:39,837 فليبارك الرب روحك يا ابنتى - 402 00:27:39,948 --> 00:27:41,246 اننى فقط مديرة المنزل - 403 00:27:41,417 --> 00:27:44,047 ان ثورنفيلد ملكا لمستر - ادوارد روتشيستر 404 00:27:44,189 --> 00:27:46,682 و آديل الصغيرة فى وصايته - 405 00:27:46,927 --> 00:27:48,327 و ها هى غرفتك عزيزتى - 406 00:27:48,597 --> 00:27:49,529 انها صغيرة نوعا ما - 407 00:27:49,665 --> 00:27:53,297 و لكننى فكرت أنها ستعجبك أكثر - من الغرف الكبيرة فى الواجهة 408 00:27:53,538 --> 00:27:55,063 انها جميلة جدا - 409 00:27:55,643 --> 00:27:58,307 اننى لا أفهم لماذا لا يأتى كثيرا - 410 00:27:58,447 --> 00:27:59,540 الجنتلمان الى هذا البيت 411 00:27:59,683 --> 00:28:03,383 هذا غريب ، و لكنك ستكتشفين - ذلك بطرق كثيرة يا ميس اير 412 00:28:03,523 --> 00:28:05,685 أن مستر ادوارد رجل غريب - 413 00:28:05,928 --> 00:28:06,952 ليلة سعيدة يا عزيزتى - 414 00:28:07,597 --> 00:28:08,656 ليلة سعيدة - 415 00:28:45,062 --> 00:28:46,428 صباح الخير مدموازيل - 416 00:28:46,898 --> 00:28:48,959 لقد كان لأمى فستان مثل هذا - 417 00:28:49,269 --> 00:28:51,933 انها فقط ترقص بطريقة أجمل - 418 00:28:52,108 --> 00:28:53,508 اننى أستطيع أن أرقص أيضا - 419 00:28:53,777 --> 00:28:54,836 هل تودين أن ترى ؟ - 420 00:28:55,046 --> 00:28:56,446 الآن ، فى هذه اللحظة ؟ - 421 00:28:56,916 --> 00:28:59,112 انك الآن تتحدثين مثل مسيو روتشيستر - 422 00:28:59,253 --> 00:29:01,746 بالنسبة له ، انها دائما ليست - اللحظة المناسبة 423 00:29:02,191 --> 00:29:03,558 و لكن أبدا - 424 00:29:04,295 --> 00:29:05,991 هل اسمك آديل ؟ - 425 00:29:06,433 --> 00:29:08,664 هل تعلمين بماذا كنت أفكر يا آديل ؟ - 426 00:29:10,673 --> 00:29:15,545 اننى أفكر أننى لم أستيقظ من قبل - بهذه الطريقة السماوية 427 00:29:34,782 --> 00:29:36,148 هل أعجبك ذلك يا مدموازيل ؟ - 428 00:29:36,385 --> 00:29:37,580 أعجبنى جدا يا آديل - 429 00:29:37,821 --> 00:29:40,519 كان هناك جمع كبير من السادة - و السيدات يحضرون لرؤية ماما 430 00:29:40,759 --> 00:29:44,858 و كنت أرقص أمامهم و أجلس - على ركبيتهم و أغنى لهم 431 00:29:45,100 --> 00:29:45,999 كان يعجبنى ذلك - 432 00:29:46,202 --> 00:29:47,101 و أين كان هذا ؟ - 433 00:29:47,370 --> 00:29:49,897 فى باريس ، لقد كنا نعيش فى باريس - 434 00:29:50,075 --> 00:29:52,443 ثم كان على أمى أن تذهب - الى العذراء المقدسة 435 00:29:52,713 --> 00:29:54,045 ثم حضر مسيو روتشيستر - 436 00:29:54,249 --> 00:29:58,553 و أخذنى عبر البحر فى سفينة ضخمة - لها مدخنة تصدر دخانا 437 00:29:58,691 --> 00:30:00,956 و كنت مريضة - 438 00:30:02,563 --> 00:30:04,362 5 ، 6 ، 3 439 00:30:08,508 --> 00:30:10,033 هل تحبين مسيو روتشيستر ؟ - 440 00:30:10,277 --> 00:30:11,006 اننى لم أقابله بعد - 441 00:30:11,146 --> 00:30:12,307 هذا هو مقعده - 442 00:30:12,982 --> 00:30:16,921 هنا يجلس ويحدق في النارويعبس هكذا - 443 00:30:19,727 --> 00:30:21,093 هل هو سيئ لهذه الدرجة ؟ - 444 00:30:21,263 --> 00:30:24,201 سيئ جدا ، لا أعرف لأى درجة - 445 00:30:24,502 --> 00:30:25,834 و لكننى واثقة أنه طيب جدا أيضا - 446 00:30:26,005 --> 00:30:28,601 أحيانا يحضر لى هدايا جميلة - 447 00:30:28,910 --> 00:30:32,006 و حين يغضب يكون ذلك مرعبا - 448 00:30:32,283 --> 00:30:35,254 و ليت العذراء المقدسة تمنحنى العطف - 449 00:30:35,421 --> 00:30:40,020 ليت الرب يجعل مسيو روتشيستر - مهذبا مع المدموازيل 450 00:30:40,163 --> 00:30:45,571 حتى يمكنها البقاء معى الى الأبد - آمين 451 00:31:36,427 --> 00:31:37,360 آآه - 452 00:31:45,877 --> 00:31:46,845 هل يمكننى أن أفعل شيئا ؟ - 453 00:31:47,079 --> 00:31:48,104 تنحى عن الطريق - 454 00:31:48,348 --> 00:31:49,714 اننى آسفة أن أخفت حصانك - 455 00:31:50,419 --> 00:31:52,787 لن تشفى الاعتذارات كاحلى - اهدأ يا بايلوت 456 00:31:53,390 --> 00:31:54,688 حسنا ، لماذا تنتظرين ؟ - 457 00:31:54,926 --> 00:31:57,158 لن أذهب حتى أتأكد انه يمكنك الركوب - 458 00:31:58,066 --> 00:32:01,162 هذه ارادتك أنت ، من أين أتيت ؟ - 459 00:32:01,438 --> 00:32:03,738 من بيت مستر روتشيستر بالأسفل - 460 00:32:03,975 --> 00:32:05,443 هل تعرفين مستر روتشيستر ؟ - 461 00:32:05,611 --> 00:32:06,840 لا ، اننى لم اراه من قبل - 462 00:32:07,849 --> 00:32:09,909 انك لست خادمة فى البيت - 463 00:32:10,387 --> 00:32:11,719 اننى المربية الجديدة - 464 00:32:12,623 --> 00:32:13,648 اوو - 465 00:32:16,297 --> 00:32:17,629 أنت المربية الجديدة - 466 00:32:23,744 --> 00:32:24,803 آآه - 467 00:32:28,853 --> 00:32:30,378 الآن ناولينى كرباجى - 468 00:32:34,763 --> 00:32:37,097 شكرا - الآن تنحى عن الطريق لو سمحت 469 00:33:03,980 --> 00:33:05,573 أسرعى عزيزتى ، اخلعى هذا - 470 00:33:05,716 --> 00:33:07,275 انه يطلب رؤية المربية الجديدة - 471 00:33:07,419 --> 00:33:07,943 من ؟ - 472 00:33:08,087 --> 00:33:09,715 مستر روتشيستر طبعا - 473 00:33:09,990 --> 00:33:11,983 لقد هبط علينا فجأة دون انذار - 474 00:33:12,295 --> 00:33:13,820 و بمزاج متعكر - 475 00:33:13,997 --> 00:33:15,864 يبدو أنه تعرض لحادث - ولا أعرف ماذا أفعل 476 00:33:16,001 --> 00:33:17,560 لا يريدنى أن أبعث فى طلب الطبيب - 477 00:33:18,171 --> 00:33:19,639 اوو ، غطاء رأسك - 478 00:33:21,311 --> 00:33:22,779 ها هى ميس اير سيدى - 479 00:33:49,360 --> 00:33:51,158 حسنا يا ميس اير ؟ أليس لك لسان ؟ - 480 00:33:51,396 --> 00:33:52,796 كنت أنتظر سيدى حتى تتحدث الى - 481 00:33:52,932 --> 00:33:53,592 مناسب جدا - 482 00:33:53,767 --> 00:33:55,201 فى المرة القادمة حين ترين رجل - على حصان 483 00:33:55,336 --> 00:33:56,804 لا تسرعى الى منتصف الطريق - حتى يمر 484 00:33:56,972 --> 00:33:58,372 اننى أفترض سيدى ، أن هذا - لم يكن متعمدا 485 00:33:58,508 --> 00:33:59,976 لا يمكن أن يكون متعمدا - 486 00:34:00,379 --> 00:34:02,177 كان مع ذلك ، مؤلما - 487 00:34:02,750 --> 00:34:04,082 اجلسى يا ميس اير - 488 00:34:09,895 --> 00:34:11,193 من أين أتيت ؟ - 489 00:34:11,731 --> 00:34:13,393 من مؤسسة لو وود سيدى - 490 00:34:13,535 --> 00:34:15,299 لو وود ؟ ما هذا ؟ - 491 00:34:15,505 --> 00:34:17,771 انها مدرسة خيرية ، كنت هناك - لمدة عشر سنوات 492 00:34:17,943 --> 00:34:21,005 عشر سنوات ، يبدو أن متشبثة بالحياة - 493 00:34:22,050 --> 00:34:24,418 لا عجب أن لك مظهر التى - أتت من عالم آخر 494 00:34:25,656 --> 00:34:27,591 أنا متعجب من اين حصلت على هذا النوع - من الوجه 495 00:34:28,093 --> 00:34:30,963 حين هبطت على من الضباب - وجدت نفسى أفكر فى القصص الخيالية 496 00:34:31,232 --> 00:34:35,035 كان نصف عقلى يفكر اذا كنت - قد سحرتى حصانى 497 00:34:36,542 --> 00:34:38,204 بالطبع ، اننى لست متأكد بعد - 498 00:34:41,049 --> 00:34:42,210 من هما والداك ؟ - 499 00:34:42,485 --> 00:34:43,783 ليس لى والدان سيدى - 500 00:34:44,021 --> 00:34:45,284 بيتك ؟ - 501 00:34:46,025 --> 00:34:47,323 ليس لى بيت سيدى - 502 00:34:47,628 --> 00:34:48,891 من أوصى عليك لتأتى الى هنا ؟ - 503 00:34:49,130 --> 00:34:50,189 لقد أعلنت - 504 00:34:50,332 --> 00:34:52,130 و مسز فيرفوكس قد اصطادت - الاعلانات 505 00:34:52,268 --> 00:34:54,966 لقد جئتى بسرعة فى الوقت المناسب - لتلقى بى من فوق حصانى 506 00:34:55,775 --> 00:35:00,340 ما الذى تعلمتيه فى لو وود ؟ - هل تعزفين البيانو ؟ - 507 00:35:02,086 --> 00:35:03,281 قليلا - 508 00:35:03,622 --> 00:35:06,218 طبعا ، هذه هى الاجابة المقررة - 509 00:35:06,761 --> 00:35:11,964 اذهبى الى حجرة الصالون - أعنى ، لو سمحتى 510 00:35:13,105 --> 00:35:14,539 اعذرينى للهجتى الآمرة - 511 00:35:14,675 --> 00:35:16,907 لقد اعتدت أن أأمر - 512 00:35:17,046 --> 00:35:19,346 لا أستطيع تغيير عاداتى التى - اعتدت عليها 513 00:35:19,483 --> 00:35:21,577 خذى شمعة معك - و اتركى الباب مفتوحا 514 00:35:22,488 --> 00:35:24,480 اجلسى الى البيانو و اعزفى - 515 00:35:55,078 --> 00:35:56,137 كفى - 516 00:36:11,908 --> 00:36:15,813 انك تعزفين قليلا كما أرى - مثل أى طالبة مدرسية انجليزية 517 00:36:16,749 --> 00:36:20,916 ربما أفضل من كثيرين - و لكنه ليس جيدا 518 00:36:24,496 --> 00:36:25,964 ليلة سعيدة ميس اير - 519 00:36:26,834 --> 00:36:27,927 ليلة سعيدة - 520 00:36:38,955 --> 00:36:41,425 أى نوع من الرجال يكون - سيد ثورنفيلد 521 00:36:41,560 --> 00:36:43,792 مغرور ، تهكمى و قاسى - 522 00:36:44,198 --> 00:36:46,394 غريزيا ، شعرت أن مزاجه الخبيث كان - 523 00:36:46,535 --> 00:36:48,902 مصدره فى بعض ضروب من القدر السيئ - 524 00:36:49,373 --> 00:36:51,672 و قد علمت أن هذا كان - فى الواقع صحيحا 525 00:36:52,111 --> 00:36:54,410 و أن تحت القناع القاسى الذى يرتديه - 526 00:36:54,883 --> 00:36:58,617 تقع روح طيبة و عادلة و معذبة - 527 00:37:08,807 --> 00:37:11,369 هناك ضوضاء يا جريس - لقد تحدثت فى ذلك من قبل 528 00:37:16,354 --> 00:37:20,418 عزيزى ، اننى آسفة جدا - كان على أن أقول شيئا لجريس بول 529 00:37:20,661 --> 00:37:22,357 انها سيدة تخيط لنا - 530 00:37:22,497 --> 00:37:25,195 لا يمكن الاعتراض عليها كليا - و لكنها تعمل عملها 531 00:37:25,870 --> 00:37:28,136 كيف كان الحال مع مستر روتشيستر ؟ - 532 00:37:28,642 --> 00:37:31,238 هل هو دائما متقلب جدا و مفاجئ ؟ - 533 00:37:31,413 --> 00:37:34,009 ان له القليل من الخصوصيات فى - المزاج بطبيعة الحال 534 00:37:34,385 --> 00:37:36,150 و لكن الوضع يتبدل لعد ذلك - 535 00:37:36,289 --> 00:37:38,281 لماذا له أكثر من أى فرد آخر ؟ - 536 00:37:38,492 --> 00:37:40,394 جزئيا لأن هذه هى طبيعته - 537 00:37:40,663 --> 00:37:43,225 و جزئيا ، أيضا لأن لديه أفكار مؤلمة - 538 00:37:43,401 --> 00:37:44,266 عن ماذا ؟ - 539 00:37:44,403 --> 00:37:45,871 مشاكل عائلية - 540 00:37:46,406 --> 00:37:49,275 أعتقد أن هذا سبب مجيئه نادرا - الى ثورنفيلد 541 00:37:49,444 --> 00:37:51,937 ان بها ذكريات غير سارة بالنسبة له - 542 00:37:52,784 --> 00:37:53,979 ليلة سعيدة عزيزتى - 543 00:37:55,188 --> 00:37:57,089 ليلة سعيدة ، مسز فيرفاكس - 544 00:38:25,107 --> 00:38:27,202 مسيو روتشيستر قاس جدا - 545 00:38:27,544 --> 00:38:29,946 و لكنه يحضر أجمل هدايا - 546 00:38:30,216 --> 00:38:32,709 انظرى يا مدموازيل - 547 00:38:33,856 --> 00:38:36,554 هل ترين ؟ انها تناسبنى تماما - 548 00:39:04,175 --> 00:39:07,443 فستان باليه - تماما كالذى كانت ترتديه ماما 549 00:39:07,748 --> 00:39:09,910 أليس جميلا يا مدموازيل ؟ - 550 00:39:10,820 --> 00:39:11,947 جميل يا آديل - 551 00:39:12,255 --> 00:39:15,317 سأرتديه دائما حين أرقص - 552 00:39:20,536 --> 00:39:21,333 ميس اير - 553 00:39:21,538 --> 00:39:22,506 554 00:39:22,740 --> 00:39:23,969 555 00:39:25,412 --> 00:39:26,539 ميس اير - 556 00:39:32,859 --> 00:39:35,192 اننى لست مولعا بثرثرة الأطفال - 557 00:39:36,598 --> 00:39:39,501 كما ترين ، اننى عازب عجوز - سريع الغضب 558 00:39:39,737 --> 00:39:43,368 و ليست لدى ارتباطات سارة بلثغتهم - 559 00:39:43,978 --> 00:39:49,045 فى هذا البيت ، ان البديل الوحيد هو - ثرثرة سيدة عجوز ضيقة الأفق 560 00:39:49,254 --> 00:39:50,620 و الذى له نفس الوقع - 561 00:39:51,190 --> 00:39:54,924 اليوم ، اننى أشعر أننى أريد - أن أكون تواصليا 562 00:39:55,097 --> 00:39:56,999 و أعتقد أنك يمكنك تسليتى - 563 00:39:58,904 --> 00:40:02,000 كنت فى حيرة من أمرك فى أول - مساء فى المكتبة يا ميس اير 564 00:40:02,443 --> 00:40:06,542 لقد نسيتك تقريبا منذ ذلك الحين - و لكننى الآن مصمم أن أكون بسيطا 565 00:40:06,817 --> 00:40:08,308 و أفعل ما يرضينى - 566 00:40:09,289 --> 00:40:12,454 و ما يرضينى الآن هو أن أرسمك - حتى أعرفك أكثر 567 00:40:13,129 --> 00:40:14,289 اجلسى ميس اير - 568 00:40:14,898 --> 00:40:18,701 لا ، ليس بعيدا هكذا بل هنا - 569 00:40:18,838 --> 00:40:21,172 الى الأمام قليلا - 570 00:40:22,344 --> 00:40:23,778 ما زال بعيدا - 571 00:40:23,948 --> 00:40:27,511 لا أستطيع أن أراك دون أن أزعج - وضعى فى هذا المقعد المريح 572 00:40:27,720 --> 00:40:29,155 و الذى لا أنوى أن أفعله - 573 00:40:32,229 --> 00:40:33,959 أنت اختبرينى ميس اير - 574 00:40:35,234 --> 00:40:36,702 هل تجديننى وسيما ؟ - 575 00:40:37,204 --> 00:40:38,171 لا سيدى - 576 00:40:38,372 --> 00:40:39,567 حقا ؟ - 577 00:40:39,874 --> 00:40:43,074 أرجو أن تعذرنى ، لقد كنت صريحة - جدا و اجابتى خطأ منى 578 00:40:43,214 --> 00:40:44,409 فليكن ، يجب أن تجيبى على - 579 00:40:44,550 --> 00:40:45,677 و الآن ، فسرى لى - 580 00:40:46,419 --> 00:40:47,945 هل لا تعجبك جبهتى ؟ - 581 00:40:48,223 --> 00:40:50,385 ما الذى ترينه فى جبهتى ؟ - هل أنا غبى ؟ 582 00:40:50,861 --> 00:40:52,227 لا سيدى ، أبعد من ذلك - 583 00:40:52,397 --> 00:40:54,559 هل يمكنك أن تقولى أنها رأس - رجل طيب ؟ 584 00:40:54,768 --> 00:40:55,826 بالكاد سيدى - 585 00:40:56,037 --> 00:40:57,026 حسنا سيدتى - 586 00:40:57,740 --> 00:41:05,551 اننى لست طيبا بالرغم من أن قلبى - يوما ما كان مفعما بالحنان 587 00:41:05,687 --> 00:41:06,346 هل تشكين فى ذلك ؟ - 588 00:41:06,488 --> 00:41:07,148 لا سيدى - 589 00:41:07,323 --> 00:41:11,922 منذ ذلك الحين ، لم يطرق الحظ بابى - و عجننى سوء الحظ بأصابعه 590 00:41:12,064 --> 00:41:14,296 حتى اننى أتملق نفسى الآن و أقول - أننى أصبحت قاسيا مثل كرة مطاطية هندية 591 00:41:14,435 --> 00:41:17,771 ربما هناك نقطة حساسة واحدة فى - منتصف هذه الكتلة 592 00:41:18,609 --> 00:41:19,838 هل يمثل هذا بعض الأمل لى ؟ - 593 00:41:19,978 --> 00:41:21,003 أمل فى ماذا يا سيدى ؟ - 594 00:41:21,615 --> 00:41:24,916 فى تحويلى مرة أخرى من المطاط - الى اللحم 595 00:41:27,158 --> 00:41:33,032 تبدو عليك الحيرة أيتها السيدة الشابة - 596 00:41:34,103 --> 00:41:36,903 و لكنك تبعدين عينيك الحائرة عن وجهى - 597 00:41:38,577 --> 00:41:40,410 أنت صامتة يا ميس اير - 598 00:41:40,881 --> 00:41:42,281 عنيدة ؟ - 599 00:41:43,686 --> 00:41:46,589 لا ، منزعجة و صامتة - 600 00:41:46,725 --> 00:41:48,284 لقد عرضت موضوعى بطريقة سخيفة - 601 00:41:48,428 --> 00:41:49,622 الواقع أولا و أخيرا هو - 602 00:41:49,764 --> 00:41:51,892 لا أريد أن أتعامل معك و أنا أحط - من قدرك و لكنى 603 00:41:52,267 --> 00:41:53,998 خضت معارك فى تجارب متنوعة - 604 00:41:54,138 --> 00:41:56,472 مع رجال من بلدان مختلفة - فى نصف الكرة الأرضية تقريبا 605 00:41:56,609 --> 00:41:58,544 بينما أنت قد قضيتى كل حياتك - 606 00:41:58,679 --> 00:42:01,047 مع نوعية واحدة من الناس فى بيت واحد - 607 00:42:01,250 --> 00:42:04,085 ألا توافقين أن هذا يعطينى الحق - لأكون بارعا و فظا بعض الشئ ؟ 608 00:42:04,222 --> 00:42:05,816 افعل ما شئت سيدى - 609 00:42:06,092 --> 00:42:08,494 أنت تعطينى ثلاثون جنيها فى السنة - لكى أطيع أوامرك 610 00:42:09,197 --> 00:42:11,690 ثلاثون جنيها ؟ لقد نسيت ذلك تماما - 611 00:42:12,169 --> 00:42:13,330 حسنا ، من منطلق الاستئجار - 612 00:42:13,505 --> 00:42:14,871 ألا توافقين أن أستبد بك قليلا ؟ - 613 00:42:15,007 --> 00:42:16,977 لا سيدى ، ليس من هذا المنطلق - 614 00:42:17,111 --> 00:42:19,012 و لكن من منطلق أنك نسيت - 615 00:42:19,282 --> 00:42:21,444 أن تعتبر مشاعرى على قدم المساواة معك - 616 00:42:21,685 --> 00:42:26,183 جيد ، حسنا ، اذن ستسمحين لى أن - أستغنى عن الأشكال التقليدية 617 00:42:26,327 --> 00:42:27,625 بدون أن تفكرى أننى أحمق - 618 00:42:27,763 --> 00:42:30,359 اننى لا أخطئ أبدا الصورة الغير - رسمية بالوقاحة 619 00:42:30,601 --> 00:42:31,967 اننى أفضل واحدة - 620 00:42:32,271 --> 00:42:35,037 و الأخرى لا يوجد أى شخص يفضلها - 621 00:42:35,176 --> 00:42:35,802 ولو مقابل مرتب - 622 00:42:35,944 --> 00:42:36,569 هراء - 623 00:42:36,746 --> 00:42:38,647 معظم الناس يقدمون على أى شئ - مقابل المرتب 624 00:42:38,782 --> 00:42:39,647 الى أين تذهبين ؟ - 625 00:42:39,784 --> 00:42:41,343 انه وقت درس آديل - 626 00:42:42,155 --> 00:42:43,487 لا يا سيدتى - 627 00:42:43,958 --> 00:42:47,397 انك لست ذاهبة من أجل آديل - انك ذاهبة لأنك خائفة منى 628 00:42:47,665 --> 00:42:48,860 وددت أن تهربى منى - 629 00:42:49,067 --> 00:42:53,564 فى وجودى فانك تترددين فى أن تضحكى - بمرح أو تتكلمى بحرية 630 00:42:55,077 --> 00:42:56,170 اعترفى بأنك خائفة - 631 00:42:56,313 --> 00:42:59,250 اننى حائرة سيدى و لكنى بالتأكيد - لست خائفة 632 00:43:01,689 --> 00:43:03,818 مسيو ، هل أبدو جميلة ؟ - 633 00:43:04,660 --> 00:43:07,130 هذا ما كانت ماما تفعله ، - أليس كذلك ؟ 634 00:43:08,000 --> 00:43:09,127 على وجه التحديد - 635 00:43:10,671 --> 00:43:13,836 هذه هى الطريقة التى كانت بها تسحر - الذهب الانجليزى فى جيوب سروالى 636 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 اذن سأرقص لك - 637 00:43:16,047 --> 00:43:18,916 لا ، لن ترقصى ، اذهبى - اصعدى فورا الى حجرتك 638 00:43:19,052 --> 00:43:19,849 و لكن مسيو - 639 00:43:20,021 --> 00:43:31,338 فورا ، ميس اير ، اننى لم - أنته من الحديث معك 640 00:43:38,921 --> 00:43:40,549 لماذا تنظرين الى بهذه الطريقة ؟ - 641 00:43:40,890 --> 00:43:43,953 كنت أفكر ، أيا كان سوء - الحظ الذى مر بك 642 00:43:44,430 --> 00:43:46,923 فلا يحق لك أبدا أن تنتقم لنفسك - من طفلة 643 00:43:47,168 --> 00:43:48,329 انك على حق بالطبع - 644 00:43:48,704 --> 00:43:51,835 كنت أفكر فقط فى نفسى - فى ذكرياتى الخاصة و مشاعرى 645 00:43:52,010 --> 00:43:57,281 فى الواقع ، لقد اختارت لى الطبيعة - أن أكون رجلا صالحا 646 00:43:57,520 --> 00:43:59,888 رجل من أفضل الأنواع - 647 00:44:00,058 --> 00:44:02,084 و لكن الظروف فرضت على العكس - 648 00:44:03,129 --> 00:44:05,463 كنت واضحا مثلك فى يوم من الأيام - 649 00:44:05,701 --> 00:44:07,260 نعم ، مثل الحشائش الخضراء - 650 00:44:07,403 --> 00:44:10,135 الآن و قد ذهب ربيعى ، فماذا ترك لى ؟ - 651 00:44:10,876 --> 00:44:13,813 هذه الوردة الاصطناعية الفرنسية - 652 00:44:18,489 --> 00:44:19,752 لك أن تذهبى يا ميس اير - 653 00:44:24,767 --> 00:44:25,894 ميس اير - 654 00:44:36,321 --> 00:44:38,848 أتمنى أن تكونى سعيدة هنا - فى ثورن فيلد 655 00:44:39,192 --> 00:44:42,095 أتمنى ذلك سيدى ، أعتقد ذلك - 656 00:44:43,400 --> 00:44:44,459 اننى سعيد - 1 00:45:06,400 --> 00:45:10,667 هاهاهاهاها - 2 00:45:11,172 --> 00:45:12,036 من هناك ؟ - 3 00:45:30,696 --> 00:45:31,663 مستر روتشيستر - 4 00:45:49,018 --> 00:45:49,745 انتهت - 5 00:45:50,019 --> 00:45:51,281 أعتقد أن شخصا ما أراد أن يقتلك - 6 00:45:51,421 --> 00:45:52,888 لقد سمعت خطوات عبر الدهليز - 7 00:45:53,356 --> 00:45:54,789 هل أنادى مسز فيرفاكس ؟ - 8 00:45:54,991 --> 00:45:55,616 مسز فيرفاكس ؟ - 9 00:45:55,758 --> 00:45:57,693 لماذا تريدينها بحق الشيطان - دعيها تنام 10 00:45:57,895 --> 00:45:58,987 تعالى ، اجلسى - 11 00:45:59,163 --> 00:46:00,358 سأتركك هنا - 12 00:46:02,466 --> 00:46:03,695 ابقى هادئة مثل الفأر - 13 00:47:03,906 --> 00:47:05,238 لقد خرجتى من غرفتك - 14 00:47:06,476 --> 00:47:07,603 هل رأيتى شيئا ؟ 15 00:47:07,777 --> 00:47:11,680 فقط شمعة على الأرض و لكنى - سمعت باب يغلق 16 00:47:11,816 --> 00:47:12,977 أى شئ آخر ؟ - 17 00:47:13,218 --> 00:47:15,049 نعم ، ضحكات بشكل معين - 18 00:47:15,187 --> 00:47:16,382 بشكل معين - 19 00:47:17,190 --> 00:47:18,555 هل سمعتيها من قبل ؟ - 20 00:47:19,259 --> 00:47:21,592 هناك امرأة غريبة هنا اسمها - جريس بول 21 00:47:21,794 --> 00:47:23,023 انها فقط - 22 00:47:24,364 --> 00:47:25,923 جريس بول - 23 00:47:26,633 --> 00:47:28,067 لقد خمنتيها ؟ - 24 00:47:28,970 --> 00:47:31,234 حسنا ، انه فقط - 25 00:47:31,873 --> 00:47:33,670 فى الوقت الحالى ، لا تذكرى شيئا - من ذلك لأحد 26 00:47:34,243 --> 00:47:35,870 آديل ، لقد نسينا الطفلة - 27 00:47:46,457 --> 00:47:47,890 لقد خفت خوفا ذريعا - 28 00:47:48,227 --> 00:47:49,318 هل ترى ما الذى بجانبها ؟ - 29 00:47:49,461 --> 00:47:50,689 مسكينة آديل الصغيرة - 30 00:47:51,397 --> 00:47:54,231 تحاول التحكم بنفسها - من قسوتى عليها 31 00:47:54,733 --> 00:47:56,861 الرقص فى دماء هذه الطفلة - 32 00:47:57,003 --> 00:47:59,198 و التدلل فى نخاع عظامها - 33 00:48:06,380 --> 00:48:11,012 و لسوء حظى أننى أغرمت بذلك فى - يوم ما ، و كنت غيور عليه 34 00:48:11,688 --> 00:48:13,679 ان الحب شيئا غريبا يا ميس اير - 35 00:48:13,857 --> 00:48:17,884 أتعرفين أن الانسان لا قيمة له بلا - عقل أو قلب أو تورع 36 00:48:18,529 --> 00:48:21,294 و يعانى الى درجة العذاب - حين تخونه 37 00:48:22,100 --> 00:48:23,795 على الأقل شعرت بالسعادة حين وضعت - 38 00:48:23,936 --> 00:48:26,369 رصاصة المسدس فى رئتى منافسى - 39 00:48:26,605 --> 00:48:28,232 و الدمية الصغيرة ذات رداء الرقص - 40 00:48:28,374 --> 00:48:32,003 اننا نقول لآديل أنها ماتت - ولكن الحقيقة ليست مؤثرة الى ذلك الحد 41 00:48:32,545 --> 00:48:35,243 أعطيتها بعض النقود و طردتها - 42 00:48:35,382 --> 00:48:37,816 ثم رحلت مع رسام ايطالى - 43 00:48:38,886 --> 00:48:40,946 و تركتنى مع من تقول أنها ابنتى - 44 00:48:43,626 --> 00:48:44,786 دعينى أضئ لك الطريق لغرفتك - 45 00:48:47,397 --> 00:48:48,557 حسنا ميس اير ؟ - 46 00:48:50,467 --> 00:48:52,902 الآن و قد عرفتى ماهية تلميذتك - 47 00:48:54,673 --> 00:48:56,936 نسل فتاة راقصة فرنسية - 48 00:48:58,242 --> 00:49:01,235 أعتقد أنك ستطلبين منها البحث - عن مربية أخرى 49 00:49:01,647 --> 00:49:05,015 لقد تلقت آديل القليل من الحب - و سأحاول أن أعوضها عنه 50 00:49:05,218 --> 00:49:07,948 هل أنت دائمة الانجذاب الى يتامى - الحب و الأصدقاء ؟ 51 00:49:08,088 --> 00:49:09,715 حين يستحقون ذلك - 52 00:49:16,031 --> 00:49:18,159 هل فى رأيك أن حياتى تستحق الانقاذ ؟ - 53 00:49:18,901 --> 00:49:21,598 اننى سأشعر بالأسى اذا أحاط - بك السوء سيدى 54 00:49:22,606 --> 00:49:24,575 و لكنك أنقذتى حياتى هذه الليلة - 55 00:49:24,775 --> 00:49:27,608 أود أن أشكرك على ذلك - فلنتصافح 56 00:49:30,948 --> 00:49:34,543 عرفت أنك ستفعلين خيرا بى فى وقت ما - فى مكان ما 57 00:49:36,955 --> 00:49:38,320 ليلة سعيدة يا جين - 58 00:49:38,625 --> 00:49:39,819 ليلة سعيدة سيدى - 59 00:50:19,807 --> 00:50:21,742 ميس اير ، أليس هذا مرعبا ؟ - 60 00:50:21,876 --> 00:50:23,037 كان يمكن أن نحترق جميعا - 61 00:50:24,580 --> 00:50:26,071 أين ذهب مستر روتشيستر ؟ - 62 00:50:26,281 --> 00:50:28,180 لقد ذكر شيئا عن حفل فى بيت ميلكوت - 63 00:50:28,350 --> 00:50:30,318 الرب فقط يعرف كم سيغيب - 64 00:50:30,487 --> 00:50:32,682 لا أحد يتوقع شيئا من مستر روتشيستر - 65 00:50:32,856 --> 00:50:35,222 ربما يوم ، سنة ، شهر - 66 00:50:39,231 --> 00:50:40,254 مسز فيرفاكس - 67 00:50:40,431 --> 00:50:41,193 نعم عزيزتى ؟ - 68 00:50:41,332 --> 00:50:43,733 هل أخبرك مستر روتشيستر كيف - اندلعت النيران ؟ 69 00:50:43,902 --> 00:50:44,892 بالطبع - 70 00:50:45,103 --> 00:50:46,662 كان يقرأ فى الفراش ثم نام - 71 00:50:46,806 --> 00:50:49,298 و ترك الشموع مشتعلة ، فالتقطت - الستائر النار 72 00:50:49,442 --> 00:50:50,500 لماذا تسألين ؟ - 73 00:50:51,945 --> 00:50:53,777 كنت أتسائل اذا كان للحريق - 74 00:50:53,914 --> 00:50:55,109 علاقة برحيل مستر روتشيستر - 75 00:50:55,249 --> 00:50:57,013 و ما هو الارتباط المحتمل بينهما ؟ - 76 00:50:57,252 --> 00:50:59,015 لقد قال هذا الصباح أنه قلقا - 77 00:50:59,153 --> 00:51:02,955 البيت بوجودنا نحن فقط فيه - كان ثقيلا غير محتملا بالنسبة له 78 00:51:50,448 --> 00:51:51,711 آآه - 79 00:51:54,587 --> 00:52:00,753 ماذا تفعلين هنا ؟ - لا يسمح لأحد بالصعود الى هنا ، هل فهمت؟ 80 00:52:01,394 --> 00:52:05,057 لا أحد ، انزلى من هنا - 81 00:52:15,044 --> 00:52:17,706 هل الغموض الذى فى البرج قد - اقتاده بعيدا بجنون ؟ 82 00:52:17,848 --> 00:52:20,409 تماما كما كنا نبدو قريبين معا - 83 00:52:20,718 --> 00:52:23,813 تحول الشتاء ربيعا و لم يأت - أى خبر 84 00:52:24,189 --> 00:52:27,421 و لكننى وجدت هروبا فى سعادة آديل - 85 00:52:38,605 --> 00:52:40,631 انظرى يا مدموازيل - 86 00:52:54,391 --> 00:52:55,290 الان ، فى اللحظة التى تتوقف فيها العربة - 87 00:52:55,426 --> 00:52:56,358 تتوقف العربة عند الباب الأمامى - 88 00:52:56,494 --> 00:52:57,392 استعد لأخذ عباءات السادة - 89 00:52:57,529 --> 00:52:58,461 نعم ، سيدتى - 90 00:52:58,597 --> 00:53:01,326 عزيزتى ، اننى سعيدة أنك عدتى - مستر روتشيستر صعب جدا 91 00:53:01,466 --> 00:53:04,526 ليا ، ليا ، يجب أن تكونى معى لتأخذى - السيدات الى غرفهم 92 00:53:04,670 --> 00:53:05,433 نعم ، سيدتى - 93 00:53:05,570 --> 00:53:07,936 تخيلى أنه لم يخبرنى كم عدد الضيوف - الذين سيحضرون 94 00:53:08,241 --> 00:53:11,143 انه فقط أخبرنى أن أعد أفضل الغرف - و أننى سأحتاج الى المزيد من الخدم 95 00:53:15,349 --> 00:53:16,282 انهم يأتون سيدتى - 96 00:53:23,125 --> 00:53:24,684 1 ,2,3. 97 00:53:25,262 --> 00:53:28,494 رباه ، 15 على الأقل ، أكثر - من العدد الذى تأهبت له 98 00:53:42,916 --> 00:53:44,713 من هذه التى مع مستر روتشيستر ؟ - 99 00:53:45,119 --> 00:53:46,779 انها بلانش انجرام عزيزتى - 100 00:53:47,120 --> 00:53:49,681 ألم تسمعى عن ميس انجرام - و مستر روتشيستر ؟ 101 00:53:50,157 --> 00:53:52,058 انها شعلة قديمة بالنسبة له - 102 00:53:52,728 --> 00:53:56,323 انه لن يدهشنى اذا كانت هناك - خطبة ذات يوم 103 00:53:56,766 --> 00:53:58,757 انها فتاة جميلة أليس كذلك ؟ - 104 00:54:08,847 --> 00:54:10,576 أين حمام ميس انجرام ؟ - 105 00:54:10,782 --> 00:54:12,250 سيكون جاهزا بأقصى سرعة - 106 00:54:15,622 --> 00:54:17,748 آديل ، لماذا أنت لست فى غرفتك ؟ - 107 00:54:17,891 --> 00:54:19,290 مدموازيل ، دعينى أشاهد - 108 00:54:19,426 --> 00:54:20,791 لا عزيزتى ، أنت تقفين فى الطريق - 109 00:54:21,796 --> 00:54:24,390 ألم أقل لك أن بلانش تصوب قبعتها له ؟ - 110 00:54:24,665 --> 00:54:28,102 حسنا ، انه رومانسيا جدا و فى - غاية الثراء 111 00:54:39,183 --> 00:54:40,650 ميس اير ، مستر روتشيستر - 112 00:54:40,785 --> 00:54:43,515 يتمنى أن تحضرى آديل الى الصالون - بعد العشاء 113 00:54:43,921 --> 00:54:45,446 أرجوك أن تدعى آديل تذهب بمفردها - 114 00:54:45,590 --> 00:54:48,150 لقد طلب منى ذلك من باب الأدب - 115 00:54:48,293 --> 00:54:49,123 هذا ما ظننته - 116 00:54:49,228 --> 00:54:51,459 لقد قلت له أنك لم تعتادى على الجمع - 117 00:54:51,597 --> 00:54:52,495 قال لى : هراء - 118 00:54:52,665 --> 00:54:54,998 اذا اعترضت ، سآتى لأبحث عنها بنفسى - 119 00:54:55,536 --> 00:54:57,003 بالطبع يجب أن ترتدى أفضل ما عندك - 120 00:54:57,172 --> 00:55:02,838 عزيزتى ، أظن الأسود - 121 00:55:07,850 --> 00:55:10,251 ثم اصطدت طائرين آخرين - ببندقيتى الاضافية 122 00:55:10,386 --> 00:55:12,480 حسنا ، ربما يجب علينا أن نترك - السادة فى طريقهم 123 00:55:15,960 --> 00:55:17,427 انهم قادمون يا مدموازيل - 124 00:55:29,810 --> 00:55:30,834 مساء الخير مدام - 125 00:55:31,011 --> 00:55:32,479 ما هو اسمك ؟ - 126 00:55:32,712 --> 00:55:33,679 آديل - 127 00:55:34,748 --> 00:55:36,739 الان يا بلانش ، كفى عن مداعبة - مستر روتشيستر 128 00:55:36,918 --> 00:55:38,180 تعالى يا ملاكى - 129 00:56:07,754 --> 00:56:16,425 130 00:56:28,146 --> 00:56:29,807 تناسب رائع سير جورج - 131 00:56:29,948 --> 00:56:32,440 ستة أو سبعة آلاف جنيها سنويا على الأقل - 132 00:56:36,722 --> 00:56:38,189 با لهم من زوجين مبهرين - 133 00:56:38,558 --> 00:56:40,151 محظوظة جدا أليس كذلك ؟ - 134 00:56:41,695 --> 00:56:43,323 أكتاف جميلة ، ند - 135 00:57:12,232 --> 00:57:14,201 136 00:57:14,500 --> 00:57:15,866 مسيو روتشيستر ، أيمكننى الغناء الآن ؟ - 137 00:57:16,003 --> 00:57:17,493 أظننا قد سمعنا الموسيقى بما يكفى - 138 00:57:17,706 --> 00:57:19,503 ادوارد ، كنت أظن أنك غير مغرم بالأطفال - 139 00:57:19,641 --> 00:57:20,938 لا ، لست مغرما بهم - اذهبى يا عزيزتى 140 00:57:21,076 --> 00:57:22,874 من قدمك لتكون وصيا على - هذه الدمية الصغيرة ؟ 141 00:57:23,012 --> 00:57:23,705 من أين التقطتها ؟ - 142 00:57:23,846 --> 00:57:26,338 اننى لم ألتقطها ، لقد ألقيت - بين يدى 143 00:57:26,515 --> 00:57:28,347 حسنا ، أعتقد أن لديها مربية - 144 00:57:28,484 --> 00:57:30,885 لقد رأيت احداهن معها الآن - هل انصرفت ؟ 145 00:57:31,388 --> 00:57:33,550 لا ، ها هى ، لا تزال - تختبئ فى الركن 146 00:57:34,092 --> 00:57:36,651 يجب أن تسمع رأى ماما فى مسألة - المربيات 147 00:57:36,793 --> 00:57:37,920 المربيات ؟ - 148 00:57:38,129 --> 00:57:39,756 لا تتحدث الى عن المربيات - 149 00:57:40,131 --> 00:57:42,794 العذاب العظيم الذى تحملته - مع تلك المخلوقات 150 00:57:43,035 --> 00:57:46,472 ان الماهرات منهن مكروهات - أما الأخريات بشعات 151 00:58:08,265 --> 00:58:09,391 كيف حالك ؟ - 152 00:58:10,334 --> 00:58:11,562 بخير سيدى - 153 00:58:11,836 --> 00:58:13,804 لماذا لم تأتى لتتحدثى معى فى الصالون ؟ - 154 00:58:14,774 --> 00:58:18,005 لم اشأ أن أزعجك فقد بدوت مرتبطا - 155 00:58:19,412 --> 00:58:20,880 ماذا فعلتى فى غيابى ؟ - 156 00:58:21,147 --> 00:58:22,547 أعلم آديل كالمعتاد - 157 00:58:22,783 --> 00:58:25,183 نعم ، و تشحبين أكثر مما كنت - 158 00:58:26,721 --> 00:58:27,585 ما خطبك ؟ - 159 00:58:28,589 --> 00:58:29,614 لا شئ - 160 00:58:30,892 --> 00:58:32,485 أخذت برودة ليلة الحريق - 161 00:58:33,829 --> 00:58:35,092 لا يا سيدى - 162 00:58:35,632 --> 00:58:37,758 عودى الى الصالون - 163 00:58:38,734 --> 00:58:40,202 انك تنصرفين مبكرة جدا - 164 00:58:41,405 --> 00:58:42,804 اننى مجهدة قليلا سيدى - 165 00:58:42,939 --> 00:58:44,840 نعم و مكتئبة قليلا - 166 00:58:46,344 --> 00:58:47,573 لماذا ؟ - 167 00:58:48,447 --> 00:58:49,880 لست مكتئبة سيدى - 168 00:58:51,050 --> 00:58:52,779 و لكنى أقول لك أنك مكتئبة - 169 00:58:54,054 --> 00:58:57,511 مكتئبة جدا حتى ان دموعك ستسقط - مع بضع كلمات 170 00:58:59,693 --> 00:59:01,059 انظرى ، ها هم الان - 171 00:59:01,362 --> 00:59:02,728 تلمع ، تسبح - 172 00:59:05,200 --> 00:59:06,258 من هذا الشيطان ؟ - 173 00:59:09,438 --> 00:59:10,700 أريد أن أرى مستر روتشيستر - 174 00:59:10,906 --> 00:59:12,032 من أخبره سيدى ؟ - 175 00:59:12,241 --> 00:59:15,336 أخبره مستر ماسون - مستر ماسون من جامايكا ، المدينة الاسبانية 176 00:59:15,846 --> 00:59:16,870 حسنا سيدى - 177 00:59:20,017 --> 00:59:21,177 ماسون - 178 00:59:21,987 --> 00:59:23,248 المدينة الاسبانية - 179 00:59:27,293 --> 00:59:30,160 أتمنى لو كنت على جزيرة هادئة - معك فقط 180 00:59:30,997 --> 00:59:34,866 والمتاعب والخطر - والتذكره البشعة بعيدا 181 00:59:35,070 --> 00:59:36,594 هل يمكننى مساعدتك سيدى ؟ - 182 00:59:37,170 --> 00:59:39,401 اذا احتجت المساعدة ، سأجدها - فى يديك 183 00:59:40,207 --> 00:59:41,334 أعدك بذلك - 184 00:59:42,310 --> 00:59:47,943 جين ، اذا بصق على كل من فى هذه - الغرفة ، ماذا ستفعلين ؟ 185 00:59:49,486 --> 00:59:52,216 سأطردهم من الغرفة اذا استطعت - 186 00:59:52,557 --> 00:59:57,928 اذا عدت اليهم و نظروا الى ببرود - 187 00:59:58,798 --> 01:00:05,170 و تركونى واحدا تلو الآخر ، ماذا اذن ؟ - 188 01:00:07,607 --> 01:00:09,666 هل ستذهبين معهم ؟ - 189 01:00:10,945 --> 01:00:12,776 اننى لأبقى معك سيدى - 190 01:00:14,048 --> 01:00:15,208 لتريحينى ؟ - 191 01:00:16,083 --> 01:00:21,283 نعم سيدى - لكى أريحك قدر ما أستطيع 192 01:00:33,405 --> 01:00:34,394 ادوارد - 193 01:00:34,674 --> 01:00:37,768 لن أكون منافقا و أقول لك - مرحبا بك فى هذا البيت 194 01:00:38,911 --> 01:00:40,242 اتبعنى يا ماسون - 195 01:00:49,023 --> 01:00:50,285 آآه - 196 01:00:59,469 --> 01:01:00,561 ماذا هناك ؟ ماذا حدث ؟ - 197 01:01:00,705 --> 01:01:02,002 ان الصوت أتى من أسفل هناك - 198 01:01:12,519 --> 01:01:13,952 أين ادوارد ؟ أود أن أعرف - 199 01:01:14,086 --> 01:01:14,576 ها هو - 200 01:01:14,721 --> 01:01:15,415 ادوارد - 201 01:01:16,189 --> 01:01:17,623 ادوارد ، انك لم تجرح أليس كذلك ؟ - 202 01:01:17,758 --> 01:01:20,784 أبعد هذا المسدس يا كولونيل - ان المدفعية ليست ملائمة للكوابيس 203 01:01:20,928 --> 01:01:21,657 كوابيس ؟ - 204 01:01:21,795 --> 01:01:24,161 هذا كل ما هنالك ، أحدى الخادمات عانت - من كابوس و استيقظت صارخة 205 01:01:24,866 --> 01:01:28,063 معنى ذلك ألا نأكل الجبن - المحمص فى العشاء 206 01:01:28,671 --> 01:01:30,662 الآن أيتها السيدات ، اذهبن جميعا - الى غرفكن 207 01:01:30,874 --> 01:01:32,466 ليدى انجرام ، لقد ضربتى المثل الصحيح - 208 01:01:33,110 --> 01:01:34,703 اننى أعترف أننى محبط - 209 01:01:34,878 --> 01:01:37,814 لقد كنت أتطلع أن أرى العم بيرسى - يطلق الرصاص على لص 210 01:01:37,982 --> 01:01:39,472 الان يا بلانش قللى من خفتك - 211 01:01:41,486 --> 01:01:42,714 ليلة سعيدة يا ادوارد - 212 01:01:43,655 --> 01:01:46,557 أحلام سعيدة يا بلانش الشجاعة - 213 01:02:02,911 --> 01:02:04,778 جين ، هل أنت مستيقظة ؟ - 214 01:02:04,981 --> 01:02:05,572 نعم سيدى - 215 01:02:05,716 --> 01:02:06,875 اخرجى بهدوء اذن - 216 01:02:11,621 --> 01:02:12,884 تعالى من هذا الطريق ولا تحدثى صوتا - 217 01:02:25,606 --> 01:02:27,437 أنت لا تتوعكين من رؤية الدماء - أليس كذلك ؟ 218 01:02:27,574 --> 01:02:28,439 اننى لم أحاول من قبل - 219 01:02:28,575 --> 01:02:29,907 أعطينى يدك - 220 01:02:30,778 --> 01:02:32,439 اننى لن أخاطر بنوبة اغماء - 221 01:02:33,682 --> 01:02:34,841 دافئة و ثابتة - 222 01:02:39,656 --> 01:02:45,425 جين ، ما ستشاهدينه يمكن أن يصدمك - و يخيفك و يحيرك 223 01:02:45,830 --> 01:02:47,957 أرجوك ألا تبحثى عن تفسير - 224 01:02:48,265 --> 01:02:49,562 لا تحاولى أن تفهمى - 225 01:02:51,536 --> 01:02:54,131 مهما يكن المنظر ، فيجب - أن تثقى بى 226 01:03:11,090 --> 01:03:15,894 جين ، اننى سأتركك فى هذه الغرفة - مع هذا السيد 227 01:03:16,265 --> 01:03:17,631 حتى أحضر جراحا - 228 01:03:18,437 --> 01:03:20,530 انك ستجففين الدم كما أفعل الآن - 229 01:03:21,039 --> 01:03:23,510 اذا أراد الحديث ، فلا تتكلمى معه - فى كل الأحوال 230 01:03:23,845 --> 01:03:24,835 هل تفهمين ؟ - 231 01:03:25,516 --> 01:03:27,487 مهما حدث فلا تتحركى من هنا - 232 01:03:27,687 --> 01:03:29,782 مهما حدث فلا تفتحى الباب - 233 01:03:30,492 --> 01:03:31,552 أى من البابين - 234 01:04:38,085 --> 01:04:39,279 الان أيها الطبيب ، كن مستعدا - 235 01:04:39,420 --> 01:04:40,890 سأعطيك نصف ساعة لتضمد الجرح - 236 01:04:41,025 --> 01:04:42,220 و أن تنزل المريض الى أسفل - 237 01:04:42,360 --> 01:04:44,056 ادوارد لقد قضى على ، اننى خائف - 238 01:04:44,196 --> 01:04:46,257 هراء ، لقد نزفت القليل من الدم - هذا كل شئ 239 01:04:46,400 --> 01:04:48,029 لقد غرزت أسنانها فى جسدى مثل النمر - 240 01:04:48,169 --> 01:04:50,471 لقد قالت أنها ستصفى دم قلبى - 241 01:04:50,609 --> 01:04:52,009 اصمت يا ماسون و انسى - 242 01:04:53,147 --> 01:04:54,341 آها - 243 01:04:54,615 --> 01:04:55,481 جين - 244 01:04:55,618 --> 01:04:56,312 نعم سيدى - 245 01:04:56,485 --> 01:04:57,545 اذهبى و افعلى بعض الأشياء - 246 01:04:58,289 --> 01:05:00,760 انزلى من الدرج الخلفى و أغلقى - ترباس باب الممر الجانبى 247 01:05:01,429 --> 01:05:02,897 ستجدين عربة تنتظر - 248 01:05:04,435 --> 01:05:05,597 تأكدى من أن السائق مستعدا - 249 01:05:07,407 --> 01:05:08,704 سأنزل بعد لحظات - 250 01:05:16,322 --> 01:05:20,057 ماسون ، لقد قلت لك ألا تصعد هنا - 251 01:05:20,298 --> 01:05:21,788 ظننت أنه يمكننى أن أفعل شئ جيد - 252 01:05:22,000 --> 01:05:24,129 ظننت ، ظننت - 253 01:05:26,877 --> 01:05:28,972 اسرع يا دكتور ، يجب أن نصرفه - 254 01:05:31,418 --> 01:05:33,854 لقد حاولت لفترة طويلة تجنب الفضيحة -. 255 01:05:35,994 --> 01:05:38,395 سأتأكد ألا تكون الآن - 256 01:05:42,806 --> 01:05:43,899 اهتم بأمره يا دكتور - 257 01:05:44,476 --> 01:05:46,035 لا تدعه يترك بيتك الا اذا تحسن تماما - 258 01:05:51,321 --> 01:05:51,753 ادوارد - 259 01:05:51,889 --> 01:05:52,447 حسنا ، ماذا ؟ - 260 01:05:52,590 --> 01:05:53,957 دع أحدا يهتم بأمرها - 261 01:05:54,094 --> 01:05:56,030 دعها تعامل بمنتهى الرقة - 262 01:05:56,165 --> 01:05:59,035 اننى أفعل ما بوسعى و قد فعلت ذلك - و سأفعله دائما 263 01:06:11,526 --> 01:06:16,194 جين ، تعالى هنا لدقائق - حيث يوجد بعض الانتعاش 264 01:06:16,869 --> 01:06:19,602 هذ البيت زنزانة ، مقبرة - 265 01:06:19,975 --> 01:06:25,145 هنا كل شئ منعش ، و حقيقى و نقى - 266 01:06:28,459 --> 01:06:31,760 لقد مررنا بليلة غريبة يا جين - تبدين شاحبة 267 01:06:33,000 --> 01:06:36,460 مستر روتشيستر ، هل ستعيش - جريس بول هنا بعد ذلك ؟ 268 01:06:38,110 --> 01:06:41,240 نعم ، جريس بول ستبقى - 269 01:06:42,183 --> 01:06:42,981 بعد الليلة الماضية ؟ - 270 01:06:43,120 --> 01:06:44,610 لا تسألى عن أى استفسار - 271 01:06:44,788 --> 01:06:47,817 صدقينى فقط حين أقول لك أن هناك - اسباب لكل ذلك ، و أسباب منطقية 272 01:06:48,129 --> 01:06:49,892 أنت صديقتى الصغيرة يا جين - ألست كذلك ؟ 273 01:06:50,131 --> 01:06:52,568 اننى أحب أن أخدمك سيدى - فى كل ما هو صواب 274 01:06:53,504 --> 01:06:56,271 و لكن اذا طلبت منك شيئا أنت تعرفين - أنه خطأ ، ماذا ستفعلين ؟ 275 01:06:57,312 --> 01:06:59,782 ستكون صديقتى الصغيرة صامتة و شاحبة - 276 01:06:59,917 --> 01:07:03,287 و ستقول ، لا سيدى مستحيل - 277 01:07:05,060 --> 01:07:06,028 هل أنا على حق ؟ - 278 01:07:08,533 --> 01:07:12,405 جين ، اننى أريدك أن تستخدمى خيالك - 279 01:07:13,475 --> 01:07:14,943 افترضى أنك فتى - 280 01:07:15,178 --> 01:07:19,516 فتى متهور ، أرعن منذ الطفولة فصاعدا - 281 01:07:19,753 --> 01:07:22,089 تخيلى نفسك فى أرض بعيدة و غريبة - 282 01:07:22,860 --> 01:07:25,490 تصورى أنك ارتكبتى خطأ كبيرا هناك - 283 01:07:26,434 --> 01:07:29,336 خطأ يفصلك عن كل أفراح - الانسان المحتملة 284 01:07:30,173 --> 01:07:31,072 أنت بائسة - 285 01:07:31,209 --> 01:07:34,305 تتجولين باحثة عبثا عن - الرضا و السرور الفارغ 286 01:07:34,715 --> 01:07:37,813 ثم فجأة - 287 01:07:38,456 --> 01:07:45,869 يوفر لك القدر فرصة للتجدد - و للسعادة الحقيقية 288 01:07:46,572 --> 01:07:50,270 هل سيكون لك المبرر للقفز - فوق عقبات الأعراف المجردة ؟ 289 01:07:51,046 --> 01:07:54,815 أخبرينى يا جين ، هل سيكون لك مبرر ؟ - 290 01:07:54,952 --> 01:07:56,751 كيف لى أن أجيب سيدى ؟ - 291 01:07:57,024 --> 01:07:59,256 يجب على كل ضمير أن يقرر - قراره الخاص 292 01:07:59,629 --> 01:08:01,188 و لكنه لن يصل الى القرار - 293 01:08:02,500 --> 01:08:05,597 اذا خفتى أن تجلبى العار لكل - ما تعتزين به بشدة 294 01:08:05,740 --> 01:08:08,471 أو تدمرى ما ترغبين بشدة أن تحمى - 295 01:08:09,713 --> 01:08:14,746 أو ، جين ، ألا تلعنيننى - لأننى أزعجك هكذا ؟ 296 01:08:14,957 --> 01:08:15,721 ألعنك ؟ لا يا سيدى - 297 01:08:15,860 --> 01:08:17,794 أعطينى تأكيدك على ذلك - 298 01:08:20,736 --> 01:08:22,067 أصابع باردة - 299 01:08:22,471 --> 01:08:23,769 لقد كانوا أدفأ الليلة الماضية - 300 01:08:24,575 --> 01:08:28,742 جين ، هل ستشاهدين معى مرة أخرى ؟ - 301 01:08:29,951 --> 01:08:31,715 متى كنت مفيدة - 302 01:08:32,022 --> 01:08:37,487 مثلا ، فى الليلة السابقة لزواجى - هل ستجلسين معى ؟ 303 01:08:39,603 --> 01:08:41,368 هل ستتزوج يا سيدى ؟ - 304 01:08:41,574 --> 01:08:42,667 فى وقت ما ، لم لا ؟ - 305 01:08:42,943 --> 01:08:44,035 ما الذى يجعلك تظنين أنه فى الاسطبل ؟ - 306 01:08:44,178 --> 01:08:46,080 أعتقد أنك تظنين أن لا أحد سيملكنى - 307 01:08:46,216 --> 01:08:48,483 حسنا ، انك مخطئة ، انك لا تعرفين - هؤلاء السيدات الصغيرات ذوات النمط 308 01:08:48,820 --> 01:08:50,119 ربما لا يعجبن بشخصيتى - 309 01:08:50,257 --> 01:08:53,353 و لكنى أؤكد لك أنهن مولعات بمحفظتى - 310 01:08:54,632 --> 01:08:55,256 بلانش - 311 01:08:55,433 --> 01:08:56,366 صباح الخير يا ادوارد - 312 01:08:56,502 --> 01:08:58,938 ربما يجب أن أسبك لهروبك هكذا - 313 01:08:59,073 --> 01:09:01,567 المضيف الصحيح يرفه عن ضيوفه - 314 01:09:01,878 --> 01:09:03,814 عزيزتى ميس بلانش ، متى ستتعلمين ؟ - 315 01:09:03,948 --> 01:09:06,509 اننى لم أكن صحيحا أبدا و لن أكون - 316 01:09:13,567 --> 01:09:15,366 جميل جدا أيتها الشريكة ، رائع - 317 01:09:15,504 --> 01:09:16,266 شكرا - 318 01:09:16,406 --> 01:09:18,673 ادوارد ، اننى سعيدة جدا أنك قررت - 319 01:09:18,811 --> 01:09:20,301 أن تأتى الى لندن معنا غدا - 320 01:09:20,447 --> 01:09:21,744 حقا ؟ اننى لا أعرف - 321 01:09:21,916 --> 01:09:23,178 بالطبع ستأتى - مناسب للغاية 322 01:09:23,418 --> 01:09:24,215 ماذا الآن يا ادوارد ؟ - 323 01:09:24,353 --> 01:09:26,322 ضعى الكرة الحمراء فى الجيب العلوى - 324 01:09:27,325 --> 01:09:29,227 ادوارد ، هل هذا الشخص يريدك ؟ - 325 01:09:29,395 --> 01:09:31,423 اننى آسفة سيدى ، لم أعرف - أنك مشغول 326 01:09:31,934 --> 01:09:33,198 حسنا يا ميس اير - 327 01:09:34,171 --> 01:09:36,334 اننى واثق أن السيدات سيعذرننى - 328 01:09:42,353 --> 01:09:43,653 المربيات يا ماما - 329 01:09:44,625 --> 01:09:47,118 اننى آسفة سيدى و لكنى فهمت أنك - سترحل فى الصباح الباكر 330 01:09:47,263 --> 01:09:49,495 و أود أن أسألك عن توصية - 331 01:09:49,635 --> 01:09:52,503 توصية ؟ لماذا تريدين التوصية ؟ - 332 01:09:52,640 --> 01:09:54,268 لأجد مكانا جديدا سيدى - 333 01:09:54,410 --> 01:09:58,782 لقد أخبرتنى أنك ستتزوج - 334 01:09:59,051 --> 01:10:00,280 نعم ، و ماذا اذن ؟ - 335 01:10:00,887 --> 01:10:02,858 فى هذه الحالة ، يجب أن تذهب - آديل الى المدرسة 336 01:10:02,992 --> 01:10:04,790 لأزيحها عن طريق عروسى - 337 01:10:04,929 --> 01:10:08,732 والا ستسير فوقها بشكل قاطع و شديد - 338 01:10:09,571 --> 01:10:11,268 هناك بعض المعنى فى اقتراحك - 339 01:10:11,408 --> 01:10:13,378 كما تقولين ، يجب أن تذهب - آديل الى المدرسة 340 01:10:13,512 --> 01:10:16,143 و أنت يجب أن تذهبى الى الشيطان - أليس كذلك ؟ 341 01:10:16,418 --> 01:10:19,856 لا أتمنى ذلك سيدى ، الا اذا أجاب - الشيطان عن اعلانى 342 01:10:20,124 --> 01:10:21,991 اعلانك ؟ اذن لقد وضعتى اعلانا - 343 01:10:22,529 --> 01:10:24,122 ليس بعد سيدى ، و لكنى سأعلن - 344 01:10:24,299 --> 01:10:25,596 لن تفعلى شئ من هذا القبيل - 345 01:10:26,302 --> 01:10:28,899 ان الوقت سيأتى لتنالى وضع جديد - اننى سأسعى لذلك 346 01:10:29,141 --> 01:10:30,302 هل سمعتى ؟ - 347 01:10:30,644 --> 01:10:33,547 حسنا سيدى ، الى اللقاء مستر روتشيستر 348 01:10:33,649 --> 01:10:34,947 الى اللقاء ميس اير - 349 01:10:36,355 --> 01:10:42,595 جين ، هل هذا كل شئ ؟ - يبدو أن هناك شيئا فى حدسى 350 01:10:42,967 --> 01:10:44,732 جاف و غير مألوف - 351 01:10:46,007 --> 01:10:47,669 ألن تفعلى شيئا غير أن تقولى فقط - الى اللقاء ؟ 352 01:10:48,178 --> 01:10:51,811 حسنا ، اننى سأصافحك سيدى - 353 01:10:53,219 --> 01:10:54,619 أوو ، ستصافحيننى ؟ - 354 01:11:08,215 --> 01:11:09,877 الى اللقاء يا جين - 355 01:11:31,289 --> 01:11:33,453 انه لمكان جميل ، ثورنفيلد الذى تملكه - 356 01:11:33,694 --> 01:11:35,757 حسنا ، انه يؤدى الغرض كزنزانة - 357 01:11:35,901 --> 01:11:37,800 زنزانة ؟ لماذا ، انه الجنة - 358 01:11:38,404 --> 01:11:40,431 و رغم ذلك ، اذا كان أحد يعيش هنا - 359 01:11:40,709 --> 01:11:43,236 فيجب أيضا أن يكون له بيت فى لندن - 360 01:11:43,414 --> 01:11:45,782 و بدون سؤال ، شقة فى باريس - 361 01:11:45,918 --> 01:11:47,386 و ربما فيللا على البحر المتوسط - 362 01:11:47,521 --> 01:11:49,286 كم سيكون هذا مبهجا - 363 01:11:49,425 --> 01:11:52,453 و لكن ثورنفيلد ستبقى دائما هنا - فى معزل عن العالم 364 01:11:52,832 --> 01:11:56,361 جنة خضراء من السلام و الحب - 365 01:11:56,771 --> 01:11:58,103 الحب ؟ من يتكلم عن الحب ؟ - 366 01:11:58,239 --> 01:11:59,708 كل ما يريده المرء هو القليل من اللهو - 367 01:11:59,844 --> 01:12:01,369 بيت ملئ بالنساء الجميلات كل فترة - 368 01:12:01,514 --> 01:12:02,846 لمنعه من الاكتئاب من مشاكله - 369 01:12:02,982 --> 01:12:05,978 للتناظر بشكل وثيق جدا فى أسرار قلبه - 370 01:12:06,122 --> 01:12:07,020 هذا اذا كان له قلب - 371 01:12:07,158 --> 01:12:09,960 و أحيانا أتسائل يا ادوارد ، اذا كان - لديك قلبا 372 01:12:10,098 --> 01:12:12,692 اذا كنت قد فعلت أو قلت شيئا لأجعلك - تعتقدين أنه ليس لى قلبا 373 01:12:12,869 --> 01:12:14,361 فاننى أؤكد لك أنه كان بلا قصد - 374 01:12:14,506 --> 01:12:15,164 لم أقل أبدا أنه كان كذلك - 375 01:12:15,573 --> 01:12:18,043 ليس أبدا كهذه اللحظة ، الا اذا كنت - على مائدة العشاء 376 01:12:18,179 --> 01:12:20,204 حقا يا ادوارد ، انك أحيانا تكون - غليظا بصورة مقززة 377 01:12:20,349 --> 01:12:22,285 هل يمكن أن أكون شئ آخر ؟ - 378 01:12:22,420 --> 01:12:23,409 هل تستطيع ؟ - 379 01:12:24,223 --> 01:12:26,021 و هل كنت أحضر الى ثورنفيلد - اذا كنت لا تستطيع ؟ 380 01:12:26,159 --> 01:12:28,995 هذه نقطة رائعة يا بلانش - هل يمكنك أم لا ؟ 381 01:12:29,132 --> 01:12:31,602 دعينا نبدأ من خلال النظر فى حقائق - مهمة فى القضية 382 01:12:31,737 --> 01:12:33,262 أولا مستر روتشيستر - 383 01:12:33,407 --> 01:12:35,706 غليظا بصورة مقززة وقبيح كالخطيئة - 384 01:12:35,844 --> 01:12:36,436 ادوارد ، اننى - 385 01:12:36,579 --> 01:12:38,572 اسمحى لى يا عزيزتى بلانش - اننى أكرر ، قبيح كالخطيئة 386 01:12:38,717 --> 01:12:40,151 ثانيا ، انه يغازل أحيانا - 387 01:12:40,287 --> 01:12:42,119 و لكنه حريص ألا يتحدث - عن الحب و الزواج 388 01:12:42,256 --> 01:12:43,657 على أى حال ، هذه النقطة الثالثة - 389 01:12:43,793 --> 01:12:45,353 السيدة انجرام فقيرة لدرجة ما - 390 01:12:45,529 --> 01:12:47,624 بينما مستر روتشيستر المقزز - 391 01:12:47,768 --> 01:12:50,068 لديه دخل مؤكد يصل الى 8000 - جنيها سنويا 392 01:12:50,205 --> 01:12:54,076 ما هو الموقف المتوقع أن - تتخذه ميس بلانش ؟ 393 01:12:54,211 --> 01:12:55,110 من خبرتى من العالم - 394 01:12:55,247 --> 01:12:59,186 اننى أخمن أنها ستتجاهل الغلاظة و ،، الخ - حتى ذلك الوقت 395 01:12:59,321 --> 01:12:59,913 كيف تجرؤ - 396 01:13:00,057 --> 01:13:00,955 الآن ، الآن ، بلا ضجيج - 397 01:13:01,091 --> 01:13:02,924 اننى لم أهان بهذه الطريقة طوال حياتى - 398 01:13:03,063 --> 01:13:03,723 أهنت ؟ - 399 01:13:03,863 --> 01:13:05,765 مجرد أننى قمت بمجاملتك بصورة ضخمة - و صادقة تماما 400 01:13:05,901 --> 01:13:08,373 مستر روتشيستر ، انك خنزير خسيس - 401 01:13:28,175 --> 01:13:29,575 ظننت أنك رحلت - 402 01:13:34,353 --> 01:13:38,384 لقد غيرت رأيى ، أو على الأحرى - عائلة انجرام قد غيرت رأيها 403 01:13:40,031 --> 01:13:41,260 لماذا تبكين ؟ - 404 01:13:45,742 --> 01:13:48,440 لقد كنت أفكر أن على أن أترك - ثورنفيلد 405 01:13:48,615 --> 01:13:51,916 انك الآن مرتبطة جدا بآديل - الصغيرة الغبية ، أليس كذلك ؟ 406 01:13:52,121 --> 01:13:53,247 الى مسز فيرفاكس البسيطة - 407 01:13:53,423 --> 01:13:53,889 نعم سيدى - 408 01:13:54,057 --> 01:13:55,184 هل ستأسفين لمفارقتهم ؟ - 409 01:13:55,359 --> 01:13:55,847 نعم سيدى - 410 01:13:56,026 --> 01:13:57,154 انه دائما الطريق فى هذه الحياة - 411 01:13:57,330 --> 01:13:58,797 بالكاد تستقرين فى مكان لطيف مريح - 412 01:13:58,966 --> 01:14:00,832 ثم يستدعى الحال أن تتركيه - 413 01:14:00,969 --> 01:14:03,202 كما قلت لك سيدى ، سأكون مستعدة - حين يأتينى الأمر 414 01:14:03,342 --> 01:14:04,674 لقد أتى الآن - 415 01:14:07,183 --> 01:14:08,081 اذن ، فلقد استقر الأمر - 416 01:14:08,218 --> 01:14:11,189 كل شئ استقر ، حتى بالنسبة - لوضعك فى المستقبل 417 01:14:11,457 --> 01:14:12,823 هل وجدت مكانا لى ؟ - 418 01:14:13,094 --> 01:14:16,760 نعم يا جين ، فى غرب أيرلندا - 419 01:14:16,900 --> 01:14:20,133 أعتقد أنك ستحبين أيرلندا - يوجد أناس ذوو قلوب دافئة هناك 420 01:14:21,175 --> 01:14:22,541 ان الطريق لها طويل يا سيدى - 421 01:14:23,345 --> 01:14:24,371 من ماذا يا جين ؟ - 422 01:14:25,516 --> 01:14:30,218 من انجلترا و من ثورنفيلد - 423 01:14:35,770 --> 01:14:36,895 حسنا - 424 01:14:38,273 --> 01:14:39,468 و منك يا سيدى - 425 01:14:40,377 --> 01:14:42,644 نعم يا جين ، انه طريق طويل - 426 01:14:43,584 --> 01:14:46,020 حين تصلين الى هناك - على الأرجح أننى لن أراك مرة أخرى 427 01:14:46,355 --> 01:14:48,120 لقد كنا أصدقاء جيدون ، أليس كذلك ؟ - 428 01:14:51,097 --> 01:14:51,962 نعم ، سيدى - 429 01:14:52,166 --> 01:14:54,260 حتى الاصدقاء الجيدون يرغمون على الفراق - 430 01:15:01,617 --> 01:15:04,714 دعينا نستمتع جدا بالوقت الباقى لنا - 431 01:15:05,525 --> 01:15:07,015 دعينا نجلس هنا فى هدوء - 432 01:15:09,197 --> 01:15:11,795 حتى أننى كنت أفكر فى أن قدرنا - ألا نجلس هنا مرة أخرى 433 01:15:17,513 --> 01:15:21,214 أحيانا ينتابنى شعور غريب تجاهك - يا جين 434 01:15:21,621 --> 01:15:23,647 و خصوصا حين تكونين قريبة - منى مثل الآن 435 01:15:24,928 --> 01:15:29,391 شعور و كأنه يوجد خيط فى مكان ما - أسفل ضلعى اليسار 436 01:15:30,805 --> 01:15:33,674 معقود باحكام و بشكل لا ينفصم - بخيط مماثل 437 01:15:33,844 --> 01:15:37,749 موجود فى الزاوية المقابلة - من اطارك الصغير 438 01:15:38,418 --> 01:15:44,830 و اذا كان علينا أن ننفصل - فان حبل التواصل سينقطع 439 01:15:46,935 --> 01:15:51,375 لدى حدس عصبى يأخذنى الى - نزيف داخلى 440 01:15:55,083 --> 01:15:56,814 بالنسبة لك ، فانك ستنسيننى - 441 01:15:57,688 --> 01:15:59,851 لن يحدث ذلك أبدا سيدى ، أنت تعلم - 442 01:16:01,296 --> 01:16:05,894 اننى أرى أنه من الضرورى أن أذهب - و لكن ذلك سيكون كضرورة البحث عن الموت 443 01:16:06,270 --> 01:16:08,069 و أين ترين هذه الضرورة ؟ - 444 01:16:11,280 --> 01:16:12,372 فى عروسك - 445 01:16:12,649 --> 01:16:14,174 عروسى ؟ ليس لى عروس - 446 01:16:15,689 --> 01:16:16,782 و لكن سيكون لك - 447 01:16:17,859 --> 01:16:21,321 نعم سيكون لى - 448 01:16:22,468 --> 01:16:25,736 هل تظن أننى سأبقى لكى أكون - لا شئ بالنسبة اليك ؟ 449 01:16:26,209 --> 01:16:29,773 هل تعتقد أن كونى فقيرة و غامضة و بسيطة - 450 01:16:29,915 --> 01:16:31,384 فليس لى روح أو قلب ؟ - 451 01:16:31,818 --> 01:16:34,813 ان لى روح كروحك و قلب ملئ كقلبك - 452 01:16:35,257 --> 01:16:39,824 و لو كان الرب وهبنى الثروة و الجمال - 453 01:16:41,036 --> 01:16:44,236 لكان صعب عليك أن تتركنى مثل - 454 01:16:45,511 --> 01:16:47,377 ما هو الحال الان بالنسبة لى - فى أن أتركك 455 01:16:49,118 --> 01:16:51,452 الآن و قد قلت ما فى قلبى - أتركنى لأذهب 456 01:16:51,589 --> 01:16:54,494 جين ، جين ، هذا غريب - 457 01:16:55,431 --> 01:16:57,162 انه تقريبا شيء خارق للطبيعة - 458 01:16:58,837 --> 01:17:00,828 أنت التى أحبها كما أحب نفسى - 459 01:17:01,240 --> 01:17:02,038 لا تستهزئ بى - 460 01:17:02,176 --> 01:17:04,543 لقد انتهيت من بلانش ، انك أنت - التى أريد 461 01:17:04,713 --> 01:17:06,342 أجيبينى سريعا يا جين - 462 01:17:06,483 --> 01:17:08,885 قولى ، ادوارد ، سأتزوجك - قوليها يا جين 463 01:17:09,021 --> 01:17:10,114 أريد أن أقرأ وجهك - 464 01:17:10,257 --> 01:17:12,285 اقرأى سريعا ، قولى ادوارد - سأتزوجك 465 01:17:15,699 --> 01:17:17,431 ادوارد ، سأتزوجك - 466 01:17:18,406 --> 01:17:19,932 رباه ، عذرا - 467 01:17:30,360 --> 01:17:31,157 كل شكوكى - 468 01:17:31,297 --> 01:17:34,132 و كل الظلال القاتمة التى خيمت - على ثورنفيلد 469 01:17:34,269 --> 01:17:35,361 قد انقشعت - 470 01:17:35,504 --> 01:17:38,032 قد تحطمت مثل شجرة الكستناء الممزقة - 471 01:17:38,576 --> 01:17:40,479 لقد أحببت و أصبحت محبوبة - 472 01:17:41,182 --> 01:17:44,711 فى كل ساعة مضاءة بنور الشمس ، كنت - أتطلع الى الاكتفاء بالحب 473 01:17:44,888 --> 01:17:46,687 جين ، ماذا تظنين أنك ستفعلين ؟ - 474 01:17:47,560 --> 01:17:48,492 أعلم آديل مثل العادة - 475 01:17:48,595 --> 01:17:52,366 كالعادة كالسماء الجديدة و الأرض الجديدة - ستعلمين آديل مثل العادة ؟ 476 01:17:52,537 --> 01:17:53,527 و ما الخطأ فى ذلك ؟ - 477 01:17:53,706 --> 01:17:56,610 لأننى سأتزوج المدموازيل ، و آخذ - المدموازيل الى القمر 478 01:17:56,745 --> 01:17:58,646 و أجد كهفا فى الوادى الأبيض - 479 01:17:58,782 --> 01:18:00,306 و ستعيش المدموازيل معنا الى الأبد - 480 01:18:00,452 --> 01:18:01,384 هل توافقين ؟ - 481 01:18:01,552 --> 01:18:05,254 مسيو ، اننى لا أفضل أن تتزوج أحدا - حتى مسز فيرفاكس 482 01:18:05,493 --> 01:18:07,622 و بعض من ذلك و كثير من القرمزى - 483 01:18:07,763 --> 01:18:08,356 اننى أخبرك - 484 01:18:08,499 --> 01:18:11,802 و كثير من القرمزى و بعض حرير ذهبى - 485 01:18:11,940 --> 01:18:13,805 ها أنت سيدتى ، سأعطيك 20 أكثر - 486 01:18:13,942 --> 01:18:15,970 هناك 55 و 10 زائدة - 487 01:18:16,113 --> 01:18:18,016 اذهبى بعيدا يا أمى - 488 01:18:18,419 --> 01:18:19,511 اننى سأقرأ مستقبل السيدة الجميلة - 489 01:18:19,688 --> 01:18:22,818 ان السيدة الجميلة ستتزوجنى - سنصنع مستقبلنا معا 490 01:18:23,527 --> 01:18:26,899 مسز ادوارد روتشيستر - من ستيم باكيت الى جنوا 491 01:18:45,301 --> 01:18:47,237 اننى أوجه لكما التهمة معا - 492 01:18:47,472 --> 01:18:50,205 وسوف تجيب على فى اليوم المشؤوم - من الحكم 493 01:18:50,445 --> 01:18:52,939 عندما لا يجوز الكشف عن أسرار القلوب - 494 01:18:53,084 --> 01:18:56,113 انه اذا كنتما تعلمون أى عائق - 495 01:18:56,289 --> 01:18:59,159 يجعل هذا الزواج غير مشروعا - 496 01:18:59,396 --> 01:19:01,796 فاعترفوا به الآن - 497 01:19:01,932 --> 01:19:06,464 فلتتأكدوا جيدا أنه اذا أى شخصين - قد ارتبطا بغير ذلك 498 01:19:06,607 --> 01:19:08,908 بصورة غير التى أقرها الرب - 499 01:19:09,180 --> 01:19:11,649 فان الرب لن يربط بينهما - 500 01:19:11,884 --> 01:19:14,378 و لن يكون الارتباط شرعيا - 501 01:19:15,191 --> 01:19:16,454 ادوارد روتشيستر - 502 01:19:16,995 --> 01:19:20,559 هل تقبل هذه المرأة أن تكون زوجتك ؟ - 503 01:19:20,901 --> 01:19:22,302 لحظة واحدة لو سمحت - 504 01:19:23,741 --> 01:19:25,936 اننى أعلن وجود عائق - 505 01:19:26,646 --> 01:19:27,807 استمر فى مراسمك - 506 01:19:28,216 --> 01:19:29,478 لا يمكنك الاستمرار - 507 01:19:31,556 --> 01:19:33,548 مستر روتشيستر لديه زوجة - على قيد الحياة 508 01:19:33,926 --> 01:19:34,951 من أنت ؟ - 509 01:19:35,229 --> 01:19:39,530 اسمى بريجز ، اننى محامى ، مستر ماسون - 510 01:19:40,770 --> 01:19:42,764 فى يوم 20 أكتوبر 1824 - 511 01:19:42,909 --> 01:19:46,144 تزوج ادوارد روتشيستر - من ثورنفيلد من بيرتا ماسون 512 01:19:46,283 --> 01:19:48,754 فى كنيسة سانت مارى فى - جامايكا ، المدينة الاسبانية 513 01:19:48,887 --> 01:19:51,791 تسجيل هذا الزواج موجود فى - سجل هذه الكنيسة 514 01:19:52,060 --> 01:19:53,653 انها الحقيقة ، اننى أقسم على ذلك - 515 01:19:53,796 --> 01:19:56,095 انها الآن تعيش فى ثورنفيلد - لقد رأيتها بنفسى 516 01:19:56,334 --> 01:19:57,496 انا أخوها - 517 01:20:01,878 --> 01:20:04,848 أيها الكاهن ، أغلق كتابك - لن يكون هناك زواج اليوم 518 01:20:06,619 --> 01:20:10,992 بدلا من ذلك ، سأدعوكم جميعا الى - بيتى لرؤية مريضة مسز جريس بول 519 01:20:12,966 --> 01:20:14,730 زوجتى - 520 01:20:22,650 --> 01:20:24,380 الى اليمين ، جميعكم - 521 01:20:26,056 --> 01:20:28,186 ابتعدوا بتهنئتكم - 522 01:20:28,830 --> 01:20:30,991 لقد تأخرت 15 سنة - 523 01:20:49,034 --> 01:20:51,197 آآه - 524 01:21:00,387 --> 01:21:02,118 هذه أيها السادة هى زوجتى - 525 01:21:03,392 --> 01:21:06,262 مجنونة و سليلة عائلة مجنونة - 526 01:21:07,467 --> 01:21:11,168 التى بها تحرمنى الكنيسة الى الأبد - من أى أمل فى الطلاق 527 01:21:12,210 --> 01:21:14,372 هذه من أتمنى أن أحصل عليها - 528 01:21:14,579 --> 01:21:19,954 هذه الفتاة الصغيرة التى تقف حزينة - و صامتة أمام فم الجحيم 529 01:21:20,224 --> 01:21:24,460 انظروا الى الفرق ثم احكموا على - 530 01:22:28,767 --> 01:22:29,861 جين - 531 01:22:32,377 --> 01:22:35,842 جين ، اننى حتى لا أعرفها - 532 01:22:36,122 --> 01:22:41,366 لقد تزوجت فى التاسعة عشرة فى المدينة - الأسبانية من عروس توددت الى فعلا 533 01:22:43,043 --> 01:22:48,391 و لكنى تزوجتها ، اجماليا ، بتذلل و بعقل - مغلق للانسان الأبله الذى كنته 534 01:22:48,594 --> 01:22:49,655 جين ، اسمعينى - 535 01:22:50,399 --> 01:22:53,307 لقد عانيت كل مرارة رجل مرتبط بزوجة - 536 01:22:53,442 --> 01:22:57,010 غير معتدلة و غير عفيفة - 537 01:22:59,060 --> 01:23:02,503 رأيت تجاوزاتها تدفعها أخيرا الى الجنون - 538 01:23:03,741 --> 01:23:07,185 و أحضرتها الى انجلترا ، الى ثورنفيلد - 539 01:23:07,319 --> 01:23:09,586 جين ، لقد فعلت كل شئ طلبه الرب - و الانسانية 540 01:23:11,097 --> 01:23:12,397 حين هربت من هذا المكان - 541 01:23:12,535 --> 01:23:14,701 كانت رغبتى أن أجد امرأة أحبها - 542 01:23:15,210 --> 01:23:17,273 على عكس المرأة الحقود التى تركتها هنا - 543 01:23:17,516 --> 01:23:18,645 و ماذا وجدت ؟ - 544 01:23:19,322 --> 01:23:21,522 راقصة فرنسية ، قبعات من فيينا - 545 01:23:21,897 --> 01:23:24,234 كونتيسا من نابولى ذواقة للجواهر - 546 01:23:25,977 --> 01:23:29,944 عدت الى انجلترا ، داخل ثورنفيلد - 547 01:23:32,095 --> 01:23:34,934 شخصا يسير فى ضوء القمر - 548 01:23:35,071 --> 01:23:37,010 مخلوق صغير غريب كالعفريت - 549 01:23:37,512 --> 01:23:40,385 لقد أخافت حصانى ثم نهضت - 550 01:23:40,856 --> 01:23:42,828 و عرضت على المساعدة - 551 01:23:42,962 --> 01:23:44,627 كان على تلقى المساعدة من هذه اليد - 552 01:23:45,704 --> 01:23:47,140 و ساعدتنى - 553 01:23:48,379 --> 01:23:49,940 و لاحقا فى هذه الليلة - 554 01:23:50,419 --> 01:23:51,479 هل تتذكرين يا جين ؟ - 555 01:23:52,325 --> 01:23:53,418 قولى أنك تتذكرين - 556 01:23:53,828 --> 01:23:54,855 اننى أتذكر - 557 01:23:55,166 --> 01:23:56,136 حضرتى الى هذه الغرفة - 558 01:23:58,544 --> 01:23:59,774 و كم كنت خجولة - 559 01:24:01,486 --> 01:24:05,157 و لكنك أجبتى أسئلتى بسهولة و شدة - 560 01:24:06,637 --> 01:24:08,266 ثم ابتسمتى لى - 561 01:24:11,417 --> 01:24:13,947 فى هذه اللحظة عرفت أننى قد وجدتك - 562 01:24:14,192 --> 01:24:17,191 جين ، ألا يمكن أن تغفرى لى ؟ - 563 01:24:17,335 --> 01:24:18,430 اننى قد غفرت لك - 564 01:24:19,174 --> 01:24:20,166 هل لا زلتى تحبيننى ؟ - 565 01:24:22,117 --> 01:24:24,591 اننى أحبك من كل قلبى - 566 01:24:25,193 --> 01:24:27,222 يمكننى أن أقول ذلك الآن - بما أنها المرة الأخيرة 567 01:24:27,466 --> 01:24:30,498 أنت تعنين أن تقصدى طريقا فى هذا - العالم و تتركينى أقصد الطريق الآخر 568 01:24:31,178 --> 01:24:32,580 ابقى معى يا جين - 569 01:24:32,917 --> 01:24:34,650 اننا لن نجرح أحدا - 570 01:24:35,258 --> 01:24:36,991 بل سنجرح أنفسنا - 571 01:24:37,766 --> 01:24:40,501 هل سيكون كريها أن تحبيننى ؟ - 572 01:24:42,180 --> 01:24:45,087 يمكننى أن أسحقك بين يدى - 573 01:24:47,562 --> 01:24:49,866 و لكن ستظل روحك حرة - 574 01:24:57,159 --> 01:24:59,860 جين ، هل ستذهبين ؟ - 575 01:25:00,034 --> 01:25:01,231 اننى ذاهبة سيدى - 576 01:25:02,074 --> 01:25:03,910 لن تكونى من تريحنى ؟ - 577 01:25:04,281 --> 01:25:08,590 منقذتى ، حبى العميق - 578 01:25:09,831 --> 01:25:15,041 ان صلاتى المحمومة لا تعنى شيئا بالنسبة لك ؟ - 579 01:25:17,957 --> 01:25:20,019 فليباركك الرب يا سيدى العزيز - 580 01:25:20,297 --> 01:25:22,098 فليحميك الرب من الأذى و الخطيئة - 581 01:25:22,304 --> 01:25:26,874 جين ، جين ، جين - 582 01:25:29,592 --> 01:25:32,123 ليس لدى مكان أذهب اليه - 583 01:25:32,602 --> 01:25:35,076 بدون توصية ، فلن أجد عملا - 584 01:25:35,612 --> 01:25:37,608 لقد عرفت الجوع و ليال بلا مأوى - 585 01:25:38,521 --> 01:25:41,015 و فى النهاية ، ذكريات قديمة - بدون ارادتى 586 01:25:41,395 --> 01:25:43,299 أعادتنى الى جيتس هيد هولز - 587 01:25:43,568 --> 01:25:45,906 الى بيسى التى كانت طيبة معى يوما ما - 588 01:26:02,528 --> 01:26:03,656 بيسى - 589 01:26:04,066 --> 01:26:06,666 نعم ، اننى بيسى - اذا كنت تبحثين عن عمل 590 01:26:07,242 --> 01:26:09,579 فليس لدينا عمل لأحد هذه الأيام - 591 01:26:10,754 --> 01:26:12,348 انك تبدين فتاة مسكينة - 592 01:26:12,659 --> 01:26:14,928 اذا تشعرين بالبرد فيمكنك الجلوس بجانب النار - 593 01:26:29,712 --> 01:26:30,646 اجلسى يا فتاة - 594 01:26:40,345 --> 01:26:42,316 من أين لك بهذا الدبوس ؟ - 595 01:26:44,658 --> 01:26:46,390 لقد أعطيتيه لى يا بيسى - 596 01:26:46,931 --> 01:26:47,900 جين - 597 01:26:48,670 --> 01:26:50,004 جين اير - 598 01:26:50,342 --> 01:26:51,208 سيدة صغيرة - 599 01:26:51,345 --> 01:26:53,648 و قد كنت شيئا صغيرا ، أقصر - من عصا المكنسة 600 01:26:53,853 --> 01:26:55,050 اوو ميس جين - 601 01:26:56,428 --> 01:26:57,454 هذه عمتك المسكينة - 602 01:26:57,632 --> 01:27:00,435 لا تخبرى العمة ريد أننى هنا - ولا ابن العم جون ولا أحد 603 01:27:01,008 --> 01:27:02,570 السيد جون لا يقطن هنا الآن - 604 01:27:03,684 --> 01:27:05,679 بمجرد بلوغه السن ، ذهب الى لندن - 605 01:27:06,025 --> 01:27:07,392 للمقامرة ، هذا هو الحال - 606 01:27:07,596 --> 01:27:10,092 دفعت له السيدة الآلاف و الآلاف من الجنيهات - 607 01:27:10,238 --> 01:27:13,076 كان عليها أن تغلق معظم البيت - و أن تطرد باقى الخدم 608 01:27:13,381 --> 01:27:15,785 ولكنه ظل يستنزفها من أجل النقود - 609 01:27:16,289 --> 01:27:20,929 ثم ، الصيف الماضى ، قتل نفسه - 610 01:27:21,505 --> 01:27:23,409 وجدوه مشنوقا فى غرفته - 611 01:27:23,544 --> 01:27:26,018 و لم يزل الورق على المائدة - حيث كانوا يلعبون الليلة الماضية 612 01:27:26,253 --> 01:27:29,195 حين أخبروا السيدة ، صدمت - 613 01:27:29,330 --> 01:27:30,892 تتجول فى عقلها - 614 01:27:39,895 --> 01:27:41,332 هل هذا أنت يا بيسى ؟ - 615 01:27:41,836 --> 01:27:42,770 نعم سيدتى - 616 01:27:48,689 --> 01:27:51,790 من أنت ؟ انصرفى - 617 01:27:52,367 --> 01:27:54,168 اننى جين أيتها العمة ريد - 618 01:27:55,043 --> 01:27:55,977 جين اير - 619 01:27:57,116 --> 01:28:02,258 جين اير - 620 01:28:04,673 --> 01:28:08,846 لا يمكن أن يعرف أحدا كم عانيت - من هذه الطفلة 621 01:28:09,555 --> 01:28:11,356 الفقيرة الصغيرة - 622 01:28:12,162 --> 01:28:15,970 ينبغى أن تكون فى الاصلاحية - 623 01:28:24,333 --> 01:28:25,496 جين - 624 01:28:25,972 --> 01:28:27,567 جين اير - 625 01:28:29,416 --> 01:28:31,046 اوو - 626 01:28:31,189 --> 01:28:33,127 لا تتركينى يا جين - 627 01:28:33,530 --> 01:28:35,057 أرجوكى لا تتركينى - 628 01:28:40,283 --> 01:28:41,479 اننى لن أتركك - 629 01:28:43,827 --> 01:28:44,852 اوو - 630 01:28:58,171 --> 01:28:58,730 لا ، سيدى - 631 01:28:58,907 --> 01:29:00,572 ان السيدة لا يمكنها أن ترى أحدا - انها مريضة منذ شهور 632 01:29:00,847 --> 01:29:01,473 اننى آسف - 633 01:29:01,649 --> 01:29:04,955 كنت أريد أن استفسر عن قريبة لها - ميس اير 634 01:29:05,093 --> 01:29:06,792 هل لك أن تنتظر بالداخل سيدى ؟ - 635 01:29:07,267 --> 01:29:10,037 شكرا ، شكرا - 636 01:29:14,423 --> 01:29:15,721 هناك جنتلمان يريد رؤيتك يا ميس جين - 637 01:29:15,859 --> 01:29:18,127 اننى لا أريد أن أراه - لا أريد أن أرى أحدا 638 01:29:18,299 --> 01:29:21,002 لا تكونى غبية ، لا يمكنك أن تعيشى - بمفردك مثل الرجل الذى على القمر 639 01:29:21,342 --> 01:29:23,646 اننى سأبقى مع السيدة ، أسرعى - انه ينتظر 640 01:29:34,551 --> 01:29:35,520 جين - 641 01:29:35,721 --> 01:29:36,816 كيف عرفت أننى هنا ؟ - 642 01:29:37,058 --> 01:29:39,030 لم أعرف ، كنت أحاول العثور عليك - 643 01:29:39,767 --> 01:29:42,070 لقد تلقيت تحقيق عنك فى اليوم الآخر - 644 01:29:44,080 --> 01:29:47,145 انك لم تبقى طويلا فى المكان الذى - ذهبتى اليه ، أليس كذلك ؟ 645 01:29:47,289 --> 01:29:49,660 ألم يعجبك ؟ ماذا حدث ؟ - 646 01:29:51,937 --> 01:29:53,270 كان يجب على أن أذهب - 647 01:29:54,412 --> 01:29:55,814 اغفرى لى ، هذا ليس من شأنى - 648 01:29:56,887 --> 01:29:59,383 كل شئ سواء ، اننى مضطر أن أسألك - عن هذه الرسالة 649 01:29:59,796 --> 01:30:01,357 انها من محامى فى ميلكوت - 650 01:30:01,968 --> 01:30:03,701 انه يكتب لى كونه شخص أعطيتى - 651 01:30:03,875 --> 01:30:05,676 اسمه كمرجع حين عملتى فى ثورنفيلد - 652 01:30:06,116 --> 01:30:07,449 انها قريبة من ميلكوت ، اليست كذلك ؟ - 653 01:30:08,154 --> 01:30:10,526 انه عميل يريد أن يعرف مكانك - 654 01:30:11,097 --> 01:30:13,001 هل تعلمين من الذى يتحقق عنك ؟ - 655 01:30:15,543 --> 01:30:17,812 جين ، اذا أردتى ألا أتحدث عن ذلك - بعد الان ، فلن أتحدث 656 01:30:20,358 --> 01:30:21,658 شكرا لك دكتور ريفرز - 657 01:30:22,666 --> 01:30:24,296 ان الأمر متروك لك - 658 01:30:26,043 --> 01:30:27,844 أو هل كنت تفضلين ألا - أجيبه ابدا 659 01:30:49,248 --> 01:30:50,650 المزاد العلنى - أثاث و مقتيات شخصية لمسز ريد الراحلة 660 01:30:50,786 --> 01:30:51,846 جنيها واحدا - 661 01:30:51,990 --> 01:30:52,856 ثلاثون ، هذا أفضل بكثير - 662 01:30:52,993 --> 01:30:54,190 شكرا لك سيدى -. 663 01:30:54,397 --> 01:30:59,402 ثلاثون شيلينج - 35 ، 37 664 01:30:59,547 --> 01:31:00,071 هل قال أحدكم 35 ؟ - 665 01:31:00,216 --> 01:31:02,451 هيا - 666 01:31:02,590 --> 01:31:03,388 خذها يا بيل - 667 01:31:07,940 --> 01:31:11,212 عزيزى مستر بروكلهيرست أود أن أسأل 668 01:31:48,030 --> 01:31:49,123 جين - 669 01:31:52,244 --> 01:31:53,304 جين - 670 01:31:54,283 --> 01:31:55,513 جين - 671 01:32:02,074 --> 01:32:04,308 تبدو الصرخة من روح متألمة - 672 01:32:04,447 --> 01:32:08,415 نداء موحش و عاجل جدا - لقد عرفت أنه يحب على أن أذهب سريعا 673 01:32:08,761 --> 01:32:11,200 فقط حين عرفت ما حدث له - 674 01:32:11,536 --> 01:32:14,706 و حين نظرت مرة أخرى الى - هذا الوجه المعذب 675 01:32:14,981 --> 01:32:16,245 كان على أن أقرر - 676 01:32:19,293 --> 01:32:20,958 انها هى التى فعلتها يا ميس اير - 677 01:32:21,602 --> 01:32:24,075 لقد ضربت ميس بول بينما كانت نائمة - 678 01:32:24,611 --> 01:32:26,947 ثم أشعلت النار فى ثورنفيلد - 679 01:32:27,987 --> 01:32:30,256 كانت ضحكتها فى الدهليز هى التى أيفظتنى - 680 01:32:32,166 --> 01:32:36,442 ركضت الى حجرة آديل و لففتها - فى شال و حملتها الى أسفل 681 01:32:36,982 --> 01:32:39,250 و حين خرجنا الى الفناء - 682 01:32:39,857 --> 01:32:41,385 سمعت ضحكتها مرة أخرى - 683 01:32:43,035 --> 01:32:45,703 نظرت لأعلى فوجدتها على السطح - 684 01:32:46,077 --> 01:32:48,813 تضحك و تلوح بذراعيها على الأسوار - 685 01:32:49,921 --> 01:32:52,087 لقد رآها مستر ادوارد حين خرج - 686 01:32:52,898 --> 01:32:53,889 انه لم يقل شيئا - 687 01:32:54,068 --> 01:32:56,405 بل عاد الى البيت محاولا انقاذها - 688 01:32:57,412 --> 01:32:59,783 كان هذا الجانب من البيت مشتعلا - 689 01:33:00,387 --> 01:33:02,326 و كان هناك دخان فى كل مكان - 690 01:33:03,665 --> 01:33:04,725 ثم انقشع - 691 01:33:05,536 --> 01:33:08,705 ثم فجأة ، رأينا مستر ادوارد خلفها - وراء الأسوار 692 01:33:09,548 --> 01:33:10,951 لقد رأته هى أيضا - 693 01:33:11,789 --> 01:33:13,556 لقد قرب منها محاولا انزالها - 694 01:33:14,832 --> 01:33:16,634 لقد وقفت ساكنة للحظة - 695 01:33:17,341 --> 01:33:20,681 و حين كان على مقربة منها - صرخت صرخة مدوية 696 01:33:21,889 --> 01:33:23,483 و جرت منه الى الحافة - 697 01:33:25,398 --> 01:33:28,670 فى اللحظة التالية ، كانت ترقد - أمامنا محطمة فوق الرصيف 698 01:33:30,280 --> 01:33:32,252 لقد ماتت يا ميس اير - 699 01:33:36,800 --> 01:33:38,327 مستر ادوارد ؟ - 700 01:33:38,773 --> 01:33:41,179 سقطت درجة من السلم حين كان ينزل - 701 01:34:03,182 --> 01:34:04,173 مسز فيرفاكس ؟ - 702 01:34:04,419 --> 01:34:05,352 نعم سيدى - 703 01:34:06,559 --> 01:34:09,032 ما الذى تفعلينه فى هذا الجزء من البيت ؟ - 704 01:34:09,902 --> 01:34:11,167 ان آديل تنتظر عشاءها - 705 01:34:11,308 --> 01:34:12,368 نعم سيدى - 706 01:34:19,234 --> 01:34:20,361 هنا ، بايلوت - 707 01:34:27,022 --> 01:34:28,184 من هناك ؟ - 708 01:34:30,800 --> 01:34:32,134 من أنت ؟ - 709 01:34:34,011 --> 01:34:35,310 لقد عدت يا سيدى - 710 01:34:44,042 --> 01:34:45,137 ادوارد ، ادوارد - 711 01:34:46,383 --> 01:34:47,614 انها أصابعها - 712 01:34:48,457 --> 01:34:51,829 يا لها من أصابع صغيرة ناعمة - 713 01:34:55,678 --> 01:34:56,611 شعرها - 714 01:35:00,158 --> 01:35:03,361 الوردة الصغيرة ، الوجه الناعم - 715 01:35:03,836 --> 01:35:05,067 و قلبها أيضا يا ادوارد - 716 01:35:05,240 --> 01:35:06,403 جين - 717 01:35:08,985 --> 01:35:10,924 كل ما تشعرين به الان هو - الشفقة المجردة 718 01:35:13,434 --> 01:35:14,630 اننى لا أريد شفقتك - 719 01:35:15,407 --> 01:35:16,398 ادوارد - 720 01:35:19,987 --> 01:35:22,722 لا يجب أن تمضى عمرك مع حطام رجل - 721 01:35:23,865 --> 01:35:26,771 انت صغيرة و يانعة - يجب أن تتزوجى 722 01:35:27,008 --> 01:35:28,204 لا تصرفنى بعيدا - 723 01:35:28,646 --> 01:35:30,311 أرجوك ألا تصرفنى بعيدا - 724 01:35:33,026 --> 01:35:34,794 هل تظنين أننى أريد أن أصرفك ؟ - 725 01:35:46,134 --> 01:35:47,604 حين مضت الشهور - 726 01:35:47,873 --> 01:35:51,317 رأى الضوء مرة أخرى - كما أنه أحس بدفأه 727 01:35:51,887 --> 01:35:53,982 لقد رأى لأول مرة مجد الشمس - 728 01:35:54,627 --> 01:35:58,696 ثم رأى روعة القمر - و أخيرا رأى نجم السماء 729 01:35:59,575 --> 01:36:02,607 و حين جاء اليوم الذى وضع - مولودنا الأول بين يديه 730 01:36:03,353 --> 01:36:07,024 رأى أنه قد ورث عنه عينيه - 731 01:36:07,801 --> 01:36:09,899 كبيرتان ، لامعتان و سوداوتان Subtitled by : Sonson Soayed127026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.