Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,106 --> 00:01:28,506
اسمى جين اير -
2
00:01:28,709 --> 00:01:32,614
لقد ولدت فى عام 1820 فى الوقت -
القاسى لتغيير انجلترا
3
00:01:32,749 --> 00:01:34,616
حين كانت الثروة و المركز هما -
كل ما يهم
4
00:01:34,753 --> 00:01:37,417
كان الخير كلمة بغيضة و باردة
5
00:01:37,558 --> 00:01:41,657
والدين غالبا ما يرتدي قناع -
التعصب والقسوة
6
00:01:41,899 --> 00:01:44,768
لم يكن هناك مكان مناسب للفقراء -
و سيئى الحظ
7
00:01:44,904 --> 00:01:47,466
لم يكن عندى أب ولا أم -
لا أخ ولا أخت
8
00:01:47,608 --> 00:01:51,240
فى طفولتى ، عشت مع عمتى -
ميسز ريد من جيتسهيد هول
9
00:01:51,382 --> 00:01:55,253
لم أتذكر أبدا أنها نطقت بأى كلمة -
لطيفة لى
10
00:02:07,777 --> 00:02:09,747
خذى حذرك سا بيسى ، انها تعض -
11
00:02:19,464 --> 00:02:20,989
أخرجى يا جين اير -
12
00:02:23,838 --> 00:02:26,308
مسز ريد تريد أن تراك فى الصالون -
13
00:02:32,487 --> 00:02:33,579
هيا ، أطرقى الباب -
14
00:02:33,756 --> 00:02:34,279
لا تخيف الطفلة -
15
00:02:34,457 --> 00:02:35,220
اطرقى -
16
00:02:37,428 --> 00:02:38,487
أدخلى -
17
00:02:43,406 --> 00:02:46,377
هذه يا مستر بروكلهيرست -
هى الطفلة المعنية
18
00:02:46,645 --> 00:02:49,115
انها ابنة أخت المرحوم زوجى -
19
00:02:49,249 --> 00:02:52,619
التى تتحد العائلة بأسف فى رغبتها -
لنسيانها
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,791
لقد عاشت فى هذا البيت لسنوات -
21
00:02:55,927 --> 00:02:57,920
المتلقى ، الذى أستطيع أن أراه بوضوح -
22
00:02:58,065 --> 00:03:01,936
لكل الرعاية التى أسرفت بها -
على محبتها المحسنة
23
00:03:02,506 --> 00:03:04,304
تعالى هنا أيتها الصغيرة -
24
00:03:07,648 --> 00:03:08,707
ما هو اسمك ؟ -
25
00:03:09,451 --> 00:03:10,544
جين اير سيدى -
26
00:03:10,753 --> 00:03:12,985
حسنا يا جين اير ، هل أنت -
طفلة صالحة ؟
27
00:03:13,191 --> 00:03:15,525
الأفضل ألا نذكر شيئا عن هذا الموضوع -
28
00:03:15,729 --> 00:03:16,286
بالطبع -
29
00:03:16,463 --> 00:03:17,260
هذا الصباح فقط -
30
00:03:17,398 --> 00:03:21,064
ضربت ابن عمها بوحشية -
دو استفزاز منه
31
00:03:21,205 --> 00:03:21,899
هذا ليس صحيحا -
32
00:03:22,040 --> 00:03:22,438
جين -
33
00:03:22,574 --> 00:03:23,063
لقد ضربنى أولا -
34
00:03:23,241 --> 00:03:24,174
هدوء -
35
00:03:26,548 --> 00:03:29,383
جون ، عزيزى ، هل ضربتها أولا ؟ -
36
00:03:29,519 --> 00:03:30,316
بالطبع لا يا ماما -
37
00:03:30,455 --> 00:03:31,285
لقد ضربتنى ، أنت تعلم ذلك -
38
00:03:31,423 --> 00:03:33,654
لقد طرقتنى لأسفل و ضربت رأسى -
و جعلتها تنزف
39
00:03:33,993 --> 00:03:34,426
اننى لم أفعل ذلك -
40
00:03:34,562 --> 00:03:34,926
لقد فعلت ، فعلت ، فعلت -
41
00:03:35,062 --> 00:03:35,688
هدوء -
42
00:03:37,834 --> 00:03:40,236
اننى لن أستمع الى كذبك البغيض -
43
00:03:40,605 --> 00:03:43,941
هل ترى يا مستر بروكلهرست -
كم هى منفعلة و شريرة ؟
44
00:03:44,112 --> 00:03:50,420
نعم بالطبع ، تعالى هنا يا صغيرة -
يجب أن نتحدث أنا و أنت قليلا
45
00:03:53,361 --> 00:03:56,093
لا يوجد منظر أكثر حزنا -
من منظر الطفل الشرير
46
00:03:56,566 --> 00:03:58,559
هل تعلمين أين يذهب الأشرار -
بعد الموت ؟
47
00:03:58,704 --> 00:03:59,637
انهم يذهبون الى الجحيم -
48
00:03:59,773 --> 00:04:00,637
و ما هى الجحيم ؟ -
49
00:04:00,774 --> 00:04:01,867
انها حفرة من النار -
50
00:04:02,009 --> 00:04:05,038
و هل تريدين أن تلقى فى هذه -
الحفرة لتحترقى الى الأبد ؟
51
00:04:05,182 --> 00:04:05,671
لا يا سيدى -
52
00:04:05,816 --> 00:04:07,512
اذن ، ماذا ستفعلين لتتجنبينها ؟ -
53
00:04:07,653 --> 00:04:10,715
يجب أن أظل بصحة جيدة -
ولا أموت
54
00:04:13,430 --> 00:04:15,422
و لكن هناك أطفال أصغر منك سنا -
يموتون كل يوم
55
00:04:16,201 --> 00:04:19,172
الأسبوع الماضى فقط ، لقد قمنا -
بدفن طفل من خمسة أطفال
56
00:04:21,477 --> 00:04:24,812
طفل صغير صالح ، روحه -
الآن فى السماء
57
00:04:25,417 --> 00:04:26,908
و لكن ماذا عن روحك يا جين اير ؟ -
58
00:04:27,053 --> 00:04:29,114
اننى لا أرى لماذا لا تذهب هى الأخرى -
الى السماء أيضا
59
00:04:29,257 --> 00:04:30,121
أنت لا ترين -
60
00:04:30,258 --> 00:04:32,990
و لكن الآخرين يرون ذلك بوضوح -
أليس كذلك يا مسز ريد ؟
61
00:04:35,267 --> 00:04:36,792
هل سمعتى بالاسم لو وود ؟ -
62
00:04:37,205 --> 00:04:38,137
لا يا سيدى -
63
00:04:38,272 --> 00:04:41,210
انها مدرسة للأيتام سيئوا الحظ -
64
00:04:41,979 --> 00:04:43,881
ان عقارى يقع على مسافة ميل -
65
00:04:44,016 --> 00:04:46,919
و بصفتى رئيسا للمجلس -
فاننى أقضى وقتا طويلا فى مباشرته
66
00:04:47,155 --> 00:04:48,851
هل تودين الذهاب هناك أيتها الصغيرة ؟ -
67
00:04:49,459 --> 00:04:51,621
هل تعنى ألا أعيش هنا مرة أخرى ؟ -
68
00:04:53,399 --> 00:04:55,027
لا أعرف ماذا ستقول العمة ريد -
69
00:04:55,202 --> 00:04:58,196
انها المحسنة عليك الطيبة التى -
اقترحت الخطة
70
00:04:58,575 --> 00:04:59,439
هل تحبين أن تذهبى ؟ -
71
00:04:59,576 --> 00:05:00,942
نعم سيدى -
72
00:05:01,247 --> 00:05:04,218
لقد قمت باختيار حكيم -
أكثر حكمة مما تعرفين
73
00:05:04,619 --> 00:05:07,488
و الآن سأدعو الرب ليأخذ قلبك الحجرى -
74
00:05:07,857 --> 00:05:10,852
و أن يجعلك وديعة ، متواضعة و تائبة -
75
00:05:11,163 --> 00:05:12,825
لك أن تطمئنى يا مسز ريد -
76
00:05:13,166 --> 00:05:16,434
اننا سنبذل قصارى جهدنا للتعاون -
مع الرب
77
00:05:22,751 --> 00:05:23,581
بيسى -
78
00:05:23,752 --> 00:05:24,378
نعم جين -
79
00:05:24,554 --> 00:05:27,525
لم أكن أحلم أننى سأخرج من هنا -
قبل أن اصير كبيرة
80
00:05:27,959 --> 00:05:30,395
ألن تأسفين لتركك بيسى المسكينة -
81
00:05:30,630 --> 00:05:33,898
و هل تهتم بيسى لأمرى ؟ -
انها دائما ما تسب و تعاقب
82
00:05:36,474 --> 00:05:39,309
كلهم سواء -
اننى آسفة نوعا ما لتركك
83
00:05:40,047 --> 00:05:42,142
نوعا ؟ أهذا كل شئ ؟ -
84
00:05:42,751 --> 00:05:45,483
و أعتقد اذا طلبت أن أقبلك -
85
00:05:45,624 --> 00:05:46,215
ستقولين أنك تفضلين ألا أفعل -
86
00:05:46,358 --> 00:05:48,156
اننى سأقبلك و أرحب بذلك يا بيسى -
87
00:05:51,367 --> 00:05:54,361
انك شئ صغير فريد و غريب -
88
00:05:55,274 --> 00:05:56,799
هذا تذكار يا جين -
89
00:05:56,943 --> 00:05:58,172
انه سيساعدك أن تتذكرينى -
90
00:05:58,346 --> 00:05:59,371
هيا ، أسرعى -
91
00:05:59,948 --> 00:06:02,077
كونى فتاة جيدة و أتمنى أن -
تكونى سعيدة
92
00:06:02,319 --> 00:06:03,844
شكرا يا بيسى و الى اللقاء -
93
00:06:07,128 --> 00:06:08,323
الى اللقاء جين -
94
00:06:18,314 --> 00:06:21,308
الى اللقاء يا مسز ريد ، اننى أكرهك -
و أكره كل ما يتعلق بك
95
00:06:21,519 --> 00:06:23,044
لن أحضر أبدا لأراك حين أكبر -
96
00:06:23,189 --> 00:06:25,055
و لن أناديك بعمتى طالما أنا حية -
97
00:06:25,192 --> 00:06:26,922
ولو سألنى أحد كيف كنت تعامليننى -
98
00:06:27,096 --> 00:06:29,497
سأقول انك سيئة ، قاسية القلب و دنيئة -
99
00:06:29,600 --> 00:06:31,763
ان مجرد رؤيتك يمرضنى -
100
00:06:42,489 --> 00:06:44,151
فى المدرسة سأتلقى دروسا فى الرسم -
101
00:06:44,292 --> 00:06:46,854
و دروسا فى الفرنسية و التاريخ و الموسيقى -
102
00:06:46,997 --> 00:06:49,092
و سيكون هناك المئات من الفتيات -
ليلعبن معى
103
00:06:49,234 --> 00:06:52,069
و ما هو اسم مدرستك ؟ -
104
00:06:52,306 --> 00:06:53,239
اسمها لو وود -
105
00:06:53,675 --> 00:06:54,734
لو وود ؟ -
106
00:06:56,480 --> 00:06:57,448
لو وود -
107
00:07:17,083 --> 00:07:20,384
مؤسسة لو وود ، هنرى بروكلهيرست -
رئيس مجلس الأمناء
108
00:07:26,333 --> 00:07:29,532
ها أنت هنا -
لقد كانت نائمة لساعات
109
00:07:36,250 --> 00:07:37,240
ارحل يا بيل -
110
00:07:46,434 --> 00:07:50,305
كان على أن أستيقظ فى الصباح -
لأجد أحلامى عن لو وود ممزقة
111
00:07:50,608 --> 00:07:53,670
و مكانها كانت هناك مدرسة -
أقرب ما تكون الى السجن
112
00:07:53,914 --> 00:07:57,478
يهيمن عليها برود و حقد و قسوة -
مستر بروكلهرست
113
00:08:31,646 --> 00:08:35,847
أيها التلاميذ ، شاهدوا هذه الطفلة -
114
00:08:36,121 --> 00:08:37,316
انها لا زالت صغيرة -
115
00:08:37,757 --> 00:08:40,159
انها تمتلك الشكل العادى للبنات -
116
00:08:40,495 --> 00:08:43,830
ليس بها ما يشير أن بها شئ -
ملحوظ فى شخصيتها
117
00:08:44,302 --> 00:08:46,464
من يصدق أن الشر -
118
00:08:46,640 --> 00:08:50,977
قد وجد بالفعل فى داخلها خادمة ووكيلة ؟ -
119
00:08:51,381 --> 00:08:54,511
و اننى أأسف أن أقول لكم أن -
هذه هى حالتها
120
00:08:55,321 --> 00:08:59,317
لذلك فاننى أحذركم أن تحترسوا منها -
121
00:08:59,895 --> 00:09:03,425
تنكروا لها و تجنبوها -
122
00:09:03,702 --> 00:09:05,797
استبعدوها من ألعابكم -
123
00:09:06,140 --> 00:09:08,474
و أخرجوها من أحاديثكم -
124
00:09:08,744 --> 00:09:11,647
ايها المدرسون ، يجب أن تراقبونها -
125
00:09:12,851 --> 00:09:16,483
و أن تزنوا كلماتها و تدققوا -
فى تصرفاتها
126
00:09:16,758 --> 00:09:18,784
عاقبوا جسدها لتنقذوا روحها -
127
00:09:20,332 --> 00:09:22,267
فمن واجبى أن أحذركم -
128
00:09:22,668 --> 00:09:24,695
و ان لسانى يتعثر و أنا أقول ذلك -
129
00:09:24,906 --> 00:09:28,504
أن هذه الفتاة ، هذه الطفلة -
المواطنة من أرض مسيحية
130
00:09:28,646 --> 00:09:30,980
ليست أفضل من وثنيين كثيرين -
131
00:09:31,117 --> 00:09:34,988
يتلون صلاتهم لبراهما و يركعون -
أمام جاجانوث
132
00:09:36,626 --> 00:09:39,256
هذه الفتاة كاذبة -
133
00:09:42,303 --> 00:09:45,297
دعوها تبقى على هذا المقعد -
و ألا يتحدث اليها أحد حتى آخر اليوم
134
00:10:53,327 --> 00:10:56,298
لقد أحضرت لك هذا من العشاء -
135
00:10:56,800 --> 00:10:58,894
ألم تسمعى ما قال ؟ -
136
00:10:59,571 --> 00:11:02,201
لقد قال أنه لا يجب أن تفعلى شيئا لأجلى -
137
00:11:04,981 --> 00:11:07,109
هيا ، خذيه -
138
00:11:09,989 --> 00:11:11,514
اننى لست سيئة -
139
00:11:12,426 --> 00:11:16,456
اننى أعدك أننى لست كذلك و لكنى -
أكرهه ، اننى أكرهه
140
00:11:16,600 --> 00:11:17,795
من الخطأ أن نكره الناس -
141
00:11:17,936 --> 00:11:19,268
لا يمكننى التحكم فى ذلك -
142
00:11:21,276 --> 00:11:24,247
لقد ظننت أن المدرسة ستكون مكان -
يحبنى الناس فيه
143
00:11:24,581 --> 00:11:29,045
أريد أن يحبنى الناس و يصدقوننى -
و يعطفون على
144
00:11:30,458 --> 00:11:33,918
يمكننى أن أكسر ذراعى لو أن ذلك -
سيجعل أى شخص يحبنى
145
00:11:34,599 --> 00:11:37,695
أو لأجعل حصانا يركلنى -
أو ثورا يطرحنى أرضا
146
00:11:37,938 --> 00:11:39,270
لا تقولى أشياء كهذه -
147
00:11:39,407 --> 00:11:40,568
و لكنه يمكننى -
148
00:11:45,785 --> 00:11:47,515
كلى خبزك يا جين -
149
00:12:06,053 --> 00:12:09,856
ياللعناية الالهية الرحيمة -
لهذا الكرم الفائض
150
00:12:10,027 --> 00:12:13,659
أن تعطينا ثمارا وفيرة من الحقل -
للحصول على قوتنا
151
00:12:13,800 --> 00:12:15,632
امنح لنا ذلك ، بالرغم من أنه من واجبنا -
152
00:12:15,770 --> 00:12:18,867
و ممتنون بشكل حقيقى لهذا الطعام الدنيوى -
153
00:12:19,110 --> 00:12:24,211
و لكن ربما كانت قلوبنا أكثر ثباتا -
على طعامك السماوى ، آمين
154
00:12:27,424 --> 00:12:29,553
هيلين ، الى أين يؤدى هذا الطريق ؟ -
155
00:12:29,695 --> 00:12:31,857
لقد قلت لك من قبل ، الى برادفورد -
156
00:12:31,998 --> 00:12:33,193
و ماذا بعد برادفورد ؟ -
157
00:12:33,334 --> 00:12:36,465
داربى على ما أعتقد ثم نوتينجهام -
ثم لندن
158
00:12:36,607 --> 00:12:39,578
من لندن الى دوفر -
و عبر البحر الى فرنسا
159
00:12:39,712 --> 00:12:42,080
ثم فوق الجبال و الى أسفل -
الى ايطاليا
160
00:12:42,216 --> 00:12:45,051
و فلورنسا و روما و مدريد -
161
00:12:45,188 --> 00:12:46,987
مدريد ليست فى ايطاليا يا جين -
162
00:12:47,125 --> 00:12:48,889
هذا الطريق يؤدى الى كل الأماكن -
163
00:12:49,095 --> 00:12:50,563
اننا سنسلكه فى يوم ما -
164
00:12:50,731 --> 00:12:52,360
حين نكبر يا هيلين -
165
00:12:52,501 --> 00:12:54,299
فى حافلة كبيرة و أربعة -
166
00:12:54,438 --> 00:12:57,500
و سيكون لى شعر جميل مجعد -
مثل شعرك
167
00:12:57,644 --> 00:13:00,479
و سأكون قد قرأت كل كتب العالم -
168
00:13:00,649 --> 00:13:04,782
و سألعب البيانو و أتحدث الفرنسية -
تماما كما تفعلين
169
00:13:05,023 --> 00:13:06,218
تحلمين مرة أخرى يا جين -
170
00:13:06,359 --> 00:13:07,588
اوو ، دكتور ريفرز -
171
00:13:07,728 --> 00:13:09,698
اننى أعرف شخصا سيكون متأخرا -
على الفحص
172
00:13:09,832 --> 00:13:11,960
ليس هذه المرة ، سأسبقك الى هناك -
173
00:13:23,389 --> 00:13:24,357
آآه -
174
00:13:24,491 --> 00:13:25,959
آآه -
175
00:13:26,093 --> 00:13:27,025
آآه -
176
00:13:28,564 --> 00:13:29,292
آآه -
177
00:13:31,836 --> 00:13:32,769
آآه -
178
00:13:33,038 --> 00:13:34,734
هذا السعال لا يتحسن يا هيلين -
179
00:13:35,143 --> 00:13:36,668
يجب أن نعتنى به -
180
00:13:37,446 --> 00:13:38,175
آآه -
181
00:13:38,314 --> 00:13:39,042
آآه -.
182
00:13:39,183 --> 00:13:40,115
آآه -
183
00:13:40,251 --> 00:13:41,276
آآه -
184
00:13:44,859 --> 00:13:45,689
شكرا لك -
185
00:13:46,629 --> 00:13:49,498
انك تترك غرفة الدراسة باردة بدرجة -
غير عادية يا مستر بروكلهرست
186
00:13:49,634 --> 00:13:51,102
انها مسألة مبدأ يا دكتور ريفرز -
187
00:13:51,538 --> 00:13:54,509
هدفنا ليس تدليل الجسد ولكن تعزيز الروح -
188
00:13:54,643 --> 00:13:57,842
كان ينبغى على أن أفكر أن السعال السيئ -
هو مساعدة للخلاص
189
00:13:58,183 --> 00:13:59,742
ثم انني لست لاهوتيا -
190
00:14:00,453 --> 00:14:01,478
يوم سعيد سيدى -
191
00:14:14,377 --> 00:14:15,572
اذا جاز لى المجازفة بابداء رأيى سيدى -
192
00:14:15,746 --> 00:14:17,840
اذا احتجت الى رأيك يا سيدتى -
فاننى سأطلبه
193
00:14:19,820 --> 00:14:22,290
جونسون ، أنت تلكزين ذقنك بطريقة غير -
مستحبة ، اسحبيها للداخل
194
00:14:29,737 --> 00:14:32,800
ادواردز ، اننى أصر أن تظلى رافعة -
رأسك لأعلى
195
00:14:32,943 --> 00:14:34,844
لن أسمح لك بالوقوف أمامى -
بهذه الطريقة
196
00:14:41,558 --> 00:14:45,395
ميس سكاتشارد -
احضرى لى المقص فورا
197
00:14:45,532 --> 00:14:47,798
هل لى أن أسأل ما معنى ذلك ؟ -
198
00:14:48,336 --> 00:14:51,307
لماذا ، فى تحد لكل مبدأ فى هذه المؤسسة -
199
00:14:51,441 --> 00:14:54,311
يسمح لهذه الفتاة الصغير أن يظل -
شعرها مجعدا تجعيدة ضخمة
200
00:14:54,447 --> 00:14:55,345
ان شعرها مجعد طبيعيا يا سيدى -
201
00:14:55,515 --> 00:14:57,144
ميس سكاتشارد -
كم مرة يجب أن اقول لك
202
00:14:57,286 --> 00:14:59,448
أننا لسنا هنا لنتكيف مع الطبيعة -
203
00:15:00,157 --> 00:15:03,060
أريد هؤلاء الفتيات أن يكن أطفال الكياسة -
204
00:15:11,009 --> 00:15:12,477
أرجوك يا سيدى ، لا تفعل ذلك -
205
00:15:12,612 --> 00:15:14,844
يمكنك أن تقص شعرى سيدى ، كما تحب -
أرجوك سيدى
206
00:15:14,983 --> 00:15:16,281
صمتا -
207
00:15:16,552 --> 00:15:18,545
اذن هذه هى الروح التى تسود لو وود -
208
00:15:18,690 --> 00:15:22,219
أولا الغرور، والآن التمرد -
209
00:15:22,597 --> 00:15:24,088
يجب أن نقتلعها -
210
00:15:26,402 --> 00:15:27,700
عبث -
211
00:15:28,139 --> 00:15:29,300
تمرد -
212
00:15:53,249 --> 00:15:54,308
دكتور ريفرز -
213
00:15:55,186 --> 00:15:56,586
لقد أحضرت هذا الزيت لهيلين -
214
00:15:57,289 --> 00:15:58,518
أريد أن يمسد صدرها به -
215
00:15:59,060 --> 00:15:59,890
هيلين يا دكتور ؟ -
216
00:15:59,995 --> 00:16:02,487
نعم ، اننى قلق على رئتها -
لقد تحدثت مع مستر ب
217
00:16:04,870 --> 00:16:05,599
ياللسماء سيدتى -
218
00:16:05,772 --> 00:16:07,070
ما الذى تفعله هاتان الطفلتان فى المطر ؟ -
219
00:16:07,207 --> 00:16:08,106
انها أوامر مستر بروكلهيرست
220
00:16:08,243 --> 00:16:09,005
حسنا ، أدخليهما فورا
221
00:16:09,144 --> 00:16:10,339
و ماذا سأقول لمستر بروكلهيرست ؟ -
222
00:16:10,479 --> 00:16:12,449
يمكنك احالة مستر بروكلهيرست لى -
223
00:16:19,962 --> 00:16:22,934
برحيلك دكتور ريفرز ، سأصلى صلاة واحدة -
224
00:16:23,703 --> 00:16:27,938
أيها الرب أنظر لأسفل الى هذا -
الخاطئة التعسة
225
00:16:28,378 --> 00:16:30,848
و اعترف أن شعورها بالضعف -
226
00:16:31,049 --> 00:16:33,109
سيعطى ايمانها قوة -
227
00:16:33,352 --> 00:16:35,822
و جدية لتوبتها -
228
00:16:36,191 --> 00:16:37,284
آمين
229
00:16:45,775 --> 00:16:48,074
ان طرق العناية الالهية تعتبر لغزا يا دكتور -
230
00:16:48,145 --> 00:16:50,308
هل بعثت العناية الالهية بهذه الطفلة -
لكى تنقع فى المطر ؟
231
00:16:50,449 --> 00:16:51,041
دكتور ريفرز -
232
00:16:51,184 --> 00:16:52,276
هل أمرت العناية الالهية بموتها ؟ -
233
00:16:52,420 --> 00:16:54,981
نعم لموتها مستر بروكلهيرست -
234
00:17:06,744 --> 00:17:10,205
هيلين ، هيلين -
235
00:17:11,553 --> 00:17:17,496
اننى سعيدة جدا ، لقد سمعت دكتور ريفرز -
يقول .... أننى كنت خائفة
236
00:17:17,998 --> 00:17:20,399
لست خائفة يا جين -
237
00:17:20,803 --> 00:17:24,640
هيلين ، هيلين -
238
00:17:25,010 --> 00:17:28,608
يجب أن تكونى باردة -
نامى و غطى نفسك
239
00:17:35,595 --> 00:17:40,297
لا تبكى يا جين -
اننى لا أريدك أن تبكى
240
00:17:44,210 --> 00:17:45,803
هل أنت دافئة الآن ؟ -
241
00:17:46,080 --> 00:17:47,308
نعم -
242
00:17:48,852 --> 00:17:50,616
ليلة سعيدة يا جين -
243
00:17:51,456 --> 00:17:52,754
ليلة سعيدة يا هيلين -
244
00:17:59,102 --> 00:18:04,841
ليتهم لم يقصوا شعرك يا هيلين -
245
00:18:11,457 --> 00:18:12,720
هيلين -
246
00:18:13,561 --> 00:18:14,790
هل أنت مستيقظة ؟ -
247
00:18:16,366 --> 00:18:17,391
انه الصباح -
248
00:18:18,970 --> 00:18:20,268
هيلين -
249
00:18:21,241 --> 00:18:22,436
آآه -
250
00:18:32,527 --> 00:18:34,827
جين ، تعالى -
251
00:18:35,065 --> 00:18:36,158
لا ، أريد أن أبقى هنا -
252
00:18:37,202 --> 00:18:38,670
أريد أن أكون مع هيلين -
253
00:18:38,838 --> 00:18:41,866
هيلين ليست هنا ، هيلين مع الرب -
254
00:18:43,948 --> 00:18:47,147
جين ، تذكرى ما ترددينه فى صلواتك -
كل يوم
255
00:18:47,955 --> 00:18:49,082
لتكن مشيئتك -
256
00:18:50,426 --> 00:18:53,192
هل تعتقدين أنك تفعلين مشيئة الرب -
حين تفسحين مجالا لليأس ؟
257
00:18:54,398 --> 00:18:56,527
الرب يريد الأطفال أن يكونوا -
أقوياء و شجعان
258
00:18:58,339 --> 00:18:59,865
ألن تفعلى ما يريده الرب ؟ -
259
00:19:01,010 --> 00:19:02,376
اننى سأحاول -
260
00:19:02,714 --> 00:19:03,681
هذا حسن -
261
00:19:04,550 --> 00:19:07,248
ولا تنسى أن كلما حاولت أكثر -
كلما ساعدك الرب أكثر
262
00:19:08,924 --> 00:19:10,187
و الآن ، دعينى أعود بك -
263
00:19:10,360 --> 00:19:12,387
لا ، لا أستطيع العودة الى المدرسة -
لن أعود أبدا
264
00:19:12,530 --> 00:19:13,019
اننى سأهرب -
265
00:19:13,164 --> 00:19:15,634
جين ، أنت تعرفين ماهو الواجب -
أليس كذلك ؟
266
00:19:15,869 --> 00:19:18,169
الواجب هو مل يجب عليك فعله -
حتى و ان كنت لا تريدين
267
00:19:19,142 --> 00:19:22,170
ربما أننى لا أريد الخروج فى عاصفة -
ثلجية لزيارة طفل مريض
268
00:19:22,347 --> 00:19:24,340
و لكننى أعرف أننى يجب على الذهاب -
لأن هذا واجبى
269
00:19:24,852 --> 00:19:26,445
والآن ، ما هو واجبك يا جين ؟ -
270
00:19:26,622 --> 00:19:27,646
لا أعرف -
271
00:19:27,890 --> 00:19:29,188
بلى تعرفين يا جين -
272
00:19:29,761 --> 00:19:31,525
انك تعلمين به تماما فى قلبك -
273
00:19:31,730 --> 00:19:34,599
واجبك أن تجهزى نفسك لتحقيق -
عمل الرب فى الدنيا
274
00:19:34,970 --> 00:19:35,959
أليس هذا صحيحا ؟ -
275
00:19:37,741 --> 00:19:38,970
و من سيحقق عمل الرب ؟ -
276
00:19:39,744 --> 00:19:42,340
امرأة جاهلة أم امرأة متعلمة ؟ -
277
00:19:42,984 --> 00:19:44,543
نعم ، انك تعلمين اجابة هذا السؤال -
278
00:19:45,422 --> 00:19:47,288
و أين ستتلقين التعليم يا جين ؟ -
279
00:19:48,326 --> 00:19:49,156
أين ؟ -
280
00:19:49,595 --> 00:19:50,527
فى المدرسة -
281
00:19:50,798 --> 00:19:51,890
بالضبط -
282
00:19:52,267 --> 00:19:53,826
اذن أنت تعلمين أن عليك الذهاب -
الى المدرسة
283
00:19:54,136 --> 00:19:55,968
حتى لو كنت تكرهين مجرد التفكير فيها -
284
00:19:56,407 --> 00:19:57,670
أليس هذا صحيحا ؟ -
285
00:20:01,248 --> 00:20:02,716
أعتقد أن هذا صحيحا -
286
00:20:04,988 --> 00:20:06,217
جيد يا جين -
287
00:20:06,825 --> 00:20:07,793
جيد جدا -
288
00:20:18,745 --> 00:20:22,309
مؤسسة لو وود ، سجل التلاميذ -
289
00:20:23,354 --> 00:20:25,346
جين اير ، التحقت فى 18 ابريل 1829 -
290
00:20:25,925 --> 00:20:28,395
الهيئة : منفرة - الشخصية : سيئة -
عنوان الوصى
291
00:20:28,864 --> 00:20:29,832
مسز ريد - جيتس هيد هول
292
00:20:30,333 --> 00:20:32,565
التلميذة : جين اير -
العام 1833
293
00:20:32,871 --> 00:20:34,931
حقيقة أيها السادة أن واجهتنا -
بعض الصعوبات فى البداية
294
00:20:35,408 --> 00:20:37,639
طفلة شريرة صلبة الرأس -
295
00:20:38,280 --> 00:20:40,249
و لكن اير ظلت معنا لمدة 10 سنوات -
296
00:20:40,551 --> 00:20:41,540
و فى هذه العشر سنوات -
297
00:20:41,685 --> 00:20:44,555
كان لى الفضل أن أزرع قدميها -
على طريق الخلاص
298
00:20:44,958 --> 00:20:46,586
أعتقد أننا يجب أن نراها -
299
00:20:46,794 --> 00:20:48,194
كان ذلك فى نيتى -
300
00:20:48,430 --> 00:20:49,762
لتحضروا جين اير -
301
00:20:51,035 --> 00:20:53,528
لا أحتاج أن أذكرك مزايا تعيين -
302
00:20:53,673 --> 00:20:54,834
احدى تلميذاتنا كمعلمة -
303
00:20:54,975 --> 00:20:58,436
انك ستضطر أن تدقع الضعف -
لأى معلمة من خارج المؤسسة
304
00:21:03,056 --> 00:21:05,754
اير ، هذه لحظة جليلة -
305
00:21:06,696 --> 00:21:08,825
لم أكن لأتصور أن طفلة -
لا فائدة ترجى منها
306
00:21:08,967 --> 00:21:10,435
تلقيتها فى هذا المعهد -
307
00:21:10,570 --> 00:21:13,769
ستكبر فى عشر سنوات قصار -
لتصبح معلمة
308
00:21:14,043 --> 00:21:15,739
نعم ، معلمة -
309
00:21:16,179 --> 00:21:17,647
و لكن هذا هو الشرف الذى أسبغه -
310
00:21:17,782 --> 00:21:20,252
عليك الآن الأمناء الذين فى وصايتى -
311
00:21:20,587 --> 00:21:22,887
راتبك سيكون 20 جنيها سنويا -
312
00:21:23,024 --> 00:21:25,085
سوف يتم حجب عشرة منهم -
للطعام و السكن
313
00:21:25,229 --> 00:21:26,959
و التعليم الروحى و الغسيل -
314
00:21:27,232 --> 00:21:29,429
و سوف تبدأ مهامك فى اليوم -
الأول من الفترة الجديدة
315
00:21:29,936 --> 00:21:31,997
لا اريد حجزكم أكثر من -
ذلك أيها السادة
316
00:21:43,326 --> 00:21:45,057
يوم سعيد أيها السادة -
317
00:21:45,264 --> 00:21:46,391
ها هو البريد سيدى -
318
00:21:52,376 --> 00:21:53,639
هذا كل ما هنالك يا اير -
319
00:21:57,718 --> 00:21:59,711
لا أستطيع أن أقبل عرضك سيدى -
320
00:22:00,991 --> 00:22:02,482
و لماذا لا ؟ -
321
00:22:02,794 --> 00:22:04,695
اننى لا أريد البقاء فى لو وود -
322
00:22:04,897 --> 00:22:06,560
و لكنى لم أسمع بذلك من قبل -
323
00:22:07,302 --> 00:22:08,395
عدم امتنان -
324
00:22:08,604 --> 00:22:10,197
و لماذا أكون ممتنة ؟
325
00:22:10,908 --> 00:22:12,809
عشر سنوات من القسوة -
326
00:22:12,944 --> 00:22:14,105
سكوت -
327
00:22:16,751 --> 00:22:18,219
صلبة الرأس كعادتك -
328
00:22:18,588 --> 00:22:20,682
اننى أرى أنك خدعت فيك -
329
00:22:21,260 --> 00:22:24,425
و الى أين تنوين الذهاب ؟ -
330
00:22:24,865 --> 00:22:26,356
خارجا ، الى العالم سيدى -
331
00:22:26,502 --> 00:22:28,095
خارجا ، الى العالم -
332
00:22:29,073 --> 00:22:30,440
و هل تعلمين كيف يعامل العالم -
333
00:22:30,576 --> 00:22:32,169
المعدمين الصغار ، الذين ليس لهم -
أصدقاء أو معارف ؟
334
00:22:32,546 --> 00:22:34,539
اننى أنوى البحث عن وظيفة مربية -
335
00:22:34,683 --> 00:22:36,276
هل لى أن أسأل كيف ؟ -
336
00:22:36,553 --> 00:22:37,885
لقد وضعت اعلانا فى جريدة -
337
00:22:38,055 --> 00:22:41,687
اوو ، و مما لا شك فيه أنك غرقت -
فى الطلبات على خدماتك
338
00:22:42,897 --> 00:22:43,363
لا سيدى -
339
00:22:43,531 --> 00:22:44,863
و لن تطلبى أبدا -
340
00:22:45,000 --> 00:22:47,995
لا يوجد لديك مواهب وتصرفاتك -
مظلمة و متمردة
341
00:22:48,173 --> 00:22:49,766
و مظهرك تافه -
342
00:22:50,009 --> 00:22:51,945
انه من الغباء أن تحلمى بهذا المنصب -
343
00:22:55,052 --> 00:22:57,545
ميس جين اير ، مدرسة لو وود -
يوركشاير
344
00:23:02,364 --> 00:23:04,630
اير ، لقد سمعتينى -
345
00:23:05,337 --> 00:23:09,105
اننى على استعداد للتغاضى عن -
فورتك الحقيرة و لكننى أحذرك
346
00:23:09,276 --> 00:23:13,842
اذا استمريتى على غبائك ، فهذه الجنة -
لن تفتح لك مرة أخرى
347
00:23:15,020 --> 00:23:17,490
سأترك لو وود سيدى -
348
00:23:48,144 --> 00:23:49,043
ها أنت يا آنسة -
349
00:23:49,614 --> 00:23:50,410
تماما -
350
00:23:51,383 --> 00:23:54,445
جين ، ليست كل امرأة تستطيع -
أن تواجه العالم دون عون
351
00:23:55,057 --> 00:23:58,051
و لكنك تعرفين الصواب و ستلتزمين به -
فى كل صغيرة و كبيرة
352
00:24:13,990 --> 00:24:16,483
فندق الجورج -
353
00:24:21,202 --> 00:24:22,101
ان حدودى جنيها و عشرون بنسا -
354
00:24:22,271 --> 00:24:24,673
لا ، لا ، لا ، اجعلهم جنيهات -
و يكونون لك يا فتى
355
00:24:25,911 --> 00:24:26,809
عفوا -
356
00:24:26,945 --> 00:24:27,708
هل لك أن تخبرنى -
357
00:24:27,847 --> 00:24:30,374
اذا كان هنا أى شخص من طرف -
مسز فيرفاكس من ثورنفيلد هول ؟
358
00:24:30,518 --> 00:24:31,383
اننى لم أسمع بها يا سيدتى -
359
00:24:31,520 --> 00:24:33,648
اجلسى فى غرفة القهوة و سأستفسر لك -
360
00:24:33,958 --> 00:24:35,016
من هذه السيدة الصغيرة سيدى ؟ -
361
00:24:35,159 --> 00:24:37,095
لا أعرف سيدى و لكنها أتت -
لتوها بالعربة
362
00:24:37,297 --> 00:24:40,462
أبلغها تحياتى و اطلب منها أن تقبل -
مشاركتى فى كأس من الماديرا
363
00:24:40,603 --> 00:24:41,501
نعم سيدى -
364
00:24:44,142 --> 00:24:47,581
ان الجنتلمان هناك يبلغك تحياته -
365
00:24:47,715 --> 00:24:48,683
و يسألك أن تنضمى اليه لتشربى -
كأسا معه
366
00:24:48,817 --> 00:24:51,845
لا ، شكرا ، اننى لا أشرب الخمر -
367
00:25:02,374 --> 00:25:03,706
هل اسمك اير ؟ -
368
00:25:03,910 --> 00:25:06,278
نعم أنا جين اير ، هل أنت -
من ثورنفيلد ؟
369
00:25:06,481 --> 00:25:07,881
ألست المربية الجديدة ؟ -
370
00:25:08,084 --> 00:25:09,143
نعم ، أنا -
371
00:25:09,886 --> 00:25:10,854
هل هذا كل متاعك ؟ -
372
00:25:11,122 --> 00:25:12,112
نعم -
373
00:26:11,627 --> 00:26:13,290
سأخبر مسز فيرفاكس أنك هنا -.
374
00:26:13,531 --> 00:26:14,190
شكرا لك -
375
00:26:32,264 --> 00:26:33,732
كيف حالك عزيزتى ؟ -
376
00:26:34,400 --> 00:26:36,802
اننى أخشى أن كانت رحلتك مرهقة -
377
00:26:37,340 --> 00:26:39,400
انا مسز فيرفاكس -
378
00:26:39,643 --> 00:26:41,043
ان يدك باردة كالثلج -
379
00:26:41,347 --> 00:26:43,578
تعالى ، سأرشدك فورا الى غرفتك -
380
00:26:43,884 --> 00:26:46,150
لدينا مدفأة جميلة دافئة لك هناك -
381
00:26:46,288 --> 00:26:49,385
و ليا تخلصت من برودة الملاءة -
باللوح الحرارى
382
00:26:52,266 --> 00:26:54,064
هل تعلمين عزيزتى ، اننى -
فى غاية السعادة أنك حضرت
383
00:26:54,202 --> 00:26:57,139
الحياة هنا بدون صحبة الا من الخدم -
384
00:26:57,274 --> 00:26:59,540
أستطيع أن أقول لك انها ليست رائعة -
385
00:26:59,678 --> 00:27:02,171
اننى أعلن حقا أنها لا يوجد -
أى كائن حى الا الجزار
386
00:27:02,316 --> 00:27:06,119
و لم يحضر ساعى البريد الى هذا -
البيت منذ تغير الجو
387
00:27:06,490 --> 00:27:09,120
هل سأحظى بمقابلة ميس فيرفاكس الليلة ؟ -
388
00:27:09,361 --> 00:27:10,693
ميس فيرفاكس ؟ -
389
00:27:11,232 --> 00:27:12,860
اوو ، تعنين ميس آديل -
390
00:27:13,035 --> 00:27:14,196
أليست ابنتك ؟ -
391
00:27:14,337 --> 00:27:16,534
لا ، ان آديل فرنسية -
392
00:27:16,741 --> 00:27:19,735
ليست لدى عائلة على الاطلاق -
393
00:27:20,013 --> 00:27:21,413
هذه حجرة مستر ادوارد -
394
00:27:21,650 --> 00:27:24,382
انه مسافر بالطبع و لكنى دائما -
أبقيها مستعدة لاستقباله
395
00:27:24,522 --> 00:27:27,516
ان زياراته دائما ما تكون مفاجئة -
و غير متوقعة
396
00:27:27,660 --> 00:27:29,857
انه هائم على وجهه فى الأرض -
397
00:27:30,031 --> 00:27:32,000
هذا هو مستر ادوارد -
398
00:27:32,134 --> 00:27:34,161
مستر ادوارد ؟ من هو مستر ادوارد ؟ -
399
00:27:34,305 --> 00:27:36,366
انه مالك ثورن فيلد بالطبع -
400
00:27:36,543 --> 00:27:37,704
ظننت أن هذا بيتك -
401
00:27:37,845 --> 00:27:39,837
فليبارك الرب روحك يا ابنتى -
402
00:27:39,948 --> 00:27:41,246
اننى فقط مديرة المنزل -
403
00:27:41,417 --> 00:27:44,047
ان ثورنفيلد ملكا لمستر -
ادوارد روتشيستر
404
00:27:44,189 --> 00:27:46,682
و آديل الصغيرة فى وصايته -
405
00:27:46,927 --> 00:27:48,327
و ها هى غرفتك عزيزتى -
406
00:27:48,597 --> 00:27:49,529
انها صغيرة نوعا ما -
407
00:27:49,665 --> 00:27:53,297
و لكننى فكرت أنها ستعجبك أكثر -
من الغرف الكبيرة فى الواجهة
408
00:27:53,538 --> 00:27:55,063
انها جميلة جدا -
409
00:27:55,643 --> 00:27:58,307
اننى لا أفهم لماذا لا يأتى كثيرا -
410
00:27:58,447 --> 00:27:59,540
الجنتلمان الى هذا البيت
411
00:27:59,683 --> 00:28:03,383
هذا غريب ، و لكنك ستكتشفين -
ذلك بطرق كثيرة يا ميس اير
412
00:28:03,523 --> 00:28:05,685
أن مستر ادوارد رجل غريب -
413
00:28:05,928 --> 00:28:06,952
ليلة سعيدة يا عزيزتى -
414
00:28:07,597 --> 00:28:08,656
ليلة سعيدة -
415
00:28:45,062 --> 00:28:46,428
صباح الخير مدموازيل -
416
00:28:46,898 --> 00:28:48,959
لقد كان لأمى فستان مثل هذا -
417
00:28:49,269 --> 00:28:51,933
انها فقط ترقص بطريقة أجمل -
418
00:28:52,108 --> 00:28:53,508
اننى أستطيع أن أرقص أيضا -
419
00:28:53,777 --> 00:28:54,836
هل تودين أن ترى ؟ -
420
00:28:55,046 --> 00:28:56,446
الآن ، فى هذه اللحظة ؟ -
421
00:28:56,916 --> 00:28:59,112
انك الآن تتحدثين مثل مسيو روتشيستر -
422
00:28:59,253 --> 00:29:01,746
بالنسبة له ، انها دائما ليست -
اللحظة المناسبة
423
00:29:02,191 --> 00:29:03,558
و لكن أبدا -
424
00:29:04,295 --> 00:29:05,991
هل اسمك آديل ؟ -
425
00:29:06,433 --> 00:29:08,664
هل تعلمين بماذا كنت أفكر يا آديل ؟ -
426
00:29:10,673 --> 00:29:15,545
اننى أفكر أننى لم أستيقظ من قبل -
بهذه الطريقة السماوية
427
00:29:34,782 --> 00:29:36,148
هل أعجبك ذلك يا مدموازيل ؟ -
428
00:29:36,385 --> 00:29:37,580
أعجبنى جدا يا آديل -
429
00:29:37,821 --> 00:29:40,519
كان هناك جمع كبير من السادة -
و السيدات يحضرون لرؤية ماما
430
00:29:40,759 --> 00:29:44,858
و كنت أرقص أمامهم و أجلس -
على ركبيتهم و أغنى لهم
431
00:29:45,100 --> 00:29:45,999
كان يعجبنى ذلك -
432
00:29:46,202 --> 00:29:47,101
و أين كان هذا ؟ -
433
00:29:47,370 --> 00:29:49,897
فى باريس ، لقد كنا نعيش فى باريس -
434
00:29:50,075 --> 00:29:52,443
ثم كان على أمى أن تذهب -
الى العذراء المقدسة
435
00:29:52,713 --> 00:29:54,045
ثم حضر مسيو روتشيستر -
436
00:29:54,249 --> 00:29:58,553
و أخذنى عبر البحر فى سفينة ضخمة -
لها مدخنة تصدر دخانا
437
00:29:58,691 --> 00:30:00,956
و كنت مريضة -
438
00:30:02,563 --> 00:30:04,362
5 ، 6 ، 3
439
00:30:08,508 --> 00:30:10,033
هل تحبين مسيو روتشيستر ؟ -
440
00:30:10,277 --> 00:30:11,006
اننى لم أقابله بعد -
441
00:30:11,146 --> 00:30:12,307
هذا هو مقعده -
442
00:30:12,982 --> 00:30:16,921
هنا يجلس ويحدق في النارويعبس هكذا -
443
00:30:19,727 --> 00:30:21,093
هل هو سيئ لهذه الدرجة ؟ -
444
00:30:21,263 --> 00:30:24,201
سيئ جدا ، لا أعرف لأى درجة -
445
00:30:24,502 --> 00:30:25,834
و لكننى واثقة أنه طيب جدا أيضا -
446
00:30:26,005 --> 00:30:28,601
أحيانا يحضر لى هدايا جميلة -
447
00:30:28,910 --> 00:30:32,006
و حين يغضب يكون ذلك مرعبا -
448
00:30:32,283 --> 00:30:35,254
و ليت العذراء المقدسة تمنحنى العطف -
449
00:30:35,421 --> 00:30:40,020
ليت الرب يجعل مسيو روتشيستر -
مهذبا مع المدموازيل
450
00:30:40,163 --> 00:30:45,571
حتى يمكنها البقاء معى الى الأبد -
آمين
451
00:31:36,427 --> 00:31:37,360
آآه -
452
00:31:45,877 --> 00:31:46,845
هل يمكننى أن أفعل شيئا ؟ -
453
00:31:47,079 --> 00:31:48,104
تنحى عن الطريق -
454
00:31:48,348 --> 00:31:49,714
اننى آسفة أن أخفت حصانك -
455
00:31:50,419 --> 00:31:52,787
لن تشفى الاعتذارات كاحلى -
اهدأ يا بايلوت
456
00:31:53,390 --> 00:31:54,688
حسنا ، لماذا تنتظرين ؟ -
457
00:31:54,926 --> 00:31:57,158
لن أذهب حتى أتأكد انه يمكنك الركوب -
458
00:31:58,066 --> 00:32:01,162
هذه ارادتك أنت ، من أين أتيت ؟ -
459
00:32:01,438 --> 00:32:03,738
من بيت مستر روتشيستر بالأسفل -
460
00:32:03,975 --> 00:32:05,443
هل تعرفين مستر روتشيستر ؟ -
461
00:32:05,611 --> 00:32:06,840
لا ، اننى لم اراه من قبل -
462
00:32:07,849 --> 00:32:09,909
انك لست خادمة فى البيت -
463
00:32:10,387 --> 00:32:11,719
اننى المربية الجديدة -
464
00:32:12,623 --> 00:32:13,648
اوو -
465
00:32:16,297 --> 00:32:17,629
أنت المربية الجديدة -
466
00:32:23,744 --> 00:32:24,803
آآه -
467
00:32:28,853 --> 00:32:30,378
الآن ناولينى كرباجى -
468
00:32:34,763 --> 00:32:37,097
شكرا -
الآن تنحى عن الطريق لو سمحت
469
00:33:03,980 --> 00:33:05,573
أسرعى عزيزتى ، اخلعى هذا -
470
00:33:05,716 --> 00:33:07,275
انه يطلب رؤية المربية الجديدة -
471
00:33:07,419 --> 00:33:07,943
من ؟ -
472
00:33:08,087 --> 00:33:09,715
مستر روتشيستر طبعا -
473
00:33:09,990 --> 00:33:11,983
لقد هبط علينا فجأة دون انذار -
474
00:33:12,295 --> 00:33:13,820
و بمزاج متعكر -
475
00:33:13,997 --> 00:33:15,864
يبدو أنه تعرض لحادث -
ولا أعرف ماذا أفعل
476
00:33:16,001 --> 00:33:17,560
لا يريدنى أن أبعث فى طلب الطبيب -
477
00:33:18,171 --> 00:33:19,639
اوو ، غطاء رأسك -
478
00:33:21,311 --> 00:33:22,779
ها هى ميس اير سيدى -
479
00:33:49,360 --> 00:33:51,158
حسنا يا ميس اير ؟ أليس لك لسان ؟ -
480
00:33:51,396 --> 00:33:52,796
كنت أنتظر سيدى حتى تتحدث الى -
481
00:33:52,932 --> 00:33:53,592
مناسب جدا -
482
00:33:53,767 --> 00:33:55,201
فى المرة القادمة حين ترين رجل -
على حصان
483
00:33:55,336 --> 00:33:56,804
لا تسرعى الى منتصف الطريق -
حتى يمر
484
00:33:56,972 --> 00:33:58,372
اننى أفترض سيدى ، أن هذا -
لم يكن متعمدا
485
00:33:58,508 --> 00:33:59,976
لا يمكن أن يكون متعمدا -
486
00:34:00,379 --> 00:34:02,177
كان مع ذلك ، مؤلما -
487
00:34:02,750 --> 00:34:04,082
اجلسى يا ميس اير -
488
00:34:09,895 --> 00:34:11,193
من أين أتيت ؟ -
489
00:34:11,731 --> 00:34:13,393
من مؤسسة لو وود سيدى -
490
00:34:13,535 --> 00:34:15,299
لو وود ؟ ما هذا ؟ -
491
00:34:15,505 --> 00:34:17,771
انها مدرسة خيرية ، كنت هناك -
لمدة عشر سنوات
492
00:34:17,943 --> 00:34:21,005
عشر سنوات ، يبدو أن متشبثة بالحياة -
493
00:34:22,050 --> 00:34:24,418
لا عجب أن لك مظهر التى -
أتت من عالم آخر
494
00:34:25,656 --> 00:34:27,591
أنا متعجب من اين حصلت على هذا النوع -
من الوجه
495
00:34:28,093 --> 00:34:30,963
حين هبطت على من الضباب -
وجدت نفسى أفكر فى القصص الخيالية
496
00:34:31,232 --> 00:34:35,035
كان نصف عقلى يفكر اذا كنت -
قد سحرتى حصانى
497
00:34:36,542 --> 00:34:38,204
بالطبع ، اننى لست متأكد بعد -
498
00:34:41,049 --> 00:34:42,210
من هما والداك ؟ -
499
00:34:42,485 --> 00:34:43,783
ليس لى والدان سيدى -
500
00:34:44,021 --> 00:34:45,284
بيتك ؟ -
501
00:34:46,025 --> 00:34:47,323
ليس لى بيت سيدى -
502
00:34:47,628 --> 00:34:48,891
من أوصى عليك لتأتى الى هنا ؟ -
503
00:34:49,130 --> 00:34:50,189
لقد أعلنت -
504
00:34:50,332 --> 00:34:52,130
و مسز فيرفوكس قد اصطادت -
الاعلانات
505
00:34:52,268 --> 00:34:54,966
لقد جئتى بسرعة فى الوقت المناسب -
لتلقى بى من فوق حصانى
506
00:34:55,775 --> 00:35:00,340
ما الذى تعلمتيه فى لو وود ؟ -
هل تعزفين البيانو ؟ -
507
00:35:02,086 --> 00:35:03,281
قليلا -
508
00:35:03,622 --> 00:35:06,218
طبعا ، هذه هى الاجابة المقررة -
509
00:35:06,761 --> 00:35:11,964
اذهبى الى حجرة الصالون -
أعنى ، لو سمحتى
510
00:35:13,105 --> 00:35:14,539
اعذرينى للهجتى الآمرة -
511
00:35:14,675 --> 00:35:16,907
لقد اعتدت أن أأمر -
512
00:35:17,046 --> 00:35:19,346
لا أستطيع تغيير عاداتى التى -
اعتدت عليها
513
00:35:19,483 --> 00:35:21,577
خذى شمعة معك -
و اتركى الباب مفتوحا
514
00:35:22,488 --> 00:35:24,480
اجلسى الى البيانو و اعزفى -
515
00:35:55,078 --> 00:35:56,137
كفى -
516
00:36:11,908 --> 00:36:15,813
انك تعزفين قليلا كما أرى -
مثل أى طالبة مدرسية انجليزية
517
00:36:16,749 --> 00:36:20,916
ربما أفضل من كثيرين -
و لكنه ليس جيدا
518
00:36:24,496 --> 00:36:25,964
ليلة سعيدة ميس اير -
519
00:36:26,834 --> 00:36:27,927
ليلة سعيدة -
520
00:36:38,955 --> 00:36:41,425
أى نوع من الرجال يكون -
سيد ثورنفيلد
521
00:36:41,560 --> 00:36:43,792
مغرور ، تهكمى و قاسى -
522
00:36:44,198 --> 00:36:46,394
غريزيا ، شعرت أن مزاجه الخبيث كان -
523
00:36:46,535 --> 00:36:48,902
مصدره فى بعض ضروب من القدر السيئ -
524
00:36:49,373 --> 00:36:51,672
و قد علمت أن هذا كان -
فى الواقع صحيحا
525
00:36:52,111 --> 00:36:54,410
و أن تحت القناع القاسى الذى يرتديه -
526
00:36:54,883 --> 00:36:58,617
تقع روح طيبة و عادلة و معذبة -
527
00:37:08,807 --> 00:37:11,369
هناك ضوضاء يا جريس -
لقد تحدثت فى ذلك من قبل
528
00:37:16,354 --> 00:37:20,418
عزيزى ، اننى آسفة جدا -
كان على أن أقول شيئا لجريس بول
529
00:37:20,661 --> 00:37:22,357
انها سيدة تخيط لنا -
530
00:37:22,497 --> 00:37:25,195
لا يمكن الاعتراض عليها كليا -
و لكنها تعمل عملها
531
00:37:25,870 --> 00:37:28,136
كيف كان الحال مع مستر روتشيستر ؟ -
532
00:37:28,642 --> 00:37:31,238
هل هو دائما متقلب جدا و مفاجئ ؟ -
533
00:37:31,413 --> 00:37:34,009
ان له القليل من الخصوصيات فى -
المزاج بطبيعة الحال
534
00:37:34,385 --> 00:37:36,150
و لكن الوضع يتبدل لعد ذلك -
535
00:37:36,289 --> 00:37:38,281
لماذا له أكثر من أى فرد آخر ؟ -
536
00:37:38,492 --> 00:37:40,394
جزئيا لأن هذه هى طبيعته -
537
00:37:40,663 --> 00:37:43,225
و جزئيا ، أيضا لأن لديه أفكار مؤلمة -
538
00:37:43,401 --> 00:37:44,266
عن ماذا ؟ -
539
00:37:44,403 --> 00:37:45,871
مشاكل عائلية -
540
00:37:46,406 --> 00:37:49,275
أعتقد أن هذا سبب مجيئه نادرا -
الى ثورنفيلد
541
00:37:49,444 --> 00:37:51,937
ان بها ذكريات غير سارة بالنسبة له -
542
00:37:52,784 --> 00:37:53,979
ليلة سعيدة عزيزتى -
543
00:37:55,188 --> 00:37:57,089
ليلة سعيدة ، مسز فيرفاكس -
544
00:38:25,107 --> 00:38:27,202
مسيو روتشيستر قاس جدا -
545
00:38:27,544 --> 00:38:29,946
و لكنه يحضر أجمل هدايا -
546
00:38:30,216 --> 00:38:32,709
انظرى يا مدموازيل -
547
00:38:33,856 --> 00:38:36,554
هل ترين ؟ انها تناسبنى تماما -
548
00:39:04,175 --> 00:39:07,443
فستان باليه -
تماما كالذى كانت ترتديه ماما
549
00:39:07,748 --> 00:39:09,910
أليس جميلا يا مدموازيل ؟ -
550
00:39:10,820 --> 00:39:11,947
جميل يا آديل -
551
00:39:12,255 --> 00:39:15,317
سأرتديه دائما حين أرقص -
552
00:39:20,536 --> 00:39:21,333
ميس اير -
553
00:39:21,538 --> 00:39:22,506
554
00:39:22,740 --> 00:39:23,969
555
00:39:25,412 --> 00:39:26,539
ميس اير -
556
00:39:32,859 --> 00:39:35,192
اننى لست مولعا بثرثرة الأطفال -
557
00:39:36,598 --> 00:39:39,501
كما ترين ، اننى عازب عجوز -
سريع الغضب
558
00:39:39,737 --> 00:39:43,368
و ليست لدى ارتباطات سارة بلثغتهم -
559
00:39:43,978 --> 00:39:49,045
فى هذا البيت ، ان البديل الوحيد هو -
ثرثرة سيدة عجوز ضيقة الأفق
560
00:39:49,254 --> 00:39:50,620
و الذى له نفس الوقع -
561
00:39:51,190 --> 00:39:54,924
اليوم ، اننى أشعر أننى أريد -
أن أكون تواصليا
562
00:39:55,097 --> 00:39:56,999
و أعتقد أنك يمكنك تسليتى -
563
00:39:58,904 --> 00:40:02,000
كنت فى حيرة من أمرك فى أول -
مساء فى المكتبة يا ميس اير
564
00:40:02,443 --> 00:40:06,542
لقد نسيتك تقريبا منذ ذلك الحين -
و لكننى الآن مصمم أن أكون بسيطا
565
00:40:06,817 --> 00:40:08,308
و أفعل ما يرضينى -
566
00:40:09,289 --> 00:40:12,454
و ما يرضينى الآن هو أن أرسمك -
حتى أعرفك أكثر
567
00:40:13,129 --> 00:40:14,289
اجلسى ميس اير -
568
00:40:14,898 --> 00:40:18,701
لا ، ليس بعيدا هكذا بل هنا -
569
00:40:18,838 --> 00:40:21,172
الى الأمام قليلا -
570
00:40:22,344 --> 00:40:23,778
ما زال بعيدا -
571
00:40:23,948 --> 00:40:27,511
لا أستطيع أن أراك دون أن أزعج -
وضعى فى هذا المقعد المريح
572
00:40:27,720 --> 00:40:29,155
و الذى لا أنوى أن أفعله -
573
00:40:32,229 --> 00:40:33,959
أنت اختبرينى ميس اير -
574
00:40:35,234 --> 00:40:36,702
هل تجديننى وسيما ؟ -
575
00:40:37,204 --> 00:40:38,171
لا سيدى -
576
00:40:38,372 --> 00:40:39,567
حقا ؟ -
577
00:40:39,874 --> 00:40:43,074
أرجو أن تعذرنى ، لقد كنت صريحة -
جدا و اجابتى خطأ منى
578
00:40:43,214 --> 00:40:44,409
فليكن ، يجب أن تجيبى على -
579
00:40:44,550 --> 00:40:45,677
و الآن ، فسرى لى -
580
00:40:46,419 --> 00:40:47,945
هل لا تعجبك جبهتى ؟ -
581
00:40:48,223 --> 00:40:50,385
ما الذى ترينه فى جبهتى ؟ -
هل أنا غبى ؟
582
00:40:50,861 --> 00:40:52,227
لا سيدى ، أبعد من ذلك -
583
00:40:52,397 --> 00:40:54,559
هل يمكنك أن تقولى أنها رأس -
رجل طيب ؟
584
00:40:54,768 --> 00:40:55,826
بالكاد سيدى -
585
00:40:56,037 --> 00:40:57,026
حسنا سيدتى -
586
00:40:57,740 --> 00:41:05,551
اننى لست طيبا بالرغم من أن قلبى -
يوما ما كان مفعما بالحنان
587
00:41:05,687 --> 00:41:06,346
هل تشكين فى ذلك ؟ -
588
00:41:06,488 --> 00:41:07,148
لا سيدى -
589
00:41:07,323 --> 00:41:11,922
منذ ذلك الحين ، لم يطرق الحظ بابى -
و عجننى سوء الحظ بأصابعه
590
00:41:12,064 --> 00:41:14,296
حتى اننى أتملق نفسى الآن و أقول -
أننى أصبحت قاسيا مثل كرة مطاطية هندية
591
00:41:14,435 --> 00:41:17,771
ربما هناك نقطة حساسة واحدة فى -
منتصف هذه الكتلة
592
00:41:18,609 --> 00:41:19,838
هل يمثل هذا بعض الأمل لى ؟ -
593
00:41:19,978 --> 00:41:21,003
أمل فى ماذا يا سيدى ؟ -
594
00:41:21,615 --> 00:41:24,916
فى تحويلى مرة أخرى من المطاط -
الى اللحم
595
00:41:27,158 --> 00:41:33,032
تبدو عليك الحيرة أيتها السيدة الشابة -
596
00:41:34,103 --> 00:41:36,903
و لكنك تبعدين عينيك الحائرة عن وجهى -
597
00:41:38,577 --> 00:41:40,410
أنت صامتة يا ميس اير -
598
00:41:40,881 --> 00:41:42,281
عنيدة ؟ -
599
00:41:43,686 --> 00:41:46,589
لا ، منزعجة و صامتة -
600
00:41:46,725 --> 00:41:48,284
لقد عرضت موضوعى بطريقة سخيفة -
601
00:41:48,428 --> 00:41:49,622
الواقع أولا و أخيرا هو -
602
00:41:49,764 --> 00:41:51,892
لا أريد أن أتعامل معك و أنا أحط -
من قدرك و لكنى
603
00:41:52,267 --> 00:41:53,998
خضت معارك فى تجارب متنوعة -
604
00:41:54,138 --> 00:41:56,472
مع رجال من بلدان مختلفة -
فى نصف الكرة الأرضية تقريبا
605
00:41:56,609 --> 00:41:58,544
بينما أنت قد قضيتى كل حياتك -
606
00:41:58,679 --> 00:42:01,047
مع نوعية واحدة من الناس فى بيت واحد -
607
00:42:01,250 --> 00:42:04,085
ألا توافقين أن هذا يعطينى الحق -
لأكون بارعا و فظا بعض الشئ ؟
608
00:42:04,222 --> 00:42:05,816
افعل ما شئت سيدى -
609
00:42:06,092 --> 00:42:08,494
أنت تعطينى ثلاثون جنيها فى السنة -
لكى أطيع أوامرك
610
00:42:09,197 --> 00:42:11,690
ثلاثون جنيها ؟ لقد نسيت ذلك تماما -
611
00:42:12,169 --> 00:42:13,330
حسنا ، من منطلق الاستئجار -
612
00:42:13,505 --> 00:42:14,871
ألا توافقين أن أستبد بك قليلا ؟ -
613
00:42:15,007 --> 00:42:16,977
لا سيدى ، ليس من هذا المنطلق -
614
00:42:17,111 --> 00:42:19,012
و لكن من منطلق أنك نسيت -
615
00:42:19,282 --> 00:42:21,444
أن تعتبر مشاعرى على قدم المساواة معك -
616
00:42:21,685 --> 00:42:26,183
جيد ، حسنا ، اذن ستسمحين لى أن -
أستغنى عن الأشكال التقليدية
617
00:42:26,327 --> 00:42:27,625
بدون أن تفكرى أننى أحمق -
618
00:42:27,763 --> 00:42:30,359
اننى لا أخطئ أبدا الصورة الغير -
رسمية بالوقاحة
619
00:42:30,601 --> 00:42:31,967
اننى أفضل واحدة -
620
00:42:32,271 --> 00:42:35,037
و الأخرى لا يوجد أى شخص يفضلها -
621
00:42:35,176 --> 00:42:35,802
ولو مقابل مرتب -
622
00:42:35,944 --> 00:42:36,569
هراء -
623
00:42:36,746 --> 00:42:38,647
معظم الناس يقدمون على أى شئ -
مقابل المرتب
624
00:42:38,782 --> 00:42:39,647
الى أين تذهبين ؟ -
625
00:42:39,784 --> 00:42:41,343
انه وقت درس آديل -
626
00:42:42,155 --> 00:42:43,487
لا يا سيدتى -
627
00:42:43,958 --> 00:42:47,397
انك لست ذاهبة من أجل آديل -
انك ذاهبة لأنك خائفة منى
628
00:42:47,665 --> 00:42:48,860
وددت أن تهربى منى -
629
00:42:49,067 --> 00:42:53,564
فى وجودى فانك تترددين فى أن تضحكى -
بمرح أو تتكلمى بحرية
630
00:42:55,077 --> 00:42:56,170
اعترفى بأنك خائفة -
631
00:42:56,313 --> 00:42:59,250
اننى حائرة سيدى و لكنى بالتأكيد -
لست خائفة
632
00:43:01,689 --> 00:43:03,818
مسيو ، هل أبدو جميلة ؟ -
633
00:43:04,660 --> 00:43:07,130
هذا ما كانت ماما تفعله ، -
أليس كذلك ؟
634
00:43:08,000 --> 00:43:09,127
على وجه التحديد -
635
00:43:10,671 --> 00:43:13,836
هذه هى الطريقة التى كانت بها تسحر -
الذهب الانجليزى فى جيوب سروالى
636
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
اذن سأرقص لك -
637
00:43:16,047 --> 00:43:18,916
لا ، لن ترقصى ، اذهبى -
اصعدى فورا الى حجرتك
638
00:43:19,052 --> 00:43:19,849
و لكن مسيو -
639
00:43:20,021 --> 00:43:31,338
فورا ، ميس اير ، اننى لم -
أنته من الحديث معك
640
00:43:38,921 --> 00:43:40,549
لماذا تنظرين الى بهذه الطريقة ؟ -
641
00:43:40,890 --> 00:43:43,953
كنت أفكر ، أيا كان سوء -
الحظ الذى مر بك
642
00:43:44,430 --> 00:43:46,923
فلا يحق لك أبدا أن تنتقم لنفسك -
من طفلة
643
00:43:47,168 --> 00:43:48,329
انك على حق بالطبع -
644
00:43:48,704 --> 00:43:51,835
كنت أفكر فقط فى نفسى -
فى ذكرياتى الخاصة و مشاعرى
645
00:43:52,010 --> 00:43:57,281
فى الواقع ، لقد اختارت لى الطبيعة -
أن أكون رجلا صالحا
646
00:43:57,520 --> 00:43:59,888
رجل من أفضل الأنواع -
647
00:44:00,058 --> 00:44:02,084
و لكن الظروف فرضت على العكس -
648
00:44:03,129 --> 00:44:05,463
كنت واضحا مثلك فى يوم من الأيام -
649
00:44:05,701 --> 00:44:07,260
نعم ، مثل الحشائش الخضراء -
650
00:44:07,403 --> 00:44:10,135
الآن و قد ذهب ربيعى ، فماذا ترك لى ؟ -
651
00:44:10,876 --> 00:44:13,813
هذه الوردة الاصطناعية الفرنسية -
652
00:44:18,489 --> 00:44:19,752
لك أن تذهبى يا ميس اير -
653
00:44:24,767 --> 00:44:25,894
ميس اير -
654
00:44:36,321 --> 00:44:38,848
أتمنى أن تكونى سعيدة هنا -
فى ثورن فيلد
655
00:44:39,192 --> 00:44:42,095
أتمنى ذلك سيدى ، أعتقد ذلك -
656
00:44:43,400 --> 00:44:44,459
اننى سعيد -
1
00:45:06,400 --> 00:45:10,667
هاهاهاهاها -
2
00:45:11,172 --> 00:45:12,036
من هناك ؟ -
3
00:45:30,696 --> 00:45:31,663
مستر روتشيستر -
4
00:45:49,018 --> 00:45:49,745
انتهت -
5
00:45:50,019 --> 00:45:51,281
أعتقد أن شخصا ما أراد أن يقتلك -
6
00:45:51,421 --> 00:45:52,888
لقد سمعت خطوات عبر الدهليز -
7
00:45:53,356 --> 00:45:54,789
هل أنادى مسز فيرفاكس ؟ -
8
00:45:54,991 --> 00:45:55,616
مسز فيرفاكس ؟ -
9
00:45:55,758 --> 00:45:57,693
لماذا تريدينها بحق الشيطان -
دعيها تنام
10
00:45:57,895 --> 00:45:58,987
تعالى ، اجلسى -
11
00:45:59,163 --> 00:46:00,358
سأتركك هنا -
12
00:46:02,466 --> 00:46:03,695
ابقى هادئة مثل الفأر -
13
00:47:03,906 --> 00:47:05,238
لقد خرجتى من غرفتك -
14
00:47:06,476 --> 00:47:07,603
هل رأيتى شيئا ؟
15
00:47:07,777 --> 00:47:11,680
فقط شمعة على الأرض و لكنى -
سمعت باب يغلق
16
00:47:11,816 --> 00:47:12,977
أى شئ آخر ؟ -
17
00:47:13,218 --> 00:47:15,049
نعم ، ضحكات بشكل معين -
18
00:47:15,187 --> 00:47:16,382
بشكل معين -
19
00:47:17,190 --> 00:47:18,555
هل سمعتيها من قبل ؟ -
20
00:47:19,259 --> 00:47:21,592
هناك امرأة غريبة هنا اسمها -
جريس بول
21
00:47:21,794 --> 00:47:23,023
انها فقط -
22
00:47:24,364 --> 00:47:25,923
جريس بول -
23
00:47:26,633 --> 00:47:28,067
لقد خمنتيها ؟ -
24
00:47:28,970 --> 00:47:31,234
حسنا ، انه فقط -
25
00:47:31,873 --> 00:47:33,670
فى الوقت الحالى ، لا تذكرى شيئا -
من ذلك لأحد
26
00:47:34,243 --> 00:47:35,870
آديل ، لقد نسينا الطفلة -
27
00:47:46,457 --> 00:47:47,890
لقد خفت خوفا ذريعا -
28
00:47:48,227 --> 00:47:49,318
هل ترى ما الذى بجانبها ؟ -
29
00:47:49,461 --> 00:47:50,689
مسكينة آديل الصغيرة -
30
00:47:51,397 --> 00:47:54,231
تحاول التحكم بنفسها -
من قسوتى عليها
31
00:47:54,733 --> 00:47:56,861
الرقص فى دماء هذه الطفلة -
32
00:47:57,003 --> 00:47:59,198
و التدلل فى نخاع عظامها -
33
00:48:06,380 --> 00:48:11,012
و لسوء حظى أننى أغرمت بذلك فى -
يوم ما ، و كنت غيور عليه
34
00:48:11,688 --> 00:48:13,679
ان الحب شيئا غريبا يا ميس اير -
35
00:48:13,857 --> 00:48:17,884
أتعرفين أن الانسان لا قيمة له بلا -
عقل أو قلب أو تورع
36
00:48:18,529 --> 00:48:21,294
و يعانى الى درجة العذاب -
حين تخونه
37
00:48:22,100 --> 00:48:23,795
على الأقل شعرت بالسعادة حين وضعت -
38
00:48:23,936 --> 00:48:26,369
رصاصة المسدس فى رئتى منافسى -
39
00:48:26,605 --> 00:48:28,232
و الدمية الصغيرة ذات رداء الرقص -
40
00:48:28,374 --> 00:48:32,003
اننا نقول لآديل أنها ماتت -
ولكن الحقيقة ليست مؤثرة الى ذلك الحد
41
00:48:32,545 --> 00:48:35,243
أعطيتها بعض النقود و طردتها -
42
00:48:35,382 --> 00:48:37,816
ثم رحلت مع رسام ايطالى -
43
00:48:38,886 --> 00:48:40,946
و تركتنى مع من تقول أنها ابنتى -
44
00:48:43,626 --> 00:48:44,786
دعينى أضئ لك الطريق لغرفتك -
45
00:48:47,397 --> 00:48:48,557
حسنا ميس اير ؟ -
46
00:48:50,467 --> 00:48:52,902
الآن و قد عرفتى ماهية تلميذتك -
47
00:48:54,673 --> 00:48:56,936
نسل فتاة راقصة فرنسية -
48
00:48:58,242 --> 00:49:01,235
أعتقد أنك ستطلبين منها البحث -
عن مربية أخرى
49
00:49:01,647 --> 00:49:05,015
لقد تلقت آديل القليل من الحب -
و سأحاول أن أعوضها عنه
50
00:49:05,218 --> 00:49:07,948
هل أنت دائمة الانجذاب الى يتامى -
الحب و الأصدقاء ؟
51
00:49:08,088 --> 00:49:09,715
حين يستحقون ذلك -
52
00:49:16,031 --> 00:49:18,159
هل فى رأيك أن حياتى تستحق الانقاذ ؟ -
53
00:49:18,901 --> 00:49:21,598
اننى سأشعر بالأسى اذا أحاط -
بك السوء سيدى
54
00:49:22,606 --> 00:49:24,575
و لكنك أنقذتى حياتى هذه الليلة -
55
00:49:24,775 --> 00:49:27,608
أود أن أشكرك على ذلك -
فلنتصافح
56
00:49:30,948 --> 00:49:34,543
عرفت أنك ستفعلين خيرا بى فى وقت ما -
فى مكان ما
57
00:49:36,955 --> 00:49:38,320
ليلة سعيدة يا جين -
58
00:49:38,625 --> 00:49:39,819
ليلة سعيدة سيدى -
59
00:50:19,807 --> 00:50:21,742
ميس اير ، أليس هذا مرعبا ؟ -
60
00:50:21,876 --> 00:50:23,037
كان يمكن أن نحترق جميعا -
61
00:50:24,580 --> 00:50:26,071
أين ذهب مستر روتشيستر ؟ -
62
00:50:26,281 --> 00:50:28,180
لقد ذكر شيئا عن حفل فى بيت ميلكوت -
63
00:50:28,350 --> 00:50:30,318
الرب فقط يعرف كم سيغيب -
64
00:50:30,487 --> 00:50:32,682
لا أحد يتوقع شيئا من مستر روتشيستر -
65
00:50:32,856 --> 00:50:35,222
ربما يوم ، سنة ، شهر -
66
00:50:39,231 --> 00:50:40,254
مسز فيرفاكس -
67
00:50:40,431 --> 00:50:41,193
نعم عزيزتى ؟ -
68
00:50:41,332 --> 00:50:43,733
هل أخبرك مستر روتشيستر كيف -
اندلعت النيران ؟
69
00:50:43,902 --> 00:50:44,892
بالطبع -
70
00:50:45,103 --> 00:50:46,662
كان يقرأ فى الفراش ثم نام -
71
00:50:46,806 --> 00:50:49,298
و ترك الشموع مشتعلة ، فالتقطت -
الستائر النار
72
00:50:49,442 --> 00:50:50,500
لماذا تسألين ؟ -
73
00:50:51,945 --> 00:50:53,777
كنت أتسائل اذا كان للحريق -
74
00:50:53,914 --> 00:50:55,109
علاقة برحيل مستر روتشيستر -
75
00:50:55,249 --> 00:50:57,013
و ما هو الارتباط المحتمل بينهما ؟ -
76
00:50:57,252 --> 00:50:59,015
لقد قال هذا الصباح أنه قلقا -
77
00:50:59,153 --> 00:51:02,955
البيت بوجودنا نحن فقط فيه -
كان ثقيلا غير محتملا بالنسبة له
78
00:51:50,448 --> 00:51:51,711
آآه -
79
00:51:54,587 --> 00:52:00,753
ماذا تفعلين هنا ؟ -
لا يسمح لأحد بالصعود الى هنا ، هل فهمت؟
80
00:52:01,394 --> 00:52:05,057
لا أحد ، انزلى من هنا -
81
00:52:15,044 --> 00:52:17,706
هل الغموض الذى فى البرج قد -
اقتاده بعيدا بجنون ؟
82
00:52:17,848 --> 00:52:20,409
تماما كما كنا نبدو قريبين معا -
83
00:52:20,718 --> 00:52:23,813
تحول الشتاء ربيعا و لم يأت -
أى خبر
84
00:52:24,189 --> 00:52:27,421
و لكننى وجدت هروبا فى سعادة آديل -
85
00:52:38,605 --> 00:52:40,631
انظرى يا مدموازيل -
86
00:52:54,391 --> 00:52:55,290
الان ، فى اللحظة التى تتوقف فيها العربة -
87
00:52:55,426 --> 00:52:56,358
تتوقف العربة عند الباب الأمامى -
88
00:52:56,494 --> 00:52:57,392
استعد لأخذ عباءات السادة -
89
00:52:57,529 --> 00:52:58,461
نعم ، سيدتى -
90
00:52:58,597 --> 00:53:01,326
عزيزتى ، اننى سعيدة أنك عدتى -
مستر روتشيستر صعب جدا
91
00:53:01,466 --> 00:53:04,526
ليا ، ليا ، يجب أن تكونى معى لتأخذى -
السيدات الى غرفهم
92
00:53:04,670 --> 00:53:05,433
نعم ، سيدتى -
93
00:53:05,570 --> 00:53:07,936
تخيلى أنه لم يخبرنى كم عدد الضيوف -
الذين سيحضرون
94
00:53:08,241 --> 00:53:11,143
انه فقط أخبرنى أن أعد أفضل الغرف -
و أننى سأحتاج الى المزيد من الخدم
95
00:53:15,349 --> 00:53:16,282
انهم يأتون سيدتى -
96
00:53:23,125 --> 00:53:24,684
1 ,2,3.
97
00:53:25,262 --> 00:53:28,494
رباه ، 15 على الأقل ، أكثر -
من العدد الذى تأهبت له
98
00:53:42,916 --> 00:53:44,713
من هذه التى مع مستر روتشيستر ؟ -
99
00:53:45,119 --> 00:53:46,779
انها بلانش انجرام عزيزتى -
100
00:53:47,120 --> 00:53:49,681
ألم تسمعى عن ميس انجرام -
و مستر روتشيستر ؟
101
00:53:50,157 --> 00:53:52,058
انها شعلة قديمة بالنسبة له -
102
00:53:52,728 --> 00:53:56,323
انه لن يدهشنى اذا كانت هناك -
خطبة ذات يوم
103
00:53:56,766 --> 00:53:58,757
انها فتاة جميلة أليس كذلك ؟ -
104
00:54:08,847 --> 00:54:10,576
أين حمام ميس انجرام ؟ -
105
00:54:10,782 --> 00:54:12,250
سيكون جاهزا بأقصى سرعة -
106
00:54:15,622 --> 00:54:17,748
آديل ، لماذا أنت لست فى غرفتك ؟ -
107
00:54:17,891 --> 00:54:19,290
مدموازيل ، دعينى أشاهد -
108
00:54:19,426 --> 00:54:20,791
لا عزيزتى ، أنت تقفين فى الطريق -
109
00:54:21,796 --> 00:54:24,390
ألم أقل لك أن بلانش تصوب قبعتها له ؟ -
110
00:54:24,665 --> 00:54:28,102
حسنا ، انه رومانسيا جدا و فى -
غاية الثراء
111
00:54:39,183 --> 00:54:40,650
ميس اير ، مستر روتشيستر -
112
00:54:40,785 --> 00:54:43,515
يتمنى أن تحضرى آديل الى الصالون -
بعد العشاء
113
00:54:43,921 --> 00:54:45,446
أرجوك أن تدعى آديل تذهب بمفردها -
114
00:54:45,590 --> 00:54:48,150
لقد طلب منى ذلك من باب الأدب -
115
00:54:48,293 --> 00:54:49,123
هذا ما ظننته -
116
00:54:49,228 --> 00:54:51,459
لقد قلت له أنك لم تعتادى على الجمع -
117
00:54:51,597 --> 00:54:52,495
قال لى : هراء -
118
00:54:52,665 --> 00:54:54,998
اذا اعترضت ، سآتى لأبحث عنها بنفسى -
119
00:54:55,536 --> 00:54:57,003
بالطبع يجب أن ترتدى أفضل ما عندك -
120
00:54:57,172 --> 00:55:02,838
عزيزتى ، أظن الأسود -
121
00:55:07,850 --> 00:55:10,251
ثم اصطدت طائرين آخرين -
ببندقيتى الاضافية
122
00:55:10,386 --> 00:55:12,480
حسنا ، ربما يجب علينا أن نترك -
السادة فى طريقهم
123
00:55:15,960 --> 00:55:17,427
انهم قادمون يا مدموازيل -
124
00:55:29,810 --> 00:55:30,834
مساء الخير مدام -
125
00:55:31,011 --> 00:55:32,479
ما هو اسمك ؟ -
126
00:55:32,712 --> 00:55:33,679
آديل -
127
00:55:34,748 --> 00:55:36,739
الان يا بلانش ، كفى عن مداعبة -
مستر روتشيستر
128
00:55:36,918 --> 00:55:38,180
تعالى يا ملاكى -
129
00:56:07,754 --> 00:56:16,425
130
00:56:28,146 --> 00:56:29,807
تناسب رائع سير جورج -
131
00:56:29,948 --> 00:56:32,440
ستة أو سبعة آلاف جنيها سنويا على الأقل -
132
00:56:36,722 --> 00:56:38,189
با لهم من زوجين مبهرين -
133
00:56:38,558 --> 00:56:40,151
محظوظة جدا أليس كذلك ؟ -
134
00:56:41,695 --> 00:56:43,323
أكتاف جميلة ، ند -
135
00:57:12,232 --> 00:57:14,201
136
00:57:14,500 --> 00:57:15,866
مسيو روتشيستر ، أيمكننى الغناء الآن ؟ -
137
00:57:16,003 --> 00:57:17,493
أظننا قد سمعنا الموسيقى بما يكفى -
138
00:57:17,706 --> 00:57:19,503
ادوارد ، كنت أظن أنك غير مغرم بالأطفال -
139
00:57:19,641 --> 00:57:20,938
لا ، لست مغرما بهم -
اذهبى يا عزيزتى
140
00:57:21,076 --> 00:57:22,874
من قدمك لتكون وصيا على -
هذه الدمية الصغيرة ؟
141
00:57:23,012 --> 00:57:23,705
من أين التقطتها ؟ -
142
00:57:23,846 --> 00:57:26,338
اننى لم ألتقطها ، لقد ألقيت -
بين يدى
143
00:57:26,515 --> 00:57:28,347
حسنا ، أعتقد أن لديها مربية -
144
00:57:28,484 --> 00:57:30,885
لقد رأيت احداهن معها الآن -
هل انصرفت ؟
145
00:57:31,388 --> 00:57:33,550
لا ، ها هى ، لا تزال -
تختبئ فى الركن
146
00:57:34,092 --> 00:57:36,651
يجب أن تسمع رأى ماما فى مسألة -
المربيات
147
00:57:36,793 --> 00:57:37,920
المربيات ؟ -
148
00:57:38,129 --> 00:57:39,756
لا تتحدث الى عن المربيات -
149
00:57:40,131 --> 00:57:42,794
العذاب العظيم الذى تحملته -
مع تلك المخلوقات
150
00:57:43,035 --> 00:57:46,472
ان الماهرات منهن مكروهات -
أما الأخريات بشعات
151
00:58:08,265 --> 00:58:09,391
كيف حالك ؟ -
152
00:58:10,334 --> 00:58:11,562
بخير سيدى -
153
00:58:11,836 --> 00:58:13,804
لماذا لم تأتى لتتحدثى معى فى الصالون ؟ -
154
00:58:14,774 --> 00:58:18,005
لم اشأ أن أزعجك فقد بدوت مرتبطا -
155
00:58:19,412 --> 00:58:20,880
ماذا فعلتى فى غيابى ؟ -
156
00:58:21,147 --> 00:58:22,547
أعلم آديل كالمعتاد -
157
00:58:22,783 --> 00:58:25,183
نعم ، و تشحبين أكثر مما كنت -
158
00:58:26,721 --> 00:58:27,585
ما خطبك ؟ -
159
00:58:28,589 --> 00:58:29,614
لا شئ -
160
00:58:30,892 --> 00:58:32,485
أخذت برودة ليلة الحريق -
161
00:58:33,829 --> 00:58:35,092
لا يا سيدى -
162
00:58:35,632 --> 00:58:37,758
عودى الى الصالون -
163
00:58:38,734 --> 00:58:40,202
انك تنصرفين مبكرة جدا -
164
00:58:41,405 --> 00:58:42,804
اننى مجهدة قليلا سيدى -
165
00:58:42,939 --> 00:58:44,840
نعم و مكتئبة قليلا -
166
00:58:46,344 --> 00:58:47,573
لماذا ؟ -
167
00:58:48,447 --> 00:58:49,880
لست مكتئبة سيدى -
168
00:58:51,050 --> 00:58:52,779
و لكنى أقول لك أنك مكتئبة -
169
00:58:54,054 --> 00:58:57,511
مكتئبة جدا حتى ان دموعك ستسقط -
مع بضع كلمات
170
00:58:59,693 --> 00:59:01,059
انظرى ، ها هم الان -
171
00:59:01,362 --> 00:59:02,728
تلمع ، تسبح -
172
00:59:05,200 --> 00:59:06,258
من هذا الشيطان ؟ -
173
00:59:09,438 --> 00:59:10,700
أريد أن أرى مستر روتشيستر -
174
00:59:10,906 --> 00:59:12,032
من أخبره سيدى ؟ -
175
00:59:12,241 --> 00:59:15,336
أخبره مستر ماسون -
مستر ماسون من جامايكا ، المدينة الاسبانية
176
00:59:15,846 --> 00:59:16,870
حسنا سيدى -
177
00:59:20,017 --> 00:59:21,177
ماسون -
178
00:59:21,987 --> 00:59:23,248
المدينة الاسبانية -
179
00:59:27,293 --> 00:59:30,160
أتمنى لو كنت على جزيرة هادئة -
معك فقط
180
00:59:30,997 --> 00:59:34,866
والمتاعب والخطر -
والتذكره البشعة بعيدا
181
00:59:35,070 --> 00:59:36,594
هل يمكننى مساعدتك سيدى ؟ -
182
00:59:37,170 --> 00:59:39,401
اذا احتجت المساعدة ، سأجدها -
فى يديك
183
00:59:40,207 --> 00:59:41,334
أعدك بذلك -
184
00:59:42,310 --> 00:59:47,943
جين ، اذا بصق على كل من فى هذه -
الغرفة ، ماذا ستفعلين ؟
185
00:59:49,486 --> 00:59:52,216
سأطردهم من الغرفة اذا استطعت -
186
00:59:52,557 --> 00:59:57,928
اذا عدت اليهم و نظروا الى ببرود -
187
00:59:58,798 --> 01:00:05,170
و تركونى واحدا تلو الآخر ، ماذا اذن ؟ -
188
01:00:07,607 --> 01:00:09,666
هل ستذهبين معهم ؟ -
189
01:00:10,945 --> 01:00:12,776
اننى لأبقى معك سيدى -
190
01:00:14,048 --> 01:00:15,208
لتريحينى ؟ -
191
01:00:16,083 --> 01:00:21,283
نعم سيدى -
لكى أريحك قدر ما أستطيع
192
01:00:33,405 --> 01:00:34,394
ادوارد -
193
01:00:34,674 --> 01:00:37,768
لن أكون منافقا و أقول لك -
مرحبا بك فى هذا البيت
194
01:00:38,911 --> 01:00:40,242
اتبعنى يا ماسون -
195
01:00:49,023 --> 01:00:50,285
آآه -
196
01:00:59,469 --> 01:01:00,561
ماذا هناك ؟ ماذا حدث ؟ -
197
01:01:00,705 --> 01:01:02,002
ان الصوت أتى من أسفل هناك -
198
01:01:12,519 --> 01:01:13,952
أين ادوارد ؟ أود أن أعرف -
199
01:01:14,086 --> 01:01:14,576
ها هو -
200
01:01:14,721 --> 01:01:15,415
ادوارد -
201
01:01:16,189 --> 01:01:17,623
ادوارد ، انك لم تجرح أليس كذلك ؟ -
202
01:01:17,758 --> 01:01:20,784
أبعد هذا المسدس يا كولونيل -
ان المدفعية ليست ملائمة للكوابيس
203
01:01:20,928 --> 01:01:21,657
كوابيس ؟ -
204
01:01:21,795 --> 01:01:24,161
هذا كل ما هنالك ، أحدى الخادمات عانت -
من كابوس و استيقظت صارخة
205
01:01:24,866 --> 01:01:28,063
معنى ذلك ألا نأكل الجبن -
المحمص فى العشاء
206
01:01:28,671 --> 01:01:30,662
الآن أيتها السيدات ، اذهبن جميعا -
الى غرفكن
207
01:01:30,874 --> 01:01:32,466
ليدى انجرام ، لقد ضربتى المثل الصحيح -
208
01:01:33,110 --> 01:01:34,703
اننى أعترف أننى محبط -
209
01:01:34,878 --> 01:01:37,814
لقد كنت أتطلع أن أرى العم بيرسى -
يطلق الرصاص على لص
210
01:01:37,982 --> 01:01:39,472
الان يا بلانش قللى من خفتك -
211
01:01:41,486 --> 01:01:42,714
ليلة سعيدة يا ادوارد -
212
01:01:43,655 --> 01:01:46,557
أحلام سعيدة يا بلانش الشجاعة -
213
01:02:02,911 --> 01:02:04,778
جين ، هل أنت مستيقظة ؟ -
214
01:02:04,981 --> 01:02:05,572
نعم سيدى -
215
01:02:05,716 --> 01:02:06,875
اخرجى بهدوء اذن -
216
01:02:11,621 --> 01:02:12,884
تعالى من هذا الطريق ولا تحدثى صوتا -
217
01:02:25,606 --> 01:02:27,437
أنت لا تتوعكين من رؤية الدماء -
أليس كذلك ؟
218
01:02:27,574 --> 01:02:28,439
اننى لم أحاول من قبل -
219
01:02:28,575 --> 01:02:29,907
أعطينى يدك -
220
01:02:30,778 --> 01:02:32,439
اننى لن أخاطر بنوبة اغماء -
221
01:02:33,682 --> 01:02:34,841
دافئة و ثابتة -
222
01:02:39,656 --> 01:02:45,425
جين ، ما ستشاهدينه يمكن أن يصدمك -
و يخيفك و يحيرك
223
01:02:45,830 --> 01:02:47,957
أرجوك ألا تبحثى عن تفسير -
224
01:02:48,265 --> 01:02:49,562
لا تحاولى أن تفهمى -
225
01:02:51,536 --> 01:02:54,131
مهما يكن المنظر ، فيجب -
أن تثقى بى
226
01:03:11,090 --> 01:03:15,894
جين ، اننى سأتركك فى هذه الغرفة -
مع هذا السيد
227
01:03:16,265 --> 01:03:17,631
حتى أحضر جراحا -
228
01:03:18,437 --> 01:03:20,530
انك ستجففين الدم كما أفعل الآن -
229
01:03:21,039 --> 01:03:23,510
اذا أراد الحديث ، فلا تتكلمى معه -
فى كل الأحوال
230
01:03:23,845 --> 01:03:24,835
هل تفهمين ؟ -
231
01:03:25,516 --> 01:03:27,487
مهما حدث فلا تتحركى من هنا -
232
01:03:27,687 --> 01:03:29,782
مهما حدث فلا تفتحى الباب -
233
01:03:30,492 --> 01:03:31,552
أى من البابين -
234
01:04:38,085 --> 01:04:39,279
الان أيها الطبيب ، كن مستعدا -
235
01:04:39,420 --> 01:04:40,890
سأعطيك نصف ساعة لتضمد الجرح -
236
01:04:41,025 --> 01:04:42,220
و أن تنزل المريض الى أسفل -
237
01:04:42,360 --> 01:04:44,056
ادوارد لقد قضى على ، اننى خائف -
238
01:04:44,196 --> 01:04:46,257
هراء ، لقد نزفت القليل من الدم -
هذا كل شئ
239
01:04:46,400 --> 01:04:48,029
لقد غرزت أسنانها فى جسدى مثل النمر -
240
01:04:48,169 --> 01:04:50,471
لقد قالت أنها ستصفى دم قلبى -
241
01:04:50,609 --> 01:04:52,009
اصمت يا ماسون و انسى -
242
01:04:53,147 --> 01:04:54,341
آها -
243
01:04:54,615 --> 01:04:55,481
جين -
244
01:04:55,618 --> 01:04:56,312
نعم سيدى -
245
01:04:56,485 --> 01:04:57,545
اذهبى و افعلى بعض الأشياء -
246
01:04:58,289 --> 01:05:00,760
انزلى من الدرج الخلفى و أغلقى -
ترباس باب الممر الجانبى
247
01:05:01,429 --> 01:05:02,897
ستجدين عربة تنتظر -
248
01:05:04,435 --> 01:05:05,597
تأكدى من أن السائق مستعدا -
249
01:05:07,407 --> 01:05:08,704
سأنزل بعد لحظات -
250
01:05:16,322 --> 01:05:20,057
ماسون ، لقد قلت لك ألا تصعد هنا -
251
01:05:20,298 --> 01:05:21,788
ظننت أنه يمكننى أن أفعل شئ جيد -
252
01:05:22,000 --> 01:05:24,129
ظننت ، ظننت -
253
01:05:26,877 --> 01:05:28,972
اسرع يا دكتور ، يجب أن نصرفه -
254
01:05:31,418 --> 01:05:33,854
لقد حاولت لفترة طويلة تجنب الفضيحة -.
255
01:05:35,994 --> 01:05:38,395
سأتأكد ألا تكون الآن -
256
01:05:42,806 --> 01:05:43,899
اهتم بأمره يا دكتور -
257
01:05:44,476 --> 01:05:46,035
لا تدعه يترك بيتك الا اذا تحسن تماما -
258
01:05:51,321 --> 01:05:51,753
ادوارد -
259
01:05:51,889 --> 01:05:52,447
حسنا ، ماذا ؟ -
260
01:05:52,590 --> 01:05:53,957
دع أحدا يهتم بأمرها -
261
01:05:54,094 --> 01:05:56,030
دعها تعامل بمنتهى الرقة -
262
01:05:56,165 --> 01:05:59,035
اننى أفعل ما بوسعى و قد فعلت ذلك -
و سأفعله دائما
263
01:06:11,526 --> 01:06:16,194
جين ، تعالى هنا لدقائق -
حيث يوجد بعض الانتعاش
264
01:06:16,869 --> 01:06:19,602
هذ البيت زنزانة ، مقبرة -
265
01:06:19,975 --> 01:06:25,145
هنا كل شئ منعش ، و حقيقى و نقى -
266
01:06:28,459 --> 01:06:31,760
لقد مررنا بليلة غريبة يا جين -
تبدين شاحبة
267
01:06:33,000 --> 01:06:36,460
مستر روتشيستر ، هل ستعيش -
جريس بول هنا بعد ذلك ؟
268
01:06:38,110 --> 01:06:41,240
نعم ، جريس بول ستبقى -
269
01:06:42,183 --> 01:06:42,981
بعد الليلة الماضية ؟ -
270
01:06:43,120 --> 01:06:44,610
لا تسألى عن أى استفسار -
271
01:06:44,788 --> 01:06:47,817
صدقينى فقط حين أقول لك أن هناك -
اسباب لكل ذلك ، و أسباب منطقية
272
01:06:48,129 --> 01:06:49,892
أنت صديقتى الصغيرة يا جين -
ألست كذلك ؟
273
01:06:50,131 --> 01:06:52,568
اننى أحب أن أخدمك سيدى -
فى كل ما هو صواب
274
01:06:53,504 --> 01:06:56,271
و لكن اذا طلبت منك شيئا أنت تعرفين -
أنه خطأ ، ماذا ستفعلين ؟
275
01:06:57,312 --> 01:06:59,782
ستكون صديقتى الصغيرة صامتة و شاحبة -
276
01:06:59,917 --> 01:07:03,287
و ستقول ، لا سيدى مستحيل -
277
01:07:05,060 --> 01:07:06,028
هل أنا على حق ؟ -
278
01:07:08,533 --> 01:07:12,405
جين ، اننى أريدك أن تستخدمى خيالك -
279
01:07:13,475 --> 01:07:14,943
افترضى أنك فتى -
280
01:07:15,178 --> 01:07:19,516
فتى متهور ، أرعن منذ الطفولة فصاعدا -
281
01:07:19,753 --> 01:07:22,089
تخيلى نفسك فى أرض بعيدة و غريبة -
282
01:07:22,860 --> 01:07:25,490
تصورى أنك ارتكبتى خطأ كبيرا هناك -
283
01:07:26,434 --> 01:07:29,336
خطأ يفصلك عن كل أفراح -
الانسان المحتملة
284
01:07:30,173 --> 01:07:31,072
أنت بائسة -
285
01:07:31,209 --> 01:07:34,305
تتجولين باحثة عبثا عن -
الرضا و السرور الفارغ
286
01:07:34,715 --> 01:07:37,813
ثم فجأة -
287
01:07:38,456 --> 01:07:45,869
يوفر لك القدر فرصة للتجدد -
و للسعادة الحقيقية
288
01:07:46,572 --> 01:07:50,270
هل سيكون لك المبرر للقفز -
فوق عقبات الأعراف المجردة ؟
289
01:07:51,046 --> 01:07:54,815
أخبرينى يا جين ، هل سيكون لك مبرر ؟ -
290
01:07:54,952 --> 01:07:56,751
كيف لى أن أجيب سيدى ؟ -
291
01:07:57,024 --> 01:07:59,256
يجب على كل ضمير أن يقرر -
قراره الخاص
292
01:07:59,629 --> 01:08:01,188
و لكنه لن يصل الى القرار -
293
01:08:02,500 --> 01:08:05,597
اذا خفتى أن تجلبى العار لكل -
ما تعتزين به بشدة
294
01:08:05,740 --> 01:08:08,471
أو تدمرى ما ترغبين بشدة أن تحمى -
295
01:08:09,713 --> 01:08:14,746
أو ، جين ، ألا تلعنيننى -
لأننى أزعجك هكذا ؟
296
01:08:14,957 --> 01:08:15,721
ألعنك ؟ لا يا سيدى -
297
01:08:15,860 --> 01:08:17,794
أعطينى تأكيدك على ذلك -
298
01:08:20,736 --> 01:08:22,067
أصابع باردة -
299
01:08:22,471 --> 01:08:23,769
لقد كانوا أدفأ الليلة الماضية -
300
01:08:24,575 --> 01:08:28,742
جين ، هل ستشاهدين معى مرة أخرى ؟ -
301
01:08:29,951 --> 01:08:31,715
متى كنت مفيدة -
302
01:08:32,022 --> 01:08:37,487
مثلا ، فى الليلة السابقة لزواجى -
هل ستجلسين معى ؟
303
01:08:39,603 --> 01:08:41,368
هل ستتزوج يا سيدى ؟ -
304
01:08:41,574 --> 01:08:42,667
فى وقت ما ، لم لا ؟ -
305
01:08:42,943 --> 01:08:44,035
ما الذى يجعلك تظنين أنه فى الاسطبل ؟ -
306
01:08:44,178 --> 01:08:46,080
أعتقد أنك تظنين أن لا أحد سيملكنى -
307
01:08:46,216 --> 01:08:48,483
حسنا ، انك مخطئة ، انك لا تعرفين -
هؤلاء السيدات الصغيرات ذوات النمط
308
01:08:48,820 --> 01:08:50,119
ربما لا يعجبن بشخصيتى -
309
01:08:50,257 --> 01:08:53,353
و لكنى أؤكد لك أنهن مولعات بمحفظتى -
310
01:08:54,632 --> 01:08:55,256
بلانش -
311
01:08:55,433 --> 01:08:56,366
صباح الخير يا ادوارد -
312
01:08:56,502 --> 01:08:58,938
ربما يجب أن أسبك لهروبك هكذا -
313
01:08:59,073 --> 01:09:01,567
المضيف الصحيح يرفه عن ضيوفه -
314
01:09:01,878 --> 01:09:03,814
عزيزتى ميس بلانش ، متى ستتعلمين ؟ -
315
01:09:03,948 --> 01:09:06,509
اننى لم أكن صحيحا أبدا و لن أكون -
316
01:09:13,567 --> 01:09:15,366
جميل جدا أيتها الشريكة ، رائع -
317
01:09:15,504 --> 01:09:16,266
شكرا -
318
01:09:16,406 --> 01:09:18,673
ادوارد ، اننى سعيدة جدا أنك قررت -
319
01:09:18,811 --> 01:09:20,301
أن تأتى الى لندن معنا غدا -
320
01:09:20,447 --> 01:09:21,744
حقا ؟ اننى لا أعرف -
321
01:09:21,916 --> 01:09:23,178
بالطبع ستأتى -
مناسب للغاية
322
01:09:23,418 --> 01:09:24,215
ماذا الآن يا ادوارد ؟ -
323
01:09:24,353 --> 01:09:26,322
ضعى الكرة الحمراء فى الجيب العلوى -
324
01:09:27,325 --> 01:09:29,227
ادوارد ، هل هذا الشخص يريدك ؟ -
325
01:09:29,395 --> 01:09:31,423
اننى آسفة سيدى ، لم أعرف -
أنك مشغول
326
01:09:31,934 --> 01:09:33,198
حسنا يا ميس اير -
327
01:09:34,171 --> 01:09:36,334
اننى واثق أن السيدات سيعذرننى -
328
01:09:42,353 --> 01:09:43,653
المربيات يا ماما -
329
01:09:44,625 --> 01:09:47,118
اننى آسفة سيدى و لكنى فهمت أنك -
سترحل فى الصباح الباكر
330
01:09:47,263 --> 01:09:49,495
و أود أن أسألك عن توصية -
331
01:09:49,635 --> 01:09:52,503
توصية ؟ لماذا تريدين التوصية ؟ -
332
01:09:52,640 --> 01:09:54,268
لأجد مكانا جديدا سيدى -
333
01:09:54,410 --> 01:09:58,782
لقد أخبرتنى أنك ستتزوج -
334
01:09:59,051 --> 01:10:00,280
نعم ، و ماذا اذن ؟ -
335
01:10:00,887 --> 01:10:02,858
فى هذه الحالة ، يجب أن تذهب -
آديل الى المدرسة
336
01:10:02,992 --> 01:10:04,790
لأزيحها عن طريق عروسى -
337
01:10:04,929 --> 01:10:08,732
والا ستسير فوقها بشكل قاطع و شديد -
338
01:10:09,571 --> 01:10:11,268
هناك بعض المعنى فى اقتراحك -
339
01:10:11,408 --> 01:10:13,378
كما تقولين ، يجب أن تذهب -
آديل الى المدرسة
340
01:10:13,512 --> 01:10:16,143
و أنت يجب أن تذهبى الى الشيطان -
أليس كذلك ؟
341
01:10:16,418 --> 01:10:19,856
لا أتمنى ذلك سيدى ، الا اذا أجاب -
الشيطان عن اعلانى
342
01:10:20,124 --> 01:10:21,991
اعلانك ؟ اذن لقد وضعتى اعلانا -
343
01:10:22,529 --> 01:10:24,122
ليس بعد سيدى ، و لكنى سأعلن -
344
01:10:24,299 --> 01:10:25,596
لن تفعلى شئ من هذا القبيل -
345
01:10:26,302 --> 01:10:28,899
ان الوقت سيأتى لتنالى وضع جديد -
اننى سأسعى لذلك
346
01:10:29,141 --> 01:10:30,302
هل سمعتى ؟ -
347
01:10:30,644 --> 01:10:33,547
حسنا سيدى ، الى اللقاء مستر روتشيستر
348
01:10:33,649 --> 01:10:34,947
الى اللقاء ميس اير -
349
01:10:36,355 --> 01:10:42,595
جين ، هل هذا كل شئ ؟ -
يبدو أن هناك شيئا فى حدسى
350
01:10:42,967 --> 01:10:44,732
جاف و غير مألوف -
351
01:10:46,007 --> 01:10:47,669
ألن تفعلى شيئا غير أن تقولى فقط -
الى اللقاء ؟
352
01:10:48,178 --> 01:10:51,811
حسنا ، اننى سأصافحك سيدى -
353
01:10:53,219 --> 01:10:54,619
أوو ، ستصافحيننى ؟ -
354
01:11:08,215 --> 01:11:09,877
الى اللقاء يا جين -
355
01:11:31,289 --> 01:11:33,453
انه لمكان جميل ، ثورنفيلد الذى تملكه -
356
01:11:33,694 --> 01:11:35,757
حسنا ، انه يؤدى الغرض كزنزانة -
357
01:11:35,901 --> 01:11:37,800
زنزانة ؟ لماذا ، انه الجنة -
358
01:11:38,404 --> 01:11:40,431
و رغم ذلك ، اذا كان أحد يعيش هنا -
359
01:11:40,709 --> 01:11:43,236
فيجب أيضا أن يكون له بيت فى لندن -
360
01:11:43,414 --> 01:11:45,782
و بدون سؤال ، شقة فى باريس -
361
01:11:45,918 --> 01:11:47,386
و ربما فيللا على البحر المتوسط -
362
01:11:47,521 --> 01:11:49,286
كم سيكون هذا مبهجا -
363
01:11:49,425 --> 01:11:52,453
و لكن ثورنفيلد ستبقى دائما هنا -
فى معزل عن العالم
364
01:11:52,832 --> 01:11:56,361
جنة خضراء من السلام و الحب -
365
01:11:56,771 --> 01:11:58,103
الحب ؟ من يتكلم عن الحب ؟ -
366
01:11:58,239 --> 01:11:59,708
كل ما يريده المرء هو القليل من اللهو -
367
01:11:59,844 --> 01:12:01,369
بيت ملئ بالنساء الجميلات كل فترة -
368
01:12:01,514 --> 01:12:02,846
لمنعه من الاكتئاب من مشاكله -
369
01:12:02,982 --> 01:12:05,978
للتناظر بشكل وثيق جدا فى أسرار قلبه -
370
01:12:06,122 --> 01:12:07,020
هذا اذا كان له قلب -
371
01:12:07,158 --> 01:12:09,960
و أحيانا أتسائل يا ادوارد ، اذا كان -
لديك قلبا
372
01:12:10,098 --> 01:12:12,692
اذا كنت قد فعلت أو قلت شيئا لأجعلك -
تعتقدين أنه ليس لى قلبا
373
01:12:12,869 --> 01:12:14,361
فاننى أؤكد لك أنه كان بلا قصد -
374
01:12:14,506 --> 01:12:15,164
لم أقل أبدا أنه كان كذلك -
375
01:12:15,573 --> 01:12:18,043
ليس أبدا كهذه اللحظة ، الا اذا كنت -
على مائدة العشاء
376
01:12:18,179 --> 01:12:20,204
حقا يا ادوارد ، انك أحيانا تكون -
غليظا بصورة مقززة
377
01:12:20,349 --> 01:12:22,285
هل يمكن أن أكون شئ آخر ؟ -
378
01:12:22,420 --> 01:12:23,409
هل تستطيع ؟ -
379
01:12:24,223 --> 01:12:26,021
و هل كنت أحضر الى ثورنفيلد -
اذا كنت لا تستطيع ؟
380
01:12:26,159 --> 01:12:28,995
هذه نقطة رائعة يا بلانش -
هل يمكنك أم لا ؟
381
01:12:29,132 --> 01:12:31,602
دعينا نبدأ من خلال النظر فى حقائق -
مهمة فى القضية
382
01:12:31,737 --> 01:12:33,262
أولا مستر روتشيستر -
383
01:12:33,407 --> 01:12:35,706
غليظا بصورة مقززة وقبيح كالخطيئة -
384
01:12:35,844 --> 01:12:36,436
ادوارد ، اننى -
385
01:12:36,579 --> 01:12:38,572
اسمحى لى يا عزيزتى بلانش -
اننى أكرر ، قبيح كالخطيئة
386
01:12:38,717 --> 01:12:40,151
ثانيا ، انه يغازل أحيانا -
387
01:12:40,287 --> 01:12:42,119
و لكنه حريص ألا يتحدث -
عن الحب و الزواج
388
01:12:42,256 --> 01:12:43,657
على أى حال ، هذه النقطة الثالثة -
389
01:12:43,793 --> 01:12:45,353
السيدة انجرام فقيرة لدرجة ما -
390
01:12:45,529 --> 01:12:47,624
بينما مستر روتشيستر المقزز -
391
01:12:47,768 --> 01:12:50,068
لديه دخل مؤكد يصل الى 8000 -
جنيها سنويا
392
01:12:50,205 --> 01:12:54,076
ما هو الموقف المتوقع أن -
تتخذه ميس بلانش ؟
393
01:12:54,211 --> 01:12:55,110
من خبرتى من العالم -
394
01:12:55,247 --> 01:12:59,186
اننى أخمن أنها ستتجاهل الغلاظة و ،، الخ -
حتى ذلك الوقت
395
01:12:59,321 --> 01:12:59,913
كيف تجرؤ -
396
01:13:00,057 --> 01:13:00,955
الآن ، الآن ، بلا ضجيج -
397
01:13:01,091 --> 01:13:02,924
اننى لم أهان بهذه الطريقة طوال حياتى -
398
01:13:03,063 --> 01:13:03,723
أهنت ؟ -
399
01:13:03,863 --> 01:13:05,765
مجرد أننى قمت بمجاملتك بصورة ضخمة -
و صادقة تماما
400
01:13:05,901 --> 01:13:08,373
مستر روتشيستر ، انك خنزير خسيس -
401
01:13:28,175 --> 01:13:29,575
ظننت أنك رحلت -
402
01:13:34,353 --> 01:13:38,384
لقد غيرت رأيى ، أو على الأحرى -
عائلة انجرام قد غيرت رأيها
403
01:13:40,031 --> 01:13:41,260
لماذا تبكين ؟ -
404
01:13:45,742 --> 01:13:48,440
لقد كنت أفكر أن على أن أترك -
ثورنفيلد
405
01:13:48,615 --> 01:13:51,916
انك الآن مرتبطة جدا بآديل -
الصغيرة الغبية ، أليس كذلك ؟
406
01:13:52,121 --> 01:13:53,247
الى مسز فيرفاكس البسيطة -
407
01:13:53,423 --> 01:13:53,889
نعم سيدى -
408
01:13:54,057 --> 01:13:55,184
هل ستأسفين لمفارقتهم ؟ -
409
01:13:55,359 --> 01:13:55,847
نعم سيدى -
410
01:13:56,026 --> 01:13:57,154
انه دائما الطريق فى هذه الحياة -
411
01:13:57,330 --> 01:13:58,797
بالكاد تستقرين فى مكان لطيف مريح -
412
01:13:58,966 --> 01:14:00,832
ثم يستدعى الحال أن تتركيه -
413
01:14:00,969 --> 01:14:03,202
كما قلت لك سيدى ، سأكون مستعدة -
حين يأتينى الأمر
414
01:14:03,342 --> 01:14:04,674
لقد أتى الآن -
415
01:14:07,183 --> 01:14:08,081
اذن ، فلقد استقر الأمر -
416
01:14:08,218 --> 01:14:11,189
كل شئ استقر ، حتى بالنسبة -
لوضعك فى المستقبل
417
01:14:11,457 --> 01:14:12,823
هل وجدت مكانا لى ؟ -
418
01:14:13,094 --> 01:14:16,760
نعم يا جين ، فى غرب أيرلندا -
419
01:14:16,900 --> 01:14:20,133
أعتقد أنك ستحبين أيرلندا -
يوجد أناس ذوو قلوب دافئة هناك
420
01:14:21,175 --> 01:14:22,541
ان الطريق لها طويل يا سيدى -
421
01:14:23,345 --> 01:14:24,371
من ماذا يا جين ؟ -
422
01:14:25,516 --> 01:14:30,218
من انجلترا و من ثورنفيلد -
423
01:14:35,770 --> 01:14:36,895
حسنا -
424
01:14:38,273 --> 01:14:39,468
و منك يا سيدى -
425
01:14:40,377 --> 01:14:42,644
نعم يا جين ، انه طريق طويل -
426
01:14:43,584 --> 01:14:46,020
حين تصلين الى هناك -
على الأرجح أننى لن أراك مرة أخرى
427
01:14:46,355 --> 01:14:48,120
لقد كنا أصدقاء جيدون ، أليس كذلك ؟ -
428
01:14:51,097 --> 01:14:51,962
نعم ، سيدى -
429
01:14:52,166 --> 01:14:54,260
حتى الاصدقاء الجيدون يرغمون على الفراق -
430
01:15:01,617 --> 01:15:04,714
دعينا نستمتع جدا بالوقت الباقى لنا -
431
01:15:05,525 --> 01:15:07,015
دعينا نجلس هنا فى هدوء -
432
01:15:09,197 --> 01:15:11,795
حتى أننى كنت أفكر فى أن قدرنا -
ألا نجلس هنا مرة أخرى
433
01:15:17,513 --> 01:15:21,214
أحيانا ينتابنى شعور غريب تجاهك -
يا جين
434
01:15:21,621 --> 01:15:23,647
و خصوصا حين تكونين قريبة -
منى مثل الآن
435
01:15:24,928 --> 01:15:29,391
شعور و كأنه يوجد خيط فى مكان ما -
أسفل ضلعى اليسار
436
01:15:30,805 --> 01:15:33,674
معقود باحكام و بشكل لا ينفصم -
بخيط مماثل
437
01:15:33,844 --> 01:15:37,749
موجود فى الزاوية المقابلة -
من اطارك الصغير
438
01:15:38,418 --> 01:15:44,830
و اذا كان علينا أن ننفصل -
فان حبل التواصل سينقطع
439
01:15:46,935 --> 01:15:51,375
لدى حدس عصبى يأخذنى الى -
نزيف داخلى
440
01:15:55,083 --> 01:15:56,814
بالنسبة لك ، فانك ستنسيننى -
441
01:15:57,688 --> 01:15:59,851
لن يحدث ذلك أبدا سيدى ، أنت تعلم -
442
01:16:01,296 --> 01:16:05,894
اننى أرى أنه من الضرورى أن أذهب -
و لكن ذلك سيكون كضرورة البحث عن الموت
443
01:16:06,270 --> 01:16:08,069
و أين ترين هذه الضرورة ؟ -
444
01:16:11,280 --> 01:16:12,372
فى عروسك -
445
01:16:12,649 --> 01:16:14,174
عروسى ؟ ليس لى عروس -
446
01:16:15,689 --> 01:16:16,782
و لكن سيكون لك -
447
01:16:17,859 --> 01:16:21,321
نعم سيكون لى -
448
01:16:22,468 --> 01:16:25,736
هل تظن أننى سأبقى لكى أكون -
لا شئ بالنسبة اليك ؟
449
01:16:26,209 --> 01:16:29,773
هل تعتقد أن كونى فقيرة و غامضة و بسيطة -
450
01:16:29,915 --> 01:16:31,384
فليس لى روح أو قلب ؟ -
451
01:16:31,818 --> 01:16:34,813
ان لى روح كروحك و قلب ملئ كقلبك -
452
01:16:35,257 --> 01:16:39,824
و لو كان الرب وهبنى الثروة و الجمال -
453
01:16:41,036 --> 01:16:44,236
لكان صعب عليك أن تتركنى مثل -
454
01:16:45,511 --> 01:16:47,377
ما هو الحال الان بالنسبة لى -
فى أن أتركك
455
01:16:49,118 --> 01:16:51,452
الآن و قد قلت ما فى قلبى -
أتركنى لأذهب
456
01:16:51,589 --> 01:16:54,494
جين ، جين ، هذا غريب -
457
01:16:55,431 --> 01:16:57,162
انه تقريبا شيء خارق للطبيعة -
458
01:16:58,837 --> 01:17:00,828
أنت التى أحبها كما أحب نفسى -
459
01:17:01,240 --> 01:17:02,038
لا تستهزئ بى -
460
01:17:02,176 --> 01:17:04,543
لقد انتهيت من بلانش ، انك أنت -
التى أريد
461
01:17:04,713 --> 01:17:06,342
أجيبينى سريعا يا جين -
462
01:17:06,483 --> 01:17:08,885
قولى ، ادوارد ، سأتزوجك -
قوليها يا جين
463
01:17:09,021 --> 01:17:10,114
أريد أن أقرأ وجهك -
464
01:17:10,257 --> 01:17:12,285
اقرأى سريعا ، قولى ادوارد -
سأتزوجك
465
01:17:15,699 --> 01:17:17,431
ادوارد ، سأتزوجك -
466
01:17:18,406 --> 01:17:19,932
رباه ، عذرا -
467
01:17:30,360 --> 01:17:31,157
كل شكوكى -
468
01:17:31,297 --> 01:17:34,132
و كل الظلال القاتمة التى خيمت -
على ثورنفيلد
469
01:17:34,269 --> 01:17:35,361
قد انقشعت -
470
01:17:35,504 --> 01:17:38,032
قد تحطمت مثل شجرة الكستناء الممزقة -
471
01:17:38,576 --> 01:17:40,479
لقد أحببت و أصبحت محبوبة -
472
01:17:41,182 --> 01:17:44,711
فى كل ساعة مضاءة بنور الشمس ، كنت -
أتطلع الى الاكتفاء بالحب
473
01:17:44,888 --> 01:17:46,687
جين ، ماذا تظنين أنك ستفعلين ؟ -
474
01:17:47,560 --> 01:17:48,492
أعلم آديل مثل العادة -
475
01:17:48,595 --> 01:17:52,366
كالعادة كالسماء الجديدة و الأرض الجديدة -
ستعلمين آديل مثل العادة ؟
476
01:17:52,537 --> 01:17:53,527
و ما الخطأ فى ذلك ؟ -
477
01:17:53,706 --> 01:17:56,610
لأننى سأتزوج المدموازيل ، و آخذ -
المدموازيل الى القمر
478
01:17:56,745 --> 01:17:58,646
و أجد كهفا فى الوادى الأبيض -
479
01:17:58,782 --> 01:18:00,306
و ستعيش المدموازيل معنا الى الأبد -
480
01:18:00,452 --> 01:18:01,384
هل توافقين ؟ -
481
01:18:01,552 --> 01:18:05,254
مسيو ، اننى لا أفضل أن تتزوج أحدا -
حتى مسز فيرفاكس
482
01:18:05,493 --> 01:18:07,622
و بعض من ذلك و كثير من القرمزى -
483
01:18:07,763 --> 01:18:08,356
اننى أخبرك -
484
01:18:08,499 --> 01:18:11,802
و كثير من القرمزى و بعض حرير ذهبى -
485
01:18:11,940 --> 01:18:13,805
ها أنت سيدتى ، سأعطيك 20 أكثر -
486
01:18:13,942 --> 01:18:15,970
هناك 55 و 10 زائدة -
487
01:18:16,113 --> 01:18:18,016
اذهبى بعيدا يا أمى -
488
01:18:18,419 --> 01:18:19,511
اننى سأقرأ مستقبل السيدة الجميلة -
489
01:18:19,688 --> 01:18:22,818
ان السيدة الجميلة ستتزوجنى -
سنصنع مستقبلنا معا
490
01:18:23,527 --> 01:18:26,899
مسز ادوارد روتشيستر -
من ستيم باكيت الى جنوا
491
01:18:45,301 --> 01:18:47,237
اننى أوجه لكما التهمة معا -
492
01:18:47,472 --> 01:18:50,205
وسوف تجيب على فى اليوم المشؤوم -
من الحكم
493
01:18:50,445 --> 01:18:52,939
عندما لا يجوز الكشف عن أسرار القلوب -
494
01:18:53,084 --> 01:18:56,113
انه اذا كنتما تعلمون أى عائق -
495
01:18:56,289 --> 01:18:59,159
يجعل هذا الزواج غير مشروعا -
496
01:18:59,396 --> 01:19:01,796
فاعترفوا به الآن -
497
01:19:01,932 --> 01:19:06,464
فلتتأكدوا جيدا أنه اذا أى شخصين -
قد ارتبطا بغير ذلك
498
01:19:06,607 --> 01:19:08,908
بصورة غير التى أقرها الرب -
499
01:19:09,180 --> 01:19:11,649
فان الرب لن يربط بينهما -
500
01:19:11,884 --> 01:19:14,378
و لن يكون الارتباط شرعيا -
501
01:19:15,191 --> 01:19:16,454
ادوارد روتشيستر -
502
01:19:16,995 --> 01:19:20,559
هل تقبل هذه المرأة أن تكون زوجتك ؟ -
503
01:19:20,901 --> 01:19:22,302
لحظة واحدة لو سمحت -
504
01:19:23,741 --> 01:19:25,936
اننى أعلن وجود عائق -
505
01:19:26,646 --> 01:19:27,807
استمر فى مراسمك -
506
01:19:28,216 --> 01:19:29,478
لا يمكنك الاستمرار -
507
01:19:31,556 --> 01:19:33,548
مستر روتشيستر لديه زوجة -
على قيد الحياة
508
01:19:33,926 --> 01:19:34,951
من أنت ؟ -
509
01:19:35,229 --> 01:19:39,530
اسمى بريجز ، اننى محامى ، مستر ماسون -
510
01:19:40,770 --> 01:19:42,764
فى يوم 20 أكتوبر 1824 -
511
01:19:42,909 --> 01:19:46,144
تزوج ادوارد روتشيستر -
من ثورنفيلد من بيرتا ماسون
512
01:19:46,283 --> 01:19:48,754
فى كنيسة سانت مارى فى -
جامايكا ، المدينة الاسبانية
513
01:19:48,887 --> 01:19:51,791
تسجيل هذا الزواج موجود فى -
سجل هذه الكنيسة
514
01:19:52,060 --> 01:19:53,653
انها الحقيقة ، اننى أقسم على ذلك -
515
01:19:53,796 --> 01:19:56,095
انها الآن تعيش فى ثورنفيلد -
لقد رأيتها بنفسى
516
01:19:56,334 --> 01:19:57,496
انا أخوها -
517
01:20:01,878 --> 01:20:04,848
أيها الكاهن ، أغلق كتابك -
لن يكون هناك زواج اليوم
518
01:20:06,619 --> 01:20:10,992
بدلا من ذلك ، سأدعوكم جميعا الى -
بيتى لرؤية مريضة مسز جريس بول
519
01:20:12,966 --> 01:20:14,730
زوجتى -
520
01:20:22,650 --> 01:20:24,380
الى اليمين ، جميعكم -
521
01:20:26,056 --> 01:20:28,186
ابتعدوا بتهنئتكم -
522
01:20:28,830 --> 01:20:30,991
لقد تأخرت 15 سنة -
523
01:20:49,034 --> 01:20:51,197
آآه -
524
01:21:00,387 --> 01:21:02,118
هذه أيها السادة هى زوجتى -
525
01:21:03,392 --> 01:21:06,262
مجنونة و سليلة عائلة مجنونة -
526
01:21:07,467 --> 01:21:11,168
التى بها تحرمنى الكنيسة الى الأبد -
من أى أمل فى الطلاق
527
01:21:12,210 --> 01:21:14,372
هذه من أتمنى أن أحصل عليها -
528
01:21:14,579 --> 01:21:19,954
هذه الفتاة الصغيرة التى تقف حزينة -
و صامتة أمام فم الجحيم
529
01:21:20,224 --> 01:21:24,460
انظروا الى الفرق ثم احكموا على -
530
01:22:28,767 --> 01:22:29,861
جين -
531
01:22:32,377 --> 01:22:35,842
جين ، اننى حتى لا أعرفها -
532
01:22:36,122 --> 01:22:41,366
لقد تزوجت فى التاسعة عشرة فى المدينة -
الأسبانية من عروس توددت الى فعلا
533
01:22:43,043 --> 01:22:48,391
و لكنى تزوجتها ، اجماليا ، بتذلل و بعقل -
مغلق للانسان الأبله الذى كنته
534
01:22:48,594 --> 01:22:49,655
جين ، اسمعينى -
535
01:22:50,399 --> 01:22:53,307
لقد عانيت كل مرارة رجل مرتبط بزوجة -
536
01:22:53,442 --> 01:22:57,010
غير معتدلة و غير عفيفة -
537
01:22:59,060 --> 01:23:02,503
رأيت تجاوزاتها تدفعها أخيرا الى الجنون -
538
01:23:03,741 --> 01:23:07,185
و أحضرتها الى انجلترا ، الى ثورنفيلد -
539
01:23:07,319 --> 01:23:09,586
جين ، لقد فعلت كل شئ طلبه الرب -
و الانسانية
540
01:23:11,097 --> 01:23:12,397
حين هربت من هذا المكان -
541
01:23:12,535 --> 01:23:14,701
كانت رغبتى أن أجد امرأة أحبها -
542
01:23:15,210 --> 01:23:17,273
على عكس المرأة الحقود التى تركتها هنا -
543
01:23:17,516 --> 01:23:18,645
و ماذا وجدت ؟ -
544
01:23:19,322 --> 01:23:21,522
راقصة فرنسية ، قبعات من فيينا -
545
01:23:21,897 --> 01:23:24,234
كونتيسا من نابولى ذواقة للجواهر -
546
01:23:25,977 --> 01:23:29,944
عدت الى انجلترا ، داخل ثورنفيلد -
547
01:23:32,095 --> 01:23:34,934
شخصا يسير فى ضوء القمر -
548
01:23:35,071 --> 01:23:37,010
مخلوق صغير غريب كالعفريت -
549
01:23:37,512 --> 01:23:40,385
لقد أخافت حصانى ثم نهضت -
550
01:23:40,856 --> 01:23:42,828
و عرضت على المساعدة -
551
01:23:42,962 --> 01:23:44,627
كان على تلقى المساعدة من هذه اليد -
552
01:23:45,704 --> 01:23:47,140
و ساعدتنى -
553
01:23:48,379 --> 01:23:49,940
و لاحقا فى هذه الليلة -
554
01:23:50,419 --> 01:23:51,479
هل تتذكرين يا جين ؟ -
555
01:23:52,325 --> 01:23:53,418
قولى أنك تتذكرين -
556
01:23:53,828 --> 01:23:54,855
اننى أتذكر -
557
01:23:55,166 --> 01:23:56,136
حضرتى الى هذه الغرفة -
558
01:23:58,544 --> 01:23:59,774
و كم كنت خجولة -
559
01:24:01,486 --> 01:24:05,157
و لكنك أجبتى أسئلتى بسهولة و شدة -
560
01:24:06,637 --> 01:24:08,266
ثم ابتسمتى لى -
561
01:24:11,417 --> 01:24:13,947
فى هذه اللحظة عرفت أننى قد وجدتك -
562
01:24:14,192 --> 01:24:17,191
جين ، ألا يمكن أن تغفرى لى ؟ -
563
01:24:17,335 --> 01:24:18,430
اننى قد غفرت لك -
564
01:24:19,174 --> 01:24:20,166
هل لا زلتى تحبيننى ؟ -
565
01:24:22,117 --> 01:24:24,591
اننى أحبك من كل قلبى -
566
01:24:25,193 --> 01:24:27,222
يمكننى أن أقول ذلك الآن -
بما أنها المرة الأخيرة
567
01:24:27,466 --> 01:24:30,498
أنت تعنين أن تقصدى طريقا فى هذا -
العالم و تتركينى أقصد الطريق الآخر
568
01:24:31,178 --> 01:24:32,580
ابقى معى يا جين -
569
01:24:32,917 --> 01:24:34,650
اننا لن نجرح أحدا -
570
01:24:35,258 --> 01:24:36,991
بل سنجرح أنفسنا -
571
01:24:37,766 --> 01:24:40,501
هل سيكون كريها أن تحبيننى ؟ -
572
01:24:42,180 --> 01:24:45,087
يمكننى أن أسحقك بين يدى -
573
01:24:47,562 --> 01:24:49,866
و لكن ستظل روحك حرة -
574
01:24:57,159 --> 01:24:59,860
جين ، هل ستذهبين ؟ -
575
01:25:00,034 --> 01:25:01,231
اننى ذاهبة سيدى -
576
01:25:02,074 --> 01:25:03,910
لن تكونى من تريحنى ؟ -
577
01:25:04,281 --> 01:25:08,590
منقذتى ، حبى العميق -
578
01:25:09,831 --> 01:25:15,041
ان صلاتى المحمومة لا تعنى شيئا بالنسبة لك ؟ -
579
01:25:17,957 --> 01:25:20,019
فليباركك الرب يا سيدى العزيز -
580
01:25:20,297 --> 01:25:22,098
فليحميك الرب من الأذى و الخطيئة -
581
01:25:22,304 --> 01:25:26,874
جين ، جين ، جين -
582
01:25:29,592 --> 01:25:32,123
ليس لدى مكان أذهب اليه -
583
01:25:32,602 --> 01:25:35,076
بدون توصية ، فلن أجد عملا -
584
01:25:35,612 --> 01:25:37,608
لقد عرفت الجوع و ليال بلا مأوى -
585
01:25:38,521 --> 01:25:41,015
و فى النهاية ، ذكريات قديمة -
بدون ارادتى
586
01:25:41,395 --> 01:25:43,299
أعادتنى الى جيتس هيد هولز -
587
01:25:43,568 --> 01:25:45,906
الى بيسى التى كانت طيبة معى يوما ما -
588
01:26:02,528 --> 01:26:03,656
بيسى -
589
01:26:04,066 --> 01:26:06,666
نعم ، اننى بيسى -
اذا كنت تبحثين عن عمل
590
01:26:07,242 --> 01:26:09,579
فليس لدينا عمل لأحد هذه الأيام -
591
01:26:10,754 --> 01:26:12,348
انك تبدين فتاة مسكينة -
592
01:26:12,659 --> 01:26:14,928
اذا تشعرين بالبرد فيمكنك الجلوس بجانب النار -
593
01:26:29,712 --> 01:26:30,646
اجلسى يا فتاة -
594
01:26:40,345 --> 01:26:42,316
من أين لك بهذا الدبوس ؟ -
595
01:26:44,658 --> 01:26:46,390
لقد أعطيتيه لى يا بيسى -
596
01:26:46,931 --> 01:26:47,900
جين -
597
01:26:48,670 --> 01:26:50,004
جين اير -
598
01:26:50,342 --> 01:26:51,208
سيدة صغيرة -
599
01:26:51,345 --> 01:26:53,648
و قد كنت شيئا صغيرا ، أقصر -
من عصا المكنسة
600
01:26:53,853 --> 01:26:55,050
اوو ميس جين -
601
01:26:56,428 --> 01:26:57,454
هذه عمتك المسكينة -
602
01:26:57,632 --> 01:27:00,435
لا تخبرى العمة ريد أننى هنا -
ولا ابن العم جون ولا أحد
603
01:27:01,008 --> 01:27:02,570
السيد جون لا يقطن هنا الآن -
604
01:27:03,684 --> 01:27:05,679
بمجرد بلوغه السن ، ذهب الى لندن -
605
01:27:06,025 --> 01:27:07,392
للمقامرة ، هذا هو الحال -
606
01:27:07,596 --> 01:27:10,092
دفعت له السيدة الآلاف و الآلاف من الجنيهات -
607
01:27:10,238 --> 01:27:13,076
كان عليها أن تغلق معظم البيت -
و أن تطرد باقى الخدم
608
01:27:13,381 --> 01:27:15,785
ولكنه ظل يستنزفها من أجل النقود -
609
01:27:16,289 --> 01:27:20,929
ثم ، الصيف الماضى ، قتل نفسه -
610
01:27:21,505 --> 01:27:23,409
وجدوه مشنوقا فى غرفته -
611
01:27:23,544 --> 01:27:26,018
و لم يزل الورق على المائدة -
حيث كانوا يلعبون الليلة الماضية
612
01:27:26,253 --> 01:27:29,195
حين أخبروا السيدة ، صدمت -
613
01:27:29,330 --> 01:27:30,892
تتجول فى عقلها -
614
01:27:39,895 --> 01:27:41,332
هل هذا أنت يا بيسى ؟ -
615
01:27:41,836 --> 01:27:42,770
نعم سيدتى -
616
01:27:48,689 --> 01:27:51,790
من أنت ؟ انصرفى -
617
01:27:52,367 --> 01:27:54,168
اننى جين أيتها العمة ريد -
618
01:27:55,043 --> 01:27:55,977
جين اير -
619
01:27:57,116 --> 01:28:02,258
جين اير -
620
01:28:04,673 --> 01:28:08,846
لا يمكن أن يعرف أحدا كم عانيت -
من هذه الطفلة
621
01:28:09,555 --> 01:28:11,356
الفقيرة الصغيرة -
622
01:28:12,162 --> 01:28:15,970
ينبغى أن تكون فى الاصلاحية -
623
01:28:24,333 --> 01:28:25,496
جين -
624
01:28:25,972 --> 01:28:27,567
جين اير -
625
01:28:29,416 --> 01:28:31,046
اوو -
626
01:28:31,189 --> 01:28:33,127
لا تتركينى يا جين -
627
01:28:33,530 --> 01:28:35,057
أرجوكى لا تتركينى -
628
01:28:40,283 --> 01:28:41,479
اننى لن أتركك -
629
01:28:43,827 --> 01:28:44,852
اوو -
630
01:28:58,171 --> 01:28:58,730
لا ، سيدى -
631
01:28:58,907 --> 01:29:00,572
ان السيدة لا يمكنها أن ترى أحدا -
انها مريضة منذ شهور
632
01:29:00,847 --> 01:29:01,473
اننى آسف -
633
01:29:01,649 --> 01:29:04,955
كنت أريد أن استفسر عن قريبة لها -
ميس اير
634
01:29:05,093 --> 01:29:06,792
هل لك أن تنتظر بالداخل سيدى ؟ -
635
01:29:07,267 --> 01:29:10,037
شكرا ، شكرا -
636
01:29:14,423 --> 01:29:15,721
هناك جنتلمان يريد رؤيتك يا ميس جين -
637
01:29:15,859 --> 01:29:18,127
اننى لا أريد أن أراه -
لا أريد أن أرى أحدا
638
01:29:18,299 --> 01:29:21,002
لا تكونى غبية ، لا يمكنك أن تعيشى -
بمفردك مثل الرجل الذى على القمر
639
01:29:21,342 --> 01:29:23,646
اننى سأبقى مع السيدة ، أسرعى -
انه ينتظر
640
01:29:34,551 --> 01:29:35,520
جين -
641
01:29:35,721 --> 01:29:36,816
كيف عرفت أننى هنا ؟ -
642
01:29:37,058 --> 01:29:39,030
لم أعرف ، كنت أحاول العثور عليك -
643
01:29:39,767 --> 01:29:42,070
لقد تلقيت تحقيق عنك فى اليوم الآخر -
644
01:29:44,080 --> 01:29:47,145
انك لم تبقى طويلا فى المكان الذى -
ذهبتى اليه ، أليس كذلك ؟
645
01:29:47,289 --> 01:29:49,660
ألم يعجبك ؟ ماذا حدث ؟ -
646
01:29:51,937 --> 01:29:53,270
كان يجب على أن أذهب -
647
01:29:54,412 --> 01:29:55,814
اغفرى لى ، هذا ليس من شأنى -
648
01:29:56,887 --> 01:29:59,383
كل شئ سواء ، اننى مضطر أن أسألك -
عن هذه الرسالة
649
01:29:59,796 --> 01:30:01,357
انها من محامى فى ميلكوت -
650
01:30:01,968 --> 01:30:03,701
انه يكتب لى كونه شخص أعطيتى -
651
01:30:03,875 --> 01:30:05,676
اسمه كمرجع حين عملتى فى ثورنفيلد -
652
01:30:06,116 --> 01:30:07,449
انها قريبة من ميلكوت ، اليست كذلك ؟ -
653
01:30:08,154 --> 01:30:10,526
انه عميل يريد أن يعرف مكانك -
654
01:30:11,097 --> 01:30:13,001
هل تعلمين من الذى يتحقق عنك ؟ -
655
01:30:15,543 --> 01:30:17,812
جين ، اذا أردتى ألا أتحدث عن ذلك -
بعد الان ، فلن أتحدث
656
01:30:20,358 --> 01:30:21,658
شكرا لك دكتور ريفرز -
657
01:30:22,666 --> 01:30:24,296
ان الأمر متروك لك -
658
01:30:26,043 --> 01:30:27,844
أو هل كنت تفضلين ألا -
أجيبه ابدا
659
01:30:49,248 --> 01:30:50,650
المزاد العلنى - أثاث و مقتيات شخصية
لمسز ريد الراحلة
660
01:30:50,786 --> 01:30:51,846
جنيها واحدا -
661
01:30:51,990 --> 01:30:52,856
ثلاثون ، هذا أفضل بكثير -
662
01:30:52,993 --> 01:30:54,190
شكرا لك سيدى -.
663
01:30:54,397 --> 01:30:59,402
ثلاثون شيلينج -
35 ، 37
664
01:30:59,547 --> 01:31:00,071
هل قال أحدكم 35 ؟ -
665
01:31:00,216 --> 01:31:02,451
هيا -
666
01:31:02,590 --> 01:31:03,388
خذها يا بيل -
667
01:31:07,940 --> 01:31:11,212
عزيزى مستر بروكلهيرست
أود أن أسأل
668
01:31:48,030 --> 01:31:49,123
جين -
669
01:31:52,244 --> 01:31:53,304
جين -
670
01:31:54,283 --> 01:31:55,513
جين -
671
01:32:02,074 --> 01:32:04,308
تبدو الصرخة من روح متألمة -
672
01:32:04,447 --> 01:32:08,415
نداء موحش و عاجل جدا -
لقد عرفت أنه يحب على أن أذهب سريعا
673
01:32:08,761 --> 01:32:11,200
فقط حين عرفت ما حدث له -
674
01:32:11,536 --> 01:32:14,706
و حين نظرت مرة أخرى الى -
هذا الوجه المعذب
675
01:32:14,981 --> 01:32:16,245
كان على أن أقرر -
676
01:32:19,293 --> 01:32:20,958
انها هى التى فعلتها يا ميس اير -
677
01:32:21,602 --> 01:32:24,075
لقد ضربت ميس بول بينما كانت نائمة -
678
01:32:24,611 --> 01:32:26,947
ثم أشعلت النار فى ثورنفيلد -
679
01:32:27,987 --> 01:32:30,256
كانت ضحكتها فى الدهليز هى التى أيفظتنى -
680
01:32:32,166 --> 01:32:36,442
ركضت الى حجرة آديل و لففتها -
فى شال و حملتها الى أسفل
681
01:32:36,982 --> 01:32:39,250
و حين خرجنا الى الفناء -
682
01:32:39,857 --> 01:32:41,385
سمعت ضحكتها مرة أخرى -
683
01:32:43,035 --> 01:32:45,703
نظرت لأعلى فوجدتها على السطح -
684
01:32:46,077 --> 01:32:48,813
تضحك و تلوح بذراعيها على الأسوار -
685
01:32:49,921 --> 01:32:52,087
لقد رآها مستر ادوارد حين خرج -
686
01:32:52,898 --> 01:32:53,889
انه لم يقل شيئا -
687
01:32:54,068 --> 01:32:56,405
بل عاد الى البيت محاولا انقاذها -
688
01:32:57,412 --> 01:32:59,783
كان هذا الجانب من البيت مشتعلا -
689
01:33:00,387 --> 01:33:02,326
و كان هناك دخان فى كل مكان -
690
01:33:03,665 --> 01:33:04,725
ثم انقشع -
691
01:33:05,536 --> 01:33:08,705
ثم فجأة ، رأينا مستر ادوارد خلفها -
وراء الأسوار
692
01:33:09,548 --> 01:33:10,951
لقد رأته هى أيضا -
693
01:33:11,789 --> 01:33:13,556
لقد قرب منها محاولا انزالها -
694
01:33:14,832 --> 01:33:16,634
لقد وقفت ساكنة للحظة -
695
01:33:17,341 --> 01:33:20,681
و حين كان على مقربة منها -
صرخت صرخة مدوية
696
01:33:21,889 --> 01:33:23,483
و جرت منه الى الحافة -
697
01:33:25,398 --> 01:33:28,670
فى اللحظة التالية ، كانت ترقد -
أمامنا محطمة فوق الرصيف
698
01:33:30,280 --> 01:33:32,252
لقد ماتت يا ميس اير -
699
01:33:36,800 --> 01:33:38,327
مستر ادوارد ؟ -
700
01:33:38,773 --> 01:33:41,179
سقطت درجة من السلم حين كان ينزل -
701
01:34:03,182 --> 01:34:04,173
مسز فيرفاكس ؟ -
702
01:34:04,419 --> 01:34:05,352
نعم سيدى -
703
01:34:06,559 --> 01:34:09,032
ما الذى تفعلينه فى هذا الجزء من البيت ؟ -
704
01:34:09,902 --> 01:34:11,167
ان آديل تنتظر عشاءها -
705
01:34:11,308 --> 01:34:12,368
نعم سيدى -
706
01:34:19,234 --> 01:34:20,361
هنا ، بايلوت -
707
01:34:27,022 --> 01:34:28,184
من هناك ؟ -
708
01:34:30,800 --> 01:34:32,134
من أنت ؟ -
709
01:34:34,011 --> 01:34:35,310
لقد عدت يا سيدى -
710
01:34:44,042 --> 01:34:45,137
ادوارد ، ادوارد -
711
01:34:46,383 --> 01:34:47,614
انها أصابعها -
712
01:34:48,457 --> 01:34:51,829
يا لها من أصابع صغيرة ناعمة -
713
01:34:55,678 --> 01:34:56,611
شعرها -
714
01:35:00,158 --> 01:35:03,361
الوردة الصغيرة ، الوجه الناعم -
715
01:35:03,836 --> 01:35:05,067
و قلبها أيضا يا ادوارد -
716
01:35:05,240 --> 01:35:06,403
جين -
717
01:35:08,985 --> 01:35:10,924
كل ما تشعرين به الان هو -
الشفقة المجردة
718
01:35:13,434 --> 01:35:14,630
اننى لا أريد شفقتك -
719
01:35:15,407 --> 01:35:16,398
ادوارد -
720
01:35:19,987 --> 01:35:22,722
لا يجب أن تمضى عمرك مع حطام رجل -
721
01:35:23,865 --> 01:35:26,771
انت صغيرة و يانعة -
يجب أن تتزوجى
722
01:35:27,008 --> 01:35:28,204
لا تصرفنى بعيدا -
723
01:35:28,646 --> 01:35:30,311
أرجوك ألا تصرفنى بعيدا -
724
01:35:33,026 --> 01:35:34,794
هل تظنين أننى أريد أن أصرفك ؟ -
725
01:35:46,134 --> 01:35:47,604
حين مضت الشهور -
726
01:35:47,873 --> 01:35:51,317
رأى الضوء مرة أخرى -
كما أنه أحس بدفأه
727
01:35:51,887 --> 01:35:53,982
لقد رأى لأول مرة مجد الشمس -
728
01:35:54,627 --> 01:35:58,696
ثم رأى روعة القمر -
و أخيرا رأى نجم السماء
729
01:35:59,575 --> 01:36:02,607
و حين جاء اليوم الذى وضع -
مولودنا الأول بين يديه
730
01:36:03,353 --> 01:36:07,024
رأى أنه قد ورث عنه عينيه -
731
01:36:07,801 --> 01:36:09,899
كبيرتان ، لامعتان و سوداوتان
Subtitled by : Sonson Soayed127026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.