All language subtitles for allanquatermainetlesminesduroisalomon-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,240 --> 00:00:46,708 Alors? 2 00:00:46,840 --> 00:00:49,832 C'est du cananĂ©en, sans aucun doute. 3 00:00:49,960 --> 00:00:52,599 Vous pouvez le traduire? 4 00:00:52,720 --> 00:00:54,631 C'est la carte de... 5 00:00:54,760 --> 00:01:00,153 apparemment, mais je dois l'Ă©tudier et ça va me prendre du temps. 6 00:01:00,280 --> 00:01:03,795 C'est impossible, professeur huston. 7 00:01:03,920 --> 00:01:08,118 - Qui est cet individu? - Vous devez le traduire maintenant. 8 00:01:08,240 --> 00:01:11,391 Naturellement. Allons, professeur. 9 00:01:14,360 --> 00:01:16,271 Ouvrez cette porte! 10 00:01:16,400 --> 00:01:19,039 Quand ce sera traduit. 11 00:01:24,120 --> 00:01:26,076 Ma porte. 12 00:01:30,120 --> 00:01:35,831 Mettez-vous au travail tout de suite, professeur. 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,556 Alors, c'est oĂč? 14 00:02:23,680 --> 00:02:27,514 - Par lĂ . - Pourquoi va-t-on dans l'autre sens? 15 00:02:27,640 --> 00:02:31,679 La distance la plus courte entre deux points, c'est la ligne droite. 16 00:02:31,800 --> 00:02:34,712 Mlle huston, faites-moi confiance. 17 00:02:34,840 --> 00:02:37,479 C'est une vraie jungle, ici. 18 00:03:06,640 --> 00:03:10,030 - On a perdu notre ombre. - Comment ça? 19 00:03:10,160 --> 00:03:14,517 - On nous suit depuis des heures. - Ce qui veut dire? 20 00:03:14,640 --> 00:03:20,795 Que l'on va quelque part et que quelqu'un nous colle aux basques. 21 00:03:20,920 --> 00:03:24,117 - Pourquoi? - Vous ĂȘtes la mieux placĂ©e pour le savoir. 22 00:03:24,240 --> 00:03:26,196 Á vous de me le dire. 23 00:03:56,280 --> 00:04:00,956 Nous y voilĂ . Tongola. Umbopo, installe le campement. 24 00:04:01,080 --> 00:04:04,470 Je viens. Il est plus sĂ»r d'entrer dans tongola en groupe. 25 00:04:04,600 --> 00:04:07,398 On ne reste pas longtemps, ça ira. 26 00:04:09,880 --> 00:04:14,431 - Que voulait dire umbopo par "plus sĂ»r"? - Tongola n'est pas vraiment hospitaliĂšre. 27 00:04:14,560 --> 00:04:17,597 Alors il devrait peut-ĂȘtre nous accompagner. 28 00:04:17,720 --> 00:04:20,598 Ils devraient peut-ĂȘtre tous nous accompagner. 29 00:04:20,720 --> 00:04:23,280 Le problĂšme Ă  tongola, c'est dogati. 30 00:04:23,400 --> 00:04:26,472 Pour l'amour de dieu, arrĂȘtez cette effroyable musique. 31 00:04:26,600 --> 00:04:29,717 Impossible. Ordre du colonel bockner. 32 00:04:29,840 --> 00:04:34,231 Sergent, si vous voulez continuer Ă  avaler, arrĂȘtez cette musique. 33 00:04:35,200 --> 00:04:39,910 Colonel bockner? Votre fĂ©tide petit-dĂ©jeuner refroidit. 34 00:04:40,640 --> 00:04:44,189 DĂ©gagez de mon chemin. 35 00:04:46,240 --> 00:04:48,834 EspĂšces d'animaux. Vermine. 36 00:04:48,960 --> 00:04:51,713 Comment supportez-vous cet endroit? 37 00:04:51,840 --> 00:04:55,037 Cette vermine m'est profitable. 38 00:04:55,160 --> 00:04:59,233 Ja. Parce que vous ĂȘtes turc et sans scrupules. Primitif. 39 00:04:59,360 --> 00:05:02,238 Comme tout ce pays paumĂ©. 40 00:05:02,360 --> 00:05:08,310 Vous n'avez vraiment aucun goĂ»t. C'Ă©tait du wagner, imbĂ©cile de turc. 41 00:05:10,360 --> 00:05:13,079 Vous ne voyez pas que je m'impatiente? 42 00:05:13,200 --> 00:05:15,953 Le reich et l'armĂ©e aussi. 43 00:05:16,080 --> 00:05:19,356 - L'occupation allemande de l'afrique... - silence! 44 00:05:19,480 --> 00:05:25,237 Moi aussi, je me lasse de votre jactance, sale hypocrite mangeur de saucisses. 45 00:05:25,360 --> 00:05:26,793 ImbĂ©cile. 46 00:05:43,360 --> 00:05:44,873 Notre comitĂ© de bienvenue. 47 00:05:45,000 --> 00:05:48,117 - On a retrouvĂ© notre ombre. - Qu'est-ce qu'il veut? 48 00:05:48,240 --> 00:05:50,913 Vous empĂȘcher de retrouver votre pĂšre. 49 00:05:51,040 --> 00:05:52,792 LĂ . 50 00:06:01,880 --> 00:06:05,919 Je l'ai vue. Elle est en ville. Quatermain est avec elle. 51 00:06:09,360 --> 00:06:14,070 Maintenant qu'on est Ă  tongola la belle, il serait temps de se mettre Ă  table. 52 00:06:14,200 --> 00:06:16,156 Je ne comprends pas. 53 00:06:16,280 --> 00:06:19,317 Vous me cachez quelque chose depuis le dĂ©but. 54 00:06:19,440 --> 00:06:24,150 On doit trouver les mines, dogati. Quatermain n'est pas un problĂšme. 55 00:06:24,280 --> 00:06:28,353 Cessez de trembler Ă  la seule mention de son nom, espĂšce de pleutre turc. 56 00:06:28,480 --> 00:06:33,076 Mais il me pose problĂšme, Ă  moi. Il a des scrupules, lui. 57 00:06:33,200 --> 00:06:37,273 Il s'oppose Ă  ma modeste existence dans cette misĂ©rable ville, comme vous. 58 00:06:37,400 --> 00:06:42,520 Et alors? Ii n'entravera pas le destin de l'allemagne. Nous le tuerons, point. 59 00:06:47,280 --> 00:06:49,271 - Des prisonniers? - Des esclaves. 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,595 L'oeuvre de dogati. 61 00:06:51,720 --> 00:06:55,315 Pour 100 dollars, ils sont Ă  vous pour la vie. 62 00:06:55,440 --> 00:06:58,432 - C'est terrible. - On peut toujours marchander. 63 00:07:04,360 --> 00:07:10,435 Colonel, la fille sera bientĂŽt Ă  nous. Quatermain se traĂźnera Ă  mes pieds. 64 00:07:26,480 --> 00:07:29,392 Mlle huston, je vous prĂ©sente les mapakis. 65 00:07:34,800 --> 00:07:38,236 On parlera plus tard, chef. Excusez-moi. 66 00:07:44,240 --> 00:07:48,233 Ne vous inquiĂ©tez pas, ils font juste leur marchĂ©. 67 00:07:48,360 --> 00:07:50,351 Cannibales. 68 00:07:50,480 --> 00:07:54,553 Je vous ai engagĂ© pour m'amener Ă  la maison d'lsis, pas pour me balader. 69 00:07:54,680 --> 00:07:58,070 - C'est la prochaine Ă©tape. - Merci. 70 00:07:58,200 --> 00:08:01,431 Vous voulez, monsieur? Pas cher. Bon petit animal domestique. 71 00:08:26,880 --> 00:08:28,438 Mlle huston? 72 00:08:33,560 --> 00:08:35,312 Jessie? 73 00:08:37,360 --> 00:08:39,920 Tu n'as pas vu une amĂ©ricaine? 74 00:08:40,040 --> 00:08:42,076 - J'ai... - je ne veux pas acheter... 75 00:08:42,200 --> 00:08:44,953 - pour la jeune dame. - DĂ©gage. 76 00:08:49,600 --> 00:08:52,194 Je prends ce tapis. 77 00:09:04,840 --> 00:09:07,638 DĂ©solĂ©. La couleur ne me plaĂźt pas. 78 00:09:10,960 --> 00:09:13,554 Laissez-moi sortir. 79 00:09:13,680 --> 00:09:18,470 Les tapis de tongola sont inimitables. Ils parlent. 80 00:11:01,400 --> 00:11:03,630 Maison d'isis 81 00:11:06,920 --> 00:11:09,275 rare - momie de petit garçon 82 00:11:18,360 --> 00:11:20,920 comment ferme-t-on ce truc? 83 00:11:21,040 --> 00:11:25,750 VoilĂ . Quel autre service puis-je rendre Ă  une si jolie dame en pĂ©ril? 84 00:11:25,880 --> 00:11:28,075 - Vous ĂȘtes kassam? - Lui-mĂȘme. 85 00:11:28,200 --> 00:11:31,476 GĂ©nial. Je suis si contente de vous voir! 86 00:11:31,600 --> 00:11:36,276 - Je cherche mon pĂšre, jediah huston. - Vous deviez le retrouver ici aujourd'hui? 87 00:11:36,400 --> 00:11:39,472 - Pas aujourd'hui. - Vous pouvez regarder, en attendant. 88 00:11:39,600 --> 00:11:43,229 Il comptait vous voir, Ă  propos d'une carte. 89 00:11:43,360 --> 00:11:46,875 On vient beaucoup me voir pour beaucoup de cartes. 90 00:11:47,000 --> 00:11:51,710 Ceci est une piĂšce exceptionnelle. De l'Ă©poque des pharaons. 91 00:11:51,840 --> 00:11:56,994 Une autre fois. Vous vous rappelez sĂ»rement: Grand, fin, les cheveux gris. 92 00:11:57,120 --> 00:12:00,999 - Pour une carte trĂšs spĂ©ciale. - J'ai beaucoup de cartes spĂ©ciales. 93 00:12:01,120 --> 00:12:04,874 Comme ça. Ça vous va bien. Et ça aussi. 94 00:12:05,000 --> 00:12:09,278 On ne vous a pas appris que "non" voulait dire "non"? Je n'aime pas les bracelets. 95 00:12:09,400 --> 00:12:13,313 Mais dites donc, Ă  quoi vous jouez? 96 00:12:13,440 --> 00:12:17,956 Á rien. On parlait de votre pĂšre et d'une carte trĂšs spĂ©ciale. 97 00:12:20,960 --> 00:12:21,995 Ma table. 98 00:12:22,120 --> 00:12:24,918 On ne peut pas vous laisser seule cinq minutes. 99 00:12:25,040 --> 00:12:28,635 Je lui montrais juste des bracelets d'esclaves Ă©gyptiens. 100 00:12:28,760 --> 00:12:31,399 Elle les a vus. LibĂ©rez-la. 101 00:12:31,520 --> 00:12:34,557 Je peux vous faire un trĂšs bon prix. 102 00:12:34,680 --> 00:12:38,150 Je peux mĂȘme vous les laisser Ă  moitiĂ© prix. 103 00:12:38,280 --> 00:12:42,717 OĂč est mon pĂšre, espĂšce de chamelier mal fagotĂ©? 104 00:12:43,440 --> 00:12:46,318 Vous m'insultez. Je vous ai dit que je ne savais rien. 105 00:12:46,440 --> 00:12:49,273 C'Ă©tait avant qu'on pointe un revolver sur vous. 106 00:12:49,400 --> 00:12:52,437 Oui, ça me revient. 107 00:12:52,560 --> 00:12:55,552 Huston, vous dites? 108 00:12:56,600 --> 00:13:00,559 Mince, grand. Avec des cheveux gris. 109 00:13:00,680 --> 00:13:04,195 Oui, il est venu. Il a regardĂ© la carte et il est parti. 110 00:13:04,320 --> 00:13:07,630 - Quelle carte? - ArrĂȘtez de vous dĂ©biner. 111 00:13:07,760 --> 00:13:10,354 - Ça m'embarrasse. - Essayez quand mĂȘme. 112 00:13:10,480 --> 00:13:13,313 Celle des mines du roi salomon. 113 00:13:13,440 --> 00:13:15,590 - Quoi? - Quatermain le sait, lui. 114 00:13:15,720 --> 00:13:18,518 Il y a des centaines de fausses cartes. 115 00:13:18,640 --> 00:13:22,110 Des escrocs les refourguent aux touristes. 116 00:13:22,240 --> 00:13:25,676 Ils ont tous des cartes. Toutes fausses. 117 00:13:25,800 --> 00:13:28,234 Oubliez donc vos histoires de cartes. 118 00:13:28,360 --> 00:13:32,478 Dites-moi oĂč est mon pĂšre. Faites-le parler. 119 00:13:32,600 --> 00:13:35,160 N'y touchez pas. C'est trĂšs prĂ©cieux. 120 00:13:35,280 --> 00:13:40,673 PrĂ©cieux et pas Ă  vendre? Ça ne vous ressemble pas, kassam. 121 00:13:43,080 --> 00:13:46,390 Du formaldĂ©hyde. Les Ă©gyptiens utilisaient le natron. C'est rĂ©cent. 122 00:13:46,520 --> 00:13:50,877 - 4000 ans. Vous appelez ça rĂ©cent? - PlutĂŽt 4 jours. C'est encore humide. 123 00:13:51,000 --> 00:13:53,912 Vous ne pensez pas... 124 00:14:21,120 --> 00:14:22,712 rupert. 125 00:14:22,840 --> 00:14:26,628 - Je me suis fait rouler. - Vous avez tuĂ© l'assistant de mon pĂšre. 126 00:14:26,760 --> 00:14:30,036 OĂč est son pĂšre, espĂšce de saletĂ© enturbannĂ©e? 127 00:14:30,160 --> 00:14:31,957 Je ne sais pas, jurĂ©. 128 00:14:32,080 --> 00:14:34,674 Parlez, ou je vous dĂ©coupe en rondelles. 129 00:14:34,800 --> 00:14:38,031 J'ai achetĂ© une momie authentique. On m'a roulĂ©. 130 00:14:38,160 --> 00:14:41,152 Parlez ou je vous dĂ©coupe. 131 00:14:41,280 --> 00:14:43,714 S'il vous plaĂźt. Non. 132 00:14:45,120 --> 00:14:49,830 J'ai un enfant malade. Presque aveugle. 133 00:15:03,800 --> 00:15:06,758 Ma statue. Mon dieu! 134 00:15:07,880 --> 00:15:11,031 Je vais devoir vous liquider avant qu'elle ne me tue. 135 00:15:11,160 --> 00:15:13,390 Quel malheur... 136 00:15:17,480 --> 00:15:20,950 ces symboles. C'est du cananĂ©en. 137 00:15:21,080 --> 00:15:22,638 Mon dieu! 138 00:15:22,760 --> 00:15:27,151 - C'est bien ça, hein? C'est la carte. - Oui. Mais vous l'avez dĂ©truite. 139 00:15:27,280 --> 00:15:29,919 - C'est une carte, ça? - Oui. Vous voyez? 140 00:15:30,040 --> 00:15:35,876 Le ventre est la plaine de nalog, qui mĂšne aux monts jumeaux, aux seins de saba. 141 00:15:36,000 --> 00:15:40,312 Le cadavre de rupert, la carte... mon pĂšre est bel et bien venu ici. 142 00:15:40,440 --> 00:15:44,115 - Si vous me tuez, vous ne le reverrez pas. - Il est donc vivant? 143 00:15:44,240 --> 00:15:46,470 Oui. Dogati et bockner l'ont emmenĂ©. 144 00:15:46,600 --> 00:15:51,879 C'Ă©tait dĂ©goĂ»tant, ces hommes avides forçant le pr huston Ă  traduire la carte! 145 00:15:52,000 --> 00:15:54,560 - OĂč est-il? - Votre pĂšre est tĂȘtu. 146 00:15:54,680 --> 00:15:59,959 C'est grĂące Ă  ça qu'il est encore en vie. Ils veulent la fille pour marchander. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,594 Cette idĂ©e me rĂ©pugne. 148 00:16:02,720 --> 00:16:05,951 - OĂč est-il? - Je n'en sais rien. 149 00:16:15,800 --> 00:16:19,952 Finie la rigolade. Debout. Vous ĂȘtes piĂ©gĂ©s. 150 00:16:23,600 --> 00:16:26,160 Je m'occupe de lui. 151 00:16:26,280 --> 00:16:28,475 Je vais le clouer sur place. 152 00:16:30,960 --> 00:16:33,793 Merci, mlle huston. 153 00:16:37,360 --> 00:16:40,796 Vous vous en ĂȘtes bien occupĂ©e. 154 00:16:40,920 --> 00:16:46,677 La prochaine fois, souvenez-vous: On tire avec les revolvers, on lance les couteaux. 155 00:16:49,920 --> 00:16:52,275 Regardez un peu. 156 00:16:53,440 --> 00:16:58,116 Soit vous prenez la fuite, soit vous l'Ă©teignez et on pourra causer. 157 00:16:58,240 --> 00:17:00,959 Vous avez 20 secondes. 158 00:17:01,080 --> 00:17:04,038 Venez. Partons d'ici. 159 00:17:27,080 --> 00:17:28,672 Couchez-vous. 160 00:17:28,800 --> 00:17:34,193 Lopette. Te voir mourir va me faire trĂšs plaisir. 161 00:17:34,320 --> 00:17:36,550 Je l'ai. 162 00:17:52,480 --> 00:17:58,271 - Ils ont toujours mon pĂšre. - Votre mort ne rĂ©soudra rien. Cache-la. 163 00:18:03,040 --> 00:18:06,828 - Umbopo, laisse-moi partir. - Je vais te protĂ©ger. 164 00:18:10,880 --> 00:18:13,758 C'est la fin de ton rĂšgne stupide sur tongola. 165 00:18:13,880 --> 00:18:17,156 Une carte dĂ©truite, du temps perdu, un vrai dĂ©sastre. 166 00:18:17,280 --> 00:18:22,035 La carte est lĂ , dans la tĂȘte de huston, et on le tient. 167 00:18:23,400 --> 00:18:27,757 Votre obstination et votre entĂȘtement nous font perdre du temps. 168 00:18:27,880 --> 00:18:30,792 Demain, nous prenons le train pour le camp allemand, 169 00:18:30,920 --> 00:18:35,835 et je n'aurai alors que deux mots Ă  vous dire: "parlez ou mourez." 170 00:18:35,960 --> 00:18:38,554 Ça fait trois mots. 171 00:18:54,840 --> 00:18:58,958 Si une fois Ă  barumba, vous ne nous avez pas donnĂ© le chemin, 172 00:18:59,080 --> 00:19:03,517 je vous scalperai, millimĂštre par millimĂštre. 173 00:19:07,080 --> 00:19:10,516 DĂ©solĂ©, vieux. Moi pas parler ta langue. 174 00:19:11,600 --> 00:19:14,160 "Pistolet", je comprends. 175 00:19:16,600 --> 00:19:19,160 Je peux fumer? 176 00:19:31,000 --> 00:19:32,991 Je l'ai! 177 00:19:43,160 --> 00:19:46,835 Montez. Dogati et les allemands sont Ă  mes trousses. 178 00:19:46,960 --> 00:19:48,951 Viens. 179 00:19:49,960 --> 00:19:51,916 Monte. 180 00:19:56,600 --> 00:19:59,433 - Qu'est-ce que c'est? - Une momie. 181 00:20:02,920 --> 00:20:05,673 Ça peut servir, parfois. 182 00:20:22,720 --> 00:20:24,676 Je prends le volant. 183 00:20:30,240 --> 00:20:32,037 ProtĂ©gez-vous. 184 00:20:36,920 --> 00:20:38,399 Plus vite. 185 00:20:53,000 --> 00:20:55,468 - Attention! - Mon dieu! 186 00:21:19,720 --> 00:21:22,473 Faites-les dĂ©gager. Roulez-leur dessus. 187 00:21:24,000 --> 00:21:26,833 Poussez-vous. Donnez-moi ce revolver. 188 00:21:26,960 --> 00:21:28,916 C'est du suicide. 189 00:21:30,120 --> 00:21:34,511 - On ne peut pas laisser papa ici. - Je sais oĂč ils l'emmĂšnent. 190 00:21:46,280 --> 00:21:48,350 Bonjour. 191 00:21:55,280 --> 00:21:58,750 Allez. C'est l'heure de se lever. 192 00:21:58,880 --> 00:22:00,677 AĂŻe. 193 00:22:00,800 --> 00:22:04,236 - C'est dĂ©jĂ  le matin? - Oui. Et on a un train Ă  prendre. 194 00:22:08,000 --> 00:22:10,753 Vous savez ce dont j'ai rĂȘvĂ©? 195 00:22:10,880 --> 00:22:12,472 Quoi? 196 00:22:12,600 --> 00:22:14,556 Rien. 197 00:22:14,680 --> 00:22:19,435 Mettons les choses au clair. Trouver votre pĂšre ne va pas ĂȘtre facile. 198 00:22:19,560 --> 00:22:21,551 Et donc... 199 00:22:21,680 --> 00:22:23,272 sympa. 200 00:22:23,400 --> 00:22:27,757 Donc, vous ferez ce que je dirai, quand je le dirai et comme je le dirai. 201 00:22:27,880 --> 00:22:32,510 Si vous avez d'autres petits secrets dans l'arriĂšre-boutique, dites-les-moi. 202 00:22:32,640 --> 00:22:35,393 - Tourne la manivelle. - Vous savez tout. 203 00:22:35,520 --> 00:22:38,512 Vous devriez comprendre les raisons de ma discrĂ©tion. 204 00:22:38,640 --> 00:22:42,713 Qu'est-ce que je savais du grand chasseur blanc africain? 205 00:22:42,840 --> 00:22:46,435 Vous auriez pu me voler la carte, m'Ă©gorger et m'enterrer. 206 00:22:46,560 --> 00:22:50,075 Je peux encore le faire. Umbopo, grimpe. 207 00:22:52,920 --> 00:22:55,673 Il ne fait pas confiance Ă  vos talents de conducteur. 208 00:22:55,800 --> 00:22:59,554 Il ne fait confiance qu'aux choses qui bougent en mangeant de l'herbe. 209 00:23:06,000 --> 00:23:09,515 Allez, umbopo. Monte. 210 00:23:09,640 --> 00:23:13,599 Quand vous ne terrorisez pas l'afrique, que faites-vous? 211 00:23:13,720 --> 00:23:18,350 Je suis Ă©tudiante. Imaginez un peu: Étudier l'archĂ©ologie en lowa. 212 00:23:18,480 --> 00:23:23,110 Alors quand mon pĂšre est parti enseigner Ă  londres, je l'ai suivi. 213 00:23:25,280 --> 00:23:30,957 Je tiens Ă  vous remercier. Vous avez Ă©tĂ© trĂšs gentil avec moi. 214 00:23:31,080 --> 00:23:35,676 Ce n'est pas de la gentillesse. C'est la pensĂ©e de ces Ă©normes diamants. 215 00:23:35,800 --> 00:23:38,598 Vous ne croyez mĂȘme pas Ă  l'existence des mines. 216 00:23:38,720 --> 00:23:43,919 C'est l'idĂ©e de sauver une demoiselle en pĂ©ril qui vous plaĂźt. 217 00:23:44,040 --> 00:23:47,237 Vous n'ĂȘtes pas en pĂ©ril, vous crĂ©ez le pĂ©ril. 218 00:23:48,320 --> 00:23:50,880 Le voilĂ . Le train pour barumba. 219 00:24:03,160 --> 00:24:05,435 Le voilĂ . 220 00:24:09,200 --> 00:24:12,636 Vous pensez qu'il va s'arrĂȘter? Moi, je ne pense pas. 221 00:24:12,760 --> 00:24:15,957 - Il va s'arrĂȘter. - Il ne va pas s'arrĂȘter. 222 00:24:20,000 --> 00:24:23,515 Ne vous arrĂȘtez pas, c'est peut-ĂȘtre un piĂšge de bandits. 223 00:24:24,000 --> 00:24:27,151 Non. Il ne s'arrĂȘtera pas. 224 00:24:27,280 --> 00:24:29,236 Il s'arrĂȘtera. 225 00:24:30,600 --> 00:24:33,273 Il ne s'arrĂȘtera pas. 226 00:24:33,400 --> 00:24:35,834 Il s'arrĂȘtera. 227 00:24:35,960 --> 00:24:38,633 Mince. Il ne s'arrĂȘte pas. Venez. 228 00:25:05,080 --> 00:25:09,073 Je vais chercher votre pĂšre. Il doit ĂȘtre dans le fourgon de queue. 229 00:25:09,200 --> 00:25:12,476 Pas question. Umbopo va veiller sur vous. 230 00:25:12,600 --> 00:25:14,113 Super. 231 00:27:57,560 --> 00:28:00,472 Surprise, dogati! 232 00:28:05,240 --> 00:28:07,754 TrĂšs bien, les gars. Ouais. 233 00:28:10,120 --> 00:28:14,159 Super rĂ©flexes, les mecs. Je suis fier de vous. 234 00:28:14,280 --> 00:28:17,033 Bien. Je peux? 235 00:28:18,200 --> 00:28:20,555 On va faire la fĂȘte. 236 00:28:52,960 --> 00:28:57,431 J'en ai assez. Mais vous, apparemment pas. 237 00:28:57,560 --> 00:29:01,075 Hein? 238 00:29:05,440 --> 00:29:07,590 Vous allez parler? 239 00:29:07,720 --> 00:29:09,836 Hein? 240 00:29:13,200 --> 00:29:17,512 - Regardez ce que vous avez fait. - Dites-nous le chemin des mines 241 00:29:17,640 --> 00:29:21,713 ou je vous arrache les yeux et je les Ă©crase comme des raisins. 242 00:29:21,840 --> 00:29:26,311 Ensuite, je ferai de mĂȘme avec diverses parties de votre corps. 243 00:29:26,440 --> 00:29:29,193 Je ne vous laisserai pas le loisir de mourir. 244 00:29:29,320 --> 00:29:32,915 Faites-le parler. 245 00:29:41,760 --> 00:29:44,797 - Vous l'avez trouvĂ©? - Restez hors de vue. 246 00:29:49,800 --> 00:29:51,995 - Papa. Non. - Jessie. 247 00:29:52,120 --> 00:29:55,271 Faites-moi descendre, grosse brute. 248 00:29:55,400 --> 00:29:58,995 - Non. Ne me faites pas descendre. - J'y crois pas. 249 00:29:59,120 --> 00:30:01,793 Revenez, nom de dieu! 250 00:30:33,360 --> 00:30:37,558 Shack? Rapporte-moi sa tĂȘte. 251 00:30:47,360 --> 00:30:52,718 Quelle agrĂ©able surprise! Dites-nous le chemin des mines 252 00:30:52,840 --> 00:30:58,437 ou j'arrache les yeux de votre fille et je les Ă©crase comme du raisin. 253 00:30:58,560 --> 00:31:04,430 Ensuite, je ferai de mĂȘme avec diverses parties de son corps. Vous avez saisi? 254 00:31:08,760 --> 00:31:11,320 D'accord. Je vais vous le dire. 255 00:31:11,440 --> 00:31:15,672 Non, papa. Ne leur dis rien. 256 00:31:15,800 --> 00:31:18,360 D'accord. Dis-leur juste un peu. 257 00:32:37,320 --> 00:32:40,118 En Ă©change de votre coopĂ©ration, 258 00:32:40,240 --> 00:32:44,279 je demanderai au sergent dorfman de vous tuer. Vite. 259 00:32:44,400 --> 00:32:47,119 Á table. 260 00:32:47,240 --> 00:32:50,789 La torture me donne un appĂ©tit de lion. 261 00:33:35,400 --> 00:33:39,951 Votre punition, pour avoir gardĂ© le silence si longtemps. 262 00:33:40,080 --> 00:33:43,390 Regardez ce que vous avez encore fait. 263 00:33:43,520 --> 00:33:47,911 Vous savez, vous m'attirez beaucoup. 264 00:33:48,040 --> 00:33:51,874 - Vous n'ĂȘtes qu'un porc. - Vous, je ne vous parle pas. 265 00:33:52,000 --> 00:33:55,709 Je m'adresse Ă  votre pĂšre. Mais je ne suis pas difficile. 266 00:33:55,840 --> 00:33:58,434 Je prĂ©fĂšre donner du plaisir que de la douleur. 267 00:34:04,200 --> 00:34:07,715 Approchez. 268 00:34:10,880 --> 00:34:14,031 Approchez, petite chose. 269 00:34:20,640 --> 00:34:23,359 Venez, joli strudel. Ne soyez pas timide. 270 00:34:23,480 --> 00:34:26,199 Adolf dorfman sera gentil avec vous. 271 00:34:26,320 --> 00:34:28,550 TrĂšs gentil. 272 00:34:28,680 --> 00:34:32,798 Je lis dans vos yeux que je vous attire aussi. 273 00:34:57,240 --> 00:35:00,198 Content de te voir. Tiens-moi ça. 274 00:35:08,120 --> 00:35:10,076 Je l'ai! 275 00:35:16,520 --> 00:35:20,479 Ii faut partir d'ici, ils risquent de revenir. 276 00:35:20,600 --> 00:35:25,674 - J'ai honte. Je leur ai tout dit. - Il n'y a pas de quoi avoir honte. 277 00:35:25,800 --> 00:35:29,873 - Il y a un village, prĂšs d'ici. - Non, laissez-moi lĂ . 278 00:35:30,000 --> 00:35:34,278 - Pas question. - Le plus important est de les arrĂȘter. 279 00:35:34,400 --> 00:35:38,109 Laissons ces primates se tuer Ă  chasser une chimĂšre. 280 00:35:38,240 --> 00:35:40,834 Ce n'est pas une chimĂšre. 281 00:35:42,880 --> 00:35:47,351 J'ai passĂ© ma vie Ă  chercher les mines du roi salomon. 282 00:35:47,480 --> 00:35:53,271 Si elles tombent entre leurs mains, c'est toute ma vie qui est gĂąchĂ©e. 283 00:35:53,400 --> 00:35:58,679 Promettez-moi de trouver les mines avant eux et de les arrĂȘter. S'il vous plaĂźt. 284 00:35:58,800 --> 00:36:02,076 Ils ont dĂ©jĂ  pris beaucoup d'avance. 285 00:36:02,600 --> 00:36:06,798 Je vais le faire, quatermain, avec ou sans votre aide. 286 00:36:09,480 --> 00:36:13,473 - AmĂšne le professeur au village. - D'accord. Á plus tard. 287 00:36:18,960 --> 00:36:23,715 Je ne crois pas aux mines. Mais je commence Ă  croire en vous. 288 00:36:25,560 --> 00:36:27,516 Venez. 289 00:36:29,480 --> 00:36:31,596 Attendez. 290 00:36:33,240 --> 00:36:35,515 Attention, professeur. 291 00:36:36,680 --> 00:36:39,433 Il va atterrir. 292 00:36:45,360 --> 00:36:48,875 Oui. Il doit y avoir un aĂ©rodrome. Venez. 293 00:37:11,000 --> 00:37:13,275 - Les femmes d'abord. - Merci. 294 00:37:16,000 --> 00:37:17,592 Restez baissĂ©e. 295 00:37:24,000 --> 00:37:26,833 Salut, les gars. 296 00:37:32,840 --> 00:37:37,994 GĂ©nial. Montez vite dans l'avion. DĂ©pĂȘchez-vous. 297 00:37:38,120 --> 00:37:43,035 Je vais tourner l'hĂ©lice et vous appuierez sur ce bouton rouge. PigĂ©? 298 00:37:43,160 --> 00:37:46,914 Je tourne l'hĂ©lice, vous appuyez sur le bouton rouge. 299 00:37:47,600 --> 00:37:51,388 - Pressez le rouge. - Je presse. 300 00:37:51,960 --> 00:37:54,030 Plus fort. 301 00:37:59,840 --> 00:38:02,912 - Qu'est-ce que vous fichez? - Je ne peux pas l'arrĂȘter. 302 00:38:12,120 --> 00:38:16,318 - Je ne sais pas comment on fait. - L'accĂ©lĂ©rateur. 303 00:38:16,440 --> 00:38:19,750 LĂąchez l'accĂ©lĂ©rateur. 304 00:38:21,360 --> 00:38:24,511 Si je survis, je la tue. 305 00:38:36,200 --> 00:38:40,159 - ArrĂȘtez. - Mais dĂ©pĂȘchez-vous un peu. 306 00:38:59,120 --> 00:39:01,953 On est dans le mĂȘme camp, je vous rappelle. 307 00:39:10,600 --> 00:39:16,914 Mon pĂšre a toujours voulu un fils. Il saurait conduire ce machin. 308 00:39:20,240 --> 00:39:22,754 Ralentissez, nom d'un chien! 309 00:39:39,000 --> 00:39:43,232 On a dĂ©collĂ©. Pas de souci, je vais m'habituer. 310 00:39:45,320 --> 00:39:48,995 - Vous ĂȘtes cinglĂ©e? - C'est comme une voiture. 311 00:39:49,960 --> 00:39:53,032 Vous ĂȘtes totalement cinglĂ©e? 312 00:39:55,280 --> 00:39:58,795 Faites attention Ă  vous. Accrochez-vous. 313 00:40:04,920 --> 00:40:06,876 Des vraies balles! 314 00:40:20,840 --> 00:40:23,798 Alors, tu veux jouer Ă  ça? 315 00:40:23,920 --> 00:40:27,230 Je n'ai jamais cĂ©dĂ©. Jamais. 316 00:40:27,360 --> 00:40:29,316 En haut. 317 00:40:34,400 --> 00:40:37,756 Ah! Tu n'es pas une poule mouillĂ©e. 318 00:40:39,760 --> 00:40:43,309 Tirez le manche vers l'arriĂšre. 319 00:40:43,440 --> 00:40:45,874 Ouvrez les yeux! 320 00:40:46,000 --> 00:40:48,389 Quel courage! 321 00:40:48,520 --> 00:40:54,356 Mais si tu as un poil de cervelle, tu vas cĂ©der maintenant. 322 00:40:54,840 --> 00:40:58,037 C'est juste entre vos jambes. Tirez-le. 323 00:41:09,960 --> 00:41:12,679 Que s'est-il passĂ©? 324 00:41:20,920 --> 00:41:24,037 OĂč est passĂ© ce goret diabolique? 325 00:41:54,920 --> 00:41:57,878 Je peux monter, maintenant? 326 00:42:05,000 --> 00:42:07,275 C'est bon. 327 00:42:35,200 --> 00:42:39,637 Franchir des riviĂšres et des montagnes... mais la musique, c'est indispensable? 328 00:42:39,760 --> 00:42:43,275 C'est du wagner, et j'admire sa musique. 329 00:42:43,400 --> 00:42:46,278 Il Ă©tait le plus grand compositeur du monde. 330 00:42:46,400 --> 00:42:48,960 - Alors il est mort? - Bien sĂ»r. 331 00:42:49,080 --> 00:42:53,198 - Qu'allah soit louĂ©. - Vous n'ĂȘtes qu'un barbare inculte. 332 00:42:53,320 --> 00:42:58,394 Ça doit ĂȘtre dogati et sa troupe. Allons jeter un oeil. 333 00:42:58,520 --> 00:43:01,751 On va faire un peu d'animation. 334 00:43:17,000 --> 00:43:21,835 Avec ce qu'ils comprennent de l'allemand, ça devrait les faire revenir. 335 00:43:24,520 --> 00:43:27,512 Qu'est-ce que c'est? 336 00:43:27,640 --> 00:43:30,393 LĂąchez-les, vous verrez bien. 337 00:43:52,120 --> 00:43:55,715 Ils reviennent. Vous voyez? 338 00:43:55,840 --> 00:44:00,277 Avec ces natifs primitifs, ce n'est pas une question de langue. 339 00:44:00,400 --> 00:44:03,358 Mais d'autoritĂ© naturelle. 340 00:44:03,480 --> 00:44:06,836 Je leur ai ordonnĂ© de revenir. 341 00:44:06,960 --> 00:44:09,793 Et les voilĂ  qui s'enfuient. 342 00:44:09,920 --> 00:44:13,595 C'est tout ce que savent faire ces cannibales primitifs. 343 00:44:13,720 --> 00:44:19,272 Fuir et manger les bonnes gens. 344 00:44:19,400 --> 00:44:24,554 Vous avez dĂ©jĂ  vu l'armĂ©e allemande s'enfuir? Je vous le demande. 345 00:44:27,440 --> 00:44:30,079 Je vais vous montrer. 346 00:44:39,640 --> 00:44:42,712 Il y a beaucoup de fumĂ©e, derriĂšre. 347 00:44:43,280 --> 00:44:45,748 Zut. 348 00:44:45,880 --> 00:44:49,919 Et une matiĂšre poisseuse, qui pend sur le cĂŽtĂ©. 349 00:44:50,560 --> 00:44:52,516 Double zut. 350 00:44:55,920 --> 00:44:58,673 Il va falloir atterrir. 351 00:45:06,000 --> 00:45:11,950 On va sauter. Ça risque d'exploser Ă  l'atterrissage. C'est notre seule chance. 352 00:45:14,040 --> 00:45:16,952 Maintenant. Un, deux, trois, avec moi. 353 00:45:19,920 --> 00:45:22,878 - Tout va bien? - Je ne sais pas encore. 354 00:45:24,400 --> 00:45:27,278 Je n'aurais jamais dĂ» vous laisser aux commandes. 355 00:45:27,400 --> 00:45:30,949 Au moins, on est dans la bonne direction. Regardez. 356 00:45:31,080 --> 00:45:33,548 Les monts jumeaux. 357 00:45:34,480 --> 00:45:37,233 Les seins de la reine de saba. 358 00:45:37,360 --> 00:45:41,239 Si vous vous Ă©tiez Ă©crasĂ© entre les deux, on serait dĂ©jĂ  aux mines. 359 00:45:41,360 --> 00:45:45,035 La prochaine fois qu'on volera un avion, vous l'Ă©craserez. 360 00:45:57,840 --> 00:45:59,910 Un problĂšme? 361 00:46:10,520 --> 00:46:12,590 LĂ , oui. 362 00:46:26,640 --> 00:46:30,155 - Qu'est-ce qu'ils disent? - Mieux vaut ne pas le savoir. 363 00:46:48,360 --> 00:46:52,797 - N'est-ce pas le type du... - oui. On est entre amis. 364 00:47:01,440 --> 00:47:04,591 Soyons audacieux, mais pas tĂ©mĂ©raires. 365 00:47:05,520 --> 00:47:06,839 Stop. 366 00:47:08,960 --> 00:47:13,511 Je serai Ă  court de munitions avant qu'ils ne soient Ă  court de lances. 367 00:47:20,680 --> 00:47:23,478 Vous avez vu son collier? 368 00:47:23,600 --> 00:47:26,637 Oui. Un peu tape-Ă -l'oeil Ă  mon goĂ»t. 369 00:47:34,200 --> 00:47:38,239 - Ils ne sont pas hostiles. - J'ai failli m'y laisser prendre. 370 00:47:38,360 --> 00:47:41,272 Et ce collier... de la 21e dynastie. 371 00:47:41,400 --> 00:47:44,119 - Et? - Quand salomon Ă©tait roi d'lsraĂ«l. 372 00:47:54,160 --> 00:47:56,628 - Et? - Vous ne comprenez pas? 373 00:47:56,760 --> 00:48:00,673 C'est une preuve de plus que les mines existent. 374 00:48:00,800 --> 00:48:02,950 Maigre consolation. 375 00:48:05,720 --> 00:48:07,358 Qu'y a-t-il? 376 00:48:07,480 --> 00:48:10,631 Jessie, ils nous attendent pour manger. 377 00:48:11,360 --> 00:48:14,830 On ne peut pas se dĂ©sister sans les vexer? 378 00:48:14,960 --> 00:48:19,511 On n'est pas leurs convives, mais leur repas. 379 00:48:21,200 --> 00:48:23,156 BontĂ© divine. 380 00:48:25,360 --> 00:48:27,828 Faites quelque chose. C'est vous, l'aventurier. 381 00:48:27,960 --> 00:48:33,318 D'accord. Vous prenez les mille de droite, je prends les mille de gauche. 382 00:48:34,120 --> 00:48:36,873 Apparemment, ils prĂ©fĂšrent la viande blanche. 383 00:48:39,400 --> 00:48:42,198 - J'ai peur. - Vous aussi? 384 00:48:45,000 --> 00:48:48,515 - Pas de souci. Je travaille sur un plan. - Ah oui? 385 00:48:50,600 --> 00:48:53,068 Je n'arrive pas Ă  y croire. 386 00:48:53,200 --> 00:48:56,909 Je ne veux pas mourir. 387 00:48:58,520 --> 00:49:02,718 Regardez le bon cĂŽtĂ© des choses: Au moins, on est leur plat principal. 388 00:49:02,840 --> 00:49:05,832 GĂ©niale, la blague du hĂ©ros! 389 00:49:05,960 --> 00:49:08,838 Je me fiche de mourir dignement, moi. 390 00:49:08,960 --> 00:49:10,916 J'ai envie de crier. 391 00:49:23,640 --> 00:49:26,393 On n'est pas encore morts. 392 00:49:26,520 --> 00:49:29,557 J'espĂšre qu'ils s'Ă©toufferont avec nos os. 393 00:49:38,000 --> 00:49:41,151 Je n'aurais pas choisi ça comme dernier repas. 394 00:49:41,280 --> 00:49:43,953 OĂč en est votre plan? 395 00:49:44,080 --> 00:49:47,516 Encore quelques dĂ©tails Ă  travailler. Excusez-moi. 396 00:50:06,480 --> 00:50:08,436 Ça devient chaud. 397 00:50:08,560 --> 00:50:11,916 Et ce n'est que le dĂ©but. Suivez-moi. 398 00:50:12,040 --> 00:50:15,794 - Vous avez trouvĂ© une porte? - Contentez-vous de faire comme moi. 399 00:50:15,920 --> 00:50:17,876 Allez. 400 00:50:29,800 --> 00:50:33,509 Ça tangue. Bien. Venez. Encore. 401 00:50:47,480 --> 00:50:50,278 Quand ça basculera, accrochez-vous bien. 402 00:50:50,400 --> 00:50:51,958 Allez. 403 00:51:06,560 --> 00:51:09,313 Encore. 404 00:51:49,240 --> 00:51:52,471 Ça avait l'air d'une bonne idĂ©e, au dĂ©part. 405 00:52:38,560 --> 00:52:40,630 Vous ĂȘtes blessĂ©e? 406 00:52:42,040 --> 00:52:43,996 Vous ĂȘtes blessĂ©e? 407 00:52:44,120 --> 00:52:46,873 Mon dieu. Ça bouge de partout. 408 00:52:50,840 --> 00:52:54,037 Laissez-moi me reposer ici une semaine. 409 00:52:54,160 --> 00:52:56,469 Rien de cassĂ©? 410 00:52:57,320 --> 00:52:59,880 Ça tourne drĂŽlement. 411 00:53:01,400 --> 00:53:04,153 Tiens, vous ĂȘtes huit. 412 00:53:04,960 --> 00:53:07,758 Allez. Il faut sortir d'ici. 413 00:53:10,240 --> 00:53:12,310 Va-t'en. Ouste. 414 00:53:12,440 --> 00:53:15,318 - DĂ©guerpis. - Mauvaise idĂ©e. 415 00:53:15,440 --> 00:53:18,557 Qu'est-ce qu'on va faire? 416 00:53:18,680 --> 00:53:22,150 Attendre qu'il parte. Il finira bien par se lasser. 417 00:53:54,840 --> 00:54:00,995 On vous a dĂ©jĂ  dit que les oignons vous allaient Ă  ravir? 418 00:54:01,120 --> 00:54:04,954 Merci. Devrais-je en porter plus souvent? 419 00:54:05,080 --> 00:54:07,355 Tout Ă  fait. C'est dĂ©licieux. 420 00:55:05,280 --> 00:55:07,919 Dogati. Allons-nous-en. 421 00:55:08,040 --> 00:55:10,156 Vite. 422 00:55:22,800 --> 00:55:24,392 Viens. 423 00:55:35,720 --> 00:55:37,756 Le fusil de quatermain. 424 00:55:37,880 --> 00:55:41,156 Il a donc Ă©tĂ© mangĂ©? 425 00:55:41,960 --> 00:55:44,315 Optimisme aveugle. 426 00:55:44,440 --> 00:55:47,637 Il ne sera mort que quand j'aurai vu son corps. 427 00:55:47,760 --> 00:55:52,629 - C'Ă©tait moins drĂŽle l'lowa, non? - Et moins physique. 428 00:55:52,760 --> 00:55:56,594 - On ne peut pas s'arrĂȘter un peu? - Non, il faut semer dogati. 429 00:55:56,720 --> 00:55:58,950 Tu tiendras une heure de plus? 430 00:55:59,080 --> 00:56:01,150 Hein? 431 00:56:01,280 --> 00:56:04,033 Jessie, on n'a pas le temps de... 432 00:56:05,880 --> 00:56:07,836 qu'est-ce... 433 00:57:11,000 --> 00:57:13,992 - ils ont lavĂ© ma chemise. - Oui. 434 00:57:14,120 --> 00:57:15,758 La mienne aussi. 435 00:57:15,880 --> 00:57:20,635 Tu ne vas pas la mettre tout de suite, si? Ii fait chaud. 436 00:57:21,640 --> 00:57:23,392 Donne. 437 00:57:29,200 --> 00:57:31,156 Merci. 438 00:57:40,040 --> 00:57:41,996 Merci. 439 00:57:44,720 --> 00:57:47,473 Pourquoi m'apportent-ils tout ça? 440 00:57:47,600 --> 00:57:50,831 Pourquoi toutes ces cĂ©rĂ©monies? 441 00:57:50,960 --> 00:57:54,475 Lls n'ont peut-ĂȘtre jamais vu de femme blanche. 442 00:57:54,600 --> 00:57:56,750 Peut-ĂȘtre. 443 00:57:56,880 --> 00:57:59,633 Au moins, ils sont gentils. 444 00:58:00,560 --> 00:58:02,516 - Obugwas. - Quoi? 445 00:58:02,640 --> 00:58:05,029 Ce sont sĂ»rement des obugwas. 446 00:58:05,160 --> 00:58:09,392 Une tribu qui, d'aprĂšs la lĂ©gende, garde le chemin des mines. 447 00:58:09,520 --> 00:58:15,072 Déçus du monde tel qu'il est, ils vivent la tĂȘte en bas dans l'espoir de le changer. 448 00:58:15,200 --> 00:58:17,953 C'est triste. 449 00:58:18,080 --> 00:58:22,039 Ça doit ĂȘtre dur de garder la monnaie dans ses poches. 450 00:58:28,960 --> 00:58:31,633 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas. 451 00:58:33,200 --> 00:58:37,079 On dirait des Ă©toiles flottantes. 452 00:58:41,120 --> 00:58:43,873 Qu'est-ce qu'ils m'apportent encore? 453 00:58:44,000 --> 00:58:47,675 Peut-ĂȘtre une nouvelle sorte de cocktail. 454 00:59:05,600 --> 00:59:08,034 Que se passe-t-il? 455 00:59:08,160 --> 00:59:13,359 Lls pensent peut-ĂȘtre que tu es leur reine ou leur prĂȘtresse. 456 00:59:13,480 --> 00:59:18,235 Ou bien juste la plus belle femme qu'ils aient jamais vue. 457 00:59:18,360 --> 00:59:20,078 C'est vrai? 458 00:59:41,840 --> 00:59:44,229 Partons d'ici. 459 00:59:50,800 --> 00:59:54,031 Bien visĂ©. Dommage, il Ă©tait des nĂŽtres. 460 01:00:04,560 --> 01:00:08,030 Ils tombent comme des prunes trop mĂ»res. 461 01:00:17,960 --> 01:00:20,713 Merci pour la balade, les amis. 462 01:00:28,120 --> 01:00:31,669 N'est-ce pas exactement comme l'autre statue? 463 01:00:31,800 --> 01:00:37,716 C'est si gentil de leur part. Ils nous indiquent le chemin des mines. 464 01:00:59,920 --> 01:01:01,717 Gagoola. 465 01:02:36,040 --> 01:02:38,315 Je m'occupe du raisin sec. 466 01:02:38,440 --> 01:02:42,718 Si j'arrive Ă  lui parler, je pourrai peut-ĂȘtre nĂ©gocier notre sortie d'ici. 467 01:02:42,840 --> 01:02:45,673 LĂąchez-moi. 468 01:03:23,160 --> 01:03:25,549 Laissez-le. 469 01:03:59,600 --> 01:04:01,989 S'il vous plaĂźt, laissez-le. 470 01:04:15,360 --> 01:04:18,033 On ne vous a rien fait. 471 01:04:19,120 --> 01:04:20,792 S'il vous plaĂźt, laissez-le. 472 01:04:42,960 --> 01:04:45,520 Je vous en prie, ne le tuez pas. 473 01:04:47,400 --> 01:04:49,550 S'il vous plaĂźt. 474 01:04:49,680 --> 01:04:51,636 Je l'aime. 475 01:05:14,280 --> 01:05:16,510 Mince alors. 476 01:05:32,600 --> 01:05:35,717 Tu vas le regretter quand il s'occupera de ton sort. 477 01:06:14,040 --> 01:06:18,670 Je suis twala, souverain lĂ©gitime des kukuwanas. 478 01:07:43,360 --> 01:07:46,193 Laissez-moi. LĂąchez-moi. 479 01:07:53,400 --> 01:07:56,790 Idiot. Oubliez un peu quatermain. Rendons-nous aux mines. 480 01:07:56,920 --> 01:08:00,959 La route est par lĂ . 481 01:08:01,080 --> 01:08:05,392 Quand les mines seront Ă  nous, fais-moi penser Ă  couper la langue de cet idiot. 482 01:08:08,720 --> 01:08:11,712 C'est le passage secret de gagoola pour les mines. 483 01:08:11,840 --> 01:08:14,991 - Pourquoi ont-ils pris jessie? - Suis-moi. 484 01:08:16,400 --> 01:08:19,631 Allons. Suivez-moi. Au pas de course. 485 01:08:19,760 --> 01:08:21,716 Donne-moi ça. 486 01:08:30,040 --> 01:08:32,759 Idiot. Vous nous avez menĂ©s droit dans un piĂšge. 487 01:08:32,880 --> 01:08:36,668 Vous avez vu la signalisation. Vous ne la comprenez pas? 488 01:08:36,800 --> 01:08:38,950 LmbĂ©cile de turc. 489 01:08:41,680 --> 01:08:44,240 Les seins de saba. 490 01:08:48,520 --> 01:08:51,830 AprĂšs vous, colonel bockner. 491 01:08:51,960 --> 01:08:54,952 Les turcs ont peur du feu? 492 01:08:57,160 --> 01:08:59,958 Les allemands aussi. Repli! 493 01:09:05,120 --> 01:09:08,510 Je ne comprends pas la signalisation. On va suivre quatermain. 494 01:09:36,440 --> 01:09:38,510 Non. Par ici. 495 01:09:38,640 --> 01:09:40,596 LĂ . 496 01:10:00,480 --> 01:10:03,278 Je te tuerai avec ton propre fusil. 497 01:10:07,400 --> 01:10:09,356 Non. Reste. 498 01:10:27,280 --> 01:10:30,716 Ils ont l'air dans le pĂ©trin. 499 01:10:30,840 --> 01:10:33,798 Les diamants appartiennent au reich allemand. 500 01:10:33,920 --> 01:10:36,559 Nous n'en serons pas privĂ©s. 501 01:10:36,680 --> 01:10:39,911 L'armĂ©e allemande ne le souffrira pas. 502 01:10:40,040 --> 01:10:42,190 Aidez-moi. Á l'aide. 503 01:10:43,280 --> 01:10:44,998 Allons-y. 504 01:10:47,520 --> 01:10:50,512 ArrĂȘtez-les. Tuez-les. Feu! 505 01:10:56,040 --> 01:11:01,160 Mon gramophone. Fritz. Idiot. Sauvez mon gramophone. 506 01:11:02,720 --> 01:11:05,598 Je coule! 507 01:11:05,720 --> 01:11:07,950 ArrĂȘtez de couler. C'est un ordre. 508 01:11:09,440 --> 01:11:12,079 Je suis content. Plus de wagner. 509 01:11:12,200 --> 01:11:14,589 Suivez-les. 510 01:11:14,720 --> 01:11:19,236 On va tous se faire tuer, il faut faire marche arriĂšre. 511 01:11:23,680 --> 01:11:28,674 Bien, herr colonel bockner. Suivez-moi. 512 01:12:15,800 --> 01:12:19,236 Enfin. Les mines de salomon. 513 01:12:19,360 --> 01:12:23,592 Seul un homme s'interpose entre nous et la plus grande des richesses. 514 01:12:26,960 --> 01:12:32,034 Á partir de maintenant, c'est moi qui commande. Ne l'oubliez pas. 515 01:12:32,160 --> 01:12:35,470 Allez-y. Toi d'abord. 516 01:13:24,120 --> 01:13:26,270 Non. Attends. 517 01:13:26,400 --> 01:13:29,153 Gagoola va la tuer. 518 01:13:52,200 --> 01:13:54,430 Maintenant. 519 01:13:58,160 --> 01:14:01,675 DĂ©tache-la. Allez, en avant. 520 01:14:06,080 --> 01:14:08,036 Suivez-moi. 521 01:14:13,680 --> 01:14:18,629 - Ne marchez pas sur cette pierre. - Celle-ci. 522 01:14:22,680 --> 01:14:25,148 Allez. 523 01:14:36,160 --> 01:14:38,913 Les reines des kukuwanas. 524 01:14:59,000 --> 01:15:03,471 Saba, la premiĂšre des reines. Tu lui ressembles beaucoup. 525 01:15:03,600 --> 01:15:06,831 Quand je t'ai vue, j'ai su que je devais revenir. 526 01:15:06,960 --> 01:15:12,751 Quand gagoola t'a vue, elle a su que pour garder son pouvoir, elle devait te sacrifier. 527 01:15:37,120 --> 01:15:40,430 Vous ne partirez jamais d'ici avec les diamants. 528 01:15:40,560 --> 01:15:43,996 L'armĂ©e allemande ne le souffrira pas. 529 01:15:49,120 --> 01:15:51,918 Au cas oĂč, va voir par lĂ . 530 01:15:52,040 --> 01:15:56,670 Si tu ne trouves rien, reviens ici et attends. Vas-y. 531 01:16:39,440 --> 01:16:41,874 Ils sont lĂ . Cours. 532 01:16:51,760 --> 01:16:53,716 Mon dieu! 533 01:16:58,080 --> 01:17:02,471 Une seule poignĂ©e suffirait Ă  acheter tout l'lowa. 534 01:17:08,840 --> 01:17:10,796 J'arrive. 535 01:17:14,200 --> 01:17:17,033 Ne fais pas la difficile. Prends ce qui vient. 536 01:17:21,800 --> 01:17:23,756 Viens. 537 01:17:36,880 --> 01:17:39,314 Hamid. 538 01:17:39,440 --> 01:17:41,396 Poltron. 539 01:17:50,160 --> 01:17:52,594 Es-tu mort? 540 01:17:52,720 --> 01:17:54,676 Es-tu kaputt? 541 01:18:10,920 --> 01:18:14,390 - Ça suffit. - Encore un peu. 542 01:18:24,120 --> 01:18:29,319 - Tu peux l'ouvrir? - MĂȘme les kukuwanas ne pourraient pas. 543 01:18:40,720 --> 01:18:43,473 C'est pas vrai! 544 01:18:44,960 --> 01:18:48,316 Je vais essayer de le bloquer. 545 01:18:48,440 --> 01:18:51,398 Monte sur l'autre coffre. 546 01:19:01,160 --> 01:19:03,913 Je vais prendre le couvercle. 547 01:19:08,840 --> 01:19:11,513 Viens m'aider. 548 01:19:14,920 --> 01:19:18,469 - Mets-le sur le coffre. - Attention, la tĂȘte. 549 01:19:20,320 --> 01:19:23,073 Pose-le de ce cĂŽtĂ©. 550 01:19:23,200 --> 01:19:26,397 - Attends. Ma main. - Attention. 551 01:19:27,840 --> 01:19:30,991 - Prions pour que ça marche. - Oui, prions. 552 01:19:33,560 --> 01:19:37,951 Ça devrait nous laisser une minute pour rĂ©flĂ©chir. 553 01:19:38,080 --> 01:19:39,479 Bon sang! 554 01:19:46,240 --> 01:19:49,312 Jessie, viens lĂ . 555 01:19:49,440 --> 01:19:53,877 - Je ne peux pas passer. - Mais si. Vite. 556 01:20:07,320 --> 01:20:10,073 Ça devrait ĂȘtre mieux. 557 01:20:14,160 --> 01:20:16,720 Super. Ça a marchĂ©. 558 01:20:19,200 --> 01:20:21,873 Qu'est-ce que c'est? Mon dieu! 559 01:20:26,200 --> 01:20:29,431 De l'eau. Ils ont vraiment pensĂ© Ă  tout. 560 01:20:29,560 --> 01:20:34,315 Le niveau monte. Quatermain, on est coincĂ©s. 561 01:20:35,960 --> 01:20:40,909 Pas de panique. L'eau va sĂ»rement s'arrĂȘter. 562 01:20:41,040 --> 01:20:43,838 Je m'en sortirai, quoi qu'il arrive. 563 01:20:43,960 --> 01:20:47,999 Il reste plein d'air, je suis lĂ , alors n'aie pas peur. 564 01:20:48,120 --> 01:20:52,716 Je n'ai pas peur. J'ai l'air d'avoir peur? 565 01:20:55,080 --> 01:20:59,278 Ce n'est qu'un serpent, trĂ©sor. Ne le regarde pas. 566 01:20:59,400 --> 01:21:03,234 Ce n'est qu'un serpent. Ferme les yeux encore un peu. 567 01:21:03,360 --> 01:21:06,397 Du vent. Va-t'en. 568 01:21:06,520 --> 01:21:09,830 - Il est parti? - Il est parti. 569 01:21:09,960 --> 01:21:14,431 - Tout va bien, jessie. - Je me sens mal. 570 01:21:16,440 --> 01:21:22,675 Si ça y est, si c'est la fin, je veux que tu saches que... 571 01:21:25,200 --> 01:21:27,919 j'ai avalĂ© un insecte. 572 01:21:28,040 --> 01:21:31,032 C'est bien. Ça va te donner des forces. 573 01:21:31,160 --> 01:21:35,915 Le seul qui trouve tes blagues drĂŽles, c'est toi. 574 01:21:36,040 --> 01:21:40,909 Rapproche-toi du plafond le plus possible. Au moins, on mourra jeunes. 575 01:21:42,960 --> 01:21:45,679 Je t'aime. 576 01:22:30,520 --> 01:22:33,034 Á moi. 577 01:22:35,880 --> 01:22:38,314 Rien qu'Ă  moi. 578 01:22:44,080 --> 01:22:46,036 Á moi. 579 01:22:50,840 --> 01:22:53,832 Et moi, alors? 580 01:22:55,160 --> 01:22:59,915 Hein? Vous pensiez m'avoir tuĂ©? 581 01:23:01,480 --> 01:23:04,756 Une vieille astuce turque. 582 01:23:04,880 --> 01:23:09,317 Vous ne faites plus le malin. C'est vous, l'idiot du village. 583 01:23:10,280 --> 01:23:14,876 Ne jamais traiter un turc d'idiot sans ĂȘtre sĂ»r qu'il est mort. 584 01:23:15,000 --> 01:23:19,073 Avec tout ça, l'allemagne va gagner la guerre et diriger la planĂšte. 585 01:23:19,200 --> 01:23:22,988 - Vous et moi, on sera des hĂ©ros. - Je ne veux pas ĂȘtre un hĂ©ros. 586 01:23:23,120 --> 01:23:25,076 Bien. 587 01:23:25,200 --> 01:23:28,033 Remplissez votre chapeau. 588 01:23:35,040 --> 01:23:37,474 Et vos poches. 589 01:23:42,120 --> 01:23:44,839 - Et votre bouche. - Pardon? 590 01:23:44,960 --> 01:23:48,748 Vous avez entendu. Mangez les pierres. 591 01:23:48,880 --> 01:23:51,758 Vous ĂȘtes fou. Vous divaguez. 592 01:23:51,880 --> 01:23:54,633 Á quoi servira-t-il de les manger? 593 01:23:54,760 --> 01:23:59,231 Ne vous inquiĂ©tez pas. Je vous couperai en deux pour les rĂ©cupĂ©rer. 594 01:24:00,400 --> 01:24:04,598 Allez, mangez les pierres. 595 01:24:17,520 --> 01:24:20,239 Maintenant, avalez-les. 596 01:24:25,960 --> 01:24:27,712 Avalez. 597 01:24:30,280 --> 01:24:32,032 Encore. 598 01:24:37,280 --> 01:24:39,236 Avalez. 599 01:24:45,040 --> 01:24:48,237 Encore. 600 01:24:52,320 --> 01:24:54,515 Encore, porc infĂąme. 601 01:25:12,200 --> 01:25:14,919 Avancez, espĂšce de porc allemand. 602 01:25:24,640 --> 01:25:27,996 Vous m'avez fait avaler les pierres, mais je vous pardonne. 603 01:25:28,120 --> 01:25:31,430 Les laxatifs allemands font des miracles. 604 01:25:31,560 --> 01:25:38,033 Je penserai Ă  vous en faisant le compte de mes richesses. 605 01:25:48,120 --> 01:25:51,476 Je ne vais pas vous tuer. Je vais vous enterrer vivant. 606 01:25:51,600 --> 01:25:56,993 Cette fois, vous mourrez en bonne et due forme, sale turc. 607 01:27:06,600 --> 01:27:09,353 - On va devoir nager. - Attendez. 608 01:27:15,240 --> 01:27:16,992 Venez. 609 01:27:27,480 --> 01:27:32,998 Ne bougez plus. Vous avez des diamants. Sortez-les. 610 01:27:33,120 --> 01:27:41,789 AprĂšs tout, les diamants ne sont pas utiles aux morts. 611 01:27:48,400 --> 01:27:51,198 Mettez-les lĂ -dedans. 612 01:27:57,200 --> 01:27:59,998 Tous, j'ai dit. 613 01:28:08,800 --> 01:28:11,360 LĂ -dedans. 614 01:28:14,280 --> 01:28:17,033 Venez les chercher vous-mĂȘme. 615 01:28:20,840 --> 01:28:23,195 Quels enfantillages... 616 01:28:29,320 --> 01:28:31,276 reculez. 617 01:28:45,880 --> 01:28:49,190 L'armĂ©e allemande ne le souffrira pas. 618 01:29:09,320 --> 01:29:13,313 Non. Les diamants appartiennent Ă  la montagne. 619 01:29:36,560 --> 01:29:39,677 Vas-y, umbopo. Sors-la d'ici. 620 01:29:53,720 --> 01:29:56,359 Enfin. 621 01:31:01,760 --> 01:31:04,320 On plongera ensemble. 622 01:32:13,360 --> 01:32:18,753 Tu aurais pu me prĂ©venir, pour ton rang et les diamants. 623 01:32:18,880 --> 01:32:21,599 Ne sois pas triste d'avoir laissĂ© les diamants. 624 01:32:21,720 --> 01:32:24,792 Tu seras le dernier Ă  avoir vu les secrets de la montagne. 625 01:32:24,920 --> 01:32:28,356 Tu t'en souviendras toute ta vie. 626 01:32:28,480 --> 01:32:30,436 Au revoir, umbopo. 627 01:32:44,880 --> 01:32:47,440 - Il va me manquer. - Oui. 628 01:32:47,560 --> 01:32:51,519 - Mais il m'a fait culpabiliser. - Pourquoi? 629 01:32:51,640 --> 01:32:57,590 Je me suis dit que toi et ton pĂšre seriez heureux de garder un souvenir. 630 01:32:58,760 --> 01:33:03,675 Je ne culpabiliserai pas si tu ne culpabilises pas. 631 01:33:04,920 --> 01:33:08,879 Je ne voulais pas que tu aies vĂ©cu tout ça pour rien. 49021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.