All language subtitles for allanquatermainetlesminesduroisalomon-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,708
Alors?
2
00:00:46,840 --> 00:00:49,832
C'est du cananéen, sans aucun doute.
3
00:00:49,960 --> 00:00:52,599
Vous pouvez le traduire?
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,631
C'est la carte de...
5
00:00:54,760 --> 00:01:00,153
apparemment, mais je dois l'étudier
et ça va me prendre du temps.
6
00:01:00,280 --> 00:01:03,795
C'est impossible, professeur huston.
7
00:01:03,920 --> 00:01:08,118
- Qui est cet individu?
- Vous devez le traduire maintenant.
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,391
Naturellement. Allons, professeur.
9
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
Ouvrez cette porte!
10
00:01:16,400 --> 00:01:19,039
Quand ce sera traduit.
11
00:01:24,120 --> 00:01:26,076
Ma porte.
12
00:01:30,120 --> 00:01:35,831
Mettez-vous au travail
tout de suite, professeur.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
Alors, c'est oĂč?
14
00:02:23,680 --> 00:02:27,514
- Par lĂ .
- Pourquoi va-t-on dans l'autre sens?
15
00:02:27,640 --> 00:02:31,679
La distance la plus courte
entre deux points, c'est la ligne droite.
16
00:02:31,800 --> 00:02:34,712
Mlle huston, faites-moi confiance.
17
00:02:34,840 --> 00:02:37,479
C'est une vraie jungle, ici.
18
00:03:06,640 --> 00:03:10,030
- On a perdu notre ombre.
- Comment ça?
19
00:03:10,160 --> 00:03:14,517
- On nous suit depuis des heures.
- Ce qui veut dire?
20
00:03:14,640 --> 00:03:20,795
Que l'on va quelque part
et que quelqu'un nous colle aux basques.
21
00:03:20,920 --> 00:03:24,117
- Pourquoi?
- Vous ĂȘtes la mieux placĂ©e pour le savoir.
22
00:03:24,240 --> 00:03:26,196
Ă vous de me le dire.
23
00:03:56,280 --> 00:04:00,956
Nous y voilĂ . Tongola.
Umbopo, installe le campement.
24
00:04:01,080 --> 00:04:04,470
Je viens. Il est plus sûr
d'entrer dans tongola en groupe.
25
00:04:04,600 --> 00:04:07,398
On ne reste pas longtemps, ça ira.
26
00:04:09,880 --> 00:04:14,431
- Que voulait dire umbopo par "plus sûr"?
- Tongola n'est pas vraiment hospitaliĂšre.
27
00:04:14,560 --> 00:04:17,597
Alors il devrait peut-ĂȘtre
nous accompagner.
28
00:04:17,720 --> 00:04:20,598
Ils devraient peut-ĂȘtre
tous nous accompagner.
29
00:04:20,720 --> 00:04:23,280
Le problĂšme Ă tongola, c'est dogati.
30
00:04:23,400 --> 00:04:26,472
Pour l'amour de dieu,
arrĂȘtez cette effroyable musique.
31
00:04:26,600 --> 00:04:29,717
Impossible. Ordre du colonel bockner.
32
00:04:29,840 --> 00:04:34,231
Sergent, si vous voulez continuer
Ă avaler, arrĂȘtez cette musique.
33
00:04:35,200 --> 00:04:39,910
Colonel bockner?
Votre fétide petit-déjeuner refroidit.
34
00:04:40,640 --> 00:04:44,189
Dégagez de mon chemin.
35
00:04:46,240 --> 00:04:48,834
EspĂšces d'animaux. Vermine.
36
00:04:48,960 --> 00:04:51,713
Comment supportez-vous cet endroit?
37
00:04:51,840 --> 00:04:55,037
Cette vermine m'est profitable.
38
00:04:55,160 --> 00:04:59,233
Ja. Parce que vous ĂȘtes turc
et sans scrupules. Primitif.
39
00:04:59,360 --> 00:05:02,238
Comme tout ce pays paumé.
40
00:05:02,360 --> 00:05:08,310
Vous n'avez vraiment aucun goût.
C'était du wagner, imbécile de turc.
41
00:05:10,360 --> 00:05:13,079
Vous ne voyez pas que je m'impatiente?
42
00:05:13,200 --> 00:05:15,953
Le reich et l'armée aussi.
43
00:05:16,080 --> 00:05:19,356
- L'occupation allemande de l'afrique...
- silence!
44
00:05:19,480 --> 00:05:25,237
Moi aussi, je me lasse de votre jactance,
sale hypocrite mangeur de saucisses.
45
00:05:25,360 --> 00:05:26,793
Imbécile.
46
00:05:43,360 --> 00:05:44,873
Notre comité de bienvenue.
47
00:05:45,000 --> 00:05:48,117
- On a retrouvé notre ombre.
- Qu'est-ce qu'il veut?
48
00:05:48,240 --> 00:05:50,913
Vous empĂȘcher de retrouver votre pĂšre.
49
00:05:51,040 --> 00:05:52,792
LĂ .
50
00:06:01,880 --> 00:06:05,919
Je l'ai vue. Elle est en ville.
Quatermain est avec elle.
51
00:06:09,360 --> 00:06:14,070
Maintenant qu'on est Ă tongola la belle,
il serait temps de se mettre Ă table.
52
00:06:14,200 --> 00:06:16,156
Je ne comprends pas.
53
00:06:16,280 --> 00:06:19,317
Vous me cachez quelque chose
depuis le début.
54
00:06:19,440 --> 00:06:24,150
On doit trouver les mines, dogati.
Quatermain n'est pas un problĂšme.
55
00:06:24,280 --> 00:06:28,353
Cessez de trembler Ă la seule mention
de son nom, espĂšce de pleutre turc.
56
00:06:28,480 --> 00:06:33,076
Mais il me pose problĂšme, Ă moi.
Il a des scrupules, lui.
57
00:06:33,200 --> 00:06:37,273
Il s'oppose Ă ma modeste existence
dans cette misérable ville, comme vous.
58
00:06:37,400 --> 00:06:42,520
Et alors? Ii n'entravera pas le destin
de l'allemagne. Nous le tuerons, point.
59
00:06:47,280 --> 00:06:49,271
- Des prisonniers?
- Des esclaves.
60
00:06:49,400 --> 00:06:51,595
L'oeuvre de dogati.
61
00:06:51,720 --> 00:06:55,315
Pour 100 dollars,
ils sont Ă vous pour la vie.
62
00:06:55,440 --> 00:06:58,432
- C'est terrible.
- On peut toujours marchander.
63
00:07:04,360 --> 00:07:10,435
Colonel, la fille sera bientĂŽt Ă nous.
Quatermain se traĂźnera Ă mes pieds.
64
00:07:26,480 --> 00:07:29,392
Mlle huston,
je vous présente les mapakis.
65
00:07:34,800 --> 00:07:38,236
On parlera plus tard, chef. Excusez-moi.
66
00:07:44,240 --> 00:07:48,233
Ne vous inquiétez pas,
ils font juste leur marché.
67
00:07:48,360 --> 00:07:50,351
Cannibales.
68
00:07:50,480 --> 00:07:54,553
Je vous ai engagé pour m'amener
Ă la maison d'lsis, pas pour me balader.
69
00:07:54,680 --> 00:07:58,070
- C'est la prochaine étape.
- Merci.
70
00:07:58,200 --> 00:08:01,431
Vous voulez, monsieur? Pas cher.
Bon petit animal domestique.
71
00:08:26,880 --> 00:08:28,438
Mlle huston?
72
00:08:33,560 --> 00:08:35,312
Jessie?
73
00:08:37,360 --> 00:08:39,920
Tu n'as pas vu une américaine?
74
00:08:40,040 --> 00:08:42,076
- J'ai...
- je ne veux pas acheter...
75
00:08:42,200 --> 00:08:44,953
- pour la jeune dame.
- Dégage.
76
00:08:49,600 --> 00:08:52,194
Je prends ce tapis.
77
00:09:04,840 --> 00:09:07,638
Désolé. La couleur ne me plaßt pas.
78
00:09:10,960 --> 00:09:13,554
Laissez-moi sortir.
79
00:09:13,680 --> 00:09:18,470
Les tapis de tongola sont inimitables.
Ils parlent.
80
00:11:01,400 --> 00:11:03,630
Maison d'isis
81
00:11:06,920 --> 00:11:09,275
rare - momie de petit garçon
82
00:11:18,360 --> 00:11:20,920
comment ferme-t-on ce truc?
83
00:11:21,040 --> 00:11:25,750
VoilĂ . Quel autre service puis-je rendre
à une si jolie dame en péril?
84
00:11:25,880 --> 00:11:28,075
- Vous ĂȘtes kassam?
- Lui-mĂȘme.
85
00:11:28,200 --> 00:11:31,476
Génial. Je suis si contente de vous voir!
86
00:11:31,600 --> 00:11:36,276
- Je cherche mon pĂšre, jediah huston.
- Vous deviez le retrouver ici aujourd'hui?
87
00:11:36,400 --> 00:11:39,472
- Pas aujourd'hui.
- Vous pouvez regarder, en attendant.
88
00:11:39,600 --> 00:11:43,229
Il comptait vous voir,
Ă propos d'une carte.
89
00:11:43,360 --> 00:11:46,875
On vient beaucoup me voir
pour beaucoup de cartes.
90
00:11:47,000 --> 00:11:51,710
Ceci est une piĂšce exceptionnelle.
De l'époque des pharaons.
91
00:11:51,840 --> 00:11:56,994
Une autre fois. Vous vous rappelez
sûrement: Grand, fin, les cheveux gris.
92
00:11:57,120 --> 00:12:00,999
- Pour une carte trÚs spéciale.
- J'ai beaucoup de cartes spéciales.
93
00:12:01,120 --> 00:12:04,874
Comme ça. Ăa vous va bien. Et ça aussi.
94
00:12:05,000 --> 00:12:09,278
On ne vous a pas appris que "non" voulait
dire "non"? Je n'aime pas les bracelets.
95
00:12:09,400 --> 00:12:13,313
Mais dites donc, Ă quoi vous jouez?
96
00:12:13,440 --> 00:12:17,956
Ă rien. On parlait de votre pĂšre
et d'une carte trÚs spéciale.
97
00:12:20,960 --> 00:12:21,995
Ma table.
98
00:12:22,120 --> 00:12:24,918
On ne peut pas
vous laisser seule cinq minutes.
99
00:12:25,040 --> 00:12:28,635
Je lui montrais juste
des bracelets d'esclaves égyptiens.
100
00:12:28,760 --> 00:12:31,399
Elle les a vus. Libérez-la.
101
00:12:31,520 --> 00:12:34,557
Je peux vous faire un trĂšs bon prix.
102
00:12:34,680 --> 00:12:38,150
Je peux mĂȘme
vous les laisser à moitié prix.
103
00:12:38,280 --> 00:12:42,717
OĂč est mon pĂšre,
espÚce de chamelier mal fagoté?
104
00:12:43,440 --> 00:12:46,318
Vous m'insultez.
Je vous ai dit que je ne savais rien.
105
00:12:46,440 --> 00:12:49,273
C'était avant qu'on pointe
un revolver sur vous.
106
00:12:49,400 --> 00:12:52,437
Oui, ça me revient.
107
00:12:52,560 --> 00:12:55,552
Huston, vous dites?
108
00:12:56,600 --> 00:13:00,559
Mince, grand. Avec des cheveux gris.
109
00:13:00,680 --> 00:13:04,195
Oui, il est venu.
Il a regardé la carte et il est parti.
110
00:13:04,320 --> 00:13:07,630
- Quelle carte?
- ArrĂȘtez de vous dĂ©biner.
111
00:13:07,760 --> 00:13:10,354
- Ăa m'embarrasse.
- Essayez quand mĂȘme.
112
00:13:10,480 --> 00:13:13,313
Celle des mines du roi salomon.
113
00:13:13,440 --> 00:13:15,590
- Quoi?
- Quatermain le sait, lui.
114
00:13:15,720 --> 00:13:18,518
Il y a des centaines de fausses cartes.
115
00:13:18,640 --> 00:13:22,110
Des escrocs les refourguent aux touristes.
116
00:13:22,240 --> 00:13:25,676
Ils ont tous des cartes. Toutes fausses.
117
00:13:25,800 --> 00:13:28,234
Oubliez donc vos histoires de cartes.
118
00:13:28,360 --> 00:13:32,478
Dites-moi oĂč est mon pĂšre.
Faites-le parler.
119
00:13:32,600 --> 00:13:35,160
N'y touchez pas. C'est trÚs précieux.
120
00:13:35,280 --> 00:13:40,673
Précieux et pas à vendre?
Ăa ne vous ressemble pas, kassam.
121
00:13:43,080 --> 00:13:46,390
Du formaldéhyde. Les égyptiens
utilisaient le natron. C'est récent.
122
00:13:46,520 --> 00:13:50,877
- 4000 ans. Vous appelez ça récent?
- PlutĂŽt 4 jours. C'est encore humide.
123
00:13:51,000 --> 00:13:53,912
Vous ne pensez pas...
124
00:14:21,120 --> 00:14:22,712
rupert.
125
00:14:22,840 --> 00:14:26,628
- Je me suis fait rouler.
- Vous avez tué l'assistant de mon pÚre.
126
00:14:26,760 --> 00:14:30,036
OĂč est son pĂšre,
espÚce de saleté enturbannée?
127
00:14:30,160 --> 00:14:31,957
Je ne sais pas, juré.
128
00:14:32,080 --> 00:14:34,674
Parlez, ou je vous découpe en rondelles.
129
00:14:34,800 --> 00:14:38,031
J'ai acheté une momie authentique.
On m'a roulé.
130
00:14:38,160 --> 00:14:41,152
Parlez ou je vous découpe.
131
00:14:41,280 --> 00:14:43,714
S'il vous plaĂźt. Non.
132
00:14:45,120 --> 00:14:49,830
J'ai un enfant malade. Presque aveugle.
133
00:15:03,800 --> 00:15:06,758
Ma statue. Mon dieu!
134
00:15:07,880 --> 00:15:11,031
Je vais devoir vous liquider
avant qu'elle ne me tue.
135
00:15:11,160 --> 00:15:13,390
Quel malheur...
136
00:15:17,480 --> 00:15:20,950
ces symboles. C'est du cananéen.
137
00:15:21,080 --> 00:15:22,638
Mon dieu!
138
00:15:22,760 --> 00:15:27,151
- C'est bien ça, hein? C'est la carte.
- Oui. Mais vous l'avez détruite.
139
00:15:27,280 --> 00:15:29,919
- C'est une carte, ça?
- Oui. Vous voyez?
140
00:15:30,040 --> 00:15:35,876
Le ventre est la plaine de nalog, qui mĂšne
aux monts jumeaux, aux seins de saba.
141
00:15:36,000 --> 00:15:40,312
Le cadavre de rupert, la carte...
mon pĂšre est bel et bien venu ici.
142
00:15:40,440 --> 00:15:44,115
- Si vous me tuez, vous ne le reverrez pas.
- Il est donc vivant?
143
00:15:44,240 --> 00:15:46,470
Oui. Dogati et bockner l'ont emmené.
144
00:15:46,600 --> 00:15:51,879
C'était dégoûtant, ces hommes avides
forçant le pr huston à traduire la carte!
145
00:15:52,000 --> 00:15:54,560
- OĂč est-il?
- Votre pĂšre est tĂȘtu.
146
00:15:54,680 --> 00:15:59,959
C'est grùce à ça qu'il est encore en vie.
Ils veulent la fille pour marchander.
147
00:16:00,080 --> 00:16:02,594
Cette idée me répugne.
148
00:16:02,720 --> 00:16:05,951
- OĂč est-il?
- Je n'en sais rien.
149
00:16:15,800 --> 00:16:19,952
Finie la rigolade. Debout.
Vous ĂȘtes piĂ©gĂ©s.
150
00:16:23,600 --> 00:16:26,160
Je m'occupe de lui.
151
00:16:26,280 --> 00:16:28,475
Je vais le clouer sur place.
152
00:16:30,960 --> 00:16:33,793
Merci, mlle huston.
153
00:16:37,360 --> 00:16:40,796
Vous vous en ĂȘtes bien occupĂ©e.
154
00:16:40,920 --> 00:16:46,677
La prochaine fois, souvenez-vous: On tire
avec les revolvers, on lance les couteaux.
155
00:16:49,920 --> 00:16:52,275
Regardez un peu.
156
00:16:53,440 --> 00:16:58,116
Soit vous prenez la fuite,
soit vous l'éteignez et on pourra causer.
157
00:16:58,240 --> 00:17:00,959
Vous avez 20 secondes.
158
00:17:01,080 --> 00:17:04,038
Venez. Partons d'ici.
159
00:17:27,080 --> 00:17:28,672
Couchez-vous.
160
00:17:28,800 --> 00:17:34,193
Lopette. Te voir mourir
va me faire trĂšs plaisir.
161
00:17:34,320 --> 00:17:36,550
Je l'ai.
162
00:17:52,480 --> 00:17:58,271
- Ils ont toujours mon pĂšre.
- Votre mort ne résoudra rien. Cache-la.
163
00:18:03,040 --> 00:18:06,828
- Umbopo, laisse-moi partir.
- Je vais te protéger.
164
00:18:10,880 --> 00:18:13,758
C'est la fin
de ton rĂšgne stupide sur tongola.
165
00:18:13,880 --> 00:18:17,156
Une carte détruite,
du temps perdu, un vrai désastre.
166
00:18:17,280 --> 00:18:22,035
La carte est lĂ ,
dans la tĂȘte de huston, et on le tient.
167
00:18:23,400 --> 00:18:27,757
Votre obstination et votre entĂȘtement
nous font perdre du temps.
168
00:18:27,880 --> 00:18:30,792
Demain, nous prenons le train
pour le camp allemand,
169
00:18:30,920 --> 00:18:35,835
et je n'aurai alors que deux mots
Ă vous dire: "parlez ou mourez."
170
00:18:35,960 --> 00:18:38,554
Ăa fait trois mots.
171
00:18:54,840 --> 00:18:58,958
Si une fois Ă barumba,
vous ne nous avez pas donné le chemin,
172
00:18:59,080 --> 00:19:03,517
je vous scalperai,
millimĂštre par millimĂštre.
173
00:19:07,080 --> 00:19:10,516
Désolé, vieux. Moi pas parler ta langue.
174
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
"Pistolet", je comprends.
175
00:19:16,600 --> 00:19:19,160
Je peux fumer?
176
00:19:31,000 --> 00:19:32,991
Je l'ai!
177
00:19:43,160 --> 00:19:46,835
Montez. Dogati et les allemands
sont Ă mes trousses.
178
00:19:46,960 --> 00:19:48,951
Viens.
179
00:19:49,960 --> 00:19:51,916
Monte.
180
00:19:56,600 --> 00:19:59,433
- Qu'est-ce que c'est?
- Une momie.
181
00:20:02,920 --> 00:20:05,673
Ăa peut servir, parfois.
182
00:20:22,720 --> 00:20:24,676
Je prends le volant.
183
00:20:30,240 --> 00:20:32,037
Protégez-vous.
184
00:20:36,920 --> 00:20:38,399
Plus vite.
185
00:20:53,000 --> 00:20:55,468
- Attention!
- Mon dieu!
186
00:21:19,720 --> 00:21:22,473
Faites-les dégager. Roulez-leur dessus.
187
00:21:24,000 --> 00:21:26,833
Poussez-vous. Donnez-moi ce revolver.
188
00:21:26,960 --> 00:21:28,916
C'est du suicide.
189
00:21:30,120 --> 00:21:34,511
- On ne peut pas laisser papa ici.
- Je sais oĂč ils l'emmĂšnent.
190
00:21:46,280 --> 00:21:48,350
Bonjour.
191
00:21:55,280 --> 00:21:58,750
Allez. C'est l'heure de se lever.
192
00:21:58,880 --> 00:22:00,677
AĂŻe.
193
00:22:00,800 --> 00:22:04,236
- C'est déjà le matin?
- Oui. Et on a un train Ă prendre.
194
00:22:08,000 --> 00:22:10,753
Vous savez ce dont j'ai rĂȘvĂ©?
195
00:22:10,880 --> 00:22:12,472
Quoi?
196
00:22:12,600 --> 00:22:14,556
Rien.
197
00:22:14,680 --> 00:22:19,435
Mettons les choses au clair.
Trouver votre pĂšre ne va pas ĂȘtre facile.
198
00:22:19,560 --> 00:22:21,551
Et donc...
199
00:22:21,680 --> 00:22:23,272
sympa.
200
00:22:23,400 --> 00:22:27,757
Donc, vous ferez ce que je dirai,
quand je le dirai et comme je le dirai.
201
00:22:27,880 --> 00:22:32,510
Si vous avez d'autres petits secrets
dans l'arriĂšre-boutique, dites-les-moi.
202
00:22:32,640 --> 00:22:35,393
- Tourne la manivelle.
- Vous savez tout.
203
00:22:35,520 --> 00:22:38,512
Vous devriez comprendre
les raisons de ma discrétion.
204
00:22:38,640 --> 00:22:42,713
Qu'est-ce que je savais
du grand chasseur blanc africain?
205
00:22:42,840 --> 00:22:46,435
Vous auriez pu me voler la carte,
m'égorger et m'enterrer.
206
00:22:46,560 --> 00:22:50,075
Je peux encore le faire. Umbopo, grimpe.
207
00:22:52,920 --> 00:22:55,673
Il ne fait pas confiance
Ă vos talents de conducteur.
208
00:22:55,800 --> 00:22:59,554
Il ne fait confiance qu'aux choses
qui bougent en mangeant de l'herbe.
209
00:23:06,000 --> 00:23:09,515
Allez, umbopo. Monte.
210
00:23:09,640 --> 00:23:13,599
Quand vous ne terrorisez pas l'afrique,
que faites-vous?
211
00:23:13,720 --> 00:23:18,350
Je suis étudiante. Imaginez un peu:
Ătudier l'archĂ©ologie en lowa.
212
00:23:18,480 --> 00:23:23,110
Alors quand mon pĂšre est parti enseigner
Ă londres, je l'ai suivi.
213
00:23:25,280 --> 00:23:30,957
Je tiens Ă vous remercier.
Vous avez été trÚs gentil avec moi.
214
00:23:31,080 --> 00:23:35,676
Ce n'est pas de la gentillesse.
C'est la pensée de ces énormes diamants.
215
00:23:35,800 --> 00:23:38,598
Vous ne croyez mĂȘme pas
Ă l'existence des mines.
216
00:23:38,720 --> 00:23:43,919
C'est l'idée de sauver
une demoiselle en péril qui vous plaßt.
217
00:23:44,040 --> 00:23:47,237
Vous n'ĂȘtes pas en pĂ©ril,
vous créez le péril.
218
00:23:48,320 --> 00:23:50,880
Le voilĂ . Le train pour barumba.
219
00:24:03,160 --> 00:24:05,435
Le voilĂ .
220
00:24:09,200 --> 00:24:12,636
Vous pensez qu'il va s'arrĂȘter?
Moi, je ne pense pas.
221
00:24:12,760 --> 00:24:15,957
- Il va s'arrĂȘter.
- Il ne va pas s'arrĂȘter.
222
00:24:20,000 --> 00:24:23,515
Ne vous arrĂȘtez pas,
c'est peut-ĂȘtre un piĂšge de bandits.
223
00:24:24,000 --> 00:24:27,151
Non. Il ne s'arrĂȘtera pas.
224
00:24:27,280 --> 00:24:29,236
Il s'arrĂȘtera.
225
00:24:30,600 --> 00:24:33,273
Il ne s'arrĂȘtera pas.
226
00:24:33,400 --> 00:24:35,834
Il s'arrĂȘtera.
227
00:24:35,960 --> 00:24:38,633
Mince. Il ne s'arrĂȘte pas. Venez.
228
00:25:05,080 --> 00:25:09,073
Je vais chercher votre pĂšre.
Il doit ĂȘtre dans le fourgon de queue.
229
00:25:09,200 --> 00:25:12,476
Pas question. Umbopo va veiller sur vous.
230
00:25:12,600 --> 00:25:14,113
Super.
231
00:27:57,560 --> 00:28:00,472
Surprise, dogati!
232
00:28:05,240 --> 00:28:07,754
TrĂšs bien, les gars. Ouais.
233
00:28:10,120 --> 00:28:14,159
Super réflexes, les mecs.
Je suis fier de vous.
234
00:28:14,280 --> 00:28:17,033
Bien. Je peux?
235
00:28:18,200 --> 00:28:20,555
On va faire la fĂȘte.
236
00:28:52,960 --> 00:28:57,431
J'en ai assez.
Mais vous, apparemment pas.
237
00:28:57,560 --> 00:29:01,075
Hein?
238
00:29:05,440 --> 00:29:07,590
Vous allez parler?
239
00:29:07,720 --> 00:29:09,836
Hein?
240
00:29:13,200 --> 00:29:17,512
- Regardez ce que vous avez fait.
- Dites-nous le chemin des mines
241
00:29:17,640 --> 00:29:21,713
ou je vous arrache les yeux
et je les écrase comme des raisins.
242
00:29:21,840 --> 00:29:26,311
Ensuite, je ferai de mĂȘme
avec diverses parties de votre corps.
243
00:29:26,440 --> 00:29:29,193
Je ne vous laisserai pas
le loisir de mourir.
244
00:29:29,320 --> 00:29:32,915
Faites-le parler.
245
00:29:41,760 --> 00:29:44,797
- Vous l'avez trouvé?
- Restez hors de vue.
246
00:29:49,800 --> 00:29:51,995
- Papa. Non.
- Jessie.
247
00:29:52,120 --> 00:29:55,271
Faites-moi descendre, grosse brute.
248
00:29:55,400 --> 00:29:58,995
- Non. Ne me faites pas descendre.
- J'y crois pas.
249
00:29:59,120 --> 00:30:01,793
Revenez, nom de dieu!
250
00:30:33,360 --> 00:30:37,558
Shack? Rapporte-moi sa tĂȘte.
251
00:30:47,360 --> 00:30:52,718
Quelle agréable surprise!
Dites-nous le chemin des mines
252
00:30:52,840 --> 00:30:58,437
ou j'arrache les yeux de votre fille
et je les écrase comme du raisin.
253
00:30:58,560 --> 00:31:04,430
Ensuite, je ferai de mĂȘme avec diverses
parties de son corps. Vous avez saisi?
254
00:31:08,760 --> 00:31:11,320
D'accord. Je vais vous le dire.
255
00:31:11,440 --> 00:31:15,672
Non, papa. Ne leur dis rien.
256
00:31:15,800 --> 00:31:18,360
D'accord. Dis-leur juste un peu.
257
00:32:37,320 --> 00:32:40,118
En échange de votre coopération,
258
00:32:40,240 --> 00:32:44,279
je demanderai au sergent dorfman
de vous tuer. Vite.
259
00:32:44,400 --> 00:32:47,119
Ă table.
260
00:32:47,240 --> 00:32:50,789
La torture me donne un appétit de lion.
261
00:33:35,400 --> 00:33:39,951
Votre punition, pour avoir gardé
le silence si longtemps.
262
00:33:40,080 --> 00:33:43,390
Regardez ce que vous avez encore fait.
263
00:33:43,520 --> 00:33:47,911
Vous savez, vous m'attirez beaucoup.
264
00:33:48,040 --> 00:33:51,874
- Vous n'ĂȘtes qu'un porc.
- Vous, je ne vous parle pas.
265
00:33:52,000 --> 00:33:55,709
Je m'adresse Ă votre pĂšre.
Mais je ne suis pas difficile.
266
00:33:55,840 --> 00:33:58,434
Je préfÚre donner du plaisir
que de la douleur.
267
00:34:04,200 --> 00:34:07,715
Approchez.
268
00:34:10,880 --> 00:34:14,031
Approchez, petite chose.
269
00:34:20,640 --> 00:34:23,359
Venez, joli strudel. Ne soyez pas timide.
270
00:34:23,480 --> 00:34:26,199
Adolf dorfman sera gentil avec vous.
271
00:34:26,320 --> 00:34:28,550
TrĂšs gentil.
272
00:34:28,680 --> 00:34:32,798
Je lis dans vos yeux
que je vous attire aussi.
273
00:34:57,240 --> 00:35:00,198
Content de te voir. Tiens-moi ça.
274
00:35:08,120 --> 00:35:10,076
Je l'ai!
275
00:35:16,520 --> 00:35:20,479
Ii faut partir d'ici, ils risquent de revenir.
276
00:35:20,600 --> 00:35:25,674
- J'ai honte. Je leur ai tout dit.
- Il n'y a pas de quoi avoir honte.
277
00:35:25,800 --> 00:35:29,873
- Il y a un village, prĂšs d'ici.
- Non, laissez-moi lĂ .
278
00:35:30,000 --> 00:35:34,278
- Pas question.
- Le plus important est de les arrĂȘter.
279
00:35:34,400 --> 00:35:38,109
Laissons ces primates se tuer
Ă chasser une chimĂšre.
280
00:35:38,240 --> 00:35:40,834
Ce n'est pas une chimĂšre.
281
00:35:42,880 --> 00:35:47,351
J'ai passé ma vie à chercher
les mines du roi salomon.
282
00:35:47,480 --> 00:35:53,271
Si elles tombent entre leurs mains,
c'est toute ma vie qui est gùchée.
283
00:35:53,400 --> 00:35:58,679
Promettez-moi de trouver les mines
avant eux et de les arrĂȘter. S'il vous plaĂźt.
284
00:35:58,800 --> 00:36:02,076
Ils ont déjà pris beaucoup d'avance.
285
00:36:02,600 --> 00:36:06,798
Je vais le faire, quatermain,
avec ou sans votre aide.
286
00:36:09,480 --> 00:36:13,473
- AmĂšne le professeur au village.
- D'accord. Ă plus tard.
287
00:36:18,960 --> 00:36:23,715
Je ne crois pas aux mines.
Mais je commence Ă croire en vous.
288
00:36:25,560 --> 00:36:27,516
Venez.
289
00:36:29,480 --> 00:36:31,596
Attendez.
290
00:36:33,240 --> 00:36:35,515
Attention, professeur.
291
00:36:36,680 --> 00:36:39,433
Il va atterrir.
292
00:36:45,360 --> 00:36:48,875
Oui. Il doit y avoir un aérodrome. Venez.
293
00:37:11,000 --> 00:37:13,275
- Les femmes d'abord.
- Merci.
294
00:37:16,000 --> 00:37:17,592
Restez baissée.
295
00:37:24,000 --> 00:37:26,833
Salut, les gars.
296
00:37:32,840 --> 00:37:37,994
Génial. Montez vite dans l'avion.
DĂ©pĂȘchez-vous.
297
00:37:38,120 --> 00:37:43,035
Je vais tourner l'hélice et vous appuierez
sur ce bouton rouge. Pigé?
298
00:37:43,160 --> 00:37:46,914
Je tourne l'hélice,
vous appuyez sur le bouton rouge.
299
00:37:47,600 --> 00:37:51,388
- Pressez le rouge.
- Je presse.
300
00:37:51,960 --> 00:37:54,030
Plus fort.
301
00:37:59,840 --> 00:38:02,912
- Qu'est-ce que vous fichez?
- Je ne peux pas l'arrĂȘter.
302
00:38:12,120 --> 00:38:16,318
- Je ne sais pas comment on fait.
- L'accélérateur.
303
00:38:16,440 --> 00:38:19,750
Lùchez l'accélérateur.
304
00:38:21,360 --> 00:38:24,511
Si je survis, je la tue.
305
00:38:36,200 --> 00:38:40,159
- ArrĂȘtez.
- Mais dĂ©pĂȘchez-vous un peu.
306
00:38:59,120 --> 00:39:01,953
On est dans le mĂȘme camp,
je vous rappelle.
307
00:39:10,600 --> 00:39:16,914
Mon pĂšre a toujours voulu un fils.
Il saurait conduire ce machin.
308
00:39:20,240 --> 00:39:22,754
Ralentissez, nom d'un chien!
309
00:39:39,000 --> 00:39:43,232
On a décollé.
Pas de souci, je vais m'habituer.
310
00:39:45,320 --> 00:39:48,995
- Vous ĂȘtes cinglĂ©e?
- C'est comme une voiture.
311
00:39:49,960 --> 00:39:53,032
Vous ĂȘtes totalement cinglĂ©e?
312
00:39:55,280 --> 00:39:58,795
Faites attention Ă vous. Accrochez-vous.
313
00:40:04,920 --> 00:40:06,876
Des vraies balles!
314
00:40:20,840 --> 00:40:23,798
Alors, tu veux jouer à ça?
315
00:40:23,920 --> 00:40:27,230
Je n'ai jamais cédé. Jamais.
316
00:40:27,360 --> 00:40:29,316
En haut.
317
00:40:34,400 --> 00:40:37,756
Ah! Tu n'es pas une poule mouillée.
318
00:40:39,760 --> 00:40:43,309
Tirez le manche vers l'arriĂšre.
319
00:40:43,440 --> 00:40:45,874
Ouvrez les yeux!
320
00:40:46,000 --> 00:40:48,389
Quel courage!
321
00:40:48,520 --> 00:40:54,356
Mais si tu as un poil de cervelle,
tu vas céder maintenant.
322
00:40:54,840 --> 00:40:58,037
C'est juste entre vos jambes. Tirez-le.
323
00:41:09,960 --> 00:41:12,679
Que s'est-il passé?
324
00:41:20,920 --> 00:41:24,037
OĂč est passĂ© ce goret diabolique?
325
00:41:54,920 --> 00:41:57,878
Je peux monter, maintenant?
326
00:42:05,000 --> 00:42:07,275
C'est bon.
327
00:42:35,200 --> 00:42:39,637
Franchir des riviĂšres et des montagnes...
mais la musique, c'est indispensable?
328
00:42:39,760 --> 00:42:43,275
C'est du wagner, et j'admire sa musique.
329
00:42:43,400 --> 00:42:46,278
Il était le plus grand
compositeur du monde.
330
00:42:46,400 --> 00:42:48,960
- Alors il est mort?
- Bien sûr.
331
00:42:49,080 --> 00:42:53,198
- Qu'allah soit loué.
- Vous n'ĂȘtes qu'un barbare inculte.
332
00:42:53,320 --> 00:42:58,394
Ăa doit ĂȘtre dogati et sa troupe.
Allons jeter un oeil.
333
00:42:58,520 --> 00:43:01,751
On va faire un peu d'animation.
334
00:43:17,000 --> 00:43:21,835
Avec ce qu'ils comprennent de l'allemand,
ça devrait les faire revenir.
335
00:43:24,520 --> 00:43:27,512
Qu'est-ce que c'est?
336
00:43:27,640 --> 00:43:30,393
LĂąchez-les, vous verrez bien.
337
00:43:52,120 --> 00:43:55,715
Ils reviennent. Vous voyez?
338
00:43:55,840 --> 00:44:00,277
Avec ces natifs primitifs,
ce n'est pas une question de langue.
339
00:44:00,400 --> 00:44:03,358
Mais d'autorité naturelle.
340
00:44:03,480 --> 00:44:06,836
Je leur ai ordonné de revenir.
341
00:44:06,960 --> 00:44:09,793
Et les voilĂ qui s'enfuient.
342
00:44:09,920 --> 00:44:13,595
C'est tout ce que savent faire
ces cannibales primitifs.
343
00:44:13,720 --> 00:44:19,272
Fuir et manger les bonnes gens.
344
00:44:19,400 --> 00:44:24,554
Vous avez déjà vu l'armée allemande
s'enfuir? Je vous le demande.
345
00:44:27,440 --> 00:44:30,079
Je vais vous montrer.
346
00:44:39,640 --> 00:44:42,712
Il y a beaucoup de fumée, derriÚre.
347
00:44:43,280 --> 00:44:45,748
Zut.
348
00:44:45,880 --> 00:44:49,919
Et une matiĂšre poisseuse,
qui pend sur le cÎté.
349
00:44:50,560 --> 00:44:52,516
Double zut.
350
00:44:55,920 --> 00:44:58,673
Il va falloir atterrir.
351
00:45:06,000 --> 00:45:11,950
On va sauter. Ăa risque d'exploser
Ă l'atterrissage. C'est notre seule chance.
352
00:45:14,040 --> 00:45:16,952
Maintenant. Un, deux, trois, avec moi.
353
00:45:19,920 --> 00:45:22,878
- Tout va bien?
- Je ne sais pas encore.
354
00:45:24,400 --> 00:45:27,278
Je n'aurais jamais dĂ» vous laisser
aux commandes.
355
00:45:27,400 --> 00:45:30,949
Au moins, on est
dans la bonne direction. Regardez.
356
00:45:31,080 --> 00:45:33,548
Les monts jumeaux.
357
00:45:34,480 --> 00:45:37,233
Les seins de la reine de saba.
358
00:45:37,360 --> 00:45:41,239
Si vous vous étiez écrasé
entre les deux, on serait déjà aux mines.
359
00:45:41,360 --> 00:45:45,035
La prochaine fois qu'on volera un avion,
vous l'écraserez.
360
00:45:57,840 --> 00:45:59,910
Un problĂšme?
361
00:46:10,520 --> 00:46:12,590
LĂ , oui.
362
00:46:26,640 --> 00:46:30,155
- Qu'est-ce qu'ils disent?
- Mieux vaut ne pas le savoir.
363
00:46:48,360 --> 00:46:52,797
- N'est-ce pas le type du...
- oui. On est entre amis.
364
00:47:01,440 --> 00:47:04,591
Soyons audacieux, mais pas téméraires.
365
00:47:05,520 --> 00:47:06,839
Stop.
366
00:47:08,960 --> 00:47:13,511
Je serai Ă court de munitions
avant qu'ils ne soient Ă court de lances.
367
00:47:20,680 --> 00:47:23,478
Vous avez vu son collier?
368
00:47:23,600 --> 00:47:26,637
Oui. Un peu tape-à -l'oeil à mon goût.
369
00:47:34,200 --> 00:47:38,239
- Ils ne sont pas hostiles.
- J'ai failli m'y laisser prendre.
370
00:47:38,360 --> 00:47:41,272
Et ce collier... de la 21e dynastie.
371
00:47:41,400 --> 00:47:44,119
- Et?
- Quand salomon était roi d'lsraël.
372
00:47:54,160 --> 00:47:56,628
- Et?
- Vous ne comprenez pas?
373
00:47:56,760 --> 00:48:00,673
C'est une preuve de plus
que les mines existent.
374
00:48:00,800 --> 00:48:02,950
Maigre consolation.
375
00:48:05,720 --> 00:48:07,358
Qu'y a-t-il?
376
00:48:07,480 --> 00:48:10,631
Jessie, ils nous attendent pour manger.
377
00:48:11,360 --> 00:48:14,830
On ne peut pas
se désister sans les vexer?
378
00:48:14,960 --> 00:48:19,511
On n'est pas leurs convives,
mais leur repas.
379
00:48:21,200 --> 00:48:23,156
Bonté divine.
380
00:48:25,360 --> 00:48:27,828
Faites quelque chose.
C'est vous, l'aventurier.
381
00:48:27,960 --> 00:48:33,318
D'accord. Vous prenez les mille de droite,
je prends les mille de gauche.
382
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
Apparemment,
ils préfÚrent la viande blanche.
383
00:48:39,400 --> 00:48:42,198
- J'ai peur.
- Vous aussi?
384
00:48:45,000 --> 00:48:48,515
- Pas de souci. Je travaille sur un plan.
- Ah oui?
385
00:48:50,600 --> 00:48:53,068
Je n'arrive pas Ă y croire.
386
00:48:53,200 --> 00:48:56,909
Je ne veux pas mourir.
387
00:48:58,520 --> 00:49:02,718
Regardez le bon cÎté des choses:
Au moins, on est leur plat principal.
388
00:49:02,840 --> 00:49:05,832
Géniale, la blague du héros!
389
00:49:05,960 --> 00:49:08,838
Je me fiche de mourir dignement, moi.
390
00:49:08,960 --> 00:49:10,916
J'ai envie de crier.
391
00:49:23,640 --> 00:49:26,393
On n'est pas encore morts.
392
00:49:26,520 --> 00:49:29,557
J'espÚre qu'ils s'étoufferont avec nos os.
393
00:49:38,000 --> 00:49:41,151
Je n'aurais pas choisi ça
comme dernier repas.
394
00:49:41,280 --> 00:49:43,953
OĂč en est votre plan?
395
00:49:44,080 --> 00:49:47,516
Encore quelques détails à travailler.
Excusez-moi.
396
00:50:06,480 --> 00:50:08,436
Ăa devient chaud.
397
00:50:08,560 --> 00:50:11,916
Et ce n'est que le début. Suivez-moi.
398
00:50:12,040 --> 00:50:15,794
- Vous avez trouvé une porte?
- Contentez-vous de faire comme moi.
399
00:50:15,920 --> 00:50:17,876
Allez.
400
00:50:29,800 --> 00:50:33,509
Ăa tangue. Bien. Venez. Encore.
401
00:50:47,480 --> 00:50:50,278
Quand ça basculera, accrochez-vous bien.
402
00:50:50,400 --> 00:50:51,958
Allez.
403
00:51:06,560 --> 00:51:09,313
Encore.
404
00:51:49,240 --> 00:51:52,471
Ăa avait l'air d'une bonne idĂ©e, au dĂ©part.
405
00:52:38,560 --> 00:52:40,630
Vous ĂȘtes blessĂ©e?
406
00:52:42,040 --> 00:52:43,996
Vous ĂȘtes blessĂ©e?
407
00:52:44,120 --> 00:52:46,873
Mon dieu. Ăa bouge de partout.
408
00:52:50,840 --> 00:52:54,037
Laissez-moi me reposer ici une semaine.
409
00:52:54,160 --> 00:52:56,469
Rien de cassé?
410
00:52:57,320 --> 00:52:59,880
Ăa tourne drĂŽlement.
411
00:53:01,400 --> 00:53:04,153
Tiens, vous ĂȘtes huit.
412
00:53:04,960 --> 00:53:07,758
Allez. Il faut sortir d'ici.
413
00:53:10,240 --> 00:53:12,310
Va-t'en. Ouste.
414
00:53:12,440 --> 00:53:15,318
- Déguerpis.
- Mauvaise idée.
415
00:53:15,440 --> 00:53:18,557
Qu'est-ce qu'on va faire?
416
00:53:18,680 --> 00:53:22,150
Attendre qu'il parte.
Il finira bien par se lasser.
417
00:53:54,840 --> 00:54:00,995
On vous a déjà dit que les oignons
vous allaient Ă ravir?
418
00:54:01,120 --> 00:54:04,954
Merci. Devrais-je en porter plus souvent?
419
00:54:05,080 --> 00:54:07,355
Tout à fait. C'est délicieux.
420
00:55:05,280 --> 00:55:07,919
Dogati. Allons-nous-en.
421
00:55:08,040 --> 00:55:10,156
Vite.
422
00:55:22,800 --> 00:55:24,392
Viens.
423
00:55:35,720 --> 00:55:37,756
Le fusil de quatermain.
424
00:55:37,880 --> 00:55:41,156
Il a donc été mangé?
425
00:55:41,960 --> 00:55:44,315
Optimisme aveugle.
426
00:55:44,440 --> 00:55:47,637
Il ne sera mort
que quand j'aurai vu son corps.
427
00:55:47,760 --> 00:55:52,629
- C'était moins drÎle l'lowa, non?
- Et moins physique.
428
00:55:52,760 --> 00:55:56,594
- On ne peut pas s'arrĂȘter un peu?
- Non, il faut semer dogati.
429
00:55:56,720 --> 00:55:58,950
Tu tiendras une heure de plus?
430
00:55:59,080 --> 00:56:01,150
Hein?
431
00:56:01,280 --> 00:56:04,033
Jessie, on n'a pas le temps de...
432
00:56:05,880 --> 00:56:07,836
qu'est-ce...
433
00:57:11,000 --> 00:57:13,992
- ils ont lavé ma chemise.
- Oui.
434
00:57:14,120 --> 00:57:15,758
La mienne aussi.
435
00:57:15,880 --> 00:57:20,635
Tu ne vas pas la mettre tout de suite,
si? Ii fait chaud.
436
00:57:21,640 --> 00:57:23,392
Donne.
437
00:57:29,200 --> 00:57:31,156
Merci.
438
00:57:40,040 --> 00:57:41,996
Merci.
439
00:57:44,720 --> 00:57:47,473
Pourquoi m'apportent-ils tout ça?
440
00:57:47,600 --> 00:57:50,831
Pourquoi toutes ces cérémonies?
441
00:57:50,960 --> 00:57:54,475
Lls n'ont peut-ĂȘtre jamais vu
de femme blanche.
442
00:57:54,600 --> 00:57:56,750
Peut-ĂȘtre.
443
00:57:56,880 --> 00:57:59,633
Au moins, ils sont gentils.
444
00:58:00,560 --> 00:58:02,516
- Obugwas.
- Quoi?
445
00:58:02,640 --> 00:58:05,029
Ce sont sûrement des obugwas.
446
00:58:05,160 --> 00:58:09,392
Une tribu qui, d'aprÚs la légende,
garde le chemin des mines.
447
00:58:09,520 --> 00:58:15,072
Déçus du monde tel qu'il est, ils vivent
la tĂȘte en bas dans l'espoir de le changer.
448
00:58:15,200 --> 00:58:17,953
C'est triste.
449
00:58:18,080 --> 00:58:22,039
Ăa doit ĂȘtre dur de garder
la monnaie dans ses poches.
450
00:58:28,960 --> 00:58:31,633
- Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas.
451
00:58:33,200 --> 00:58:37,079
On dirait des étoiles flottantes.
452
00:58:41,120 --> 00:58:43,873
Qu'est-ce qu'ils m'apportent encore?
453
00:58:44,000 --> 00:58:47,675
Peut-ĂȘtre une nouvelle sorte de cocktail.
454
00:59:05,600 --> 00:59:08,034
Que se passe-t-il?
455
00:59:08,160 --> 00:59:13,359
Lls pensent peut-ĂȘtre
que tu es leur reine ou leur prĂȘtresse.
456
00:59:13,480 --> 00:59:18,235
Ou bien juste la plus belle femme
qu'ils aient jamais vue.
457
00:59:18,360 --> 00:59:20,078
C'est vrai?
458
00:59:41,840 --> 00:59:44,229
Partons d'ici.
459
00:59:50,800 --> 00:59:54,031
Bien visé. Dommage, il était des nÎtres.
460
01:00:04,560 --> 01:00:08,030
Ils tombent
comme des prunes trop mûres.
461
01:00:17,960 --> 01:00:20,713
Merci pour la balade, les amis.
462
01:00:28,120 --> 01:00:31,669
N'est-ce pas exactement
comme l'autre statue?
463
01:00:31,800 --> 01:00:37,716
C'est si gentil de leur part.
Ils nous indiquent le chemin des mines.
464
01:00:59,920 --> 01:01:01,717
Gagoola.
465
01:02:36,040 --> 01:02:38,315
Je m'occupe du raisin sec.
466
01:02:38,440 --> 01:02:42,718
Si j'arrive Ă lui parler, je pourrai
peut-ĂȘtre nĂ©gocier notre sortie d'ici.
467
01:02:42,840 --> 01:02:45,673
LĂąchez-moi.
468
01:03:23,160 --> 01:03:25,549
Laissez-le.
469
01:03:59,600 --> 01:04:01,989
S'il vous plaĂźt, laissez-le.
470
01:04:15,360 --> 01:04:18,033
On ne vous a rien fait.
471
01:04:19,120 --> 01:04:20,792
S'il vous plaĂźt, laissez-le.
472
01:04:42,960 --> 01:04:45,520
Je vous en prie, ne le tuez pas.
473
01:04:47,400 --> 01:04:49,550
S'il vous plaĂźt.
474
01:04:49,680 --> 01:04:51,636
Je l'aime.
475
01:05:14,280 --> 01:05:16,510
Mince alors.
476
01:05:32,600 --> 01:05:35,717
Tu vas le regretter
quand il s'occupera de ton sort.
477
01:06:14,040 --> 01:06:18,670
Je suis twala,
souverain légitime des kukuwanas.
478
01:07:43,360 --> 01:07:46,193
Laissez-moi. LĂąchez-moi.
479
01:07:53,400 --> 01:07:56,790
Idiot. Oubliez un peu quatermain.
Rendons-nous aux mines.
480
01:07:56,920 --> 01:08:00,959
La route est par lĂ .
481
01:08:01,080 --> 01:08:05,392
Quand les mines seront Ă nous, fais-moi
penser Ă couper la langue de cet idiot.
482
01:08:08,720 --> 01:08:11,712
C'est le passage secret de gagoola
pour les mines.
483
01:08:11,840 --> 01:08:14,991
- Pourquoi ont-ils pris jessie?
- Suis-moi.
484
01:08:16,400 --> 01:08:19,631
Allons. Suivez-moi. Au pas de course.
485
01:08:19,760 --> 01:08:21,716
Donne-moi ça.
486
01:08:30,040 --> 01:08:32,759
Idiot. Vous nous avez menés
droit dans un piĂšge.
487
01:08:32,880 --> 01:08:36,668
Vous avez vu la signalisation.
Vous ne la comprenez pas?
488
01:08:36,800 --> 01:08:38,950
Lmbécile de turc.
489
01:08:41,680 --> 01:08:44,240
Les seins de saba.
490
01:08:48,520 --> 01:08:51,830
AprĂšs vous, colonel bockner.
491
01:08:51,960 --> 01:08:54,952
Les turcs ont peur du feu?
492
01:08:57,160 --> 01:08:59,958
Les allemands aussi. Repli!
493
01:09:05,120 --> 01:09:08,510
Je ne comprends pas la signalisation.
On va suivre quatermain.
494
01:09:36,440 --> 01:09:38,510
Non. Par ici.
495
01:09:38,640 --> 01:09:40,596
LĂ .
496
01:10:00,480 --> 01:10:03,278
Je te tuerai avec ton propre fusil.
497
01:10:07,400 --> 01:10:09,356
Non. Reste.
498
01:10:27,280 --> 01:10:30,716
Ils ont l'air dans le pétrin.
499
01:10:30,840 --> 01:10:33,798
Les diamants appartiennent
au reich allemand.
500
01:10:33,920 --> 01:10:36,559
Nous n'en serons pas privés.
501
01:10:36,680 --> 01:10:39,911
L'armée allemande ne le souffrira pas.
502
01:10:40,040 --> 01:10:42,190
Aidez-moi. Ă l'aide.
503
01:10:43,280 --> 01:10:44,998
Allons-y.
504
01:10:47,520 --> 01:10:50,512
ArrĂȘtez-les. Tuez-les. Feu!
505
01:10:56,040 --> 01:11:01,160
Mon gramophone. Fritz. Idiot.
Sauvez mon gramophone.
506
01:11:02,720 --> 01:11:05,598
Je coule!
507
01:11:05,720 --> 01:11:07,950
ArrĂȘtez de couler. C'est un ordre.
508
01:11:09,440 --> 01:11:12,079
Je suis content. Plus de wagner.
509
01:11:12,200 --> 01:11:14,589
Suivez-les.
510
01:11:14,720 --> 01:11:19,236
On va tous se faire tuer,
il faut faire marche arriĂšre.
511
01:11:23,680 --> 01:11:28,674
Bien, herr colonel bockner. Suivez-moi.
512
01:12:15,800 --> 01:12:19,236
Enfin. Les mines de salomon.
513
01:12:19,360 --> 01:12:23,592
Seul un homme s'interpose entre nous
et la plus grande des richesses.
514
01:12:26,960 --> 01:12:32,034
Ă partir de maintenant, c'est moi
qui commande. Ne l'oubliez pas.
515
01:12:32,160 --> 01:12:35,470
Allez-y. Toi d'abord.
516
01:13:24,120 --> 01:13:26,270
Non. Attends.
517
01:13:26,400 --> 01:13:29,153
Gagoola va la tuer.
518
01:13:52,200 --> 01:13:54,430
Maintenant.
519
01:13:58,160 --> 01:14:01,675
Détache-la. Allez, en avant.
520
01:14:06,080 --> 01:14:08,036
Suivez-moi.
521
01:14:13,680 --> 01:14:18,629
- Ne marchez pas sur cette pierre.
- Celle-ci.
522
01:14:22,680 --> 01:14:25,148
Allez.
523
01:14:36,160 --> 01:14:38,913
Les reines des kukuwanas.
524
01:14:59,000 --> 01:15:03,471
Saba, la premiĂšre des reines.
Tu lui ressembles beaucoup.
525
01:15:03,600 --> 01:15:06,831
Quand je t'ai vue,
j'ai su que je devais revenir.
526
01:15:06,960 --> 01:15:12,751
Quand gagoola t'a vue, elle a su que pour
garder son pouvoir, elle devait te sacrifier.
527
01:15:37,120 --> 01:15:40,430
Vous ne partirez jamais d'ici
avec les diamants.
528
01:15:40,560 --> 01:15:43,996
L'armée allemande ne le souffrira pas.
529
01:15:49,120 --> 01:15:51,918
Au cas oĂč, va voir par lĂ .
530
01:15:52,040 --> 01:15:56,670
Si tu ne trouves rien,
reviens ici et attends. Vas-y.
531
01:16:39,440 --> 01:16:41,874
Ils sont lĂ . Cours.
532
01:16:51,760 --> 01:16:53,716
Mon dieu!
533
01:16:58,080 --> 01:17:02,471
Une seule poignée suffirait
Ă acheter tout l'lowa.
534
01:17:08,840 --> 01:17:10,796
J'arrive.
535
01:17:14,200 --> 01:17:17,033
Ne fais pas la difficile. Prends ce qui vient.
536
01:17:21,800 --> 01:17:23,756
Viens.
537
01:17:36,880 --> 01:17:39,314
Hamid.
538
01:17:39,440 --> 01:17:41,396
Poltron.
539
01:17:50,160 --> 01:17:52,594
Es-tu mort?
540
01:17:52,720 --> 01:17:54,676
Es-tu kaputt?
541
01:18:10,920 --> 01:18:14,390
- Ăa suffit.
- Encore un peu.
542
01:18:24,120 --> 01:18:29,319
- Tu peux l'ouvrir?
- MĂȘme les kukuwanas ne pourraient pas.
543
01:18:40,720 --> 01:18:43,473
C'est pas vrai!
544
01:18:44,960 --> 01:18:48,316
Je vais essayer de le bloquer.
545
01:18:48,440 --> 01:18:51,398
Monte sur l'autre coffre.
546
01:19:01,160 --> 01:19:03,913
Je vais prendre le couvercle.
547
01:19:08,840 --> 01:19:11,513
Viens m'aider.
548
01:19:14,920 --> 01:19:18,469
- Mets-le sur le coffre.
- Attention, la tĂȘte.
549
01:19:20,320 --> 01:19:23,073
Pose-le de ce cÎté.
550
01:19:23,200 --> 01:19:26,397
- Attends. Ma main.
- Attention.
551
01:19:27,840 --> 01:19:30,991
- Prions pour que ça marche.
- Oui, prions.
552
01:19:33,560 --> 01:19:37,951
Ăa devrait nous laisser
une minute pour réfléchir.
553
01:19:38,080 --> 01:19:39,479
Bon sang!
554
01:19:46,240 --> 01:19:49,312
Jessie, viens lĂ .
555
01:19:49,440 --> 01:19:53,877
- Je ne peux pas passer.
- Mais si. Vite.
556
01:20:07,320 --> 01:20:10,073
Ăa devrait ĂȘtre mieux.
557
01:20:14,160 --> 01:20:16,720
Super. Ăa a marchĂ©.
558
01:20:19,200 --> 01:20:21,873
Qu'est-ce que c'est? Mon dieu!
559
01:20:26,200 --> 01:20:29,431
De l'eau. Ils ont vraiment pensé à tout.
560
01:20:29,560 --> 01:20:34,315
Le niveau monte.
Quatermain, on est coincés.
561
01:20:35,960 --> 01:20:40,909
Pas de panique.
L'eau va sĂ»rement s'arrĂȘter.
562
01:20:41,040 --> 01:20:43,838
Je m'en sortirai, quoi qu'il arrive.
563
01:20:43,960 --> 01:20:47,999
Il reste plein d'air, je suis lĂ ,
alors n'aie pas peur.
564
01:20:48,120 --> 01:20:52,716
Je n'ai pas peur. J'ai l'air d'avoir peur?
565
01:20:55,080 --> 01:20:59,278
Ce n'est qu'un serpent, trésor.
Ne le regarde pas.
566
01:20:59,400 --> 01:21:03,234
Ce n'est qu'un serpent.
Ferme les yeux encore un peu.
567
01:21:03,360 --> 01:21:06,397
Du vent. Va-t'en.
568
01:21:06,520 --> 01:21:09,830
- Il est parti?
- Il est parti.
569
01:21:09,960 --> 01:21:14,431
- Tout va bien, jessie.
- Je me sens mal.
570
01:21:16,440 --> 01:21:22,675
Si ça y est, si c'est la fin,
je veux que tu saches que...
571
01:21:25,200 --> 01:21:27,919
j'ai avalé un insecte.
572
01:21:28,040 --> 01:21:31,032
C'est bien. Ăa va te donner des forces.
573
01:21:31,160 --> 01:21:35,915
Le seul qui trouve
tes blagues drĂŽles, c'est toi.
574
01:21:36,040 --> 01:21:40,909
Rapproche-toi du plafond le plus possible.
Au moins, on mourra jeunes.
575
01:21:42,960 --> 01:21:45,679
Je t'aime.
576
01:22:30,520 --> 01:22:33,034
Ă moi.
577
01:22:35,880 --> 01:22:38,314
Rien qu'Ă moi.
578
01:22:44,080 --> 01:22:46,036
Ă moi.
579
01:22:50,840 --> 01:22:53,832
Et moi, alors?
580
01:22:55,160 --> 01:22:59,915
Hein? Vous pensiez m'avoir tué?
581
01:23:01,480 --> 01:23:04,756
Une vieille astuce turque.
582
01:23:04,880 --> 01:23:09,317
Vous ne faites plus le malin.
C'est vous, l'idiot du village.
583
01:23:10,280 --> 01:23:14,876
Ne jamais traiter un turc d'idiot
sans ĂȘtre sĂ»r qu'il est mort.
584
01:23:15,000 --> 01:23:19,073
Avec tout ça, l'allemagne
va gagner la guerre et diriger la planĂšte.
585
01:23:19,200 --> 01:23:22,988
- Vous et moi, on sera des héros.
- Je ne veux pas ĂȘtre un hĂ©ros.
586
01:23:23,120 --> 01:23:25,076
Bien.
587
01:23:25,200 --> 01:23:28,033
Remplissez votre chapeau.
588
01:23:35,040 --> 01:23:37,474
Et vos poches.
589
01:23:42,120 --> 01:23:44,839
- Et votre bouche.
- Pardon?
590
01:23:44,960 --> 01:23:48,748
Vous avez entendu. Mangez les pierres.
591
01:23:48,880 --> 01:23:51,758
Vous ĂȘtes fou. Vous divaguez.
592
01:23:51,880 --> 01:23:54,633
Ă quoi servira-t-il de les manger?
593
01:23:54,760 --> 01:23:59,231
Ne vous inquiétez pas. Je vous couperai
en deux pour les récupérer.
594
01:24:00,400 --> 01:24:04,598
Allez, mangez les pierres.
595
01:24:17,520 --> 01:24:20,239
Maintenant, avalez-les.
596
01:24:25,960 --> 01:24:27,712
Avalez.
597
01:24:30,280 --> 01:24:32,032
Encore.
598
01:24:37,280 --> 01:24:39,236
Avalez.
599
01:24:45,040 --> 01:24:48,237
Encore.
600
01:24:52,320 --> 01:24:54,515
Encore, porc infĂąme.
601
01:25:12,200 --> 01:25:14,919
Avancez, espĂšce de porc allemand.
602
01:25:24,640 --> 01:25:27,996
Vous m'avez fait avaler les pierres,
mais je vous pardonne.
603
01:25:28,120 --> 01:25:31,430
Les laxatifs allemands font des miracles.
604
01:25:31,560 --> 01:25:38,033
Je penserai Ă vous
en faisant le compte de mes richesses.
605
01:25:48,120 --> 01:25:51,476
Je ne vais pas vous tuer.
Je vais vous enterrer vivant.
606
01:25:51,600 --> 01:25:56,993
Cette fois, vous mourrez
en bonne et due forme, sale turc.
607
01:27:06,600 --> 01:27:09,353
- On va devoir nager.
- Attendez.
608
01:27:15,240 --> 01:27:16,992
Venez.
609
01:27:27,480 --> 01:27:32,998
Ne bougez plus.
Vous avez des diamants. Sortez-les.
610
01:27:33,120 --> 01:27:41,789
AprĂšs tout, les diamants
ne sont pas utiles aux morts.
611
01:27:48,400 --> 01:27:51,198
Mettez-les lĂ -dedans.
612
01:27:57,200 --> 01:27:59,998
Tous, j'ai dit.
613
01:28:08,800 --> 01:28:11,360
LĂ -dedans.
614
01:28:14,280 --> 01:28:17,033
Venez les chercher vous-mĂȘme.
615
01:28:20,840 --> 01:28:23,195
Quels enfantillages...
616
01:28:29,320 --> 01:28:31,276
reculez.
617
01:28:45,880 --> 01:28:49,190
L'armée allemande ne le souffrira pas.
618
01:29:09,320 --> 01:29:13,313
Non. Les diamants
appartiennent Ă la montagne.
619
01:29:36,560 --> 01:29:39,677
Vas-y, umbopo. Sors-la d'ici.
620
01:29:53,720 --> 01:29:56,359
Enfin.
621
01:31:01,760 --> 01:31:04,320
On plongera ensemble.
622
01:32:13,360 --> 01:32:18,753
Tu aurais pu me prévenir,
pour ton rang et les diamants.
623
01:32:18,880 --> 01:32:21,599
Ne sois pas triste
d'avoir laissé les diamants.
624
01:32:21,720 --> 01:32:24,792
Tu seras le dernier Ă avoir vu
les secrets de la montagne.
625
01:32:24,920 --> 01:32:28,356
Tu t'en souviendras toute ta vie.
626
01:32:28,480 --> 01:32:30,436
Au revoir, umbopo.
627
01:32:44,880 --> 01:32:47,440
- Il va me manquer.
- Oui.
628
01:32:47,560 --> 01:32:51,519
- Mais il m'a fait culpabiliser.
- Pourquoi?
629
01:32:51,640 --> 01:32:57,590
Je me suis dit que toi et ton pĂšre
seriez heureux de garder un souvenir.
630
01:32:58,760 --> 01:33:03,675
Je ne culpabiliserai pas
si tu ne culpabilises pas.
631
01:33:04,920 --> 01:33:08,879
Je ne voulais pas
que tu aies vécu tout ça pour rien.
49021