All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E04.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:07,508 Sz�val visszat�r a frontvonalba, Yoshitoki-san. 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,220 Igen, az eln�k �tlete volt. 3 00:00:15,349 --> 00:00:16,349 A Bagoly... 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 Az Aogiri... 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,397 Ez a legnagyobb v�ls�g a GLB alap�t�sa �ta. 6 00:00:23,607 --> 00:00:24,607 Igen. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,109 Maru! 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,030 Szeretn�m, ha a helyettesem lenn�l. 9 00:00:33,242 --> 00:00:35,953 De hisz �n cs�ny�n elsz�rtam a 11. ker�letben. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,706 Ha neked nem siker�lt, m�s is hasonl�k�pp j�rt volna. 11 00:00:40,207 --> 00:00:41,250 Ne agg�dj emiatt! 12 00:00:41,875 --> 00:00:42,960 Yoshitoki-san! 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,753 Megteszed, ugye? 14 00:00:48,215 --> 00:00:51,718 Ha m�r �gy k�rte, nem is lehet visszautas�tani, ugye? 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 Minden inform�ci�morzs�ra sz�ks�gem van. 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 Nem tudom, elvezetne-e minket a Bagolyhoz, 17 00:01:01,645 --> 00:01:03,730 de kih�zhatunk bel�le ezt-azt. 18 00:01:05,357 --> 00:01:07,568 - A papb�l, igaz? - Igen. 19 00:01:08,068 --> 00:01:09,486 Hajland� lesz besz�lni? 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,990 Egy r�gi ismer�st k�ld�k hozz�. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,995 Amon Koutarout, igaz? 22 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Sz�val ez a Cochlea.�El�sz�r vagyok itt. 23 00:01:34,219 --> 00:01:37,014 Cochlea, az intern�l�l�tes�tm�ny g�loknak. 24 00:01:37,097 --> 00:01:41,810 Egy l�tes�tm�ny, ahol az �lve elkapott g�lokat tartj�k fogva 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 a C-t�l az SS oszt�lyig. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,441 A l�tez�s�t titkolj�k a nyilv�noss�g el�l. 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Mint sima nyomoz�knak, 28 00:01:50,193 --> 00:01:54,990 nem hiszem, hogy t�l sok okunk lenne egy b�rt�nbe j�nni. 29 00:02:09,004 --> 00:02:10,213 Bumm! 30 00:03:56,319 --> 00:03:57,446 Aty�m? 31 00:03:57,529 --> 00:03:59,406 Ki mondta, hogy bej�hetsz ide? 32 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 Mi�rt fekszik ott Kazuki? 33 00:04:07,456 --> 00:04:11,626 Aki, Yusuke �s a t�bbiek nem hagyt�k el az �rvah�zat? 34 00:04:19,718 --> 00:04:23,263 Nem j�tsszuk tov�bb, hogy egy csal�d vagyunk, Koutarou. 35 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Mi�rt csak engem? 36 00:04:38,862 --> 00:04:42,073 L�m-l�m! K�v�ncsi is voltam, hogy ki lehet az. 37 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 R�g nem tal�lkoztunk, Koutarou. 38 00:04:49,122 --> 00:04:54,711 Donato Porpora, SS oszt�ly�. H�rhedt emberev� �s nyomoz�gyilkos. 39 00:04:55,462 --> 00:04:57,672 Kor�bban egy �rvah�zat vezetett. 40 00:04:58,465 --> 00:05:03,178 Vagyis... igazak lenn�nek a pletyk�k Amon els� oszt�ly� nyomoz�r�l? 41 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 H�n szeretett fiam! 42 00:05:13,563 --> 00:05:16,733 Hallgasson! Maga nem az ap�m! 43 00:05:17,734 --> 00:05:21,988 - Mi t�rt�nt a kasz�s kin�zet� f�rfival? - Erre nem kell v�laszolnom. 44 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 �rtem m�r. Sz�val meghalt. 45 00:05:29,371 --> 00:05:32,332 Szok�s szerint k�nny� �tl�tni rajtad. 46 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 Mi az? Nyitva van a nulladik kapu? 47 00:05:38,213 --> 00:05:41,424 Ilyen k�s�i �r�n hoznak be valakit? Nem is tudtam r�la. 48 00:05:42,217 --> 00:05:43,426 Menj, ellen�rizd le! 49 00:05:43,510 --> 00:05:46,930 Micsoda? �s m�g van k�p�k l�tsz�mot cs�kkenteni. 50 00:05:47,556 --> 00:05:50,058 Tud b�rmit is az Aogiri F�r�l? 51 00:05:50,642 --> 00:05:51,628 Nem tudok. 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 A Bagolyr�l? 53 00:05:52,727 --> 00:05:53,937 Arr�l sem. 54 00:05:59,693 --> 00:06:02,445 - Teljesen hasztalan volt idej�nni. - Koutarou! 55 00:06:03,113 --> 00:06:05,198 M�g mindig a nyakadban hordod? 56 00:06:07,534 --> 00:06:09,160 Az�rt hordom... 57 00:06:09,911 --> 00:06:12,581 hogy ne feledjem az �rvah�zban t�lt�tt id�t. 58 00:06:14,749 --> 00:06:17,419 Csakis gy�l�letet �rzek maga ir�nt. 59 00:06:20,672 --> 00:06:22,966 - Amon els� oszt�ly� nyomoz�! - Akira! 60 00:06:23,049 --> 00:06:24,301 Aogiri-rajta�t�s! 61 00:06:30,599 --> 00:06:33,435 Az ap�ddal ellent�tben igaz�n �zletesnek t�nsz. 62 00:06:40,066 --> 00:06:41,860 Shinohara! Itt Houji. 63 00:06:43,194 --> 00:06:46,907 - Mi t�rt�nt? - A Cochle�t megt�madta az Aogiri. 64 00:06:46,990 --> 00:06:48,158 Micsoda? 65 00:06:48,241 --> 00:06:51,620 Milyen balszerencse... Amon-kun �s Akira-san �pp ott vannak. 66 00:06:52,245 --> 00:06:53,997 �rtettem. Azonnal odamegyek. 67 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 A fen�be! 68 00:08:44,983 --> 00:08:45,983 Szemfed�s... 69 00:09:01,082 --> 00:09:02,292 Tartsd nyitva! 70 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 Nincs id�nk enni. 71 00:09:31,654 --> 00:09:32,557 �rtem m�r. 72 00:09:32,572 --> 00:09:35,992 Kezdetekt�l fogva a Cochlea volt a c�lpontjuk. 73 00:09:46,127 --> 00:09:47,212 T�l k�nnyen ment. 74 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 De m�g milyen k�nnyen. 75 00:09:56,971 --> 00:09:57,971 T�vozz inn�t! 76 00:10:05,105 --> 00:10:08,274 Ez a Cochlea? Keress�k meg gyorsan a fiv�r�nket! 77 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 J�l van, Kuro. 78 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 Rengetegen vannak. 79 00:10:48,857 --> 00:10:50,775 Ezek nem csak Aogiri-katon�k. 80 00:10:50,859 --> 00:10:53,528 A kiszabadult g�lok is csatlakoztak hozz�juk. 81 00:10:54,028 --> 00:10:56,114 Ez lenne az Aogiri c�lja? 82 00:10:56,197 --> 00:10:57,197 Erre! 83 00:11:07,500 --> 00:11:11,921 Elcsesztem! T�ged kellett volna kicsin�lnom, nem �ket. Bocsi, sr�cok! 84 00:11:12,005 --> 00:11:14,382 S oszt�ly�... Naki! 85 00:11:35,278 --> 00:11:36,529 Ez az a hely? 86 00:11:39,365 --> 00:11:42,785 Te vagy Orka, igaz? Az�rt j�ttem, hogy kiszabad�tsalak. 87 00:11:43,369 --> 00:11:44,704 - Egy gy�r�. - Mi? 88 00:11:51,377 --> 00:11:55,465 Mi�rt �rzem Riz�t rajtad? 89 00:11:56,007 --> 00:11:57,007 Pusztulj! 90 00:12:10,772 --> 00:12:14,859 �gy? Vagy �gy? Csin�ljam �gy? 91 00:12:14,943 --> 00:12:18,905 Vagy tal�n �gy! 92 00:12:44,847 --> 00:12:48,184 M�lt�bb ellenfelet akarok. 93 00:12:48,768 --> 00:12:49,768 Te vagy... 94 00:12:50,895 --> 00:12:51,938 Kik vagytok? 95 00:12:55,483 --> 00:12:58,653 Kurona �s Nashiro! 96 00:12:59,570 --> 00:13:00,473 Rei... 97 00:13:00,488 --> 00:13:06,452 M�r Juzo vagyok. Suzuya Juzo kettes szint� nyomoz�. 98 00:13:27,181 --> 00:13:28,308 Akira! 99 00:13:30,685 --> 00:13:32,061 Itt a v�g. 100 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Egy kim�ra quinque? 101 00:13:46,701 --> 00:13:49,037 F�regtelen�t�s! D�g�lj meg! 102 00:13:51,247 --> 00:13:53,791 F�j a gyomrom! 103 00:13:53,875 --> 00:13:56,961 A gyomrom! F�j a gyomrom! 104 00:13:57,086 --> 00:14:01,341 F�j! Ez f�j! 105 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 A testem elnehez�l. 106 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 F�radt vagyok. 107 00:14:09,390 --> 00:14:13,186 - Ez micsoda? - Kontrollg�z. Gyorsan hat. 108 00:14:13,686 --> 00:14:15,480 El�sz�r megszabadulok azokt�l! 109 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 Pusztuljatok! 110 00:14:21,611 --> 00:14:25,239 Ez f�j! 111 00:14:26,449 --> 00:14:29,410 Most t�nyleg s�rok. Mi ez? 112 00:14:29,911 --> 00:14:34,499 Eleget b�ntottak m�r! Yamori fiv�rem halott! 113 00:14:36,417 --> 00:14:40,171 Ink�bb a f�jdalomt�l s�rok, mint a mag�nyt�l! 114 00:14:41,756 --> 00:14:46,010 Sokkal jobb �gy! 115 00:14:56,562 --> 00:14:59,065 A szaftos r�szeiddel kezdem. 116 00:15:01,109 --> 00:15:04,570 Finom! Finom vagy. 117 00:15:08,199 --> 00:15:10,243 Ki fogok nyiffanni! 118 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Gyors. 119 00:16:01,586 --> 00:16:02,586 Rize. 120 00:16:17,143 --> 00:16:18,519 Arc�tlans�g! 121 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Fordul�s! 122 00:16:23,733 --> 00:16:24,733 A francba! 123 00:16:29,989 --> 00:16:32,408 Nevets�ges! 124 00:16:33,951 --> 00:16:36,496 Irt� nevets�ges! 125 00:17:07,485 --> 00:17:10,571 Amon els� oszt�ly� nyomoz�! Menjen, hagyjon itt! 126 00:17:10,655 --> 00:17:12,740 Felesleges mindkett�nknek meghalni. 127 00:17:19,830 --> 00:17:21,374 Tudja mozgatni a karj�t? 128 00:17:23,543 --> 00:17:25,586 Kapaszkodjon a v�llamba! 129 00:17:25,670 --> 00:17:29,507 Mit besz�l? �tvinni egy s�r�ltet azon a hord�n... 130 00:17:37,598 --> 00:17:41,352 Am�g van ellens�g, harcolsz, ha az �sszes v�gtagod is odalett! 131 00:17:41,852 --> 00:17:45,523 Ez volt az els� dolog, amire Mado-san megtan�tott. 132 00:17:57,952 --> 00:17:58,952 Menj�nk! 133 00:18:17,263 --> 00:18:20,891 A mindenit!�Juzo megint megl�pett. 134 00:18:21,767 --> 00:18:23,853 Amont egy�ltal�n nem tal�lom. 135 00:18:30,067 --> 00:18:32,028 Iszony� balszerencs�s vagyok. 136 00:18:35,531 --> 00:18:39,952 Mi van a szemetekkel? Elhagyt�tok az embers�geteket? 137 00:18:40,036 --> 00:18:42,788 Levetett�k hitv�ny emberi mivoltunkat. 138 00:18:42,872 --> 00:18:44,957 Nem �rdekel minket ez a torz vil�g. 139 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 H�t j�! 140 00:18:47,585 --> 00:18:51,130 Ami engem illet, r�g�ta foglalkoztat m�r, 141 00:18:52,006 --> 00:18:57,136 hogy ha egy ikerp�r egyik tagja meghal, mi lesz a m�sikkal? 142 00:19:01,140 --> 00:19:04,685 �n nyomoz� vagyok, ti meg g�lok vagytok. 143 00:19:05,394 --> 00:19:10,358 Sz�val minden gond n�lk�l kipr�b�lhatom. 144 00:19:39,136 --> 00:19:40,888 Mi ez az �rz�s? 145 00:19:46,936 --> 00:19:48,145 Eg�sz j� vagy. 146 00:19:54,694 --> 00:19:56,696 Haszn�ljam az Arat�t? 147 00:20:07,456 --> 00:20:12,378 �rtem m�r. Ez az, igaz?�H�t ott volt�l. 148 00:20:16,841 --> 00:20:18,008 Ostoba ap�m... 149 00:21:09,977 --> 00:21:13,314 Csendet! 150 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Akarsz tal�lkozni Rize-sannal, Kamishiro-san? 151 00:21:57,191 --> 00:21:59,777 Mindig minden h�tr�nyos helyzet abb�l ered, 152 00:22:01,362 --> 00:22:05,908 hogy valakinek nem megfelel�ek a k�pess�gei. Ez�rt... 153 00:22:06,867 --> 00:22:10,120 Ryoko-san hal�la az �n hib�m. 154 00:22:13,290 --> 00:22:17,670 Ha �n gyenge vagyok, mindenkit meg�lnek. 155 00:22:22,675 --> 00:22:24,718 Mindenkit az Anteikun�l. 156 00:22:26,136 --> 00:22:28,931 Touka-chant �s Hid�t. 157 00:22:30,057 --> 00:22:31,141 Ez�rt... 158 00:23:59,772 --> 00:24:01,899 Feliratot ford�totta: Varga Bal�zs 11472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.