All language subtitles for The.Twilight.Samurai.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,621 --> 00:00:25,558 真田廣之 2 00:00:26,227 --> 00:00:31,130 宮澤理惠 3 00:01:10,904 --> 00:01:17,139 導演:山田洋次 4 00:01:31,125 --> 00:01:32,285 這樣子不行 5 00:01:35,562 --> 00:01:37,427 錯了,錯了,錯了 6 00:01:43,937 --> 00:01:45,131 辛苦你了 7 00:02:01,088 --> 00:02:05,184 母親受病魔折磨多年,逝世時 8 00:02:05,526 --> 00:02:07,824 我只有五歲 9 00:02:08,996 --> 00:02:11,794 由於母親患的是肺癆 10 00:02:12,700 --> 00:02:17,569 自我懂事以來,便不准接近她 11 00:02:18,405 --> 00:02:23,308 所以我對母親沒什麼印象 12 00:02:30,284 --> 00:02:33,412 以登、以登 13 00:02:35,155 --> 00:02:37,919 真是個小可憐! 14 00:03:00,914 --> 00:03:06,648 我家鄉在山形縣莊內郡海版町 15 00:03:07,921 --> 00:03:10,651 時值明治維新前夕 16 00:03:10,791 --> 00:03:15,524 那是海版藩七萬石城下的小鎮 17 00:03:39,353 --> 00:03:41,446 各位辛苦了 18 00:03:42,656 --> 00:03:44,988 今天到此為止 19 00:03:51,999 --> 00:03:52,966 版口 20 00:03:54,301 --> 00:03:58,567 八軒町有間很棒的酒館 知道嗎? 21 00:03:59,573 --> 00:04:01,234 你是說“瓠屋”嗎? 22 00:04:01,375 --> 00:04:03,366 今天去喝一杯,如何? 23 00:04:03,510 --> 00:04:04,499 好啊 24 00:04:06,213 --> 00:04:08,773 川並,你去嗎? 25 00:04:09,316 --> 00:04:10,340 恭敬不如從命 26 00:04:10,484 --> 00:04:11,712 井口 27 00:04:12,786 --> 00:04:15,186 你偶爾也該去晃一晃吧! 28 00:04:15,422 --> 00:04:16,389 別客氣了 29 00:04:16,523 --> 00:04:18,150 我們還是不能說服你嗎? 30 00:04:18,692 --> 00:04:20,159 在下先行告退了 31 00:04:24,631 --> 00:04:28,032 「黃昏先生」真是古板哩! 32 00:04:38,512 --> 00:04:43,472 為照顧家母、祖母與我兩姊妹 33 00:04:43,851 --> 00:04:48,550 家父必須在黃昏時趕回家 34 00:04:48,822 --> 00:04:53,657 他從不跟其他人去喝酒 35 00:05:04,137 --> 00:05:08,506 同僚們因此替家父起了個綽號 36 00:05:09,276 --> 00:05:14,578 叫「黃昏清兵衛」 37 00:05:17,017 --> 00:05:25,425 黃昏清兵衛 38 00:05:37,671 --> 00:05:38,569 以登 39 00:05:38,805 --> 00:05:39,794 爸爸! 40 00:05:41,108 --> 00:05:42,405 飛起來囉! 41 00:05:48,649 --> 00:05:50,173 你怎麼弄得這麼髒? 42 00:06:07,968 --> 00:06:09,060 爸爸回來了 43 00:06:09,736 --> 00:06:10,828 歡迎你回來 44 00:06:17,344 --> 00:06:20,336 萱野,今晚是魚湯嗎? 45 00:06:20,480 --> 00:06:21,276 是的 46 00:06:24,084 --> 00:06:24,982 別丟了啊 47 00:06:28,021 --> 00:06:32,720 媽,我回來了,你今天好嗎? 48 00:06:33,126 --> 00:06:35,458 你是誰的當家呢? 49 00:06:37,331 --> 00:06:41,495 我是海版藩庫房官井口清兵衛 50 00:06:41,768 --> 00:06:42,757 原來如此 51 00:06:46,239 --> 00:06:51,404 她更痴呆了,連兒子都不認得 52 00:06:58,452 --> 00:07:03,412 萱野,我煮了些牛蒡,拿去吧 53 00:07:03,557 --> 00:07:07,118 謝謝你一向很照顧我女兒 54 00:07:09,129 --> 00:07:12,121 直太,你可以回去了 55 00:07:12,633 --> 00:07:13,463 是 56 00:07:28,548 --> 00:07:32,541 晚安 晚安 57 00:07:32,719 --> 00:07:36,450 矢崎,真的無法勸清兵衛嗎? 58 00:07:37,224 --> 00:07:41,217 衣服破爛,又不洗澡 59 00:07:41,361 --> 00:07:44,262 一走近就聞到他的臭味 60 00:07:45,565 --> 00:07:46,896 真丟人! 61 00:07:47,834 --> 00:07:50,564 身為同僚的我們實在看不過去 62 00:07:50,704 --> 00:07:52,831 想要幫他續絃 63 00:07:52,973 --> 00:07:57,933 但都不成功,條件實在太差了 64 00:07:58,078 --> 00:07:59,807 原來如此 65 00:07:59,946 --> 00:08:02,972 他有兩個小女孩和年邁母親 66 00:08:03,116 --> 00:08:07,553 50石俸祿中,有20石透支 67 00:08:07,688 --> 00:08:11,920 嫁給他等於是去當傭人 68 00:08:12,225 --> 00:08:15,422 他還四處借貸咧 69 00:08:16,029 --> 00:08:19,521 不知他如何籌錢替妻子辦喪禮 70 00:08:19,666 --> 00:08:24,569 他把寶刀賣了,否則無法辦啊 71 00:08:25,639 --> 00:08:28,039 我也應該多了解喪禮了 72 00:08:28,308 --> 00:08:31,436 我老爸也時日無多啦 73 00:08:33,080 --> 00:08:37,744 川並最幸運,雙親年輕妻貌美 74 00:08:38,518 --> 00:08:43,148 房事可別太頻繁以免影響工作 75 00:08:43,256 --> 00:08:47,386 最近常打瞌睡,原來為這檔事 76 00:08:48,762 --> 00:08:50,491 我可沒打瞌睡啊 77 00:08:50,630 --> 00:08:52,427 別狡辯了 78 00:08:52,632 --> 00:08:53,496 老闆娘 79 00:08:54,067 --> 00:08:55,466 承蒙大駕光臨 80 00:08:55,736 --> 00:08:57,897 她真是個美人兒! 81 00:08:58,038 --> 00:08:59,232 老闆娘 82 00:09:25,332 --> 00:09:26,731 婆婆,該睡了 83 00:09:29,736 --> 00:09:31,931 那麼,清兵衛,我先睡了 84 00:09:32,072 --> 00:09:34,199 晚安 85 00:09:36,610 --> 00:09:39,511 她好像記得我了 86 00:09:41,414 --> 00:09:47,819 子曰:到千乘之國,敬事而信 87 00:09:47,954 --> 00:09:49,285 萱野 88 00:09:49,723 --> 00:09:54,251 在唸論語吧!何時開始學的? 89 00:09:54,394 --> 00:09:58,296 上個月底,老師說 90 00:09:58,431 --> 00:10:02,265 今後不論男女都必須學習 91 00:10:02,402 --> 00:10:04,131 那樣很好 92 00:10:04,671 --> 00:10:08,573 我小時常讀論語,真教人懷念 93 00:10:13,446 --> 00:10:14,640 爸爸 94 00:10:15,882 --> 00:10:18,851 等我學好裁縫後 95 00:10:19,386 --> 00:10:24,119 將來可以製作和服或浴衣 96 00:10:25,592 --> 00:10:29,494 但讀書有何用呢? 97 00:10:34,100 --> 00:10:40,437 也許讀書不像學裁縫那麼有用 98 00:10:44,477 --> 00:10:45,808 但是,萱野 99 00:10:46,947 --> 00:10:52,078 讀書使你有思考能力 100 00:10:52,752 --> 00:10:54,652 使你懂得思考 101 00:10:55,989 --> 00:11:01,552 不論世道如何轉變,若能思考 102 00:11:01,895 --> 00:11:04,329 就能生存下去 103 00:11:05,065 --> 00:11:08,865 這個道理放諸男女皆準 104 00:11:11,071 --> 00:11:12,163 明白了嗎? 105 00:11:12,405 --> 00:11:13,167 明白了 106 00:11:15,775 --> 00:11:18,369 好,繼續背誦吧! 107 00:11:18,645 --> 00:11:23,014 曾子曰:吾日三省…三省 108 00:11:23,516 --> 00:11:27,282 三省吾身 109 00:11:27,420 --> 00:11:31,379 為人謀而不忠乎? 110 00:11:31,524 --> 00:11:35,460 家父因家母的病欠下巨債 111 00:11:35,595 --> 00:11:37,893 祖母痴呆了 112 00:11:38,031 --> 00:11:45,301 他還須兼顧家務與農事 113 00:11:46,273 --> 00:11:50,039 所以無暇自顧 114 00:11:50,710 --> 00:11:54,669 常常蓬頭垢面 115 00:11:56,650 --> 00:12:03,078 身為他的女兒,我感到很難過 116 00:12:04,858 --> 00:12:06,291 這邊打掃好了嗎? 117 00:12:09,329 --> 00:12:10,728 藩主快駕到了 118 00:12:13,066 --> 00:12:14,556 主公駕到! 119 00:12:15,402 --> 00:12:17,302 川並!快! 120 00:12:18,438 --> 00:12:22,340 此乃兵糧庫 121 00:12:22,475 --> 00:12:27,344 藏的是我藩作戰所需糧餉 122 00:12:27,480 --> 00:12:29,778 是極重要的倉庫 123 00:12:29,916 --> 00:12:32,646 隔壁倉庫是鹽倉… 124 00:12:37,958 --> 00:12:41,826 有扁豆、大豆、小豆 125 00:12:42,929 --> 00:12:46,763 我們特別留意使豆類保持乾燥 126 00:12:47,667 --> 00:12:51,535 蘿蔔乾、紫萁乾、麵鼓… 127 00:12:51,671 --> 00:12:53,571 久版!久版! 128 00:12:56,943 --> 00:12:59,537 這裡是鱈魚乾 129 00:12:59,679 --> 00:13:04,139 是戰時的重要食料 130 00:13:04,384 --> 00:13:06,784 現在約有多少鱈魚乾呢? 131 00:13:07,887 --> 00:13:09,013 井口 132 00:13:14,127 --> 00:13:17,585 什麼井口?你自己不能答嗎? 133 00:13:20,867 --> 00:13:25,167 啟稟主公:共有760條 134 00:13:25,405 --> 00:13:28,499 總重量為120貫 135 00:13:28,842 --> 00:13:31,037 鱈魚乾可存多少年呢? 136 00:13:32,579 --> 00:13:36,037 5至10年 137 00:13:36,182 --> 00:13:39,174 這裡庫存最久的 138 00:13:39,319 --> 00:13:43,415 是6年前購入的… 139 00:13:43,556 --> 00:13:48,687 神崎魚乾最佳,可儲藏十年… 140 00:13:52,832 --> 00:13:56,768 那怪味是從你身上傳出的嗎? 141 00:14:02,242 --> 00:14:06,941 聽好:我的家臣須為庶民榜樣 142 00:14:07,847 --> 00:14:10,145 不能如此骯髒邋遢 143 00:14:10,917 --> 00:14:12,282 遵命 144 00:14:14,521 --> 00:14:15,886 有勞各位了 145 00:14:20,560 --> 00:14:21,549 混帳! 146 00:14:32,172 --> 00:14:33,230 寺內大人,實在萬分抱歉 147 00:14:33,373 --> 00:14:34,397 等會找你算帳 148 00:14:36,342 --> 00:14:36,933 小的該如何是好… 149 00:14:37,077 --> 00:14:37,941 別吵! 150 00:14:43,650 --> 00:14:44,446 井口! 151 00:14:47,153 --> 00:14:49,644 你這混蛋!混蛋!混蛋!混蛋 152 00:14:53,359 --> 00:14:57,159 這件事馬上在城裡流傳開來 153 00:14:57,864 --> 00:15:01,823 家父遂淪為笑柄 154 00:15:10,310 --> 00:15:16,271 有天,舅公怒氣沖沖的走來 155 00:15:22,288 --> 00:15:23,312 有人在嗎? 156 00:15:24,224 --> 00:15:25,953 有人在嗎? 157 00:15:27,894 --> 00:15:29,418 喂!清兵衛! 158 00:15:30,330 --> 00:15:31,797 舅舅來了 159 00:15:33,633 --> 00:15:35,157 又要挨罵啦! 160 00:15:36,736 --> 00:15:40,832 這家的人都死光了嗎? 161 00:15:41,040 --> 00:15:42,371 來了 162 00:15:44,010 --> 00:15:45,671 萱野,端茶 163 00:15:45,879 --> 00:15:46,811 好 是誰? 164 00:15:46,946 --> 00:15:48,106 你的大舅公 165 00:15:50,717 --> 00:15:53,743 簡直不成體統!澡也不洗 166 00:15:54,087 --> 00:15:58,786 像條臭鹹魚,還去覲見主公 167 00:15:58,925 --> 00:16:01,758 這種惡劣的形象 168 00:16:02,662 --> 00:16:05,187 真是井口家的恥辱! 169 00:16:05,865 --> 00:16:08,129 我實在萬分慚愧 170 00:16:08,835 --> 00:16:15,206 知道後,我趕忙向大人謝罪 171 00:16:15,775 --> 00:16:20,337 幸好大人寬宏大量 172 00:16:20,647 --> 00:16:23,775 若是性情剛烈的先君 173 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 早就叫你切腹自盡了 174 00:16:26,719 --> 00:16:30,314 我沒想過會闖下如此滔天大禍 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,015 萬望寬恕 176 00:16:34,294 --> 00:16:35,420 萱野 177 00:16:37,430 --> 00:16:39,159 妳今年幾歲了? 178 00:16:39,532 --> 00:16:41,397 十歲 179 00:16:42,368 --> 00:16:45,428 妳有學習什麼東西嗎? 180 00:16:46,673 --> 00:16:49,938 我在學習裁縫和背論語 181 00:16:50,076 --> 00:16:53,534 論語?女兒家不用讀書 182 00:16:54,214 --> 00:16:56,614 懂得平假名便行了 183 00:16:57,517 --> 00:17:00,008 女兒家唸太多書,會嫁不出去 184 00:17:00,153 --> 00:17:01,882 萱野,妳先退下吧! 185 00:17:11,130 --> 00:17:16,033 我今天特地過來 186 00:17:17,937 --> 00:17:19,962 是來替你談一門婚事 187 00:17:20,740 --> 00:17:26,042 我認為你需要一個能幹的妻子 188 00:17:26,913 --> 00:17:30,906 我們村長的朋友,有女未嫁 189 00:17:31,050 --> 00:17:33,917 願意把女兒嫁給你,他也知道 190 00:17:34,454 --> 00:17:40,120 你生活貧苦,又有老母與兩女 191 00:17:40,793 --> 00:17:44,923 你該知道你沒資格娶個美女吧 192 00:17:45,164 --> 00:17:48,497 身體健康、好生養的女人便行 193 00:17:50,036 --> 00:17:53,199 她長得如何,並不重要 194 00:17:53,406 --> 00:18:01,745 你沒意見的話,我便提親了 195 00:18:03,116 --> 00:18:06,176 請聽我一言… 196 00:18:06,753 --> 00:18:07,777 什麼? 197 00:18:08,488 --> 00:18:14,051 我的生活並沒這麼悲慘 198 00:18:14,560 --> 00:18:18,758 沒錯,我不洗澡使主公不快 199 00:18:18,965 --> 00:18:22,924 實在不該,我絕不再犯 200 00:18:25,738 --> 00:18:26,762 不過 201 00:18:28,141 --> 00:18:32,077 看著我的女兒一天一天長大 202 00:18:34,113 --> 00:18:35,341 我該怎麼說呢? 203 00:18:37,116 --> 00:18:43,885 就好像看著農作物或花草生長 204 00:18:45,792 --> 00:18:47,851 使我很快樂 205 00:18:50,830 --> 00:18:53,822 不知舅舅所提及的女子 206 00:18:54,233 --> 00:18:58,431 能否明白我這種心情? 207 00:18:58,571 --> 00:19:01,540 誰會明白你這屁話! 208 00:19:04,610 --> 00:19:07,238 你自小就如此 209 00:19:07,847 --> 00:19:12,216 胡言亂語,為父母添麻煩 210 00:19:13,619 --> 00:19:18,750 農作物和你的再婚有何關係? 211 00:19:18,958 --> 00:19:21,984 那麼請容我說得坦白一點 212 00:19:22,829 --> 00:19:26,788 請你別管我續絃的事了 213 00:19:28,701 --> 00:19:31,534 你膽敢不聽嫡親長者的話嗎? 214 00:19:32,438 --> 00:19:34,804 歡迎 215 00:19:37,176 --> 00:19:39,644 阿絹,你好嗎? 216 00:19:39,846 --> 00:19:42,144 有勞你掛心了 217 00:19:42,415 --> 00:19:47,978 請問你是哪一家的當家? 218 00:19:48,721 --> 00:19:50,154 我是你大哥! 219 00:19:50,289 --> 00:19:53,986 清兵衛,帶她走,別讓她煩我 220 00:19:54,160 --> 00:19:55,149 媽 221 00:19:55,995 --> 00:19:57,587 真是不成體統 222 00:19:57,730 --> 00:19:59,391 這會困擾鄰舍的 223 00:20:00,566 --> 00:20:02,397 把她綁在柱子邊好了! 224 00:20:07,407 --> 00:20:10,968 舅公大叫:我不管你家死活了 225 00:20:11,244 --> 00:20:16,443 然後便離開了 226 00:20:19,952 --> 00:20:21,419 萱野,你行嗎? 227 00:20:22,755 --> 00:20:24,017 給爸爸看看 228 00:20:29,429 --> 00:20:32,091 這樣一邊繞,一邊插進去 229 00:20:35,701 --> 00:20:36,929 婆婆睡了嗎? 230 00:20:37,069 --> 00:20:38,036 嗯 231 00:20:39,972 --> 00:20:41,405 那就好了 232 00:20:41,607 --> 00:20:42,437 爸爸 233 00:20:44,043 --> 00:20:46,978 婆婆剛才一直在哭 234 00:20:47,447 --> 00:20:49,312 因為被舅舅罵吧 235 00:20:51,784 --> 00:20:53,877 婆婆真可憐 236 00:20:57,790 --> 00:21:00,520 你們喜歡大舅公嗎? 237 00:21:02,361 --> 00:21:03,885 討厭他嗎? 238 00:21:08,000 --> 00:21:10,127 我也很討厭他 239 00:21:15,408 --> 00:21:21,677 今天來向我提親事,我拒絕了 240 00:21:23,316 --> 00:21:26,581 我不要他的幫忙 241 00:21:27,954 --> 00:21:31,082 我們可不是在買牛買馬 242 00:21:31,224 --> 00:21:36,560 「身體健康便行了」,真無禮 243 00:21:41,067 --> 00:21:42,728 你們… 244 00:21:45,638 --> 00:21:48,198 沒有媽媽,覺得寂寞嗎? 245 00:21:50,576 --> 00:21:53,545 有爸爸在,不覺得寂寞 246 00:21:53,679 --> 00:21:54,805 不寂寞 247 00:22:00,052 --> 00:22:01,542 真是乖孩子 248 00:22:12,565 --> 00:22:14,863 婆婆要上廁所嗎? 249 00:22:20,773 --> 00:22:21,740 爸爸 250 00:22:44,997 --> 00:22:47,761 是款冬的根嗎?多採點吧! 251 00:22:53,706 --> 00:22:54,900 這是什麼? 252 00:22:57,543 --> 00:22:59,238 是個孩子 253 00:23:00,246 --> 00:23:03,579 瘦成這樣,真可憐 254 00:23:04,183 --> 00:23:06,811 是從哪裡漂來的呢? 255 00:23:07,019 --> 00:23:08,953 該是松川一帶吧! 256 00:23:09,655 --> 00:23:11,589 早日成佛吧… 257 00:23:12,758 --> 00:23:16,489 初春時在河邊摘嫩菜 258 00:23:16,629 --> 00:23:21,293 對孩子而言是一大樂趣,不過 259 00:23:21,701 --> 00:23:24,101 由於農田連年失收 260 00:23:24,236 --> 00:23:25,999 常有農民的屍體 261 00:23:26,138 --> 00:23:31,906 在融雪時節的冰冷河水上漂流 262 00:23:37,984 --> 00:23:39,008 瞄準 263 00:23:44,290 --> 00:23:45,814 開火! 264 00:23:50,763 --> 00:23:52,060 你們看著我 265 00:23:52,632 --> 00:23:55,430 抬高手肘 266 00:23:55,701 --> 00:23:59,228 伸直右膝… 267 00:23:59,505 --> 00:24:02,838 清兵衛,讓你久等了 268 00:24:06,412 --> 00:24:08,141 聽說你去過京都了 269 00:24:08,447 --> 00:24:12,144 跟京都和大阪的商人會個面 270 00:24:12,284 --> 00:24:14,309 怎樣?京都是個好地方嗎? 271 00:24:15,821 --> 00:24:19,348 我滿心期待,但那卻亂七八糟 272 00:24:19,625 --> 00:24:22,287 京城的都大路不過如此 273 00:24:25,464 --> 00:24:30,094 全日本的浪人都聚在那裡 274 00:24:30,403 --> 00:24:33,804 用些奇怪的方言對罵 275 00:24:34,006 --> 00:24:37,669 大叫「天誅!」,遂動刀動槍 276 00:24:41,647 --> 00:24:47,608 加茂河上浮著許多無頭屍體 277 00:24:48,788 --> 00:24:52,246 京都原不是與藝妓遊樂之地嗎 278 00:24:56,962 --> 00:24:58,327 嚇死我了 279 00:25:01,400 --> 00:25:02,560 上火繩 280 00:25:04,103 --> 00:25:05,570 瞄準 281 00:25:06,539 --> 00:25:07,597 開火! 282 00:25:09,008 --> 00:25:10,703 子彈射不出! 283 00:25:12,178 --> 00:25:13,509 等等,又是你嗎? 284 00:25:15,948 --> 00:25:17,279 燙死我了! 285 00:25:17,416 --> 00:25:18,940 你這混蛋! 286 00:25:19,685 --> 00:25:21,846 我剛才不是叫你等等嗎 287 00:25:22,922 --> 00:25:25,186 現在還用火繩槍嗎? 288 00:25:27,126 --> 00:25:32,063 長州雖曾戰敗,終會與薩摩聯手 289 00:25:32,598 --> 00:25:37,399 屆時德川家勢力便如風中殘燭 290 00:25:38,037 --> 00:25:40,062 我藩究竟在幹嘛? 291 00:25:40,206 --> 00:25:42,231 都怪家老們從不仔細思考 292 00:25:45,077 --> 00:25:47,875 你不如往京都走一趟吧 293 00:25:50,416 --> 00:25:53,317 天皇御居現在警衛不足 294 00:25:53,452 --> 00:25:55,215 我可推薦你過去 295 00:25:55,354 --> 00:25:57,788 只有上京都,你才有出頭之日 296 00:25:58,023 --> 00:26:01,959 你這樣的人才不應埋沒在鄉下 297 00:26:03,028 --> 00:26:07,488 你高估我了,我只是平庸之輩 298 00:26:07,800 --> 00:26:10,360 但時局正在轉變 299 00:26:11,403 --> 00:26:17,501 屆時我不當武士,當農民好了 300 00:26:18,744 --> 00:26:21,235 耕田比較適合我 301 00:26:24,917 --> 00:26:27,442 你真是個怪人 302 00:26:29,588 --> 00:26:32,386 算了,你向來都是這樣的 303 00:26:34,927 --> 00:26:37,122 簡直是無欲無求 304 00:26:38,931 --> 00:26:40,660 我差點忘了最重要的事情 305 00:26:43,769 --> 00:26:48,138 對於嫂夫人去世,我很難過 306 00:26:50,009 --> 00:26:52,068 請給她上香吧! 307 00:26:52,244 --> 00:26:54,872 要你特意關照,真過意不去 308 00:26:56,282 --> 00:26:59,649 我本應叫妹妹代我出席喪禮 309 00:26:59,785 --> 00:27:03,516 可惜她最近有麻煩事纏身 310 00:27:03,956 --> 00:27:04,923 實在失禮了 311 00:27:05,057 --> 00:27:07,082 朋江小姐遇上什麼困難嗎? 312 00:27:10,029 --> 00:27:14,363 你知道的,她是甲田家的媳婦 313 00:27:14,900 --> 00:27:19,303 她的丈夫豐太郎是個酒鬼 314 00:27:19,905 --> 00:27:22,396 我若早知道便不答應這門親事 315 00:27:22,541 --> 00:27:24,168 他酒品很差嗎? 316 00:27:24,443 --> 00:27:30,177 他會對朋江拳打腳踢 317 00:27:30,316 --> 00:27:32,784 逼得她多次逃回我家 318 00:27:32,918 --> 00:27:35,978 我怕這樣下去,會鬧出人命 319 00:27:36,121 --> 00:27:38,851 於是求主公讓他們離婚了 320 00:27:39,658 --> 00:27:40,886 離婚… 321 00:27:41,026 --> 00:27:42,823 最近才離婚的 322 00:27:43,229 --> 00:27:47,962 因此朋江現在待在我家 323 00:27:49,068 --> 00:27:50,092 原來如此 324 00:27:52,404 --> 00:27:54,531 我還以為朋江… 325 00:27:54,673 --> 00:27:59,235 是坐擁1,200石的士族夫人 326 00:28:00,112 --> 00:28:02,410 我對實情一無所知 327 00:28:03,582 --> 00:28:08,610 我看走了眼,害她受委屈了 328 00:28:15,394 --> 00:28:17,760 有勞各位了 329 00:28:18,397 --> 00:28:21,525 今天到此為止 330 00:28:28,540 --> 00:28:29,529 版口 331 00:28:30,809 --> 00:28:34,245 版口,要不要去“瓠屋”? 332 00:28:34,780 --> 00:28:36,475 你的目的是去見老闆娘吧? 333 00:28:36,615 --> 00:28:37,547 你這混蛋 334 00:28:37,816 --> 00:28:39,807 川並,你也陪我們吧 335 00:28:39,952 --> 00:28:40,816 又去嗎? 336 00:28:40,953 --> 00:28:41,942 當然啦 337 00:28:42,087 --> 00:28:44,021 請恕我先行告退 338 00:28:44,223 --> 00:28:45,155 井口 339 00:28:46,558 --> 00:28:50,085 偶爾也該去找個女人取樂吧! 340 00:28:50,362 --> 00:28:51,590 別客氣了 341 00:28:55,501 --> 00:28:56,263 井口 342 00:28:56,402 --> 00:28:58,165 別多費唇舌啦! 343 00:29:11,483 --> 00:29:13,678 杜鵑花開了!直太 344 00:29:13,852 --> 00:29:14,580 是的 345 00:29:24,797 --> 00:29:27,357 萱野,以登,我回來啦! 346 00:29:30,069 --> 00:29:31,536 沒人在家嗎? 347 00:29:40,779 --> 00:29:42,178 歡迎你回來 348 00:29:47,052 --> 00:29:49,247 別來無恙嗎? 349 00:29:54,893 --> 00:30:00,126 這…請問… 350 00:30:01,500 --> 00:30:04,094 抱歉,我不請自來 351 00:30:09,675 --> 00:30:15,705 忘了嗎?我是飯沼的妹妹朋江 352 00:30:18,150 --> 00:30:21,642 啊!是朋江小姐嗎? 353 00:30:22,621 --> 00:30:24,987 我完全認不出 354 00:30:26,291 --> 00:30:32,059 今天聽你兄長說過你的事情 355 00:30:32,431 --> 00:30:37,266 那麼你已一清二楚了 356 00:30:38,270 --> 00:30:39,567 是的 357 00:30:40,773 --> 00:30:45,574 因此我回到兄長家裡住 358 00:30:45,711 --> 00:30:49,010 老說我很空暇,叫我織衣服 359 00:30:49,148 --> 00:30:52,379 所以我今天出來透透氣 360 00:30:52,918 --> 00:30:54,545 歡迎你來 361 00:30:56,055 --> 00:30:58,421 總之,請進去吧 362 00:31:00,292 --> 00:31:01,554 你的襪… 363 00:31:01,894 --> 00:31:03,589 啊!差點忘了 364 00:31:15,007 --> 00:31:18,135 你爸爸好像忘記我了 365 00:31:18,377 --> 00:31:21,471 我們小時候可是好朋友呢! 366 00:31:22,214 --> 00:31:23,943 歡迎你回來 367 00:31:25,184 --> 00:31:30,884 萱野,以登,朋江小姐是… 368 00:31:31,023 --> 00:31:34,220 常被他欺負的童年玩伴 369 00:31:34,359 --> 00:31:35,826 別胡說 370 00:31:36,628 --> 00:31:38,687 我收到禮物囉! 371 00:31:38,931 --> 00:31:40,023 我也是 372 00:31:40,265 --> 00:31:42,631 哇!這個很漂亮喔 373 00:31:44,203 --> 00:31:46,194 媽媽,我回來了 374 00:31:46,338 --> 00:31:47,737 你回來啦 375 00:31:48,373 --> 00:31:51,137 媽媽認識這位小姐嗎? 376 00:31:51,443 --> 00:31:54,071 是飯沼家的朋江小姐嘛 377 00:31:54,213 --> 00:31:56,238 她認得我喔! 378 00:31:56,381 --> 00:32:01,785 太好了,你當然也認得我吧 379 00:32:03,956 --> 00:32:07,153 請問你是哪一戶的當家? 380 00:32:09,928 --> 00:32:12,192 在下是您兒子 381 00:32:13,198 --> 00:32:14,961 原來如此 382 00:32:15,100 --> 00:32:16,089 打擾了 383 00:32:17,369 --> 00:32:19,530 阿種,去看著火鍋吧 384 00:32:21,540 --> 00:32:28,309 有朋江小姐,家裡充滿了生氣 385 00:32:30,916 --> 00:32:33,009 我還記得五歲時 386 00:32:33,152 --> 00:32:38,089 時常像個男孩般玩耍 387 00:32:39,057 --> 00:32:44,256 有一次爬上松樹,樹枝卻斷了 388 00:32:44,396 --> 00:32:45,954 於是我受傷了 389 00:32:46,098 --> 00:32:47,122 真的嗎? 390 00:32:48,167 --> 00:32:51,898 當時你爸爸也在一旁玩耍著 391 00:32:52,037 --> 00:32:56,531 他馬上揹著我去見醫生 392 00:32:57,509 --> 00:33:02,139 他當時約十二、十三歲 393 00:33:03,448 --> 00:33:07,509 背部卻很寬闊 394 00:33:07,786 --> 00:33:13,315 像大人般,使人覺得他很可靠 395 00:33:13,592 --> 00:33:16,186 清兵衛,你記得嗎? 396 00:33:16,929 --> 00:33:21,093 說起來,好像有這回事 397 00:33:22,935 --> 00:33:26,166 我九歲時,母親說… 398 00:33:26,305 --> 00:33:29,866 我不能再與男孩一起玩 399 00:33:30,509 --> 00:33:33,137 我很傷心 400 00:33:34,546 --> 00:33:37,572 當女孩真沒趣,對吧!萱野? 401 00:33:38,650 --> 00:33:41,483 沖兵衛的眼淚 402 00:33:41,620 --> 00:33:45,056 滴噠、滴噠 403 00:33:45,591 --> 00:33:47,491 滴噠、滴噠 404 00:33:47,626 --> 00:33:54,327 用衣袖把他的淚水 405 00:33:54,466 --> 00:33:55,831 抹走吧 406 00:33:56,301 --> 00:33:57,768 抹走吧 407 00:33:58,070 --> 00:34:01,801 把沾了淚水的和服 408 00:34:01,940 --> 00:34:03,305 洗乾淨吧 409 00:34:03,809 --> 00:34:05,299 洗乾淨吧 410 00:34:05,744 --> 00:34:09,271 把洗乾淨的衣服 411 00:34:09,414 --> 00:34:10,972 扭乾吧 412 00:34:11,483 --> 00:34:12,916 扭乾吧 413 00:34:13,518 --> 00:34:17,420 把扭乾的衣服 414 00:34:17,556 --> 00:34:19,319 曬乾吧 415 00:34:19,758 --> 00:34:21,487 曬乾吧 416 00:34:27,699 --> 00:34:31,294 你還是跟以前一樣 417 00:34:33,038 --> 00:34:37,702 我卻變成另一個人了 418 00:34:39,478 --> 00:34:41,742 沒這樣的事 419 00:34:42,781 --> 00:34:46,683 你的笑容跟以前一模一樣 420 00:34:49,454 --> 00:34:55,415 你不用安慰我,我已經變了 421 00:34:58,397 --> 00:35:02,458 聽說你嫁進甲田家的那天… 422 00:35:03,201 --> 00:35:05,362 樣子美極了 423 00:35:06,238 --> 00:35:08,968 我不想回憶這些事 424 00:35:33,865 --> 00:35:38,234 時候不早,我先失陪了 425 00:35:40,672 --> 00:35:44,164 請代我問候令兄 426 00:35:45,711 --> 00:35:48,043 你的鬍鬚長了 427 00:35:49,314 --> 00:35:51,077 很柔軟喔 428 00:35:54,252 --> 00:35:57,653 飯沼!老實告訴我! 429 00:35:58,890 --> 00:36:00,790 那個男人來了! 430 00:36:04,029 --> 00:36:06,862 是我丈夫… 431 00:36:06,998 --> 00:36:10,661 這是我前夫鬧酒瘋時的喊聲 432 00:36:10,802 --> 00:36:11,826 我走了! 433 00:36:13,004 --> 00:36:14,801 大人回府! 434 00:36:14,940 --> 00:36:16,032 別碰我! 435 00:36:16,174 --> 00:36:17,664 我還沒醉 436 00:36:17,809 --> 00:36:19,299 拿我的鞋來 437 00:36:19,878 --> 00:36:23,405 飯沼,朋江去哪裡了? 438 00:36:23,548 --> 00:36:26,039 我說過了,她今晚待在姑母家 439 00:36:26,184 --> 00:36:27,845 你別說謊 440 00:36:27,986 --> 00:36:29,351 請別大聲喊! 441 00:36:29,488 --> 00:36:31,683 有老人家住這兒 442 00:36:32,457 --> 00:36:35,915 算了…飯沼,你聽好 443 00:36:36,228 --> 00:36:40,688 若我對朋江不好,她儘管離開 444 00:36:40,999 --> 00:36:42,694 不過,飯沼… 445 00:36:43,168 --> 00:36:45,898 我要跟你算帳… 446 00:36:46,538 --> 00:36:50,634 你竟讓主公命我們離婚 447 00:36:50,842 --> 00:36:55,245 甲田,我已向你多次解釋… 448 00:36:55,380 --> 00:36:56,574 住口! 449 00:36:57,516 --> 00:37:01,680 是你使我老婆跑掉,淪為笑柄 450 00:37:01,820 --> 00:37:05,119 出來!我們一決勝負! 451 00:37:05,257 --> 00:37:06,315 甲田大人! 452 00:37:06,458 --> 00:37:08,050 拿我刀來! 453 00:37:09,027 --> 00:37:10,995 你別再鬧了! 454 00:37:12,964 --> 00:37:14,932 朋江… 455 00:37:15,567 --> 00:37:19,765 你去哪兒了?這麼晚才回來 456 00:37:20,105 --> 00:37:23,404 去哪兒是我自己的事 457 00:37:23,775 --> 00:37:26,710 此外,我告訴你… 458 00:37:27,112 --> 00:37:31,913 我已非你妻,你不可直呼我名字 459 00:37:37,789 --> 00:37:40,656 朋江,你進去吧! 460 00:37:43,562 --> 00:37:45,621 你該停手了吧! 461 00:37:46,498 --> 00:37:47,795 你是誰? 462 00:37:54,973 --> 00:37:59,774 在下飯沼的朋友,井口清兵衛 463 00:38:00,445 --> 00:38:04,279 請容我代飯沼與你較量 464 00:38:04,616 --> 00:38:07,346 但這裡是市內 465 00:38:08,987 --> 00:38:11,182 閣下又喝醉了 466 00:38:13,592 --> 00:38:18,052 我們改日再比吧! 467 00:38:24,970 --> 00:38:29,407 你出來管人閒事 468 00:38:29,841 --> 00:38:32,207 該有些本事吧 469 00:38:32,477 --> 00:38:35,241 不,我不是這個意思 470 00:38:36,047 --> 00:38:39,949 好,我們明天一決勝負 471 00:38:41,419 --> 00:38:42,750 明天嗎? 472 00:38:43,021 --> 00:38:50,587 八時在般若寺後的河邊 473 00:38:52,264 --> 00:38:53,595 好的 474 00:38:54,399 --> 00:38:58,301 八時在般若寺後的河邊 475 00:39:00,105 --> 00:39:01,538 明白了吧 476 00:39:14,152 --> 00:39:17,315 清兵衛,你真的… 477 00:39:17,722 --> 00:39:19,519 要跟他比武嗎? 478 00:39:20,325 --> 00:39:22,691 事情到此地步,不得不這樣說 479 00:39:22,827 --> 00:39:24,385 他是個高手哩 480 00:39:25,163 --> 00:39:27,154 我會想辦法的 481 00:39:28,333 --> 00:39:29,891 我先告辭了 482 00:39:30,569 --> 00:39:34,869 別告訴朋江,免得她操心 483 00:39:38,910 --> 00:39:45,145 但是,你若殺了他怎麼辦? 484 00:39:45,350 --> 00:39:47,580 武士是禁止私鬥的 485 00:39:48,486 --> 00:39:50,511 我會想辦法 486 00:39:52,190 --> 00:39:53,122 告辭了 487 00:40:11,009 --> 00:40:12,169 直太 488 00:40:50,949 --> 00:40:52,439 我們上學了 489 00:40:55,720 --> 00:40:56,652 以登 490 00:41:06,798 --> 00:41:11,565 于子曰:德以和為先… 491 00:41:11,703 --> 00:41:17,039 早安 492 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 坐下來! 493 00:41:37,128 --> 00:41:38,356 我出去了 494 00:42:30,715 --> 00:42:34,481 不行,我動作遲鈍了 495 00:43:06,785 --> 00:43:09,310 你以為擋得住我的一擊嗎? 496 00:43:09,654 --> 00:43:10,416 當然 497 00:43:11,055 --> 00:43:13,717 好,來受死吧 498 00:43:18,096 --> 00:43:19,324 他在發抖哩 499 00:43:24,202 --> 00:43:28,400 且慢!飯沼 500 00:43:29,174 --> 00:43:30,641 我昨晚說過的,由我代你出戰 501 00:43:30,775 --> 00:43:32,037 還是讓我來吧 502 00:43:32,310 --> 00:43:35,279 你不是他的對手,在旁邊看吧 503 00:43:38,850 --> 00:43:43,048 甲田大人,恕我遲到,請賜教 504 00:43:44,522 --> 00:43:46,683 那根木棒算什麼? 505 00:43:46,958 --> 00:43:50,655 我的流派以木棒做武器 506 00:43:51,963 --> 00:43:55,763 你是在耍我?快拔刀! 507 00:43:56,167 --> 00:44:00,228 刀會殺人,木棒不會 508 00:44:00,839 --> 00:44:03,603 縱使被擊中,也不過骨折而已 509 00:44:05,410 --> 00:44:10,313 低級武士竟口出狂言,宰了你 510 00:44:38,142 --> 00:44:40,076 小心,甲田要用居合刀法 511 00:44:45,550 --> 00:44:48,986 你若道歉,我可以不記前嫌 512 00:44:49,454 --> 00:44:52,014 該道歉的是你吧 513 00:45:38,369 --> 00:45:41,065 若用真劍,你早已人頭落地 514 00:45:55,620 --> 00:45:57,247 你肯道歉嗎? 515 00:45:58,890 --> 00:46:02,382 還是要繼續? 516 00:46:26,451 --> 00:46:29,443 用河水淋醒他 517 00:46:30,221 --> 00:46:31,779 飯沼,我們走 518 00:46:38,262 --> 00:46:39,354 你沒受傷吧! 519 00:46:41,733 --> 00:46:44,668 你別告訴朋江小姐 520 00:46:45,236 --> 00:46:48,467 也別告訴其他人 521 00:46:48,673 --> 00:46:51,039 但是他們會說出去吧 522 00:46:51,242 --> 00:46:54,575 敗將自己不會說出來的 523 00:47:20,038 --> 00:47:22,063 這是醬油嗎? 524 00:47:55,706 --> 00:48:00,643 打擾,我是巡差余吾善右衛門 525 00:48:01,012 --> 00:48:02,138 久仰大名 526 00:48:03,314 --> 00:48:08,013 甲田之前被人痛打 527 00:48:08,619 --> 00:48:12,919 他的對手便是閣下吧? 528 00:48:13,224 --> 00:48:16,557 我沒有痛打他,他要求比武… 529 00:48:17,428 --> 00:48:22,889 我只是碰巧擊中他而已 530 00:48:24,669 --> 00:48:29,231 甲田是我的酒友 531 00:48:30,108 --> 00:48:34,067 他昨晚上我家 532 00:48:34,212 --> 00:48:39,445 哭喪著臉求我替他報仇 533 00:48:43,354 --> 00:48:46,482 他就是這樣沒出息的男人 534 00:48:47,225 --> 00:48:52,561 你倒有點本事,你師承何派? 535 00:48:53,764 --> 00:48:58,565 我曾跟戶田師傅學藝 536 00:49:00,605 --> 00:49:03,403 原來是戶田仁齋師傅的門下 537 00:49:04,976 --> 00:49:09,106 我只是敬陪末座,有辱師門 538 00:49:10,081 --> 00:49:13,414 找一天跟你較量好嗎? 539 00:49:15,286 --> 00:49:20,781 在下豈是你對手…告辭了 540 00:49:34,939 --> 00:49:38,340 年紀大,黃昏時便看不清字了 541 00:49:38,476 --> 00:49:45,348 先是牙齒脫落,然後雙眼朦朧 542 00:49:45,550 --> 00:49:47,916 那最重要的地方呢? 543 00:49:48,286 --> 00:49:50,777 那傢伙早就垂頭喪氣了! 544 00:49:54,458 --> 00:49:58,053 各位,今天到此為止吧! 545 00:50:13,678 --> 00:50:15,509 我先走了 546 00:50:19,250 --> 00:50:20,478 失陪了 547 00:50:25,923 --> 00:50:28,483 黃昏大人打道回府了嗎? 548 00:50:29,060 --> 00:50:31,153 矢崎先生,你知道嗎? 549 00:50:33,297 --> 00:50:38,633 前幾天,黃昏大人與甲田比武 550 00:50:38,836 --> 00:50:41,566 比武?結果呢? 551 00:50:41,906 --> 00:50:45,034 對方用真劍,黃昏則用木棒 552 00:50:45,176 --> 00:50:48,077 他砰的一聲用木棒擊倒對方 553 00:50:48,279 --> 00:50:49,473 此話當真? 554 00:50:49,847 --> 00:50:52,714 我一直覺得他是個怪人 555 00:50:52,850 --> 00:50:56,047 想不到他是個武林高手 556 00:50:57,021 --> 00:51:00,752 我們也許不該叫他黃昏吧 557 00:51:01,259 --> 00:51:03,557 他知道我們這樣叫他嗎? 558 00:51:03,694 --> 00:51:05,355 該知道吧 559 00:51:20,578 --> 00:51:22,443 文太,下雨了 560 00:51:31,656 --> 00:51:34,352 下雨了,衣服都收進屋裡了嗎 561 00:51:34,525 --> 00:51:35,219 是的 562 00:51:44,869 --> 00:51:46,234 歡迎你回來 563 00:51:46,837 --> 00:51:51,171 朋江小姐曾來訪,這是她的信 564 00:51:54,245 --> 00:51:58,443 她的字比私塾老師的字還好看 565 00:52:01,185 --> 00:52:01,947 給我! 566 00:52:02,086 --> 00:52:03,451 不行! 567 00:52:05,923 --> 00:52:11,384 我總算從哥哥口中打聽出來了 568 00:52:12,463 --> 00:52:17,400 因為我的緣故,讓你添了麻煩 569 00:52:17,702 --> 00:52:20,068 我感到十分愧疚 570 00:52:20,471 --> 00:52:24,703 然而我很開心 571 00:52:27,611 --> 00:52:32,344 很想向你當面道謝 572 00:52:33,184 --> 00:52:38,212 今天你不在時,我和孩子們 573 00:52:38,356 --> 00:52:42,019 打掃地方,也洗了衣服 574 00:52:42,593 --> 00:52:46,427 請別怪孩子們讓我進來 575 00:52:46,864 --> 00:52:54,600 以後你若有需要,我樂意效勞 576 00:52:55,339 --> 00:52:56,567 謹此 577 00:52:56,741 --> 00:53:02,441 井口清兵衛大人啟—朋江書 578 00:53:10,788 --> 00:53:15,919 朋江小姐隔一兩天便會來我家 579 00:53:16,360 --> 00:53:21,491 我們兩姊妹都很期待放學回家 580 00:53:21,732 --> 00:53:24,166 我們回來啦! 581 00:53:24,468 --> 00:53:25,958 你們回來啦! 582 00:53:28,406 --> 00:53:31,864 今天老師放了個響屁喔! 583 00:53:39,950 --> 00:53:44,046 她和我們一起打掃、一起洗衣 584 00:53:44,955 --> 00:53:47,924 又教我們煮菜 585 00:53:52,530 --> 00:53:56,694 下雨時我們會練字或學針線 586 00:53:57,101 --> 00:54:00,764 她還告訴我們很多很多 587 00:54:00,905 --> 00:54:04,341 聞所未聞的有趣故事 588 00:54:04,608 --> 00:54:05,768 寫完了 589 00:54:10,147 --> 00:54:12,479 這裡再稍為… 590 00:54:12,616 --> 00:54:13,605 好了 591 00:54:14,118 --> 00:54:16,712 以登寫得真好! 592 00:54:17,721 --> 00:54:20,053 不行!不行! 593 00:54:21,292 --> 00:54:24,784 以登,在自己的紙上寫 594 00:54:25,262 --> 00:54:26,286 我不要 595 00:54:37,741 --> 00:54:42,735 很漂亮!以登的衣服也很好看 596 00:54:42,880 --> 00:54:46,441 穿著她縫的衣服參加慶典 597 00:54:46,851 --> 00:54:49,479 是最快樂的事了 598 00:55:07,671 --> 00:55:09,730 別來,你走開 599 00:56:05,462 --> 00:56:10,490 當時武士階層的人嚴禁參加 600 00:56:10,634 --> 00:56:14,536 商人與農民的慶典 601 00:56:15,039 --> 00:56:18,736 但朋江小姐不以為然 602 00:56:19,743 --> 00:56:21,836 我清楚記得她說: 603 00:56:21,979 --> 00:56:29,476 「武士的生活全賴農民所賜」 604 00:57:02,152 --> 00:57:06,145 為什麼老是你釣到? 605 00:57:06,457 --> 00:57:12,157 你釣魚的意識太強,被魚察覺 606 00:57:12,963 --> 00:57:17,366 放鬆嘛!用劍也是同樣道理 607 00:57:17,501 --> 00:57:19,969 我才不要聽你說教 608 00:57:20,471 --> 00:57:22,439 讓我看看你的魚竿 609 00:57:26,910 --> 00:57:30,209 你用這麼大的魚鉤來釣什麼? 610 00:57:35,619 --> 00:57:36,779 清兵衛 611 00:57:38,088 --> 00:57:39,953 我有話跟你說 612 00:57:41,525 --> 00:57:44,926 是有關朋江的事情 613 00:57:45,896 --> 00:57:49,627 最近有兩三家人來向她提親 614 00:57:50,701 --> 00:57:57,163 我藩很少這樣才貌兼顧的女子 615 00:57:58,609 --> 00:58:00,543 有什麼好人選嗎? 616 00:58:00,978 --> 00:58:04,414 她老是不答應,我也在煩惱 617 00:58:04,915 --> 00:58:09,909 她半開玩笑的說,不妨嫁給你 618 00:58:10,320 --> 00:58:11,685 別開玩笑 619 00:58:12,756 --> 00:58:17,455 雖是老友,也不該開這種玩笑 620 00:58:17,661 --> 00:58:20,323 朋江倒不是在說笑 621 00:58:21,832 --> 00:58:26,667 她說不介意嫁給你… 622 00:58:26,804 --> 00:58:28,635 講完之後臉就紅了 623 00:58:33,277 --> 00:58:38,340 夠了!你倆別再耍我了 624 00:58:40,951 --> 00:58:43,215 你真是個傻瓜 625 00:58:44,188 --> 00:58:46,122 她是認真的 626 00:58:46,256 --> 00:58:47,348 別說了 627 00:58:51,895 --> 00:58:53,260 聽我說,清兵衛 628 00:58:54,698 --> 00:59:01,604 我把她嫁給甲田,十分內疚 629 00:59:03,841 --> 00:59:09,438 把她嫁給你,算是彌補過失吧 630 00:59:11,048 --> 00:59:15,576 你問得這麼唐突,我很難回答 631 00:59:21,825 --> 00:59:26,853 不用馬上,但請兩三天內回覆 632 00:59:29,066 --> 00:59:33,025 況且我或許要往江戶一趟 633 00:59:33,170 --> 00:59:36,435 你最近真忙,到底發生什麼事 634 00:59:36,573 --> 00:59:38,564 你還不知道嗎? 635 00:59:40,410 --> 00:59:42,901 主公已駕崩了 636 00:59:43,981 --> 00:59:49,214 這已是一個月前的事了 637 00:59:50,087 --> 00:59:51,554 主公他? 638 00:59:52,756 --> 00:59:56,214 如此大事,為何要瞞著我們? 639 00:59:56,426 --> 01:00:00,089 現在還未選出藩主繼承人 640 01:00:02,933 --> 01:00:06,232 城代家老堀將監黨,上書幕府 641 01:00:06,370 --> 01:00:10,568 請求把年幼三公子忠篤為養子 642 01:00:11,308 --> 01:00:15,438 藉此總攬大權,如此一來 643 01:00:15,679 --> 01:00:20,309 我藩將分為二,演變流血衝突 644 01:00:20,984 --> 01:00:25,478 事到如今,我也許不能倖免 645 01:00:27,958 --> 01:00:33,624 所以請在我去江戶前回覆 646 01:00:37,234 --> 01:00:38,531 我明白了 647 01:00:40,771 --> 01:00:42,466 我現在回覆你 648 01:00:45,642 --> 01:00:50,511 朋江善待我的女兒 649 01:00:52,583 --> 01:00:59,352 替我煮菜縫衣,我非常感激 650 01:01:01,024 --> 01:01:04,255 對我來說,像是一場美夢 651 01:01:06,330 --> 01:01:07,422 然而… 652 01:01:09,333 --> 01:01:15,363 迎娶她,卻是另一回事 653 01:01:19,610 --> 01:01:24,604 她是來自俸祿400石的飯沼家 654 01:01:25,649 --> 01:01:30,484 不會明白只有俸祿50石的苦況 655 01:01:32,022 --> 01:01:36,220 你別小看朋江 656 01:01:36,693 --> 01:01:39,685 她可是個能幹的女子啊 657 01:01:40,130 --> 01:01:43,497 剛開始當然沒問題,不過… 658 01:01:44,368 --> 01:01:50,603 當她明白一生都要以50石過活 659 01:01:51,608 --> 01:01:53,542 一定會後悔 660 01:01:55,746 --> 01:01:58,237 我死去的妻子正是這樣 661 01:02:01,251 --> 01:02:04,982 她來自於俸祿150石平田家 662 01:02:05,122 --> 01:02:09,286 到死仍不能接受身份的差別 663 01:02:10,327 --> 01:02:16,698 她生病以後,就常常說: 664 01:02:18,936 --> 01:02:23,396 「求取功名,別讓我家蒙羞」 665 01:02:25,008 --> 01:02:31,072 我不要讓朋江小姐有這種煩惱 666 01:02:35,218 --> 01:02:38,710 朋江不是十五、六歲的小女孩 667 01:02:39,456 --> 01:02:44,086 她是認真考慮過了 668 01:02:44,594 --> 01:02:45,891 算了吧 669 01:02:48,332 --> 01:02:50,391 請別再提了 670 01:02:55,072 --> 01:02:56,835 我們換個地方吧 671 01:02:59,710 --> 01:03:02,076 是個女孩 672 01:03:09,353 --> 01:03:10,581 好臭 673 01:03:16,693 --> 01:03:21,494 南無阿彌陀佛 674 01:03:24,101 --> 01:03:26,535 來世多享衣食吧 675 01:03:26,670 --> 01:03:28,501 今天到此為止吧 676 01:03:37,080 --> 01:03:38,604 自那天起 677 01:03:38,749 --> 01:03:44,210 朋江小姐再也沒來我們家 678 01:03:45,989 --> 01:03:48,457 讓開!讓開! 679 01:03:48,592 --> 01:03:49,854 讓路! 680 01:03:49,993 --> 01:03:51,483 轉彎了 681 01:04:02,372 --> 01:04:05,830 家老大人回城了! 682 01:04:25,128 --> 01:04:26,595 走開! 683 01:04:37,174 --> 01:04:38,766 什麼事啊? 684 01:04:38,909 --> 01:04:41,104 中島,是警報太鼓! 685 01:04:49,352 --> 01:04:51,843 大家放下工作,聽我講 686 01:04:52,923 --> 01:04:56,324 今早從江戶回府的堀將監大人 687 01:04:56,460 --> 01:04:59,361 發表極重大的消息 688 01:05:00,697 --> 01:05:05,361 海版藩十二代藩主忠智公 689 01:05:05,502 --> 01:05:08,869 在本月初因麻疹而病故 690 01:05:09,506 --> 01:05:11,736 享年三十二歲 691 01:05:15,212 --> 01:05:20,707 先公天生英明寬厚,英雄豪傑 692 01:05:20,851 --> 01:05:22,910 堪稱明君 693 01:05:24,721 --> 01:05:29,715 先公今年春天曾駕幸此 694 01:05:29,860 --> 01:05:32,852 賜吾等金石良言… 695 01:05:33,497 --> 01:05:37,558 井口,你沒忘記吧 696 01:05:40,537 --> 01:05:44,371 先公真乃仁慈之主 697 01:05:47,210 --> 01:05:50,373 今天上級官員留守城內 698 01:05:50,981 --> 01:05:56,351 汝等早回,替忠智公祈福 699 01:06:09,733 --> 01:06:11,860 這樣會引發政變吧! 700 01:06:12,769 --> 01:06:18,571 應不至於此,但堀派應該會… 701 01:06:18,708 --> 01:06:22,075 向擁立先君的改革派展開報復 702 01:06:22,312 --> 01:06:23,779 你是指“處分”嗎? 703 01:06:23,914 --> 01:06:24,710 對 704 01:06:25,649 --> 01:06:28,345 我們上司是屬哪一派? 705 01:06:28,618 --> 01:06:31,348 改革派還是堀派? 706 01:06:31,688 --> 01:06:36,318 傻瓜,他當然是主流派 707 01:06:36,459 --> 01:06:39,553 不講氣節,就像我一樣 708 01:06:43,967 --> 01:06:49,564 有傳聞說:城中正準備開戰 709 01:06:50,207 --> 01:06:54,371 但似乎與低級武士的爸爸無關 710 01:07:30,480 --> 01:07:31,742 走得動嗎? 711 01:07:33,817 --> 01:07:41,952 我們想問為何朋江小姐沒再來 712 01:07:42,826 --> 01:07:46,227 但總是開不了口 713 01:07:47,364 --> 01:07:51,767 爸爸與朋江小姐間發生了些事 714 01:07:52,168 --> 01:07:55,501 連我們小孩子也可感覺到… 715 01:08:00,310 --> 01:08:03,006 井口大人 716 01:08:06,049 --> 01:08:11,112 承蒙拜訪,可惜主人還未回來 717 01:08:11,721 --> 01:08:15,179 我想他今天或明天回來吧 718 01:08:17,527 --> 01:08:22,123 飯沼在江戶沒什麼事吧 719 01:08:22,365 --> 01:08:23,662 沒事 720 01:08:23,900 --> 01:08:28,269 昨天收到他的信,都是些瑣事 721 01:08:28,505 --> 01:08:33,169 寫他回來後,想吃些什麼之類 722 01:08:33,576 --> 01:08:35,271 那就好了 723 01:08:36,446 --> 01:08:41,850 你該知道家老的人事變動 724 01:08:42,385 --> 01:08:46,344 不少人被判以切腹斬首 725 01:08:46,589 --> 01:08:51,617 我還擔心飯沼有什麼不測 726 01:08:52,395 --> 01:08:56,422 不過知道他無事,我便放心了 727 01:08:57,133 --> 01:09:00,466 他回來後,請代為問候 728 01:09:01,137 --> 01:09:04,595 你特意來訪就是為了此事? 729 01:09:04,774 --> 01:09:05,570 是的 730 01:09:06,076 --> 01:09:08,169 那麼,失陪了 731 01:09:12,382 --> 01:09:14,577 多謝你的關心 732 01:09:24,761 --> 01:09:25,728 辛苦你了 733 01:09:28,331 --> 01:09:29,559 井口先生呢? 734 01:09:30,033 --> 01:09:33,127 我告訴他主人不在,便回去了 735 01:09:34,804 --> 01:09:36,465 朋江小姐,你去哪兒? 736 01:09:36,606 --> 01:09:39,973 井口先生應該還在附近吧 737 01:09:40,210 --> 01:09:42,701 妳找他有什麼特別事嗎? 738 01:09:43,346 --> 01:09:46,838 不,沒什麼要事 739 01:09:47,283 --> 01:09:50,810 只是許久不見,想去問候罷了 740 01:09:50,954 --> 01:09:51,886 且慢 741 01:09:58,928 --> 01:10:00,623 聽好,朋江小姐 742 01:10:01,030 --> 01:10:05,126 年輕女子在街上與武士談話 743 01:10:05,268 --> 01:10:07,793 是不成體統之事 744 01:10:08,371 --> 01:10:13,399 何況妳已離婚,正在與人提親 745 01:10:14,210 --> 01:10:19,546 光天化日、大庭廣眾實不應該 746 01:10:20,683 --> 01:10:24,983 我早就想講妳了 747 01:10:26,723 --> 01:10:32,286 女子與武士談話是不成體統嗎 748 01:10:33,329 --> 01:10:36,628 妳這是在質問我嗎? 749 01:10:36,833 --> 01:10:38,596 我不能嗎? 750 01:10:38,868 --> 01:10:40,130 不能 751 01:10:41,304 --> 01:10:45,968 妹妹怎可質問兄嫂? 752 01:11:06,830 --> 01:11:11,893 與上月的60合算,共550文 753 01:11:12,969 --> 01:11:15,062 請開收據 754 01:11:19,809 --> 01:11:25,076 你該知道上月澡堂費漲7文錢 755 01:11:25,515 --> 01:11:30,885 現在物價貴,籠子的單價可否 756 01:11:31,020 --> 01:11:33,614 增加至與澡堂費同等幅度? 757 01:11:34,090 --> 01:11:37,355 時值亂世 758 01:11:37,627 --> 01:11:40,357 蟲籠的銷售很不理想啊 759 01:11:40,497 --> 01:11:45,196 拜託你跟老闆講幾句吧 760 01:11:45,335 --> 01:11:48,361 我盡量試試看吧 761 01:11:48,571 --> 01:11:51,404 我一直把這當正職般認真看待 762 01:11:51,541 --> 01:11:53,304 是的,是的,我知道 763 01:11:53,443 --> 01:11:55,377 那麼,我先告退了 764 01:11:59,449 --> 01:12:00,438 來吧 765 01:12:20,436 --> 01:12:22,666 小民並非盜賊 766 01:12:22,939 --> 01:12:28,377 我們是來取井口大人製的蟲籠 767 01:12:29,412 --> 01:12:33,246 井口在當散工嗎? 768 01:12:46,296 --> 01:12:47,991 有人嗎? 769 01:12:48,331 --> 01:12:49,457 有人嗎? 770 01:12:49,666 --> 01:12:53,193 是誰呀? 771 01:12:53,336 --> 01:12:56,430 御藏奉行久版長兵衛 772 01:13:03,346 --> 01:13:06,247 請恕我深夜打擾 773 01:13:06,382 --> 01:13:10,614 你立即跟我去家老堀大人府第 774 01:13:10,820 --> 01:13:13,084 遵命 775 01:13:15,658 --> 01:13:19,116 他說你深夜出門,毋須盛裝 776 01:13:19,429 --> 01:13:21,454 披上裙便可以了 777 01:13:37,847 --> 01:13:42,045 妳是井口的女兒?今年幾歲? 778 01:13:42,785 --> 01:13:44,184 五歲 779 01:13:45,989 --> 01:13:48,651 真是個可愛的孩子 780 01:13:53,129 --> 01:13:54,858 讓你久等了 781 01:14:04,240 --> 01:14:07,368 萱野,妳們先睡吧 782 01:14:12,615 --> 01:14:13,741 要睡了嗎? 783 01:14:34,337 --> 01:14:36,965 庫務員井口清兵衛 784 01:14:37,106 --> 01:14:38,573 不用客套 785 01:14:39,375 --> 01:14:42,367 井口,你過來,過來 786 01:14:54,457 --> 01:14:59,986 深夜召你,是為了棘手的事情 787 01:15:00,897 --> 01:15:05,300 你知道我們江戶的家臣謀反吧 788 01:15:05,802 --> 01:15:06,962 是的 789 01:15:08,471 --> 01:15:16,401 幸好消息未傳至幕府高層 790 01:15:17,346 --> 01:15:23,751 主公已處分了長谷川志摩一夥 791 01:15:24,721 --> 01:15:29,624 唯有巡差余吾善右衛門說: 792 01:15:29,759 --> 01:15:33,991 「我為上司長谷川志摩盡忠」 793 01:15:34,130 --> 01:15:37,998 「所犯何罪,竟要切腹? 794 01:15:38,134 --> 01:15:41,103 欲取我命,請派人來拿」 795 01:15:41,637 --> 01:15:47,906 此人出言不遜,自己反鎖屋裡 796 01:15:49,278 --> 01:15:54,306 黃昏時,派兵頭服部玄藩討賊 797 01:15:54,550 --> 01:15:58,646 余吾善右衛門!我奉藩命討賊 798 01:16:03,159 --> 01:16:06,595 不料死的卻是服部 799 01:16:16,606 --> 01:16:20,007 余吾是一刀流劍客 800 01:16:20,409 --> 01:16:23,845 據稱在藩中無人能敵 801 01:16:24,647 --> 01:16:28,640 我們正在商量如何殺他 802 01:16:28,785 --> 01:16:32,312 有人提起你 803 01:16:33,422 --> 01:16:36,550 井口,抬起頭來 804 01:16:40,329 --> 01:16:43,992 據聞你耍的是戶田流小太刀 805 01:16:45,334 --> 01:16:48,599 那已是多年前的事了 806 01:16:48,971 --> 01:16:53,601 況且我只是敬陪道場末座 807 01:16:53,810 --> 01:16:57,246 現在事態緊迫,你別謙虛了 808 01:16:57,480 --> 01:17:01,678 已查出你是戶田仁齋道場教頭 809 01:17:01,818 --> 01:17:06,380 因為與余吾之戰,須在室內 810 01:17:06,923 --> 01:17:14,455 用小太刀較有利,故推薦你 811 01:17:14,864 --> 01:17:21,133 明天黃昏前誅除余吾善右衛門 812 01:17:21,504 --> 01:17:25,736 此乃家老的命令 813 01:17:30,847 --> 01:17:34,214 久版,他的俸祿是多少? 814 01:17:34,851 --> 01:17:36,443 50石 815 01:17:36,686 --> 01:17:40,486 其中20石是透支,實數為30 816 01:17:40,623 --> 01:17:45,822 要養幼女與老母,該很困難吧 817 01:17:46,529 --> 01:17:50,488 你取余吾首級後,可獲加薪 818 01:17:50,633 --> 01:17:52,897 生活稍可改善 819 01:17:53,035 --> 01:17:56,163 如何?你接受嗎? 820 01:17:59,542 --> 01:18:01,339 快回話啊 821 01:18:02,411 --> 01:18:05,073 這是崇高榮譽啊 822 01:18:06,883 --> 01:18:08,544 你勿多言! 823 01:18:09,118 --> 01:18:10,380 如何? 824 01:18:14,690 --> 01:18:17,124 請聽小人一言… 825 01:18:22,999 --> 01:18:28,938 我長年照顧幼女、染病的妻子 826 01:18:29,338 --> 01:18:34,207 和年邁的老母,為生活所逼 827 01:18:35,077 --> 01:18:40,572 已失去用劍之心 828 01:18:44,453 --> 01:18:50,187 真劍比武、取人性命者 829 01:18:51,394 --> 01:18:58,266 須兇猛如獸、冷酷得豁然捨命 830 01:18:58,401 --> 01:19:03,668 但小人現已無此種心境 831 01:19:04,674 --> 01:19:11,170 若尊駕讓我在深山修練一個月 832 01:19:11,314 --> 01:19:14,340 我也許能回覆鬥志 833 01:19:14,483 --> 01:19:21,889 但要我明天去,實在無能為力 834 01:19:24,560 --> 01:19:29,862 萬望尊駕將此重任 835 01:19:30,800 --> 01:19:33,394 付託他人吧 836 01:19:36,405 --> 01:19:39,897 你別胡言亂語! 837 01:19:41,210 --> 01:19:46,375 我深夜召你,不是來聽你廢話 838 01:19:47,316 --> 01:19:51,013 誅除余吾乃係藩命 839 01:19:51,721 --> 01:19:53,586 你明白嗎? 840 01:19:54,457 --> 01:19:58,154 藩命即藩主的命令 841 01:19:58,294 --> 01:20:01,855 膽敢抗命乃大逆不道 842 01:20:02,098 --> 01:20:06,626 你會即時被革職,被趕出藩外 843 01:20:06,769 --> 01:20:09,431 家老息怒 844 01:20:10,272 --> 01:20:15,471 井口,你意下如何? 845 01:20:15,678 --> 01:20:16,975 當然了 846 01:20:17,113 --> 01:20:18,580 是吧!井口 847 01:20:20,816 --> 01:20:26,618 萬望尊駕通融一兩天 848 01:20:26,756 --> 01:20:28,883 讓我考慮之後再回報 849 01:20:29,025 --> 01:20:30,151 不行! 850 01:20:31,594 --> 01:20:34,757 現在立即回覆! 851 01:21:04,260 --> 01:21:06,592 小人明白了 852 01:21:09,231 --> 01:21:13,031 小人恭敬從命 853 01:21:14,403 --> 01:21:17,736 誅討余吾善右衛門 854 01:21:19,475 --> 01:21:21,443 說得好 855 01:21:21,644 --> 01:21:25,011 明天早上巳時,官差會來接你 856 01:21:25,214 --> 01:21:28,672 你好好準備吧 857 01:21:29,752 --> 01:21:31,413 你可退下了 858 01:21:55,544 --> 01:22:00,140 喂,井口,拿出自信來 859 01:22:00,449 --> 01:22:03,316 余吾善右衛門並不可怕 860 01:22:03,686 --> 01:22:06,678 你一定可取勝的 861 01:22:06,822 --> 01:22:10,314 我已下定決心了 862 01:22:10,726 --> 01:22:11,750 這樣就好… 863 01:22:11,894 --> 01:22:16,661 只是,若有什麼不測… 864 01:22:17,766 --> 01:22:21,463 嗯,天有不測風雲 865 01:22:21,604 --> 01:22:26,371 那麼,大人,我們便永別了 866 01:22:30,946 --> 01:22:34,541 承蒙你多年關照 867 01:22:36,619 --> 01:22:41,921 請代我問候庫房的各位同僚 868 01:22:43,159 --> 01:22:47,687 我知道… 869 01:22:47,830 --> 01:22:52,995 至於你的遺孤,我會盡力… 870 01:22:53,135 --> 01:22:56,662 求藩主安撫她們 871 01:22:58,741 --> 01:23:01,710 這樣我便安心了 872 01:23:04,046 --> 01:23:06,947 那麼,告辭了 873 01:25:00,529 --> 01:25:06,126 奇怪的聲音使我從夢中驚醒 874 01:25:06,735 --> 01:25:12,571 原來是家父正在磨刀 875 01:25:13,776 --> 01:25:19,646 當時家父的神色與平日不同 876 01:25:22,451 --> 01:25:27,855 我永遠記得那一晚的光景 877 01:27:12,227 --> 01:27:16,857 般若波羅蜜多心經觀自在菩薩 878 01:27:16,999 --> 01:27:21,493 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 879 01:27:21,637 --> 01:27:26,131 度一切苦厄舍利子色不異空 880 01:27:26,275 --> 01:27:29,244 空不異色色即是空 881 01:27:29,678 --> 01:27:30,906 我們上學了 882 01:27:36,485 --> 01:27:37,417 姊姊 883 01:27:42,491 --> 01:27:46,860 子曰:巧言令色,鮮矣仁 884 01:27:46,995 --> 01:27:51,830 曾子曰:吾日三省吾身 885 01:28:03,979 --> 01:28:06,539 直太,替我辦一件事情 886 01:28:06,748 --> 01:28:07,476 是的 887 01:28:08,283 --> 01:28:13,118 你認得錦町的朋江小姐府第嗎 888 01:28:13,856 --> 01:28:15,050 認得 889 01:28:15,457 --> 01:28:19,621 你去求見朋江小姐 890 01:28:19,928 --> 01:28:22,294 要留意:這是件要事 891 01:28:22,931 --> 01:28:26,128 你要親眼面對朋江小姐 892 01:28:26,635 --> 01:28:28,626 然後這樣說: 893 01:28:29,505 --> 01:28:34,807 恕小人無禮,請馬上跟小人來 894 01:28:34,943 --> 01:28:38,879 原因待見面時再容細表 895 01:28:39,481 --> 01:28:40,709 明白了嗎? 896 01:28:42,117 --> 01:28:44,813 恕小人無禮 897 01:28:46,855 --> 01:28:52,623 請馬上跟小人來 898 01:28:52,761 --> 01:28:53,819 原因… 899 01:28:53,962 --> 01:28:54,860 原因… 900 01:28:54,997 --> 01:28:57,431 原因待見面時再容細表 901 01:28:59,234 --> 01:29:02,135 待見面時再容細表 902 01:29:02,271 --> 01:29:04,262 行了,快去 903 01:29:16,685 --> 01:29:20,519 竟然在這裡下蛋了 904 01:29:23,892 --> 01:29:28,192 待見面時再容細表 905 01:29:28,730 --> 01:29:32,564 待見面時… 906 01:29:35,971 --> 01:29:38,633 你大清早來,有什麼事呢? 907 01:29:40,542 --> 01:29:44,501 恕小人無禮 908 01:29:44,947 --> 01:29:49,111 請馬上跟小人來 909 01:29:49,251 --> 01:29:54,348 原因待見面時再… 910 01:29:54,489 --> 01:29:56,389 再容細表? 911 01:29:56,792 --> 01:29:59,989 是清兵衛叫你這樣說的嗎? 912 01:30:00,862 --> 01:30:03,660 我稍準備一下,馬上就來 913 01:30:32,194 --> 01:30:35,391 我沒想到你真的會來 914 01:30:53,815 --> 01:30:58,616 其實我奉了藩命 915 01:30:58,987 --> 01:31:01,421 要與藩士決鬥 916 01:31:04,426 --> 01:31:09,921 奉命討賊,須整理衣裝 917 01:31:10,198 --> 01:31:13,964 但我一人不能理髮 918 01:31:14,202 --> 01:31:17,330 唯有請你來幫忙 919 01:31:19,274 --> 01:31:24,712 若時間許可,能幫我一下嗎? 920 01:31:24,846 --> 01:31:27,440 你何時要出門呢? 921 01:31:28,083 --> 01:31:30,142 巳時 922 01:31:30,352 --> 01:31:33,048 時間不多了,馬上開始吧 923 01:31:34,322 --> 01:31:35,482 你的和服呢? 924 01:31:35,924 --> 01:31:38,518 剛剛放在那邊 925 01:31:42,230 --> 01:31:44,721 直太先生,去燒水吧 926 01:32:24,673 --> 01:32:26,766 誰會來迎接你呢? 927 01:32:27,375 --> 01:32:29,172 是個官差吧 928 01:32:31,279 --> 01:32:35,648 直太先生,你在門前等候吧 929 01:32:38,487 --> 01:32:42,355 坐在那邊,我替你梳頭 930 01:33:02,177 --> 01:33:04,304 請問… 931 01:33:07,382 --> 01:33:11,341 你為何要出戰呢? 932 01:33:15,323 --> 01:33:18,315 藩命不可違 933 01:33:20,428 --> 01:33:26,367 我雖職位卑微,好歹是個武士 934 01:33:40,282 --> 01:33:44,412 竹籃…畚箕…買個用用吧! 935 01:33:48,390 --> 01:33:58,732 竹籃…畚箕… 936 01:35:09,638 --> 01:35:13,301 前陣子令兄… 937 01:35:16,044 --> 01:35:19,980 替你向我提親… 938 01:35:21,416 --> 01:35:23,509 我拒絕了 939 01:35:24,886 --> 01:35:28,447 此事你知道吧 940 01:35:30,258 --> 01:35:32,192 我知道 941 01:35:34,162 --> 01:35:35,390 不過… 942 01:35:37,465 --> 01:35:39,729 不過,從那天起… 943 01:35:40,936 --> 01:35:43,928 自拒絕提親的那天起 944 01:35:45,073 --> 01:35:50,033 我一直在想你 945 01:35:56,785 --> 01:36:01,813 想我小時候… 946 01:36:04,326 --> 01:36:07,227 做玩偶送給你時 947 01:36:08,964 --> 01:36:14,266 就夢想能迎娶你 948 01:36:17,772 --> 01:36:24,336 這個夢想,在我成親後 949 01:36:25,447 --> 01:36:27,881 在你嫁給甲田後 950 01:36:30,618 --> 01:36:33,985 從未褪色 951 01:36:41,229 --> 01:36:46,098 我現在要出戰 952 01:36:47,669 --> 01:36:51,935 我必定凱旋歸來 953 01:36:52,907 --> 01:36:59,403 屆時,我若向你… 954 01:36:59,547 --> 01:37:02,038 向你迎親的話 955 01:37:04,152 --> 01:37:06,950 你會答應嗎? 956 01:37:14,029 --> 01:37:16,497 數日前有人向我提親 957 01:37:16,631 --> 01:37:21,659 他是會津的士族 958 01:37:22,103 --> 01:37:26,597 我已答允了 959 01:37:39,521 --> 01:37:41,921 我太失禮了 960 01:37:44,526 --> 01:37:50,158 我實在不該請你來 961 01:37:51,499 --> 01:37:53,364 不 962 01:37:53,835 --> 01:37:58,704 我很高興你叫我來 963 01:38:09,517 --> 01:38:12,281 我真是個傻瓜 964 01:38:15,390 --> 01:38:21,090 請你忘了我剛才的話 965 01:38:24,933 --> 01:38:30,394 原來是會津的士族 966 01:38:31,773 --> 01:38:36,676 應該會是一場良緣吧! 967 01:38:46,421 --> 01:38:47,319 官差來了嗎? 968 01:38:47,455 --> 01:38:48,820 是的 969 01:38:50,925 --> 01:38:54,053 那麼告辭了 970 01:38:57,665 --> 01:39:01,431 今天有勞你了 971 01:39:04,239 --> 01:39:05,900 我… 972 01:39:07,275 --> 01:39:13,942 儘管我不能在此恭候你歸來 973 01:39:14,549 --> 01:39:20,545 唯望你平安無事 974 01:39:23,424 --> 01:39:30,557 祝你旗開得勝 975 01:39:47,949 --> 01:39:53,012 直太,你送朋江小姐回家吧 976 01:39:53,788 --> 01:39:55,688 孩子們都拜託你了 977 01:40:57,485 --> 01:40:59,043 婆婆 978 01:41:00,655 --> 01:41:03,317 你今天覺得怎麼樣啊? 979 01:41:04,559 --> 01:41:06,823 多謝關心 980 01:41:09,364 --> 01:41:14,427 你是哪家的小姐? 981 01:41:16,304 --> 01:41:18,329 我… 982 01:41:20,208 --> 01:41:22,301 我是… 983 01:41:23,878 --> 01:41:28,178 清兵衛先生青梅竹馬的摯友 984 01:41:30,285 --> 01:41:33,015 朋江 985 01:41:47,535 --> 01:41:48,593 大人 986 01:41:56,944 --> 01:41:59,174 你是井口吧 987 01:42:02,717 --> 01:42:08,155 余吾善右衛門關上窗戶在屋內 988 01:42:11,359 --> 01:42:14,920 那個是服部玄藩 989 01:42:15,930 --> 01:42:19,593 我們本來該把屍體移走 990 01:42:19,734 --> 01:42:22,134 但無人能走進去 991 01:42:23,971 --> 01:42:25,768 請小心保重 992 01:42:27,709 --> 01:42:32,305 余吾善右衛門不是人,是禽獸 993 01:42:47,595 --> 01:42:49,028 打擾了 994 01:43:24,098 --> 01:43:26,430 黃昏清兵衛 995 01:43:40,415 --> 01:43:42,508 果然是你嗎? 996 01:43:47,422 --> 01:43:51,654 余吾善右衛門,我奉命… 997 01:43:51,793 --> 01:43:58,096 取你首級,請拔刀 998 01:44:14,215 --> 01:44:16,115 喝一杯好嗎? 999 01:44:18,920 --> 01:44:23,323 麻煩你來真抱歉,但我要跑了 1000 01:44:23,791 --> 01:44:25,019 逃跑? 1001 01:44:25,226 --> 01:44:26,193 是啊 1002 01:44:27,995 --> 01:44:33,399 求你放我一條生路好嗎? 1003 01:44:40,441 --> 01:44:46,038 想不到我藩最強的劍士這麼說 1004 01:44:47,114 --> 01:44:51,915 我奉命殺你,不可放你走 1005 01:44:54,922 --> 01:44:59,825 別緊張,要殺的話隨時可殺 1006 01:45:00,328 --> 01:45:03,354 我想跟你聊聊天 1007 01:45:04,398 --> 01:45:06,298 坐下吧 1008 01:45:12,773 --> 01:45:16,004 今天天氣真好 1009 01:45:17,411 --> 01:45:19,311 坐 1010 01:45:37,265 --> 01:45:38,892 他們在幹嘛? 1011 01:45:39,066 --> 01:45:40,966 好像在聊天 1012 01:45:48,609 --> 01:45:53,046 你又能逃往哪裡呢? 1013 01:45:54,115 --> 01:45:59,246 我只要越過那山,便身處藩外 1014 01:45:59,687 --> 01:46:02,815 現在全日本都是浪人 1015 01:46:03,024 --> 01:46:07,427 我跟他們上京都、江戶都行 1016 01:46:07,595 --> 01:46:10,689 如此再過幾年… 1017 01:46:10,831 --> 01:46:13,891 時局將會不一樣 1018 01:46:14,368 --> 01:46:16,893 武士的時代已完蛋啦 1019 01:46:17,038 --> 01:46:20,064 現在不是說這些的時候 1020 01:46:20,908 --> 01:46:25,208 請提刀吧 1021 01:46:26,447 --> 01:46:29,382 我奉藩命來把你… 1022 01:46:29,517 --> 01:46:31,883 什麼狗屁藩命 1023 01:46:35,089 --> 01:46:41,153 你是奉令殺人討賞的小卒 1024 01:46:41,295 --> 01:46:48,030 喝吧!說起來,我也是個小卒 1025 01:47:02,450 --> 01:47:06,648 我曾事土岐茂正公 1026 01:47:06,954 --> 01:47:12,551 他12年前因家臣謀反引疚受罰 1027 01:47:12,693 --> 01:47:16,129 切腹自盡了 1028 01:47:17,131 --> 01:47:22,467 我遂帶妻女在各地流浪 1029 01:47:22,603 --> 01:47:26,733 乞求官位長達七年 1030 01:47:27,174 --> 01:47:28,641 七年… 1031 01:47:29,777 --> 01:47:32,974 期間毫無收入嗎? 1032 01:47:33,114 --> 01:47:34,581 當然沒有 1033 01:47:35,216 --> 01:47:42,088 我替農民當苦力、耕田、收割 1034 01:47:42,223 --> 01:47:44,555 以換取米糧 1035 01:47:44,692 --> 01:47:50,062 屢次在寺廟求宿、乞食 1036 01:47:50,631 --> 01:47:55,864 三年前總算在海版藩謀一職 1037 01:47:56,404 --> 01:48:01,671 但妻子在旅途終因辛勞致死 1038 01:48:03,878 --> 01:48:09,282 我劍法雖好,但性格上有缺陷 1039 01:48:10,518 --> 01:48:17,686 而且又好酒,但我在海版藩時 1040 01:48:17,825 --> 01:48:22,694 決心改變自己 1041 01:48:23,130 --> 01:48:28,625 希望一生為海版藩效力 1042 01:48:29,403 --> 01:48:32,702 我抱著這個信念,辛勤工作 1043 01:48:33,641 --> 01:48:38,704 碰巧我上司是長谷川志摩大人 1044 01:48:39,714 --> 01:48:42,182 他看中我,對我很關照 1045 01:48:42,316 --> 01:48:44,750 對我來說 1046 01:48:44,885 --> 01:48:50,289 替長谷川大人效命 即是為藩主效命 1047 01:48:50,424 --> 01:48:54,690 長谷川大人的命令 即是藩主的命令 1048 01:48:54,829 --> 01:48:58,925 我有哪兒不對了,黃昏? 1049 01:48:59,867 --> 01:49:02,836 我為何要切腹? 1050 01:49:04,605 --> 01:49:07,096 我來這裡 1051 01:49:07,241 --> 01:49:12,201 不是為了答這種問題的 1052 01:49:16,851 --> 01:49:22,983 聽說尊夫人是因肺癆而死的吧 1053 01:49:23,124 --> 01:49:26,457 對,想不到你也知道 1054 01:49:26,594 --> 01:49:30,963 每逢黃昏時,便會發燒吧? 1055 01:49:31,866 --> 01:49:33,333 是的 1056 01:49:34,869 --> 01:49:40,671 肺癆是頑疾,會傳染他人 1057 01:49:41,408 --> 01:49:46,869 我女兒是被母親傳染而死的 1058 01:49:47,681 --> 01:49:51,549 所以我明白你的處境 1059 01:49:51,919 --> 01:49:54,581 令媛何時過世呢 1060 01:49:55,856 --> 01:49:57,756 十六歲 1061 01:50:03,397 --> 01:50:08,027 就像是花朵該盛開之時 1062 01:50:08,235 --> 01:50:10,863 她卻要辭世了 1063 01:50:13,707 --> 01:50:19,475 她死時只剩皮與骨,真是可憐 1064 01:50:20,514 --> 01:50:23,347 我很難過 1065 01:50:24,084 --> 01:50:26,518 這是我女兒的骨 1066 01:50:31,158 --> 01:50:35,424 她是個肌膚雪白的漂亮女孩 1067 01:50:45,973 --> 01:50:50,239 長谷川大人同情我 1068 01:50:50,945 --> 01:50:57,373 資助我一場與身分不符的喪禮 1069 01:50:57,918 --> 01:51:02,014 單憑這件事便可以看出… 1070 01:51:02,156 --> 01:51:06,183 我受長谷川大人的深恩 1071 01:51:10,564 --> 01:51:13,533 你俸祿有多少? 1072 01:51:15,603 --> 01:51:17,503 50石 1073 01:51:19,707 --> 01:51:25,168 要用50石養病人與孩子 1074 01:51:25,813 --> 01:51:28,247 一定很辛苦吧 1075 01:51:33,320 --> 01:51:38,587 每月的診金藥費 要花一兩二分錢 1076 01:51:43,631 --> 01:51:49,399 即使當散工也支付不來 1077 01:51:49,536 --> 01:51:52,300 向親戚朋友借錢還是不夠 1078 01:51:52,439 --> 01:51:57,536 有時連明天能否吃飯也成問題 1079 01:51:57,745 --> 01:52:03,945 我很明白空米缸的心情 1080 01:52:04,718 --> 01:52:07,346 你的生活真苦啊 1081 01:52:07,588 --> 01:52:11,854 妻子的喪禮更讓我傷腦筋! 1082 01:52:11,992 --> 01:52:19,489 嫡親叫我不可丟了井口家的臉 1083 01:52:19,633 --> 01:52:21,726 為了搞喪禮 1084 01:52:22,636 --> 01:52:31,943 我唯有賣了代表武士魂的刀 1085 01:52:36,350 --> 01:52:40,912 儘管我捨不得那柄家傳寶刀 1086 01:52:41,588 --> 01:52:45,957 不過我想,用劍的時代過去了 1087 01:52:46,794 --> 01:52:52,426 讓你見笑了,這柄其實是竹刀 1088 01:52:58,272 --> 01:53:02,709 你想用竹刀殺我 1089 01:53:05,512 --> 01:53:07,036 豈敢 1090 01:53:08,148 --> 01:53:11,743 我師承戶田老師的小太刀術 1091 01:53:12,720 --> 01:53:17,680 我是想用小太刀與你交手 1092 01:53:17,891 --> 01:53:19,950 小太刀? 1093 01:53:21,061 --> 01:53:25,725 你想用這雕蟲小技來殺我嗎? 1094 01:53:26,367 --> 01:53:30,633 你實在是目中無人 1095 01:53:31,238 --> 01:53:32,603 且慢 1096 01:53:32,873 --> 01:53:34,170 罪無可赦! 1097 01:53:35,009 --> 01:53:39,605 你剛才叫我放你走,所以我… 1098 01:53:44,118 --> 01:53:45,483 拔刀! 1099 01:53:50,691 --> 01:53:51,817 余吾大人 1100 01:54:15,682 --> 01:54:18,150 你倒有兩下子 1101 01:54:20,020 --> 01:54:24,013 你要走的話就趁現在 1102 01:54:26,260 --> 01:54:28,592 走之前要先宰了你 1103 01:54:33,067 --> 01:54:34,659 拔出你的小太刀吧! 1104 01:54:36,570 --> 01:54:40,165 余吾大人,請住手! 1105 01:54:50,918 --> 01:54:52,442 你冷靜地想想 1106 01:54:53,454 --> 01:54:56,389 你從昨天起就不曾好好休息 1107 01:54:56,824 --> 01:55:01,056 連呼吸都變得斷斷續續了 1108 01:55:01,728 --> 01:55:04,788 你別把我當傻瓜 1109 01:55:13,240 --> 01:55:19,645 余吾大人!再這樣,要殺你了 1110 01:55:19,880 --> 01:55:22,007 你想這樣嗎? 1111 01:55:22,216 --> 01:55:23,911 我無所謂 1112 01:55:27,621 --> 01:55:29,088 快拔刀 1113 01:55:59,419 --> 01:56:03,651 你斬到我了,黃昏 1114 01:57:11,758 --> 01:57:16,161 受死吧!這是你小看我的報應 1115 01:57:47,728 --> 01:57:50,060 坐吧! 1116 01:58:06,246 --> 01:58:10,683 黃昏,你能放我一條生路嗎? 1117 01:58:14,454 --> 01:58:16,012 我… 1118 01:58:18,492 --> 01:58:21,188 本想這樣做的 1119 01:58:42,049 --> 01:58:44,381 好黑暗… 1120 01:58:51,558 --> 01:58:54,686 我什麼都看不見 1121 01:59:00,467 --> 01:59:02,594 是地獄… 1122 01:59:20,821 --> 01:59:23,051 黃昏… 1123 01:59:55,455 --> 01:59:56,888 結束了嗎? 1124 02:00:01,294 --> 02:00:05,424 接下來拜託你了 1125 02:00:09,069 --> 02:00:10,001 小心 1126 02:00:17,177 --> 02:00:18,667 他死了 1127 02:00:50,444 --> 02:00:51,638 以登 1128 02:00:54,481 --> 02:00:56,210 去買豆腐吧 1129 02:01:00,086 --> 02:01:01,553 別把錢弄丟了 1130 02:01:08,628 --> 02:01:10,425 萱野小姐! 1131 02:01:10,564 --> 02:01:13,624 主人回來了 1132 02:01:24,878 --> 02:01:26,106 以登 1133 02:01:28,348 --> 02:01:30,213 爸爸回來啦 1134 02:01:50,504 --> 02:01:54,463 朋江小姐,爸爸回來啦! 1135 02:02:29,075 --> 02:02:34,308 想不到你還在這兒 1136 02:02:40,420 --> 02:02:42,581 太好了 1137 02:02:44,591 --> 02:02:46,582 我以為… 1138 02:02:47,127 --> 02:02:52,360 你已經死了… 1139 02:03:01,875 --> 02:03:07,108 朋江小姐終於成為我們的母親 1140 02:03:07,714 --> 02:03:10,274 爸爸非常幸福 1141 02:03:14,387 --> 02:03:21,589 但我們幸福生活只維持了三年 1142 02:03:23,630 --> 02:03:27,498 隨著明治維新與戊辰戰爭爆發 1143 02:03:28,001 --> 02:03:30,993 佐幕派的海版藩被視為賊軍 1144 02:03:31,137 --> 02:03:36,473 與具壓倒性戰力的天皇軍作戰 1145 02:03:38,979 --> 02:03:42,142 家父在這場戰爭中 1146 02:03:42,415 --> 02:03:46,283 身中天皇軍的炮火而死 1147 02:04:10,010 --> 02:04:16,609 維新之後,朋江帶我們到東京 1148 02:04:17,050 --> 02:04:21,612 做工養育我們,替我們找夫家 1149 02:04:23,256 --> 02:04:30,185 她現在與家父同眠在這墓碑下 1150 02:04:32,132 --> 02:04:38,935 明治時代,家父舊同僚與上司 1151 02:04:39,072 --> 02:04:44,339 大部分功成名就、平步青雲 1152 02:04:44,577 --> 02:04:47,307 我常聽到他們說 1153 02:04:47,447 --> 02:04:54,444 「黃昏清兵衛 真是不幸的男人」 1154 02:04:55,121 --> 02:04:57,885 但我不是這樣想 1155 02:04:59,292 --> 02:05:04,161 家父並非渴求功名的人 1156 02:05:04,597 --> 02:05:09,398 他絕不會覺得自己不幸 1157 02:05:11,271 --> 02:05:14,240 他深愛女兒 1158 02:05:14,841 --> 02:05:18,402 又得到美麗的朋江小姐的愛 1159 02:05:19,145 --> 02:05:25,311 短暫的人生裡充滿著美好回憶 1160 02:05:27,687 --> 02:05:34,058 我亦因父親而自豪 1161 02:05:41,968 --> 02:05:53,903 劇終 謝謝觀賞 75142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.