All language subtitles for The.Road.The.Tragedy.of.One.E07.210825-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,008 --> 00:00:09,147 (This is a fictional story. All the characters, areas,) 2 00:00:09,147 --> 00:00:12,842 (institutions, religions, and events in this drama are fictitious.) 3 00:00:13,417 --> 00:00:16,186 (I'll take it to the very end.) 4 00:00:16,187 --> 00:00:20,256 (What's meant to happen will happen.) 5 00:00:20,257 --> 00:00:23,593 (I'll put my neck on the line.) 6 00:00:24,568 --> 00:00:27,293 (I'm sorry.) 7 00:00:27,437 --> 00:00:32,537 (Please disappear. I've changed. I'm not the same person!) 8 00:00:32,538 --> 00:00:37,572 (I told you that I'll deal with it.) 9 00:00:38,047 --> 00:00:42,413 (I don’t know. I’m getting more and more lost.) 10 00:01:11,126 --> 00:01:13,421 This is unbelievable. 11 00:01:15,096 --> 00:01:16,891 Our friendship... 12 00:01:17,225 --> 00:01:20,221 had me a little hesitant. 13 00:01:24,665 --> 00:01:26,260 This time, I'm really going to fire. 14 00:01:26,805 --> 00:01:29,501 You'd better think carefully before you answer. 15 00:01:30,645 --> 00:01:32,070 The original copy. 16 00:01:32,576 --> 00:01:37,010 Do you really not have the original copy? 17 00:01:37,886 --> 00:01:38,981 No. 18 00:01:53,296 --> 00:01:56,361 (Royal the Hill Abduction Case) 19 00:02:02,835 --> 00:02:03,941 This time, 20 00:02:06,546 --> 00:02:07,910 it's not easy. 21 00:02:30,535 --> 00:02:31,630 Go ahead and talk. 22 00:02:36,176 --> 00:02:40,271 I thought you had the original copy, sir. 23 00:02:40,376 --> 00:02:42,871 So... So I thought... 24 00:02:43,515 --> 00:02:45,580 you and Soo Hyun were... 25 00:02:47,116 --> 00:02:51,754 working together to get rid of me. Please spare my life, sir. 26 00:02:51,755 --> 00:02:54,794 How could you think that when you're well aware... 27 00:02:54,795 --> 00:02:56,390 of my relationship with Soo Hyun? 28 00:02:56,626 --> 00:02:58,525 Is that why you found someone new to finance you? 29 00:02:58,526 --> 00:03:02,091 I was only trying to survive. 30 00:03:02,096 --> 00:03:03,830 It was foolish of me. 31 00:03:04,406 --> 00:03:08,805 Gosh, we're told to forgive both the sinners and their sins. 32 00:03:08,806 --> 00:03:11,170 But I don't feel motivated to do that at all. 33 00:03:11,406 --> 00:03:12,841 What am I supposed to do? 34 00:03:15,915 --> 00:03:18,110 I couldn't find the original copy at Soo Hyun's house. 35 00:03:18,545 --> 00:03:19,781 He doesn't have it either? 36 00:03:20,285 --> 00:03:21,380 No. 37 00:03:21,415 --> 00:03:22,681 Darn it. 38 00:03:29,225 --> 00:03:30,320 I'll find you... 39 00:03:31,565 --> 00:03:33,191 the original copy. 40 00:03:33,366 --> 00:03:35,491 - Do you think you know who has it? - Yes. 41 00:03:35,496 --> 00:03:36,691 What if you fail to find it? 42 00:03:38,706 --> 00:03:40,031 I'll make sure... 43 00:03:40,836 --> 00:03:42,771 the follow-up report never happens. 44 00:03:43,475 --> 00:03:44,941 Are you going to kill... 45 00:03:45,575 --> 00:03:47,510 Soo Hyun or something? 46 00:03:57,985 --> 00:04:00,420 Get off me! 47 00:04:01,195 --> 00:04:04,320 Don't waste your time and energy on something that won't work! 48 00:04:05,426 --> 00:04:06,760 Stop! 49 00:04:07,396 --> 00:04:09,730 Just hear me out. 50 00:04:15,406 --> 00:04:18,900 If I listened to all the nonsense coming from people like you, 51 00:04:19,076 --> 00:04:20,911 I never would've made it this far. 52 00:04:22,875 --> 00:04:24,811 The basement! 53 00:04:28,716 --> 00:04:29,785 What? 54 00:04:29,785 --> 00:04:31,551 The basement is connected to the back gate, right? 55 00:04:31,956 --> 00:04:33,650 The night Ms. Cha's son died, 56 00:04:33,656 --> 00:04:35,720 many people were there until it was pretty late. 57 00:04:39,196 --> 00:04:41,260 Let go of me, 58 00:04:41,966 --> 00:04:43,130 Ms. Bae. 59 00:04:56,675 --> 00:04:58,080 Darn it. 60 00:05:09,196 --> 00:05:12,121 (Misung Scrapyard) 61 00:05:52,206 --> 00:05:54,330 (Episode 7) 62 00:06:15,596 --> 00:06:17,224 (Phone) 63 00:06:17,225 --> 00:06:18,395 (Call log) 64 00:06:18,396 --> 00:06:23,491 (Chief Kwon Yeo Jin) 65 00:06:27,235 --> 00:06:28,400 Are you okay, sir? 66 00:06:31,045 --> 00:06:32,840 Just keep your eyes on the road. 67 00:06:33,446 --> 00:06:34,541 Okay, sir. 68 00:06:48,526 --> 00:06:51,460 (River Pictures Director Oh Jang Ho) 69 00:07:31,935 --> 00:07:33,960 Oh. This... 70 00:07:34,305 --> 00:07:37,005 I'd asked the front desk for one, just in case. 71 00:07:37,006 --> 00:07:39,140 You must know him well. 72 00:07:52,285 --> 00:07:53,380 Do you not want to? 73 00:07:55,256 --> 00:07:56,421 Not now. 74 00:07:56,656 --> 00:07:57,760 Then... 75 00:07:58,625 --> 00:08:00,421 will you tell me what's going on? 76 00:08:01,196 --> 00:08:03,791 I'm just nervous about everything. 77 00:08:06,665 --> 00:08:08,931 I wonder how long we'll be able to endure this. 78 00:08:10,276 --> 00:08:12,200 If you stay by my side, you'll be safe. 79 00:08:12,776 --> 00:08:14,270 I'll protect you. 80 00:08:15,846 --> 00:08:17,411 I just want to get some sleep. 81 00:08:22,456 --> 00:08:24,325 I guess you didn't get much sleep. 82 00:08:24,326 --> 00:08:25,580 Ever since that day, 83 00:08:30,396 --> 00:08:32,860 I could never get myself to sleep properly. 84 00:08:35,566 --> 00:08:36,661 I see. 85 00:08:37,765 --> 00:08:38,960 I'm sorry. 86 00:08:38,966 --> 00:08:40,401 I'm sorry too. 87 00:08:43,105 --> 00:08:44,200 About everything. 88 00:09:01,096 --> 00:09:05,521 (Producer Kang Jae Yeol) 89 00:09:11,936 --> 00:09:15,031 (Power off) 90 00:10:17,865 --> 00:10:21,470 We pretend there are no cameras or dashcams... 91 00:10:21,806 --> 00:10:23,500 and pretend it's a clear area. 92 00:10:24,005 --> 00:10:26,100 Everyone puts on a show. 93 00:10:26,905 --> 00:10:29,175 They don't even know I'm in full control... 94 00:10:29,176 --> 00:10:31,610 and are all being so silly. 95 00:10:32,786 --> 00:10:34,881 I can see everyone so clearly, 96 00:10:35,286 --> 00:10:37,555 but I can't tell who took the original files. 97 00:10:37,556 --> 00:10:39,250 Isn't that's so strange? 98 00:10:43,056 --> 00:10:45,065 If things backfire, 99 00:10:45,066 --> 00:10:47,360 be prepared to release everything. 100 00:10:48,196 --> 00:10:50,291 Save everything by date. 101 00:10:51,365 --> 00:10:53,061 Yes, sir. 102 00:10:56,176 --> 00:10:57,970 What? Are you scared? 103 00:10:59,405 --> 00:11:00,941 Your face scares me more. 104 00:11:01,576 --> 00:11:04,114 As long as Soo Hyun doesn't get the files, 105 00:11:04,115 --> 00:11:05,580 all will be well. 106 00:11:06,786 --> 00:11:07,980 Relax. 107 00:11:12,826 --> 00:11:19,161 (298H 1213) 108 00:11:38,546 --> 00:11:42,610 (Shim Seok Hoon) 109 00:11:43,716 --> 00:11:45,850 (Road Traffic Investigations) 110 00:11:47,186 --> 00:11:50,450 The person you have reached is not available. Please leave a message. 111 00:11:51,495 --> 00:11:53,360 Me, Yoon Dong Pil, and you. 112 00:11:53,566 --> 00:11:55,261 Do you know what we have in common? 113 00:11:55,735 --> 00:11:57,134 It was planned from the start. 114 00:11:57,135 --> 00:11:58,460 You knew everything. 115 00:12:09,576 --> 00:12:11,381 Why are you being silent? 116 00:12:11,786 --> 00:12:13,181 Yoon Dong Pil, and you. 117 00:12:13,846 --> 00:12:15,511 Do you know what we have in common? 118 00:12:17,786 --> 00:12:19,820 We're connected to one person. 119 00:12:21,056 --> 00:12:23,750 Who was it? Who brought you here? 120 00:12:29,436 --> 00:12:32,131 The person you have reached is not available. Please leave a message. 121 00:12:32,436 --> 00:12:33,631 My gosh. 122 00:12:33,966 --> 00:12:36,230 Why can't I reach him since last night? 123 00:12:36,875 --> 00:12:38,470 Did he pass out somewhere? 124 00:12:38,846 --> 00:12:41,441 - Did he call you? - No. 125 00:12:43,546 --> 00:12:45,541 Jae Yeol, your phone's ringing. 126 00:12:45,786 --> 00:12:46,881 Oh. 127 00:12:50,155 --> 00:12:51,455 Kang Jae Yeol speaking. 128 00:12:51,456 --> 00:12:52,681 It's Shim Seok Hoon. 129 00:12:53,086 --> 00:12:54,691 We haven't spoken since we met. 130 00:12:54,995 --> 00:12:56,620 Right. Is something... 131 00:12:57,895 --> 00:13:00,720 Did something happen to Soo Hyun? 132 00:13:01,466 --> 00:13:02,931 Did he not go to his office? 133 00:13:03,596 --> 00:13:06,901 No, not yet. But how do you know that? 134 00:13:07,336 --> 00:13:10,401 Tell him to call me when he comes in. 135 00:13:11,036 --> 00:13:12,171 I will. 136 00:13:13,875 --> 00:13:16,011 He's making me feel even worse. 137 00:13:16,676 --> 00:13:18,141 Did something really happen? 138 00:13:19,316 --> 00:13:21,085 Shall I call the emergency rooms? 139 00:13:21,086 --> 00:13:22,551 What? Yes. 140 00:13:22,586 --> 00:13:23,754 Oh, no. 141 00:13:23,755 --> 00:13:25,725 Is this Park Seong Hwan at the hotel? 142 00:13:25,725 --> 00:13:26,725 Yes. 143 00:13:26,725 --> 00:13:28,350 You keep editing this. 144 00:13:28,426 --> 00:13:29,921 I'll call the emergency rooms. 145 00:13:31,365 --> 00:13:32,960 Did you call Ms. Seo? 146 00:13:33,466 --> 00:13:34,864 Of course I did. 147 00:13:34,865 --> 00:13:38,460 But I can't reach her, so I feel even more worried. 148 00:13:40,135 --> 00:13:42,830 He'll be here before the news. 149 00:13:43,836 --> 00:13:45,504 Let's be careful. 150 00:13:45,505 --> 00:13:47,901 It'll get really complicated if the chief finds out. 151 00:13:47,975 --> 00:13:49,110 Okay. 152 00:14:07,296 --> 00:14:08,691 - Hello. - Hi. 153 00:14:10,566 --> 00:14:12,700 Where's the surveillance on Park Seong Hwan? 154 00:14:13,505 --> 00:14:14,901 From the hotel? 155 00:14:15,206 --> 00:14:17,131 Detective Kim said he passed it to you. 156 00:14:17,505 --> 00:14:18,671 He didn't. 157 00:14:19,306 --> 00:14:21,911 Why isn't this fool on top of things? 158 00:14:24,446 --> 00:14:25,541 Here it is. 159 00:14:26,645 --> 00:14:27,881 Was there anything else? 160 00:14:28,056 --> 00:14:30,080 Did you see anyone on the board? 161 00:14:30,385 --> 00:14:32,555 No. He didn't meet anyone. 162 00:14:32,556 --> 00:14:34,080 He just left in a hurry. 163 00:14:34,725 --> 00:14:35,850 Okay. 164 00:14:41,225 --> 00:14:43,590 I'm getting more and more... I don't know. 165 00:14:47,265 --> 00:14:48,401 Soo Hyun! 166 00:15:00,885 --> 00:15:01,980 Move. 167 00:15:27,576 --> 00:15:28,671 Shoot. 168 00:15:33,245 --> 00:15:35,651 Why are you so slow? 169 00:15:39,225 --> 00:15:40,850 What, punk? 170 00:15:44,056 --> 00:15:46,490 (70M 222) 171 00:16:00,605 --> 00:16:03,845 (Kim Young Shin) 172 00:16:03,846 --> 00:16:05,011 Hi, Young Shin. 173 00:16:06,385 --> 00:16:09,250 Stay with him and tell me where he goes. 174 00:17:10,076 --> 00:17:12,710 You're going to leave like this? 175 00:17:16,655 --> 00:17:17,881 Our promise. 176 00:17:19,625 --> 00:17:21,081 Do you remember it? 177 00:17:24,026 --> 00:17:25,121 Of course I do. 178 00:17:28,365 --> 00:17:29,591 What's wrong? 179 00:17:30,596 --> 00:17:32,000 Is something wrong? 180 00:17:36,076 --> 00:17:37,300 Keep your word. 181 00:17:38,145 --> 00:17:39,371 That's good enough. 182 00:17:40,746 --> 00:17:41,841 I will. 183 00:17:43,276 --> 00:17:44,411 In return, 184 00:17:45,046 --> 00:17:47,780 you can use me whenever you want, like today. 185 00:17:49,415 --> 00:17:51,050 Just keep in touch. 186 00:17:56,796 --> 00:17:57,891 Okay. 187 00:18:07,306 --> 00:18:10,000 I turned it off so you could sleep. 188 00:18:15,645 --> 00:18:17,745 (Detective Shim Seok Hoon, Unread message) 189 00:18:17,746 --> 00:18:19,845 (Detective Shim Seok Hoon, Missed call) 190 00:18:19,846 --> 00:18:21,914 (Producer Kang Jae Yeol, Unread message) 191 00:18:21,915 --> 00:18:23,950 (Producer Kang Jae Yeol, Missed call) 192 00:18:35,496 --> 00:18:37,060 Sorry for getting back so late. 193 00:18:37,336 --> 00:18:39,230 Is something wrong? 194 00:18:39,435 --> 00:18:41,831 I couldn't reach Soo Hyun. 195 00:18:42,405 --> 00:18:45,341 - I called in case he was with you. - Soo Hyun? 196 00:18:50,945 --> 00:18:52,381 It's nothing serious. 197 00:18:52,816 --> 00:18:54,681 - I'll call again... - Jae Yeol. 198 00:18:55,455 --> 00:18:57,651 Did something happen to Soo Hyun? 199 00:18:58,855 --> 00:19:00,220 The thing is... 200 00:19:01,086 --> 00:19:04,091 Actually, he seemed kind of strange... 201 00:19:04,395 --> 00:19:06,864 when he left work yesterday. 202 00:19:06,865 --> 00:19:08,290 Please disappear. 203 00:19:08,296 --> 00:19:10,560 I've changed. I'm not the same person! 204 00:19:14,135 --> 00:19:16,270 I haven't been able to reach him since. 205 00:19:17,576 --> 00:19:21,674 Well... I'm sorry. I guess I overreacted. 206 00:19:21,675 --> 00:19:24,770 You couldn't reach him all day today? 207 00:19:25,516 --> 00:19:26,780 No. 208 00:19:27,546 --> 00:19:30,851 I'll go home and check. If you hear from him, 209 00:19:31,756 --> 00:19:33,220 please call me. 210 00:19:33,455 --> 00:19:34,621 Will do. 211 00:19:38,195 --> 00:19:39,921 Darn it. 212 00:19:43,195 --> 00:19:44,760 - I'm sorry. - Honey. 213 00:19:45,205 --> 00:19:46,300 Hey. 214 00:19:46,365 --> 00:19:48,161 Shall we go on a trip... 215 00:19:48,635 --> 00:19:49,831 after this report's over? 216 00:19:53,746 --> 00:19:54,901 Are you okay? 217 00:19:58,915 --> 00:20:00,310 Soo Hyun. 218 00:20:01,415 --> 00:20:02,651 Soo Hyun. 219 00:20:03,016 --> 00:20:05,924 The person you have reached is not available. 220 00:20:05,925 --> 00:20:07,851 Please leave a message after the tone. 221 00:20:10,895 --> 00:20:12,260 I don't like that look on your face. 222 00:20:12,425 --> 00:20:14,124 - Don't go. - Let go. 223 00:20:14,125 --> 00:20:15,730 Is Soo Hyun that important? 224 00:20:15,865 --> 00:20:18,131 Then what am I? What about me? 225 00:20:18,435 --> 00:20:20,265 You can't go. No! 226 00:20:20,266 --> 00:20:21,661 Let go! 227 00:20:22,036 --> 00:20:23,631 If you leave now... 228 00:20:25,276 --> 00:20:27,040 I may do something rash. 229 00:20:28,776 --> 00:20:30,071 Will you still go? 230 00:20:43,155 --> 00:20:45,260 Don't touch my things again. 231 00:20:46,625 --> 00:20:47,960 No matter what it is. 232 00:21:00,276 --> 00:21:01,374 Shim Seok Hoon speaking. 233 00:21:01,375 --> 00:21:02,710 Did you call? 234 00:21:03,046 --> 00:21:05,040 Did something happen to Soo Hyun? 235 00:21:06,346 --> 00:21:09,581 No. I wanted to discuss something with you regarding the case. 236 00:21:09,586 --> 00:21:11,214 Please be frank with me. 237 00:21:11,215 --> 00:21:13,351 Where's Soo Hyun? Is he hurt? 238 00:21:13,726 --> 00:21:16,450 I don't know yet either. 239 00:21:16,955 --> 00:21:19,121 I'll call you as soon as I reach him. 240 00:21:21,066 --> 00:21:22,161 Okay. 241 00:21:27,135 --> 00:21:28,230 Have a nice day. 242 00:21:39,986 --> 00:21:45,450 (Deluxe Taxi) 243 00:22:01,036 --> 00:22:02,131 Ma'am? 244 00:22:19,955 --> 00:22:27,020 (Mom) 245 00:22:27,195 --> 00:22:28,361 Darn it. 246 00:22:31,806 --> 00:22:32,806 (Choi Se Ra) 247 00:22:32,806 --> 00:22:33,960 Darn it. 248 00:22:41,006 --> 00:22:44,171 (Misung Scrapyard) 249 00:22:56,425 --> 00:22:59,765 Darn it. So tell me where it is. 250 00:22:59,766 --> 00:23:01,864 I need to see it with my own eyes. 251 00:23:01,865 --> 00:23:03,265 How many times must I tell you? 252 00:23:03,266 --> 00:23:05,604 It was scrapped and taken away already. 253 00:23:05,605 --> 00:23:07,601 Go to the waste center! 254 00:23:08,006 --> 00:23:10,230 You gave it to the cops, didn't you? 255 00:23:10,405 --> 00:23:11,970 Do you know who I am? 256 00:23:12,006 --> 00:23:15,374 No one defied my family and lived to talk about it! 257 00:23:15,375 --> 00:23:18,444 - Don't try to pull that on me! - You young punk! 258 00:23:18,445 --> 00:23:22,310 Give me proof that you didn't hand it over to them! Now! 259 00:23:24,385 --> 00:23:25,480 Hey. 260 00:23:25,885 --> 00:23:27,050 Enough. 261 00:23:27,486 --> 00:23:29,191 He didn't give it to us. 262 00:23:38,096 --> 00:23:39,530 Stop it. 263 00:23:41,536 --> 00:23:43,270 You can't arrest me. 264 00:23:43,806 --> 00:23:47,641 This is against the law. Do you have proof? 265 00:23:48,076 --> 00:23:49,240 Sigh. 266 00:23:50,645 --> 00:23:52,780 - What gibberish. - You jerk. 267 00:23:52,786 --> 00:23:54,341 I said to sigh. 268 00:23:55,115 --> 00:23:56,210 Freak. 269 00:23:56,855 --> 00:23:58,081 How? 270 00:23:58,756 --> 00:23:59,851 Like this? 271 00:24:01,185 --> 00:24:02,391 That's it. 272 00:24:02,925 --> 00:24:03,995 Here's your proof. 273 00:24:03,996 --> 00:24:06,591 Drunk driving and fleeing the scene. 274 00:24:10,635 --> 00:24:12,164 Did you get high again already? 275 00:24:12,165 --> 00:24:13,760 I want my lawyer. 276 00:24:15,175 --> 00:24:19,101 Seo Jeong Wook. You're under arrest for violating traffic laws. 277 00:24:32,455 --> 00:24:35,520 The person you have reached is not available. 278 00:24:37,496 --> 00:24:39,591 Why isn't that loser picking up? 279 00:24:54,576 --> 00:24:57,341 He's our prime suspect for the kidnapping case. 280 00:24:57,415 --> 00:24:59,181 The car you were paid to scrap... 281 00:24:59,516 --> 00:25:01,341 may have been used for the kidnapping. 282 00:25:07,986 --> 00:25:09,351 A woman came... 283 00:25:10,625 --> 00:25:12,361 after midnight that night. 284 00:25:12,965 --> 00:25:14,520 She was middle-aged, 285 00:25:14,726 --> 00:25:17,131 but she was quite beautiful. 286 00:25:24,536 --> 00:25:25,841 Was it her? 287 00:25:29,316 --> 00:25:31,611 Yes, it was. 288 00:25:38,933 --> 00:25:42,002 Jeong Wook got himself caught? 289 00:25:42,003 --> 00:25:43,098 Yes, sir. 290 00:25:44,553 --> 00:25:47,082 We can't let stock prices fall again. 291 00:25:47,083 --> 00:25:48,582 Call the office. 292 00:25:48,583 --> 00:25:50,688 Tell them to make a public announcement. 293 00:25:50,793 --> 00:25:52,358 He was acting on his own. 294 00:25:52,462 --> 00:25:54,688 The group is unrelated to this in any way, 295 00:25:55,023 --> 00:25:58,128 and he will receive the full punishment of the law. 296 00:25:58,902 --> 00:26:01,858 Yes, sir. What should we do about Director Bae? 297 00:26:03,473 --> 00:26:05,297 Let's think about it some more. 298 00:26:05,702 --> 00:26:07,072 Keep a close eye on her. 299 00:26:07,073 --> 00:26:09,072 Once the ball leaves the court, 300 00:26:09,073 --> 00:26:10,812 it is no longer ours. 301 00:26:10,813 --> 00:26:11,908 Yes, sir. 302 00:26:14,243 --> 00:26:16,552 (More dirty laundry of the wealthy) 303 00:26:16,553 --> 00:26:18,611 (Corporate heir drives drunk) 304 00:26:18,612 --> 00:26:22,447 (Jaekang Group requests strict punishment) 305 00:26:28,223 --> 00:26:30,092 (Deluxe Taxi) 306 00:26:30,093 --> 00:26:33,002 The person you have reached is not available. 307 00:26:33,003 --> 00:26:34,661 Please leave a message after the tone. 308 00:26:34,662 --> 00:26:37,428 (Deluxe Taxi) 309 00:26:42,843 --> 00:26:45,838 (Cha Seo Young) 310 00:26:47,543 --> 00:26:49,812 I can't reach Director Oh Jang Ho. 311 00:26:49,813 --> 00:26:51,982 Is there another number I can try? 312 00:26:51,983 --> 00:26:53,247 Just a minute. 313 00:26:54,023 --> 00:26:56,592 (Seo Eun Soo) 314 00:26:56,593 --> 00:26:58,052 I'll call you back. 315 00:26:58,053 --> 00:26:59,588 (Seo Eun Soo) 316 00:27:00,293 --> 00:27:01,688 You must be very anxious. 317 00:27:02,233 --> 00:27:03,661 You called right back. 318 00:27:03,662 --> 00:27:06,328 Do you know where Soo Hyun is? Have you heard anything? 319 00:27:06,432 --> 00:27:07,997 What are you talking about? 320 00:27:11,872 --> 00:27:13,767 Do you know anything? 321 00:27:16,212 --> 00:27:17,368 Not at the moment. 322 00:27:18,743 --> 00:27:20,138 I know nothing and heard nothing. 323 00:27:25,352 --> 00:27:26,447 But... 324 00:27:27,223 --> 00:27:28,517 I can find out. 325 00:27:30,023 --> 00:27:31,092 Please. 326 00:27:31,093 --> 00:27:32,487 Sure... 327 00:27:33,962 --> 00:27:35,057 but for a price. 328 00:27:37,333 --> 00:27:38,527 Call me. 329 00:28:29,952 --> 00:28:31,047 Oh, yes. 330 00:28:34,852 --> 00:28:35,947 Yes. 331 00:28:41,922 --> 00:28:44,292 Yes, it's fine. Go ahead. 332 00:28:44,293 --> 00:28:47,497 You have a month left until you join the Blue House. 333 00:28:48,662 --> 00:28:49,767 Yes, thank you. 334 00:28:50,033 --> 00:28:52,438 There won't be any mishaps... 335 00:28:53,073 --> 00:28:54,737 until your last day as the chief, right? 336 00:28:56,013 --> 00:28:57,507 I'm sorry to ask, 337 00:28:58,112 --> 00:29:00,408 but what do you mean by a mishap? 338 00:29:05,523 --> 00:29:08,418 There won't be any more follow-up reports on News Night. 339 00:29:09,622 --> 00:29:11,287 Have you decided on your successor? 340 00:29:12,263 --> 00:29:13,858 I'm still thinking it over. 341 00:29:19,063 --> 00:29:20,197 Have you found out? 342 00:29:22,063 --> 00:29:23,197 You must be in a hurry. 343 00:29:24,402 --> 00:29:26,267 You should give me what you promised first. 344 00:29:26,773 --> 00:29:27,938 Tell me first. 345 00:29:29,973 --> 00:29:31,412 Shouldn't you find Soo Hyun first... 346 00:29:31,412 --> 00:29:32,608 instead of wasting your time quarreling? 347 00:29:50,293 --> 00:29:53,697 He went to see a psychiatrist today. 348 00:29:54,233 --> 00:29:56,197 He was prescribed a lot of medicine as well. 349 00:29:56,702 --> 00:29:58,467 One of the doctors there is close with me. 350 00:30:00,642 --> 00:30:03,537 I requested the CCTV footage... 351 00:30:04,442 --> 00:30:05,638 to check where he went. 352 00:30:06,712 --> 00:30:08,477 Why didn't I think of that? 353 00:30:08,813 --> 00:30:10,707 Didn't you feel something was off for the past few days? 354 00:30:11,352 --> 00:30:13,181 Someone like Soo Hyun passed out... 355 00:30:13,182 --> 00:30:14,818 and almost made a mistake on the news. 356 00:30:15,793 --> 00:30:18,547 Didn't you feel strange about that? You're his wife. 357 00:30:19,922 --> 00:30:21,287 It was because of overwork. 358 00:30:22,093 --> 00:30:23,757 Nothing more, nothing less. 359 00:30:25,162 --> 00:30:26,233 Or maybe you didn't notice... 360 00:30:26,233 --> 00:30:27,598 because you were focused on something else. 361 00:30:30,632 --> 00:30:31,767 Soo Hyun... 362 00:30:32,442 --> 00:30:34,598 might have made a bad choice. 363 00:30:36,672 --> 00:30:37,967 How can you say that? 364 00:30:38,872 --> 00:30:40,441 How can you say that so easily? 365 00:30:40,442 --> 00:30:43,178 Because that's how he looked to me for the past two days. 366 00:30:46,422 --> 00:30:49,388 You're so sure you know Soo Hyun best, don't you? 367 00:30:50,493 --> 00:30:52,487 Don't flatter yourself. I know him better. 368 00:30:53,122 --> 00:30:54,957 We worked in the same team for seven years. 369 00:30:55,662 --> 00:30:57,232 I experienced a lot more things... 370 00:30:57,233 --> 00:30:58,792 compared to you who lived with him for more than ten years. 371 00:30:58,793 --> 00:31:00,398 I should say the same to you. 372 00:31:01,362 --> 00:31:03,497 What you experienced is nothing. 373 00:31:05,473 --> 00:31:06,568 Is that so? 374 00:31:08,773 --> 00:31:09,938 Then do you know this? 375 00:31:14,283 --> 00:31:16,947 What nightmare he has every night? 376 00:31:18,852 --> 00:31:19,921 What? 377 00:31:19,922 --> 00:31:21,878 Do you know what kind of emotion Soo Hyun has... 378 00:31:22,823 --> 00:31:24,447 when he looks at Chairman Seo, your father? 379 00:31:26,723 --> 00:31:28,057 What are you talking about? 380 00:31:30,392 --> 00:31:32,828 They didn't first meet as a father-in-law and son-in-law. 381 00:31:37,672 --> 00:31:40,037 - Guess you didn't even know that. - I asked, what do you mean? 382 00:31:40,872 --> 00:31:42,871 You said you know Soo Hyun best. 383 00:31:42,872 --> 00:31:44,037 Ask him yourself. 384 00:31:46,912 --> 00:31:48,237 If he comes back, that is. 385 00:32:16,473 --> 00:32:17,513 (Phone) 386 00:32:17,513 --> 00:32:20,242 (Recents: Seo Eun Soo, Chief Kwon, Soo Hyun) 387 00:32:20,243 --> 00:32:21,283 (Calling Chief Kwon) 388 00:32:21,283 --> 00:32:23,052 (Chief Kwon Yeo Jin) 389 00:32:23,053 --> 00:32:26,517 You have a month left until you join the Blue House. 390 00:32:27,323 --> 00:32:29,547 There won't be any mishaps... 391 00:32:30,352 --> 00:32:32,088 until your last day as the chief, right? 392 00:32:35,023 --> 00:32:37,158 (Chief Kwon Yeo Jin) 393 00:32:50,543 --> 00:32:52,342 You must have something you need from me. 394 00:32:52,343 --> 00:32:53,938 You called me sooner than expected. 395 00:32:54,212 --> 00:32:55,951 Are you still upset? 396 00:32:55,952 --> 00:32:58,012 When did you ever care about how I feel? 397 00:32:58,013 --> 00:32:59,918 You only call me when you need something. 398 00:33:01,083 --> 00:33:03,492 I'll call you later. I guess now's not the time yet. 399 00:33:03,493 --> 00:33:05,717 No, forget it. 400 00:33:07,293 --> 00:33:08,517 What is it? Tell me. 401 00:33:09,163 --> 00:33:10,988 Do you know where Soo Hyun is? 402 00:33:12,093 --> 00:33:13,327 What does that mean? 403 00:33:13,933 --> 00:33:16,827 He set up a bridge between us. 404 00:33:20,743 --> 00:33:21,902 So you're saying... 405 00:33:21,902 --> 00:33:24,267 as soon as Baek Soo Hyun doesn't show up for the news, 406 00:33:24,373 --> 00:33:25,843 I should refute the official statement... 407 00:33:25,843 --> 00:33:27,407 about the police questioning... 408 00:33:27,743 --> 00:33:31,081 and sue him for defamation, right? 409 00:33:31,082 --> 00:33:34,222 Yes. If you do that, I'll use that as a justification... 410 00:33:34,223 --> 00:33:36,218 to blow it out of proportion... 411 00:33:36,223 --> 00:33:38,218 and convene the disciplinary committee right away. 412 00:33:38,652 --> 00:33:39,858 What if it goes wrong? 413 00:33:40,022 --> 00:33:41,588 Gosh. 414 00:33:42,093 --> 00:33:44,057 Should I take the fall alone? 415 00:33:44,362 --> 00:33:45,997 Think about it carefully. 416 00:33:46,362 --> 00:33:48,097 Even if he's not disciplined heavily, 417 00:33:48,603 --> 00:33:50,002 it won't be easy for him to continue with the report... 418 00:33:50,002 --> 00:33:51,427 as soon as the committee is convened. 419 00:33:51,933 --> 00:33:54,872 And as we drag the time, the report will get fizzled out. 420 00:33:54,873 --> 00:33:58,668 So in conclusion, you need a process, right? 421 00:33:59,013 --> 00:34:00,878 I'm saying it's your time to decide. 422 00:34:01,882 --> 00:34:04,048 A chance like this will not come again. 423 00:34:04,612 --> 00:34:06,818 What if the original file suddenly appears? 424 00:34:07,422 --> 00:34:08,818 Didn't I tell you? 425 00:34:09,082 --> 00:34:11,418 I took out a lot of insurances. 426 00:34:11,792 --> 00:34:13,318 One of your insurances... 427 00:34:14,263 --> 00:34:15,517 isn't the original, is it? 428 00:34:19,402 --> 00:34:20,727 You hurt me. 429 00:34:21,732 --> 00:34:24,198 You can trust me that much at least. 430 00:34:24,632 --> 00:34:25,727 Okay. 431 00:34:26,103 --> 00:34:29,267 Let's hope Baek Soo Hyun never appears again. 432 00:34:29,573 --> 00:34:30,767 Call me when you're ready. 433 00:34:37,413 --> 00:34:39,148 A chance that will not come again. 434 00:34:40,752 --> 00:34:42,177 Everything's done. 435 00:34:54,663 --> 00:34:56,298 The basement! 436 00:34:57,902 --> 00:34:59,568 The basement is connected to the back gate, right? 437 00:35:00,103 --> 00:35:01,568 The night Ms. Cha's son died, 438 00:35:01,902 --> 00:35:03,767 many people were there until it was pretty late. 439 00:35:05,172 --> 00:35:06,977 Cut to the chase. 440 00:35:07,882 --> 00:35:09,847 And stop minding other's business. 441 00:35:10,053 --> 00:35:12,548 I'm saying this because it's also my business. 442 00:35:12,723 --> 00:35:14,048 This foundation, I mean. 443 00:35:15,853 --> 00:35:16,948 The foundation? 444 00:35:17,223 --> 00:35:19,122 About money laundering the slush fund? 445 00:35:19,123 --> 00:35:20,392 You want to expose that? 446 00:35:20,393 --> 00:35:23,028 This is why I like you. You're so quick-witted. 447 00:35:23,362 --> 00:35:25,188 And why should I do that? 448 00:35:25,533 --> 00:35:28,731 You know Chairman Seo cares about his kin deeply, right? 449 00:35:28,732 --> 00:35:31,597 Whatever they do, he will take their money but not their lives. 450 00:35:32,402 --> 00:35:33,798 But what about you? 451 00:35:36,812 --> 00:35:39,537 What a miserable life we live, don't we? 452 00:35:44,783 --> 00:35:46,448 But when we live, 453 00:35:46,783 --> 00:35:48,548 your son and my husband can live too. 454 00:35:49,223 --> 00:35:50,747 So get a grip. 455 00:35:59,192 --> 00:36:00,557 Darn it. 456 00:36:01,603 --> 00:36:05,028 You were high on drugs and chased after him. 457 00:36:05,632 --> 00:36:07,698 And you hit him with a car, by accident or on purpose. 458 00:36:08,172 --> 00:36:09,867 And you probably called your mom... 459 00:36:10,312 --> 00:36:12,207 and begged her to help you. 460 00:36:16,582 --> 00:36:18,778 Someone saw you driving the car, 461 00:36:19,482 --> 00:36:21,448 and the junkyard owner testified as well. 462 00:36:21,882 --> 00:36:24,188 Are you still going to deny it? 463 00:36:25,093 --> 00:36:27,392 No. It's not me. 464 00:36:27,393 --> 00:36:29,122 I swear I'm telling the truth this time. 465 00:36:29,123 --> 00:36:30,227 Hold on. 466 00:36:30,292 --> 00:36:32,561 The witness who saw him driving the car was excluded. 467 00:36:32,562 --> 00:36:34,597 We're getting a new testimony. 468 00:36:39,002 --> 00:36:40,097 Darn it! 469 00:36:42,812 --> 00:36:44,137 Make a wise decision. 470 00:36:44,772 --> 00:36:47,977 You've now become a suspect in a kidnapping case. 471 00:36:49,453 --> 00:36:51,407 Depending on how cooperative you are, 472 00:36:52,212 --> 00:36:53,718 the rest of your life will change. 473 00:37:03,862 --> 00:37:07,057 (Seraaaa01) 474 00:37:29,652 --> 00:37:31,787 - You piece of trash. - Let him go! 475 00:37:33,062 --> 00:37:34,718 A child murder case... 476 00:37:35,692 --> 00:37:37,628 is different from a normal case. 477 00:37:38,832 --> 00:37:40,028 I'll show you... 478 00:37:40,732 --> 00:37:42,457 exactly how different it is. 479 00:37:55,442 --> 00:37:57,247 Are you okay? 480 00:38:04,248 --> 00:38:09,248 [VIU Ver] tvN E07 'The Road: The Tragedy of One' "Soo Hyun is Missing" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 481 00:38:16,402 --> 00:38:18,898 I couldn't reach your wife. 482 00:38:19,232 --> 00:38:21,997 I called the other number she left me. 483 00:38:26,183 --> 00:38:27,677 My condolences. 484 00:38:31,683 --> 00:38:32,918 I didn't know... 485 00:38:35,882 --> 00:38:38,617 my son knew how to smile so brightly. 486 00:40:35,942 --> 00:40:37,807 Don't we have an interview tonight? 487 00:40:38,413 --> 00:40:40,211 Something urgent came up, so I canceled it. 488 00:40:40,212 --> 00:40:41,907 You should've called and told me. 489 00:40:42,913 --> 00:40:44,952 I postponed an important meeting at work. 490 00:40:44,953 --> 00:40:47,622 We'll be doing dozens of interviews, so be prepared. 491 00:40:47,623 --> 00:40:49,448 Do you find all this amusing? 492 00:40:51,252 --> 00:40:52,588 Do you even think about... 493 00:40:54,093 --> 00:40:55,258 Jun Yeong at all? 494 00:40:56,093 --> 00:40:57,188 Why? 495 00:40:57,862 --> 00:41:00,131 Does it disgust you because I only seem to care... 496 00:41:00,132 --> 00:41:01,327 about my success? 497 00:41:03,402 --> 00:41:04,497 You know what? 498 00:41:07,042 --> 00:41:09,707 I'd be a fool to expect you to feel guilty. 499 00:41:11,312 --> 00:41:14,381 Why should I feel guilty when the culprit is someone else? 500 00:41:14,382 --> 00:41:16,552 The medicine he took! The container! 501 00:41:16,553 --> 00:41:18,548 You were never interested! 502 00:41:19,453 --> 00:41:20,918 So what do you have to say now? 503 00:41:23,723 --> 00:41:25,318 Don't try to make me feel guilty... 504 00:41:26,152 --> 00:41:27,758 just because you do. 505 00:41:28,862 --> 00:41:29,957 I... 506 00:41:35,703 --> 00:41:37,798 I was happy when he was born. 507 00:41:40,573 --> 00:41:43,637 The moment I held his small hands, 508 00:41:45,473 --> 00:41:48,041 I knew my life was going to change. 509 00:41:48,042 --> 00:41:50,048 I was determined to live differently. 510 00:41:51,212 --> 00:41:52,977 That's what I thought. 511 00:42:01,123 --> 00:42:02,718 What is this? A monodrama? 512 00:42:04,462 --> 00:42:06,302 If you don't want to do the interview, then just forget it. 513 00:42:06,303 --> 00:42:09,028 I can't even stand how despicable you are! 514 00:42:12,803 --> 00:42:14,168 You know nothing. 515 00:42:16,103 --> 00:42:19,008 Do you even know what I did after Jun Yeong died? 516 00:42:19,542 --> 00:42:21,977 Even when he was dying, 517 00:42:23,312 --> 00:42:24,407 I was... 518 00:42:26,283 --> 00:42:28,977 - I was... - What were you doing? 519 00:42:29,692 --> 00:42:31,747 Were you sleeping with a young lady? 520 00:42:32,022 --> 00:42:33,617 Is that why you're being like this? 521 00:43:13,562 --> 00:43:14,798 I'll be home late. 522 00:43:41,623 --> 00:43:46,057 (Wire the money by tomorrow. If you read this, at least reply.) 523 00:44:28,703 --> 00:44:30,438 (New message) 524 00:44:33,683 --> 00:44:37,207 (New message) 525 00:44:46,223 --> 00:44:47,688 Did you call for me, sir? 526 00:44:49,763 --> 00:44:53,028 An old friend has returned from his grave. 527 00:44:56,132 --> 00:44:58,198 I'm talking about that guy, 528 00:44:59,203 --> 00:45:00,798 Yoon Dong Pil. 529 00:45:05,073 --> 00:45:07,342 (It's been a long time, sir.) 530 00:45:07,343 --> 00:45:09,041 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 531 00:45:09,042 --> 00:45:10,552 (I have the original copy.) 532 00:45:10,553 --> 00:45:12,651 (I'll tell you what I want in person.) 533 00:45:12,652 --> 00:45:14,582 (Pick where you'd like to meet.) 534 00:45:14,582 --> 00:45:17,648 (I have a backup plan, so make sure you come alone.) 535 00:45:18,393 --> 00:45:21,157 I can't wait to see him. 536 00:45:22,462 --> 00:45:24,128 Empty the gallery. 537 00:45:24,832 --> 00:45:26,028 I'll have it ready, sir. 538 00:45:27,533 --> 00:45:29,028 I can see you. 539 00:45:31,502 --> 00:45:32,532 Pardon? 540 00:45:32,533 --> 00:45:35,842 Now that the monitors are off, I can see both of us... 541 00:45:35,843 --> 00:45:38,508 on that dark screen. 542 00:46:30,132 --> 00:46:32,432 (Is there something going on? Seo Jeong Wook got arrested.) 543 00:46:32,433 --> 00:46:34,802 (Check the CCTV footage of Park Seong Hwan.) 544 00:46:34,803 --> 00:46:36,968 (I'm checking the ER. Hey! Answer my calls!) 545 00:46:45,672 --> 00:46:47,677 Will everyone please excuse me for a second? 546 00:46:52,112 --> 00:46:54,948 Ms. Kwon, what brings you here? 547 00:46:55,823 --> 00:46:56,988 Close the door on your way out. 548 00:47:03,763 --> 00:47:06,057 You don't know where Soo Hyun is, do you? 549 00:47:08,163 --> 00:47:10,767 What do you mean? 550 00:47:11,103 --> 00:47:13,097 I already checked with his wife. 551 00:47:14,743 --> 00:47:15,901 I'm sure he's on his way. 552 00:47:15,902 --> 00:47:17,738 You're unbelievable. 553 00:47:18,042 --> 00:47:20,278 I know you care about your colleague, 554 00:47:20,542 --> 00:47:21,782 but aren't you a professional? 555 00:47:21,783 --> 00:47:23,981 Are you going to let him ruin the news? 556 00:47:23,982 --> 00:47:25,651 I'm sure he'll be here. 557 00:47:25,652 --> 00:47:28,481 There's no way he won't show up. Soo Hyun is a professional. 558 00:47:28,482 --> 00:47:30,287 Can you really say that even after his recent condition? 559 00:47:32,053 --> 00:47:35,191 Seo Young will be taking over. Have everything ready. 560 00:47:35,192 --> 00:47:36,557 What are you talking about? 561 00:47:37,062 --> 00:47:39,731 Someone from News Night should replace him. 562 00:47:39,732 --> 00:47:42,128 Do you want everyone to find out Soo Hyun didn't come to work? 563 00:47:42,603 --> 00:47:43,832 If we let Seo Young take over, 564 00:47:43,832 --> 00:47:45,698 at least people won't be that interested in his absence. 565 00:47:47,042 --> 00:47:48,898 Chairman Seo's son was arrested. 566 00:47:49,143 --> 00:47:51,412 Whatever suspicions there may be, if Cha Seo Young reports, 567 00:47:51,413 --> 00:47:52,907 won't we be the most-watched show? 568 00:47:54,042 --> 00:47:56,278 Let's not act like amateurs. 569 00:47:57,053 --> 00:47:58,307 Chief! 570 00:48:01,453 --> 00:48:02,548 Darn it. 571 00:48:03,082 --> 00:48:04,887 (Jaekang Museum of Art) 572 00:48:33,553 --> 00:48:36,278 He went to see a psychiatrist today. 573 00:48:36,723 --> 00:48:38,622 He was prescribed a lot of medicine as well. 574 00:48:38,623 --> 00:48:40,918 He might have made a bad choice. 575 00:48:42,323 --> 00:48:43,557 Then do you know this? 576 00:48:43,792 --> 00:48:47,128 What nightmare he has every night? 577 00:48:47,303 --> 00:48:49,198 Do you know what kind of emotion Soo Hyun has... 578 00:48:50,002 --> 00:48:51,898 when he looks at Chairman Seo, your father? 579 00:49:11,493 --> 00:49:12,588 Dad. 580 00:49:13,562 --> 00:49:14,858 It's me. 581 00:49:15,393 --> 00:49:17,827 What is it, Eun Soo? 582 00:49:17,962 --> 00:49:19,628 Help me out one more time. 583 00:49:19,962 --> 00:49:21,097 Please. 584 00:49:23,062 --> 00:49:25,128 Please find Soo Hyun. 585 00:49:25,873 --> 00:49:27,398 What do you mean? 586 00:49:27,973 --> 00:49:29,372 His producer called. 587 00:49:29,373 --> 00:49:31,468 He can't reach Soo Hyun. 588 00:49:31,812 --> 00:49:33,977 No one can, and it's almost time for the news. 589 00:49:34,582 --> 00:49:38,177 Last night, he suddenly said we should travel after it's done. 590 00:49:38,612 --> 00:49:39,977 That he wants to rest. 591 00:49:41,323 --> 00:49:43,918 Okay, Eun Soo. Try to calm down. 592 00:49:44,152 --> 00:49:46,651 He's never said anything like that before. 593 00:49:46,652 --> 00:49:48,188 I don't know what it meant. 594 00:49:49,823 --> 00:49:51,188 I don't know. 595 00:49:51,663 --> 00:49:53,557 I don't know anything. 596 00:49:55,203 --> 00:49:56,827 - Eun Soo. - Dad. 597 00:49:57,473 --> 00:49:59,068 Find Soo Hyun for me. 598 00:50:00,343 --> 00:50:02,097 Save me. 599 00:50:03,542 --> 00:50:04,637 Eun Soo. 600 00:50:06,013 --> 00:50:07,177 Yes? 601 00:50:07,482 --> 00:50:09,342 Okay. I'll look for him. 602 00:50:09,343 --> 00:50:11,711 When I find him, I'll call you first. 603 00:50:11,712 --> 00:50:13,818 Don't do anything, okay? 604 00:50:14,482 --> 00:50:16,517 Okay. Dad. 605 00:50:18,422 --> 00:50:19,588 It wasn't you, was it? 606 00:50:26,332 --> 00:50:28,331 Don't worry too much. 607 00:50:28,332 --> 00:50:31,198 Soo Hyun won't disappear that easily. 608 00:50:32,732 --> 00:50:35,497 He will come back before the news starts. 609 00:50:36,272 --> 00:50:37,568 Okay, I'm sorry. 610 00:50:40,042 --> 00:50:41,278 I'll wait. 611 00:51:02,703 --> 00:51:05,298 Baek Soo Hyun abandoned his show? 612 00:51:06,002 --> 00:51:07,898 Something that means his life? 613 00:51:08,902 --> 00:51:10,037 Right when... 614 00:51:10,942 --> 00:51:13,637 the original files showed up? 615 00:51:15,212 --> 00:51:19,608 If he can't be found, it means he died. 616 00:51:20,522 --> 00:51:22,778 Or it was intentional. 617 00:51:23,183 --> 00:51:24,318 Let's hurry. 618 00:51:25,922 --> 00:51:28,218 Can you manage on your own? 619 00:51:28,862 --> 00:51:30,017 Go. 620 00:51:30,562 --> 00:51:33,927 You must leave now if you're to find Soo Hyun before the news starts. 621 00:51:34,902 --> 00:51:35,997 Yes, sir. 622 00:51:50,042 --> 00:51:51,247 I'll try. 623 00:51:55,422 --> 00:51:56,577 I'll try. 624 00:51:57,652 --> 00:51:58,818 I'll try. 625 00:51:59,393 --> 00:52:01,588 I'll try a bit harder. 626 00:52:02,223 --> 00:52:03,358 I'll try. 627 00:52:03,862 --> 00:52:04,892 I'll try. 628 00:52:04,893 --> 00:52:06,532 Thank you. I'll try. 629 00:52:06,533 --> 00:52:08,331 Don't worry. I'll try. 630 00:52:08,332 --> 00:52:11,528 I'm sorry. I'll try a bit harder. 631 00:52:48,672 --> 00:52:51,767 (No Smoking) 632 00:53:11,533 --> 00:53:13,358 You should've called to say you're here. 633 00:53:14,103 --> 00:53:16,698 I was reading the cue sheets. There's a lot to do. 634 00:53:17,772 --> 00:53:19,327 It's good to see you're passionate. 635 00:53:20,772 --> 00:53:21,968 Let's talk. 636 00:53:28,687 --> 00:53:31,291 What about Soo Hyun? Still no news? 637 00:53:31,957 --> 00:53:33,395 Are you asking out of concern... 638 00:53:33,396 --> 00:53:35,721 or in case you lose your golden opportunity? 639 00:53:36,727 --> 00:53:38,532 I feel the same as you. 640 00:53:40,937 --> 00:53:44,502 His team is trying to find him and calling all the emergency rooms, 641 00:53:45,006 --> 00:53:48,105 but if he hasn't shown up by now, then something's wrong. 642 00:53:48,106 --> 00:53:49,641 He'd been strange these past few days. 643 00:53:50,347 --> 00:53:51,572 You're cold. 644 00:53:53,117 --> 00:53:54,641 You adored him. 645 00:53:56,546 --> 00:53:59,112 You're the one I adore the most. 646 00:54:00,557 --> 00:54:03,081 I think you're well-prepared to host the news. 647 00:54:03,557 --> 00:54:06,252 Focus on the police's inefficient investigation, 648 00:54:06,526 --> 00:54:08,395 then follow up with Assemblyman Hwang's report... 649 00:54:08,396 --> 00:54:11,096 and then finish up with Chairman Seo's son's arrest. 650 00:54:11,097 --> 00:54:12,791 Whose idea is that story? 651 00:54:13,296 --> 00:54:14,462 Assemblyman Hwang? 652 00:54:14,937 --> 00:54:16,032 Or... 653 00:54:17,006 --> 00:54:18,201 someone higher up? 654 00:54:23,606 --> 00:54:27,581 I wonder who makes you make that face. 655 00:54:29,617 --> 00:54:31,985 I'm more excited to see the look on your face... 656 00:54:31,986 --> 00:54:33,482 as you read the news. 657 00:54:36,387 --> 00:54:38,052 I got you here. 658 00:54:38,997 --> 00:54:40,761 Show your gratitude. 659 00:54:41,396 --> 00:54:43,862 Do you want to hear me say "thank you"? 660 00:54:44,097 --> 00:54:45,232 Not that. 661 00:54:49,166 --> 00:54:50,462 It's too early yet. 662 00:54:51,537 --> 00:54:52,672 You know it is. 663 00:54:56,247 --> 00:54:58,375 I heard of the upcoming memorial service. 664 00:54:58,376 --> 00:55:00,145 Shall I send a news team? 665 00:55:00,146 --> 00:55:02,286 Or a documentary team? Will you believe me then? 666 00:55:02,287 --> 00:55:04,212 I found someone special. 667 00:55:46,827 --> 00:55:49,192 (BSN News Night) 668 00:55:52,537 --> 00:55:56,502 (BSN News Night) 669 00:56:39,847 --> 00:56:41,311 (Cam 2) 670 00:56:56,427 --> 00:56:58,232 Have we heard back about the warrant? 671 00:56:59,867 --> 00:57:00,962 No. 672 00:57:01,267 --> 00:57:02,601 What about Seo Jeong Wook's mother? 673 00:57:04,736 --> 00:57:07,032 They're waiting because we still can't enter... 674 00:57:07,747 --> 00:57:09,701 Royal the Hill. 675 00:57:21,957 --> 00:57:23,052 Hello? 676 00:57:28,666 --> 00:57:30,962 I'm listening. Please continue. 677 00:57:33,537 --> 00:57:35,902 Yes. I'll see you there. 678 00:57:39,876 --> 00:57:41,172 I need to step out. 679 00:57:41,677 --> 00:57:43,041 I'll be back in a couple of hours. 680 00:57:44,847 --> 00:57:45,942 Okay. 681 00:57:53,756 --> 00:57:56,252 He doesn't seem to know at all? 682 00:57:58,196 --> 00:58:01,991 Get everyone at the company on it and locate him. 683 00:58:02,597 --> 00:58:04,561 We must find him. 684 00:58:26,086 --> 00:58:29,221 He either died or went into hiding. 685 00:58:29,427 --> 00:58:31,322 It has to be one or the other. 686 00:58:32,356 --> 00:58:33,822 Where are you? 687 00:58:35,396 --> 00:58:37,462 Do you plan to jump into the water... 688 00:58:38,066 --> 00:58:40,732 and pull us all down with you? 689 00:59:13,236 --> 00:59:15,331 Final check. Get ready, please. 690 00:59:25,046 --> 00:59:27,681 Five seconds. Stand by. 691 01:00:05,057 --> 01:00:09,552 (Choi Jun Yeong's Grave) 692 01:00:12,557 --> 01:00:13,851 I'm Cha Seo Young. 693 01:00:14,157 --> 01:00:17,996 Prior to reporting the news, I have an announcement. 694 01:00:17,997 --> 01:00:19,097 Due to personal reasons, 695 01:00:19,097 --> 01:00:22,902 Baek Soo Hyun will not be on News Night for a week. 696 01:00:48,966 --> 01:00:50,097 Due to personal reasons, 697 01:00:50,097 --> 01:00:53,862 Baek Soo Hyun will not be on News Night for a week. 698 01:01:04,677 --> 01:01:07,011 Gather at the safe house right now. 699 01:01:07,847 --> 01:01:10,041 Call the law firm too. 700 01:01:11,216 --> 01:01:12,311 Okay. 701 01:01:15,957 --> 01:01:17,121 Are you going out now? 702 01:01:17,457 --> 01:01:22,092 Yes. We're all going to be busy thanks to Baek Soo Hyun. 703 01:01:22,666 --> 01:01:24,362 - You too? - Yes. 704 01:01:24,466 --> 01:01:26,391 Let's take the fast lane. 705 01:01:26,637 --> 01:01:29,732 Okay. So... 706 01:01:33,177 --> 01:01:34,641 That was taken care of, right? 707 01:01:34,747 --> 01:01:35,842 That? 708 01:01:38,477 --> 01:01:39,572 What? 709 01:01:40,347 --> 01:01:41,442 That what? 710 01:01:43,416 --> 01:01:44,511 What? 711 01:01:48,787 --> 01:01:50,426 That which I don't want to even utter... 712 01:01:50,427 --> 01:01:52,092 and don't care to know. 713 01:01:53,856 --> 01:01:55,862 Why are you bringing that up again? 714 01:02:09,506 --> 01:02:10,842 I told you. 715 01:02:11,546 --> 01:02:13,212 I didn't kill him. 716 01:02:13,247 --> 01:02:14,842 And I told you, 717 01:02:15,117 --> 01:02:17,212 you may not have killed him. 718 01:02:22,626 --> 01:02:24,081 Did you silence your aide? 719 01:02:28,126 --> 01:02:30,661 - I will. - Do it right... 720 01:02:30,997 --> 01:02:32,831 so I don't become a widow. 721 01:03:00,597 --> 01:03:03,596 - What are you doing? Open the door. - Yes, sir. 722 01:03:03,597 --> 01:03:07,291 Hey. Forget it. What are you thinking about? 723 01:03:19,946 --> 01:03:22,681 Whatever it is that's in your head, 724 01:03:24,657 --> 01:03:25,882 don't do it. 725 01:03:27,457 --> 01:03:29,181 I learned over the years that... 726 01:03:30,356 --> 01:03:32,621 life on the autobahn... 727 01:03:32,796 --> 01:03:35,962 is much better than life on a dirt road. 728 01:03:40,396 --> 01:03:42,201 Let's do it right, okay? 729 01:03:43,037 --> 01:03:44,502 Just look straight ahead. 730 01:03:45,376 --> 01:03:46,471 Autobahn. 731 01:03:47,577 --> 01:03:48,672 Yes, sir. 732 01:03:50,046 --> 01:03:51,141 Okay. 733 01:04:33,986 --> 01:04:36,152 It's evidence of money laundering by the foundation. 734 01:04:37,427 --> 01:04:40,221 It's fine. Put it away if you're grateful. 735 01:04:41,896 --> 01:04:42,991 Now... 736 01:04:45,796 --> 01:04:47,532 it's too late to turn back. 737 01:04:53,907 --> 01:04:55,945 I ask for your understanding. 738 01:04:55,946 --> 01:04:57,971 We will now report the news. 739 01:04:58,276 --> 01:05:01,911 It has been one week since the kidnapping. 740 01:05:04,957 --> 01:05:07,652 (Youngin Cathedral Cemetery) 741 01:05:47,296 --> 01:05:49,692 (You are my Son, today I have become your Father.) 742 01:06:08,847 --> 01:06:11,212 (Choi Jun Yeong's Grave) 743 01:06:13,216 --> 01:06:16,582 What are you doing here? 744 01:06:16,887 --> 01:06:19,822 Why did you disappear? Why did you not go on the news? 745 01:06:20,027 --> 01:06:21,761 What was that you said on the phone? 746 01:06:22,197 --> 01:06:24,662 - Hello? - Speak formally from now on. 747 01:06:24,996 --> 01:06:26,591 There are moles on the inside. 748 01:06:28,336 --> 01:06:30,306 I'm listening. Please continue. 749 01:06:30,307 --> 01:06:33,131 You have to come alone. I'll send you the address. 750 01:06:33,237 --> 01:06:35,601 Yes. I'll see you there. 751 01:06:36,147 --> 01:06:37,801 What is going on? 752 01:06:38,576 --> 01:06:40,311 Yoon Dong Pil is alive. 753 01:06:40,647 --> 01:06:42,215 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 754 01:06:42,216 --> 01:06:43,782 (I have the original. I'll tell you in person what I want.) 755 01:06:45,987 --> 01:06:49,022 What are you talking about? Dong Pil is dead. 756 01:06:50,756 --> 01:06:53,751 What's the matter with you? 757 01:06:53,956 --> 01:06:55,162 Are you sure he's dead? 758 01:06:57,126 --> 01:06:58,692 Did he really die? 759 01:06:59,496 --> 01:07:00,591 Soo Hyun. 760 01:07:02,466 --> 01:07:04,732 Someone is pretending to be Dong Pil. 761 01:07:22,557 --> 01:07:23,982 It does everything a usual phone does. 762 01:07:24,286 --> 01:07:26,921 Whenever the original user turns theirs on to make a call, 763 01:07:27,057 --> 01:07:29,196 you can trace them in real time... 764 01:07:29,197 --> 01:07:30,761 and get the same texts too. 765 01:07:31,336 --> 01:07:33,436 The phone that was connected to Dong Pil's cell phone... 766 01:07:33,437 --> 01:07:34,801 suddenly started working again. 767 01:07:36,536 --> 01:07:39,471 Dong Pil's cell phone was turned on inside Royal the Hill. 768 01:07:52,256 --> 01:07:55,221 (A second generation conglomerate drives under the influence) 769 01:07:58,397 --> 01:08:00,255 (It's been a long time, sir.) 770 01:08:00,256 --> 01:08:02,591 (From Yoon Dong Pil, It's been a long time, sir.) 771 01:08:12,477 --> 01:08:13,835 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 772 01:08:13,836 --> 01:08:15,205 (I have the original copy.) 773 01:08:15,206 --> 01:08:17,301 This guy blackmailed Chairman Seo and asked him to meet. 774 01:08:17,746 --> 01:08:20,141 Then he dropped by somewhere before going to meet him. 775 01:08:29,857 --> 01:08:33,122 I had no other choice. 776 01:08:35,227 --> 01:08:36,322 Who... 777 01:08:37,027 --> 01:08:38,431 would do such a thing? 778 01:08:41,036 --> 01:08:42,761 The guy who killed Yoon Dong Pil. 779 01:08:45,536 --> 01:08:48,032 He's also the guy who made him responsible for the abduction. 780 01:08:48,506 --> 01:08:49,942 Are you saying he's the culprit... 781 01:08:50,746 --> 01:08:51,915 of the abduction case? 782 01:08:51,916 --> 01:08:53,042 We can't be sure yet. 783 01:08:54,447 --> 01:08:55,742 But one thing's for sure. 784 01:08:57,387 --> 01:08:58,387 (Search location) 785 01:08:58,387 --> 01:08:59,851 He's doing something even at this very moment. 786 01:09:05,496 --> 01:09:06,591 So what? 787 01:09:07,357 --> 01:09:08,961 Are you telling me... 788 01:09:10,326 --> 01:09:12,061 that you're doing this for Dong Pil? 789 01:09:20,177 --> 01:09:21,272 No. 790 01:09:21,706 --> 01:09:22,942 Just like always, 791 01:09:23,977 --> 01:09:25,511 you're hiding something again. 792 01:09:28,746 --> 01:09:30,082 You're right. 793 01:09:32,416 --> 01:09:34,711 But I don't know how much I can trust you. 794 01:09:35,126 --> 01:09:36,285 That's why I can't give you an answer. 795 01:09:36,286 --> 01:09:37,881 What more do I need to do to make you believe me? 796 01:09:40,527 --> 01:09:42,261 I want you to catch him yourself. 797 01:09:43,666 --> 01:09:45,891 Then I'll tell you everything including what happened... 798 01:09:47,597 --> 01:09:49,232 years ago on that very day. 799 01:09:49,666 --> 01:09:50,761 Fine. 800 01:09:51,506 --> 01:09:53,032 Let's put an end to this. 801 01:10:14,656 --> 01:10:18,232 You also know that Dong Pil was a victim who died an unfair death. 802 01:10:18,897 --> 01:10:21,631 He managed to survive in the past, but not this time. 803 01:10:26,307 --> 01:10:29,501 No matter how he lived his life, he didn't deserve to die that way. 804 01:10:30,777 --> 01:10:32,711 Not a single person... 805 01:10:32,977 --> 01:10:35,782 who died due to this case deserved to die the way they did. 806 01:10:37,487 --> 01:10:39,351 This is our last chance to set things straight. 807 01:10:41,586 --> 01:10:43,022 That's why I called you here. 808 01:10:47,496 --> 01:10:51,061 But I don't know how much I can trust you. 809 01:10:57,666 --> 01:10:59,032 An abduction case? 810 01:11:06,916 --> 01:11:09,211 Yes, I'll join the team. 811 01:11:11,347 --> 01:11:12,511 Yes, sir. 812 01:11:52,296 --> 01:11:53,591 (Jaekang Museum of Art) 813 01:12:35,506 --> 01:12:36,631 No. 814 01:12:37,067 --> 01:12:40,001 Just like always, you're hiding something again. 815 01:13:17,706 --> 01:13:19,112 Jang Ho, it's me. 816 01:13:33,126 --> 01:13:36,122 (Seoul, 44J 5062) 817 01:13:47,177 --> 01:13:48,872 (298H 1213) 818 01:13:56,987 --> 01:13:58,982 Send a text message to Dad. 819 01:14:00,156 --> 01:14:02,351 Please repeat. 820 01:14:02,557 --> 01:14:04,386 Send a text message to Dad. 821 01:14:04,387 --> 01:14:07,655 Would you like to send a text message to Dad? 822 01:14:07,656 --> 01:14:08,761 Yes. 823 01:14:11,227 --> 01:14:12,832 This is an easy case. 824 01:14:18,937 --> 01:14:20,402 Are you Soo Hyun's son? 825 01:14:26,647 --> 01:14:29,186 If you don't do as I say, your son will die. 826 01:14:29,187 --> 01:14:31,415 Your son will die if you call the cops. 827 01:14:31,416 --> 01:14:32,982 Don't make things complicated. 828 01:14:42,697 --> 01:14:45,561 From now on, I want you to do as I say. 829 01:14:48,137 --> 01:14:51,402 If you don't do as I say, your son will die. 830 01:14:53,706 --> 01:14:56,772 Your son will die if you call the cops. 831 01:14:58,847 --> 01:15:00,112 Three million dollars in total. 832 01:15:00,647 --> 01:15:04,412 First, send us 2.5 million dollars via cryptocurrency within an hour. 833 01:15:05,116 --> 01:15:06,286 We'll give you your son... 834 01:15:06,286 --> 01:15:08,051 when we receive the remaining 500,000 dollars in cash. 835 01:15:08,887 --> 01:15:10,921 This is about building trust. 836 01:15:11,427 --> 01:15:14,391 Do as I say. Or you'll end up seeing his dead body. 837 01:15:16,727 --> 01:15:18,061 Darn it. 838 01:15:19,197 --> 01:15:20,631 This is an easy case. 839 01:15:22,166 --> 01:15:23,862 Don't make things complicated. 840 01:15:25,906 --> 01:15:27,332 Money is all I want. 841 01:15:40,987 --> 01:15:43,652 He's somewhere safe. 842 01:15:44,256 --> 01:15:47,251 (The Road: The Tragedy of One) 843 01:16:20,496 --> 01:16:23,421 I want everyone to be talking tomorrow. 844 01:16:23,626 --> 01:16:25,461 The original copy is the only card he has. 845 01:16:25,767 --> 01:16:28,131 If I do anything rash, I could get attacked instead. 846 01:16:28,397 --> 01:16:29,636 I told you. 847 01:16:29,637 --> 01:16:32,101 I'm the one who truly loves you. 848 01:16:32,307 --> 01:16:34,575 What is your secret? 849 01:16:34,576 --> 01:16:36,471 Who's helping you other than Assemblyman Hwang? 850 01:16:36,746 --> 01:16:38,615 Can you get me something? 851 01:16:38,616 --> 01:16:40,671 What did you witness the day that kid got kidnapped? 852 01:16:40,876 --> 01:16:42,846 Where's the original copy? Where is it? 853 01:16:42,847 --> 01:16:45,881 It was you from the very start. 854 01:16:46,817 --> 01:16:49,652 Eun Ho. Leave with me. 58582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.