All language subtitles for The.Long.Ballad.2021.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:38,100 --> 00:01:40,100 Episode 04 22 00:01:51,660 --> 00:01:52,100 Hurry. 23 00:01:58,530 --> 00:01:59,060 Hurry. 24 00:02:02,130 --> 00:02:02,980 Go and get her. 25 00:02:07,170 --> 00:02:08,170 Have you found her? 26 00:02:08,300 --> 00:02:08,930 Not yet. 27 00:02:11,740 --> 00:02:12,300 There. 28 00:02:12,810 --> 00:02:13,450 Hurry. 29 00:02:30,220 --> 00:02:30,730 Master, 30 00:02:30,860 --> 00:02:32,650 you really escaped alive. 31 00:02:33,220 --> 00:02:34,290 Why are you here? 32 00:02:34,700 --> 00:02:35,810 Since you want revenge, 33 00:02:35,890 --> 00:02:37,250 I knew you’d definitely go to Hongyi Palace. 34 00:02:37,580 --> 00:02:38,780 Hongyi Palace is heavily guarded. 35 00:02:38,940 --> 00:02:40,450 In case you’ll be in trouble, 36 00:02:40,450 --> 00:02:42,140 I’ve been here round the clock for two days. 37 00:02:42,170 --> 00:02:42,730 See, 38 00:02:42,940 --> 00:02:44,140 I’m still of some use. 39 00:02:44,340 --> 00:02:45,140 What’s more, 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,890 no one knows the corners of Chang’an better than me. 41 00:02:48,060 --> 00:02:48,940 Master, 42 00:02:49,140 --> 00:02:50,450 keep me by your side. 43 00:02:53,220 --> 00:02:54,420 Master, wait for me. 44 00:02:55,980 --> 00:02:56,650 Master, 45 00:02:56,810 --> 00:02:57,780 what’s this? 46 00:02:58,620 --> 00:02:59,700 Not a good thing. 47 00:02:59,810 --> 00:03:00,530 Save your questions. 48 00:03:02,650 --> 00:03:03,780 As you said, 49 00:03:03,890 --> 00:03:05,370 I won’t ask again. 50 00:03:06,010 --> 00:03:07,290 I’m so obedient. 51 00:03:07,420 --> 00:03:09,530 Master, can you keep me by your side? 52 00:03:13,170 --> 00:03:14,150 You’ll die for this. 53 00:03:14,890 --> 00:03:15,290 Go back. 54 00:03:15,420 --> 00:03:16,620 All men will die, 55 00:03:16,730 --> 00:03:20,010 but I think it’s worth following my heart to be with you. 56 00:03:21,340 --> 00:03:22,450 Aren’t you afraid of death? 57 00:03:24,010 --> 00:03:24,860 Yes, I am. 58 00:03:25,370 --> 00:03:26,450 So why must you follow me? 59 00:03:26,620 --> 00:03:27,650 But... 60 00:03:27,780 --> 00:03:30,420 to live in infamy is more terrible than to die. 61 00:03:33,420 --> 00:03:34,140 Master, 62 00:03:34,370 --> 00:03:35,620 you can even smile. 63 00:03:36,890 --> 00:03:38,290 Your smile is so charming. 64 00:03:39,700 --> 00:03:40,940 Since you ask for death, 65 00:03:41,060 --> 00:03:41,860 don’t blame me. 66 00:03:43,340 --> 00:03:46,420 So you agree to take me your apprentice? 67 00:03:46,810 --> 00:03:47,890 Hurry up. 68 00:03:49,730 --> 00:03:50,170 What? 69 00:03:50,370 --> 00:03:51,220 He ran away. 70 00:03:51,340 --> 00:03:51,890 Yeah. 71 00:03:52,580 --> 00:03:54,370 Unexpectedly, he ran away so fast. 72 00:03:56,140 --> 00:03:59,530 I’m more interested in him. 73 00:04:00,140 --> 00:04:02,500 Tegin, he’s definitely not an ordinary guy. 74 00:04:03,010 --> 00:04:03,810 Su Yishe, 75 00:04:04,530 --> 00:04:06,780 Does Li Jiancheng have a son or general on the run? 76 00:04:07,060 --> 00:04:08,420 Not that I know of. 77 00:04:08,780 --> 00:04:10,220 None of his five sons survives. 78 00:04:10,370 --> 00:04:12,010 All his men have surrendered. 79 00:04:12,250 --> 00:04:15,620 That is probably a mere nobody from the Eastern Palace. 80 00:04:16,940 --> 00:04:18,060 It seems it’s not just us 81 00:04:19,250 --> 00:04:21,500 worrying about how to leave Chang’an. 82 00:04:24,890 --> 00:04:25,890 It’s my fault. 83 00:04:26,260 --> 00:04:27,260 I’m to blame. 84 00:04:28,690 --> 00:04:30,850 Your Highness, please allow me to deploy our men 85 00:04:30,970 --> 00:04:32,380 to search the city for three days. 86 00:04:32,570 --> 00:04:34,260 I’m sure I’ll catch Princess... 87 00:04:37,380 --> 00:04:38,500 ...the escaped criminal 88 00:04:38,660 --> 00:04:39,780 to get the treasure back. 89 00:04:40,410 --> 00:04:41,380 Fang Yi, 90 00:04:41,690 --> 00:04:43,540 you’ve served His Highness for years. 91 00:04:44,570 --> 00:04:46,660 Why’re you still talking nonsense? 92 00:04:47,260 --> 00:04:49,540 Commander Fang’s arresting the criminal. 93 00:04:49,690 --> 00:04:53,060 Why do you think he’s talking nonsense? 94 00:04:53,060 --> 00:04:54,620 Isn’t it nonsense? 95 00:04:55,170 --> 00:04:57,450 Though His Highness has granted a general amnesty, 96 00:04:58,130 --> 00:05:00,620 except Feng Li and Xie Shufang, and the others, 97 00:05:01,010 --> 00:05:03,290 all those involved with Li Jiancheng, 98 00:05:03,290 --> 00:05:05,480 including military generals and dignitaries in royal court, 99 00:05:05,540 --> 00:05:06,730 are all watching with caution. 100 00:05:07,060 --> 00:05:08,130 They are all afraid that the amnesty 101 00:05:08,260 --> 00:05:10,010 is just a plan to lure them out. 102 00:05:10,170 --> 00:05:12,970 If you deploy men to search the city, 103 00:05:13,220 --> 00:05:15,060 without knowing whom to arrest, 104 00:05:15,260 --> 00:05:18,660 we would just be giving them all a chance to escape. 105 00:05:20,780 --> 00:05:21,570 Keming. 106 00:05:22,010 --> 00:05:23,940 It’s bad for your health if you get angry. 107 00:05:24,260 --> 00:05:27,940 As people always say, using force doesn’t get you anywhere. 108 00:05:27,940 --> 00:05:28,940 Try it if you don’t believe me. 109 00:05:29,260 --> 00:05:29,940 Try it. 110 00:05:31,970 --> 00:05:36,010 Princess Yongan was born to be timid and fragile. 111 00:05:36,170 --> 00:05:37,970 How could she dare to act so boldly? 112 00:05:37,970 --> 00:05:41,130 With no one backing her up, 113 00:05:41,970 --> 00:05:43,130 how dare she? 114 00:05:43,570 --> 00:05:45,130 Why are you looking at me? 115 00:05:45,410 --> 00:05:47,570 The two princesses are childhood friends. 116 00:05:47,730 --> 00:05:50,380 It makes sense for them to visit each other. 117 00:05:50,540 --> 00:05:54,060 Is it reasonable for her to steal the Crown Prince’s seal? 118 00:05:56,620 --> 00:05:57,820 There you go. 119 00:05:58,010 --> 00:06:02,940 Princess Yongning is braver than I thought. 120 00:06:03,340 --> 00:06:05,540 Are you praising her for it? 121 00:06:05,780 --> 00:06:07,620 Don’t accuse me! 122 00:06:07,780 --> 00:06:10,620 It has nothing to do with me. 123 00:06:10,780 --> 00:06:13,940 I won’t support her to steal the Crown Prince’s seal. 124 00:06:15,890 --> 00:06:17,130 Stop arguing. 125 00:06:17,570 --> 00:06:19,890 Leyan is indeed in the wrong. 126 00:06:20,410 --> 00:06:22,380 I have already punished her to repent in seclusion. 127 00:06:23,010 --> 00:06:24,220 As for Changge, 128 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 relay my orders. 129 00:06:26,660 --> 00:06:29,410 deploy a fraction of our men in plain clothes 130 00:06:29,410 --> 00:06:30,780 to make inquiries secretly. 131 00:06:30,780 --> 00:06:32,620 Don’t arouse a sensation in the city. 132 00:06:32,820 --> 00:06:33,570 Remember, 133 00:06:34,060 --> 00:06:35,570 bring her back alive. 134 00:06:36,890 --> 00:06:37,620 Your Highness, 135 00:06:37,620 --> 00:06:39,820 Princess Yongning’s highly skilled in martial arts. 136 00:06:39,970 --> 00:06:41,170 If she resists being arrested... 137 00:06:41,380 --> 00:06:42,500 I want her alive. 138 00:06:43,450 --> 00:06:45,100 Don’t let me repeat it. 139 00:06:47,170 --> 00:06:48,500 This is very serious. 140 00:06:49,060 --> 00:06:50,340 Keep a low profile. 141 00:06:50,620 --> 00:06:51,850 Yes, Your Highness. 142 00:06:54,520 --> 00:06:58,710 [Bring Forth Harmony and Peace] 143 00:07:01,130 --> 00:07:01,890 Duke Fang, 144 00:07:02,380 --> 00:07:05,820 you said dignitaries in royal court are still watching with caution. 145 00:07:05,970 --> 00:07:07,380 Do you have any suggestion? 146 00:07:07,890 --> 00:07:11,010 Have you heard of how one established credibility with the use of a log? 147 00:07:11,220 --> 00:07:12,620 Long ago, Shang Yang wanted 148 00:07:12,730 --> 00:07:14,940 to carry out political reformations, so he put a log outside the south gate 149 00:07:15,970 --> 00:07:17,690 and promised anyone who can 150 00:07:17,820 --> 00:07:20,260 move the log to the north gate 200 taels of gold? 151 00:07:20,410 --> 00:07:22,850 Someone gave it a shot and did get the gold, 152 00:07:23,290 --> 00:07:24,940 so that people believed 153 00:07:25,100 --> 00:07:27,570 the royal court would keep its words. 154 00:07:27,850 --> 00:07:29,410 It sounds easy. 155 00:07:30,130 --> 00:07:33,170 But where to get the log? 156 00:07:34,220 --> 00:07:38,220 Isn’t there one in Yongxing Ward? 157 00:07:40,570 --> 00:07:41,620 Wei Zheng. 158 00:07:47,170 --> 00:07:47,730 Foster-Father. 159 00:07:49,540 --> 00:07:52,710 [Great Elegance] 160 00:07:58,130 --> 00:07:58,820 Foster-Father, 161 00:07:59,100 --> 00:08:00,410 what happened? 162 00:08:00,850 --> 00:08:03,570 His Highness is too merciful. 163 00:08:04,340 --> 00:08:06,500 I worry he’ll fall victim of his own deeds. 164 00:08:07,380 --> 00:08:09,060 You mean Princess Yongning? 165 00:08:11,290 --> 00:08:13,660 Princess Yongning has always been the closest to His Highness. 166 00:08:14,380 --> 00:08:17,320 Everybody knows she is even closer to him than to her father. 167 00:08:17,320 --> 00:08:19,780 It’s natural for him not to kill her. 168 00:08:19,890 --> 00:08:20,540 Nonsense! 169 00:08:21,620 --> 00:08:25,780 Li Changge has been educated with civil and military skills 170 00:08:25,890 --> 00:08:27,690 as a prince since childhood, 171 00:08:27,820 --> 00:08:30,340 and has been domineering. 172 00:08:30,660 --> 00:08:31,940 She just escaped danger. 173 00:08:32,100 --> 00:08:34,730 Any normal person would be suffering from shock, 174 00:08:34,970 --> 00:08:36,660 yet she committed the crime 175 00:08:36,820 --> 00:08:39,020 of assassinating the Crown Prince. 176 00:08:39,460 --> 00:08:41,140 These days I’ve been thinking 177 00:08:41,820 --> 00:08:45,580 maybe it’s she who spread rumors in the army. 178 00:08:46,530 --> 00:08:48,900 If we don’t eliminate the root cause, 179 00:08:49,460 --> 00:08:54,650 it’ll be too late to try and mend things later. 180 00:08:54,650 --> 00:08:57,730 But His Highness has ordered us to not harm her. 181 00:08:58,460 --> 00:09:01,530 Nothing matters as long as His Highness maintains his virtuous reputation. 182 00:09:01,900 --> 00:09:04,380 My reputation is not important. 183 00:09:05,500 --> 00:09:08,940 To ensure the stability of our Great Tang, 184 00:09:09,380 --> 00:09:11,580 I dare kill anyone, 185 00:09:12,020 --> 00:09:13,330 let alone Li Changge. 186 00:09:14,090 --> 00:09:15,530 You mean... 187 00:09:19,020 --> 00:09:24,290 I can only entrust you with this task. 188 00:09:25,940 --> 00:09:28,210 Will you let me down? 189 00:09:28,940 --> 00:09:30,530 I surely won’t let you down. 190 00:09:31,940 --> 00:09:32,650 By the way, 191 00:09:33,060 --> 00:09:34,970 go ask Chang He 192 00:09:35,140 --> 00:09:37,140 how the investigation of the rumors is going. 193 00:09:37,410 --> 00:09:38,770 If there’s no progress, 194 00:09:39,210 --> 00:09:41,170 tell him to step down. 195 00:09:41,410 --> 00:09:42,290 Yes. 196 00:09:50,900 --> 00:09:51,650 Commander Hao, 197 00:09:52,020 --> 00:09:55,090 Foster-Father asked how the investigation of the rumors is going. 198 00:09:55,090 --> 00:09:56,270 We’re still investigating. 199 00:09:56,900 --> 00:09:58,170 Please tell Mr. Du 200 00:09:58,410 --> 00:10:01,730 I’ll report to him in person once there’s any progress. 201 00:10:01,940 --> 00:10:03,260 With the way you’re investigating it, 202 00:10:03,900 --> 00:10:05,530 I’m afraid you won’t find anything even after a year. 203 00:10:05,580 --> 00:10:06,020 You! 204 00:10:06,940 --> 00:10:08,210 Let me see that note. 205 00:10:10,080 --> 00:10:13,740 [Law Favors Honesty and Generosity] 206 00:10:13,740 --> 00:10:16,960 [Crown Prince and Prince Qi were killed. Execute all their soldiers.] 207 00:10:20,020 --> 00:10:21,820 Why’s there a fishy smell? 208 00:10:23,620 --> 00:10:24,820 Officer, 209 00:10:24,940 --> 00:10:26,940 I’m just an ordinary fishmonger 210 00:10:27,090 --> 00:10:28,460 running a small business. 211 00:10:28,620 --> 00:10:29,380 Did I... 212 00:10:30,020 --> 00:10:31,060 Did I do something wrong? 213 00:10:31,700 --> 00:10:33,170 Cut the nonsense. Speak! 214 00:10:33,460 --> 00:10:37,500 Who told you to put the note in the fish stomach? 215 00:10:37,730 --> 00:10:39,580 I don’t understand. 216 00:10:41,970 --> 00:10:43,460 Tell me the truth, 217 00:10:43,620 --> 00:10:44,770 you won’t be able to go back. 218 00:10:44,970 --> 00:10:45,650 Spare my life. 219 00:10:45,700 --> 00:10:47,330 I was given some money 220 00:10:47,330 --> 00:10:48,900 to put the note into the fish stomach. 221 00:10:48,900 --> 00:10:50,060 I don’t know who it is. 222 00:10:50,290 --> 00:10:51,700 I can’t even read. 223 00:10:51,700 --> 00:10:54,210 You must know whether it’s a male or female, fat or thin. 224 00:10:54,290 --> 00:10:55,020 I know. 225 00:10:55,170 --> 00:10:55,700 It’s a male. 226 00:10:55,850 --> 00:10:56,260 Male? 227 00:10:56,580 --> 00:10:57,850 Is it a handsome youngster 228 00:10:58,020 --> 00:10:58,900 with a mole near his eye? 229 00:10:59,020 --> 00:11:01,140 No, it’s a tall guy of few words. 230 00:11:01,260 --> 00:11:03,170 That’s all. There’s no other feature. 231 00:11:03,330 --> 00:11:04,580 All I said is true. 232 00:11:04,700 --> 00:11:05,970 Spare my life, Officer. 233 00:11:10,140 --> 00:11:10,770 Master, 234 00:11:10,970 --> 00:11:12,770 let’s go south after the meal. 235 00:11:13,060 --> 00:11:13,970 The inspection there 236 00:11:13,970 --> 00:11:15,390 isn’t as strict as it is here. 237 00:11:16,620 --> 00:11:19,260 They know it better than you do. 238 00:11:33,060 --> 00:11:33,700 Stop eating. 239 00:11:33,900 --> 00:11:35,170 - Let’s go. - Okay. 240 00:11:39,730 --> 00:11:40,530 Don’t look around. 241 00:11:40,700 --> 00:11:41,650 They’re Prince Qin’s men. 242 00:11:42,580 --> 00:11:44,020 Let’s run separately, 243 00:11:44,210 --> 00:11:45,850 and meet at the tavern in the Yining Pavilion. 244 00:11:55,730 --> 00:11:56,290 Yong... 245 00:11:56,700 --> 00:11:57,170 Run! 246 00:11:57,170 --> 00:11:57,760 Follow her! 247 00:12:01,730 --> 00:12:02,460 Stop! 248 00:12:05,090 --> 00:12:05,650 Step aside! 249 00:12:07,380 --> 00:12:08,090 Stop! 250 00:12:11,620 --> 00:12:11,940 Yes. 251 00:12:11,970 --> 00:12:13,260 I wonder what happened. 252 00:12:13,330 --> 00:12:14,330 He’s quite honest. 253 00:12:17,290 --> 00:12:18,530 What’s happened? 254 00:12:20,530 --> 00:12:22,290 He runs a small business. 255 00:12:22,380 --> 00:12:23,140 Yes. 256 00:12:23,260 --> 00:12:24,770 He wouldn’t dare kill anyone. 257 00:12:24,970 --> 00:12:25,410 What’s wrong? 258 00:12:25,410 --> 00:12:26,850 A fishmonger is publicly exposed. 259 00:12:27,020 --> 00:12:27,940 Go have a look. 260 00:12:28,380 --> 00:12:29,210 Fishmonger? 261 00:12:50,530 --> 00:12:52,170 Tegin. 262 00:12:53,850 --> 00:12:54,530 Tegin, 263 00:12:54,700 --> 00:12:55,580 bad news. 264 00:12:55,730 --> 00:12:57,140 The fishmonger was caught, 265 00:12:57,140 --> 00:12:58,460 and is tied up at the intersection 266 00:12:58,460 --> 00:12:59,540 of Zhuque Street. 267 00:12:59,540 --> 00:13:01,020 That fishmonger met Su Yishe. 268 00:13:01,060 --> 00:13:02,580 Will he expose us? 269 00:13:04,140 --> 00:13:05,730 Ask all our men to leave at once. 270 00:13:05,900 --> 00:13:06,410 Now! 271 00:13:06,730 --> 00:13:07,210 Why? 272 00:13:07,580 --> 00:13:08,260 You’ve been exposed. 273 00:13:08,410 --> 00:13:09,260 No way. 274 00:13:09,430 --> 00:13:10,260 It’s impossible. 275 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 If they really found any clues, 276 00:13:11,260 --> 00:13:12,870 they wouldn’t be publicly exposing him. 277 00:13:12,870 --> 00:13:13,900 They must be doing this 278 00:13:13,970 --> 00:13:15,580 because they didn’t get any useful clues. 279 00:13:15,580 --> 00:13:18,200 That’s why they’re observing spectators’ reaction. 280 00:13:18,200 --> 00:13:19,910 You should have been followed 281 00:13:20,260 --> 00:13:21,580 when coming back from the street. 282 00:13:21,770 --> 00:13:22,410 Tegin, 283 00:13:22,530 --> 00:13:23,460 I’m sorry. 284 00:13:31,530 --> 00:13:32,410 It’s too late. 285 00:13:32,900 --> 00:13:33,850 They’re already here. 286 00:13:34,140 --> 00:13:35,020 What shall we do? 287 00:13:51,820 --> 00:13:52,530 Follow him! 288 00:13:56,330 --> 00:13:57,170 Step aside! 289 00:13:58,380 --> 00:13:59,170 Step aside! 290 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Step aside! 291 00:14:13,820 --> 00:14:14,460 Step aside! 292 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Why do I keep running into you 293 00:14:25,330 --> 00:14:26,580 in such a big city like Chang’an? 294 00:14:26,850 --> 00:14:27,770 Are you following me too? 295 00:14:29,380 --> 00:14:30,330 You are just in time. 296 00:14:35,650 --> 00:14:36,410 Thanks. 297 00:14:36,410 --> 00:14:36,850 Go. 298 00:14:37,170 --> 00:14:37,620 You! 299 00:15:02,620 --> 00:15:03,060 Go. 300 00:15:04,530 --> 00:15:05,210 Chang He? 301 00:15:05,460 --> 00:15:06,940 Why is he the one chasing after me now? 302 00:15:24,210 --> 00:15:24,900 Follow her! 303 00:15:45,620 --> 00:15:46,210 Come on, 304 00:15:46,210 --> 00:15:46,930 Go up and have a look. 305 00:15:46,930 --> 00:15:47,290 Yes. 306 00:15:47,290 --> 00:15:48,110 Commander Fang. 307 00:15:48,330 --> 00:15:49,090 General Chang, 308 00:15:50,140 --> 00:15:52,700 are you also chasing Princess Yongning? 309 00:15:52,900 --> 00:15:53,850 Princess Yongning? 310 00:15:55,530 --> 00:15:56,290 Nobody is here. 311 00:15:58,060 --> 00:16:00,020 I just saw her running into this road. 312 00:16:00,210 --> 00:16:01,090 General Chang, 313 00:16:01,290 --> 00:16:02,530 did you see her or not? 314 00:16:02,770 --> 00:16:04,730 We’ve been chasing her for long in vain. 315 00:16:05,060 --> 00:16:06,730 Princess Yongning? I didn’t see her. 316 00:16:10,940 --> 00:16:11,850 Go over there. 317 00:16:26,460 --> 00:16:27,140 Tegin, 318 00:16:27,140 --> 00:16:28,350 thanks to you this time. 319 00:16:28,350 --> 00:16:29,920 I’ll be more cautious next time. 320 00:16:29,920 --> 00:16:31,650 It’s great you’re fine. 321 00:16:32,620 --> 00:16:33,820 Thank God of Sirius for his protection. 322 00:16:35,380 --> 00:16:36,410 Are you stupid? 323 00:16:39,940 --> 00:16:40,580 Alright. 324 00:16:40,820 --> 00:16:41,700 Su Yishe, 325 00:16:42,290 --> 00:16:45,060 have you found a way to get out of the city? 326 00:16:45,260 --> 00:16:46,060 Tegin, don’t worry. 327 00:16:46,210 --> 00:16:47,140 I’ve found one. 328 00:17:08,200 --> 00:17:11,960 [Law Favors Honesty and Generosity] 329 00:17:12,260 --> 00:17:14,090 General Chang, you’re such a fool. 330 00:17:14,300 --> 00:17:15,930 You just let him slip through your fingers. 331 00:17:16,230 --> 00:17:17,900 That guy’s good at martial arts 332 00:17:17,900 --> 00:17:18,850 and horseback riding. 333 00:17:19,180 --> 00:17:20,380 He got away. 334 00:17:20,660 --> 00:17:23,810 But I found this. 335 00:17:27,620 --> 00:17:29,540 Fang Yi is chasing Princess Yongning. 336 00:17:29,730 --> 00:17:31,010 If I’m not wrong, 337 00:17:31,140 --> 00:17:32,090 she was the one 338 00:17:33,570 --> 00:17:35,540 who dropped this Fish Token. 339 00:17:36,330 --> 00:17:38,210 Unexpectedly, lose on one side 340 00:17:39,810 --> 00:17:41,540 while gain on the other. 341 00:17:44,720 --> 00:17:47,480 [Xiuwen Hall] 342 00:17:51,570 --> 00:17:52,260 It’s you. 343 00:17:58,300 --> 00:17:59,570 Do you know what it is? 344 00:18:00,620 --> 00:18:02,020 Don’t beat about the bush. 345 00:18:02,620 --> 00:18:04,810 I know you’re Li Changge’s childhood friend. 346 00:18:05,300 --> 00:18:07,260 You must know her well. 347 00:18:07,730 --> 00:18:09,900 Know the enemy and know oneself. 348 00:18:10,020 --> 00:18:12,380 Do you want me to arrest Li Changge? 349 00:18:13,330 --> 00:18:14,380 Please tell Duke Du, 350 00:18:14,540 --> 00:18:16,930 there’s a room for discussion on everything 351 00:18:17,210 --> 00:18:18,570 except this one. 352 00:18:21,140 --> 00:18:22,140 Did you know this Fish Token 353 00:18:22,140 --> 00:18:24,380 she used to sneak into Hongyi Palace is yours? 354 00:18:24,680 --> 00:18:26,260 What punishment does an accessory 355 00:18:26,260 --> 00:18:27,930 deserve for stealing the seal 356 00:18:27,930 --> 00:18:29,500 and assassinating the Crown Prince? 357 00:18:29,600 --> 00:18:30,880 The Crown Prince’s seal is missing? 358 00:18:30,980 --> 00:18:32,970 Nine generations of your family will be killed for it. 359 00:18:34,970 --> 00:18:35,730 Well, 360 00:18:36,690 --> 00:18:38,900 I know where Li Changge’s going. 361 00:18:39,330 --> 00:18:40,810 Once you’ve thought it through, 362 00:18:42,260 --> 00:18:43,380 you can come to find me anytime. 363 00:18:54,500 --> 00:18:55,090 A’Dou, 364 00:18:55,480 --> 00:18:56,660 I found the only way 365 00:18:56,740 --> 00:18:58,830 to get out of city without being checked 366 00:18:58,860 --> 00:19:01,300 is that if I’m not me. 367 00:19:01,780 --> 00:19:03,730 What do you mean by you’re not you? 368 00:19:04,420 --> 00:19:05,050 A’Dou, 369 00:19:05,210 --> 00:19:07,050 can you forge ID cards? 370 00:19:07,540 --> 00:19:09,420 Forge ID cards? 371 00:19:13,540 --> 00:19:13,970 Master, 372 00:19:14,180 --> 00:19:16,020 I don’t know how to forge ID cards, 373 00:19:16,020 --> 00:19:17,790 but I know how to be dressed up as Hu merchants. 374 00:19:17,810 --> 00:19:18,540 In Chang’an, 375 00:19:18,730 --> 00:19:21,570 there’re so many unknown Hu merchants. 376 00:19:22,090 --> 00:19:24,300 It’s easy to blend into them among piles of goods. 377 00:19:24,570 --> 00:19:26,380 Just leave it to me. 378 00:19:29,540 --> 00:19:30,260 Tighten it up. 379 00:19:30,690 --> 00:19:31,450 Here it is. 380 00:19:32,120 --> 00:19:33,800 [Yunjin Clothing Store] 381 00:19:37,730 --> 00:19:38,500 Guests, 382 00:19:38,810 --> 00:19:39,660 what do you want? 383 00:19:39,660 --> 00:19:40,920 We stock various kinds of satin, 384 00:19:40,920 --> 00:19:42,520 ranked No.1 in Chang’an. 385 00:19:44,300 --> 00:19:46,050 East to the seashore, 386 00:19:46,210 --> 00:19:48,210 West to Yumenguan Pass. 387 00:19:48,380 --> 00:19:49,780 Though with vast wealth, 388 00:19:49,930 --> 00:19:51,730 it only costs several pennies. 389 00:19:53,570 --> 00:19:54,850 What nonsense are you talking? 390 00:19:55,260 --> 00:19:56,620 Master, this is a secret phrase. 391 00:19:58,330 --> 00:20:00,140 Guest, sorry. 392 00:20:00,210 --> 00:20:02,620 The quota of getting out of the city was filled just now. 393 00:20:02,620 --> 00:20:03,330 Just filled? 394 00:20:03,690 --> 00:20:04,090 Yes. 395 00:20:04,090 --> 00:20:04,730 Are there no more spots? 396 00:20:05,620 --> 00:20:06,500 There’s another caravan. 397 00:20:06,500 --> 00:20:08,090 Go and try your luck. 398 00:20:09,090 --> 00:20:09,690 Hurry. 399 00:20:19,300 --> 00:20:20,180 Excuse me, 400 00:20:20,660 --> 00:20:22,380 could you please take us out? 401 00:20:23,420 --> 00:20:24,090 No, I can’t. 402 00:20:24,430 --> 00:20:25,600 I’ve something urgent. 403 00:20:31,620 --> 00:20:32,690 It’s you! 404 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 Caravans usually smuggle some goods with them. 405 00:20:36,500 --> 00:20:38,020 Your hands probably aren’t clean either. 406 00:20:39,300 --> 00:20:40,540 If you don’t want to be reported, 407 00:20:40,730 --> 00:20:41,900 let’s make a deal. 408 00:20:42,500 --> 00:20:44,690 I heard Prince Qin’s arresting the remnants of Eastern Palace 409 00:20:45,210 --> 00:20:46,660 who’ll be beheaded when caught. 410 00:20:47,260 --> 00:20:50,780 Do you think I’m the one who’re afraid of being reported? 411 00:20:51,570 --> 00:20:52,500 How do you know? 412 00:20:53,380 --> 00:20:54,660 I was right. 413 00:20:56,540 --> 00:20:57,450 Why are you here? 414 00:20:57,930 --> 00:20:59,020 Keep it down. 415 00:20:59,660 --> 00:21:00,850 You want to alert them? 416 00:21:01,620 --> 00:21:02,620 You idiot. 417 00:21:04,090 --> 00:21:04,690 What? 418 00:21:06,650 --> 00:21:07,930 You can’t stay in Chang’an anymore? 419 00:21:08,540 --> 00:21:09,850 Since we’re in a similar situation, 420 00:21:10,210 --> 00:21:11,300 please do me this favor. 421 00:21:11,300 --> 00:21:12,880 Have you thought about it or not. 422 00:21:12,880 --> 00:21:13,960 If you’re recognized, 423 00:21:14,090 --> 00:21:16,450 all men in my caravan will be involved. 424 00:21:17,180 --> 00:21:18,900 You’re not my friend either. 425 00:21:19,450 --> 00:21:20,690 Why should I help you? 426 00:21:24,000 --> 00:21:25,570 Caravans have a lot of carriages and goods. 427 00:21:25,570 --> 00:21:26,830 They won’t search everything. 428 00:21:26,850 --> 00:21:28,540 Just give me a place to hide. 429 00:21:29,090 --> 00:21:31,090 If they find me, 430 00:21:31,500 --> 00:21:33,260 I’ll just say that I sneaked in myself. 431 00:21:33,730 --> 00:21:34,570 You’ll be innocent. 432 00:21:38,420 --> 00:21:39,650 If you were as polite as you are now 433 00:21:40,200 --> 00:21:41,730 when you borrowed my horse yesterday, 434 00:21:42,450 --> 00:21:43,730 I might have agreed. 435 00:21:45,180 --> 00:21:47,090 I had something urgent at that time. 436 00:21:47,660 --> 00:21:48,500 I’m sorry. 437 00:21:48,690 --> 00:21:49,540 It’s useless to say that now. 438 00:21:50,180 --> 00:21:51,780 If you really want to apologize, 439 00:21:52,140 --> 00:21:53,370 just give me something. 440 00:21:53,730 --> 00:21:56,380 I’ve nothing to trade with you. 441 00:21:58,570 --> 00:21:59,900 I think your dagger is good. 442 00:22:02,900 --> 00:22:03,930 I can’t give you this dagger. 443 00:22:04,420 --> 00:22:05,260 Then no way. 444 00:22:05,380 --> 00:22:05,970 Go. 445 00:22:08,050 --> 00:22:08,780 Master. 446 00:22:09,020 --> 00:22:09,810 Get out first. 447 00:22:09,970 --> 00:22:10,690 After getting out, 448 00:22:10,850 --> 00:22:12,300 we can find chances to get it back. 449 00:22:19,970 --> 00:22:20,500 Okay. 450 00:22:20,900 --> 00:22:21,660 I agree, 451 00:22:22,210 --> 00:22:23,780 but you’ve to wait till I get out of the city. 452 00:22:24,810 --> 00:22:25,450 Deal. 453 00:22:28,020 --> 00:22:28,730 A’Dou, 454 00:22:28,930 --> 00:22:30,260 don’t risk your life with me. 455 00:22:30,450 --> 00:22:31,620 You won’t be checked. 456 00:22:31,850 --> 00:22:33,570 Await me at Shili Pavilion outside. 457 00:22:33,900 --> 00:22:35,570 If I don’t arrive in three days, 458 00:22:36,140 --> 00:22:37,450 it must be our fate. 459 00:22:37,660 --> 00:22:38,420 But Master, 460 00:22:38,570 --> 00:22:39,260 you’re alone... 461 00:22:39,420 --> 00:22:40,180 I’m your Master. 462 00:22:40,180 --> 00:22:41,620 - Why don’t you listen to me? - I... 463 00:22:42,420 --> 00:22:43,020 Alright. 464 00:22:43,570 --> 00:22:44,420 Master, 465 00:22:44,660 --> 00:22:45,810 you must take care. 466 00:22:46,210 --> 00:22:47,050 Hurry and go. 467 00:22:59,620 --> 00:23:00,730 Don’t you think 468 00:23:00,900 --> 00:23:03,620 Tegin becomes talkative when he meets that guy? 469 00:23:04,900 --> 00:23:06,180 Tegin said 470 00:23:06,660 --> 00:23:08,260 the enemy of our enemy is our friend. 471 00:23:08,450 --> 00:23:09,420 Now that he’s our friend, 472 00:23:09,730 --> 00:23:11,570 it’s natural for him to talk more. 473 00:23:14,900 --> 00:23:15,730 Sounds right. 474 00:23:23,020 --> 00:23:24,260 Officers. 475 00:23:24,380 --> 00:23:25,180 It’s... 476 00:23:25,690 --> 00:23:27,850 Has this person come to find a way out of the city? 477 00:23:28,780 --> 00:23:29,690 You must be kidding. 478 00:23:29,690 --> 00:23:31,870 - We’re decent businessmen. - Look closely. 479 00:23:35,050 --> 00:23:36,300 Yes, she has. 480 00:23:37,140 --> 00:23:38,380 When a caravan passed by, 481 00:23:38,730 --> 00:23:39,930 she followed that caravan. 482 00:23:41,540 --> 00:23:42,690 Go find her. 483 00:23:48,380 --> 00:23:49,180 Wait. 484 00:23:50,300 --> 00:23:50,810 Officer, 485 00:23:50,970 --> 00:23:52,180 here is our passport. 486 00:24:26,180 --> 00:24:26,850 Checked. 487 00:24:27,050 --> 00:24:28,660 It’s identical with the goods registered. 488 00:24:29,050 --> 00:24:29,540 Go. 489 00:24:31,210 --> 00:24:31,970 Thanks, Officer. 490 00:24:34,260 --> 00:24:34,570 Go. 491 00:24:34,730 --> 00:24:35,140 Wait. 492 00:25:00,900 --> 00:25:01,970 Show me the passport. 493 00:25:11,690 --> 00:25:12,330 Commander, 494 00:25:12,540 --> 00:25:13,970 I checked the goods just now. 495 00:25:14,140 --> 00:25:14,970 There’s no problem. 496 00:25:15,380 --> 00:25:16,730 Yes, they’ve been checked. 497 00:25:16,900 --> 00:25:17,900 No problem. 498 00:25:35,050 --> 00:25:38,380 These are common medicine, cloth and so on. 499 00:25:46,720 --> 00:25:48,740 [Tonghua Gate] 500 00:26:08,380 --> 00:26:11,810 It’s implicitly known that merchants smuggle goods. 501 00:26:15,090 --> 00:26:17,450 Do you really have to ruin our business? 502 00:26:46,540 --> 00:26:47,660 Can we go now? 503 00:26:56,810 --> 00:26:58,020 Okay, let’s go. 504 00:26:58,180 --> 00:26:58,660 Go. 505 00:27:27,730 --> 00:27:28,300 Commander, 506 00:27:28,300 --> 00:27:30,010 I’ve searched all over but still can’t find her. 507 00:27:30,020 --> 00:27:31,500 Maybe she has been out. 508 00:27:31,690 --> 00:27:32,420 What shall we do? 509 00:27:32,570 --> 00:27:34,330 No matter how she gets out, 510 00:27:35,570 --> 00:27:36,850 if she want to travel long, 511 00:27:37,620 --> 00:27:39,020 she’s bound to pass the Shili Pavilion. 512 00:27:39,180 --> 00:27:41,050 Deploy men to block her with me. 513 00:27:41,300 --> 00:27:42,570 Call Wei Shuyu to see me. 514 00:27:42,570 --> 00:27:42,810 Yes. 515 00:27:50,500 --> 00:27:52,420 I deserve to die. 516 00:27:52,660 --> 00:27:54,570 What’s the matter, Duke Fang? 517 00:27:57,210 --> 00:27:57,970 Your Highness. 518 00:27:58,260 --> 00:28:01,420 I’m sorry to let you down, Your Highness. 519 00:28:01,620 --> 00:28:03,620 I’m guilty of 520 00:28:03,810 --> 00:28:06,900 conniving at Changge’s treason. 521 00:28:09,900 --> 00:28:12,140 No one is more cunning than you. 522 00:28:12,380 --> 00:28:15,570 No wonder Keming’s unable to deal with you. 523 00:28:16,970 --> 00:28:18,660 It was me who asked you 524 00:28:18,810 --> 00:28:20,180 to shoulder the responsibility. 525 00:28:20,810 --> 00:28:22,300 Now that Changge ran away, 526 00:28:22,500 --> 00:28:24,090 I’m also to blame. 527 00:28:25,730 --> 00:28:29,730 Are you trying to tell me I brought this onto myself? 528 00:28:30,570 --> 00:28:31,690 I dare not. 529 00:28:31,900 --> 00:28:34,330 It’s all my fault. 530 00:28:34,620 --> 00:28:35,300 Come on, 531 00:28:35,500 --> 00:28:36,260 you may rise. 532 00:28:36,450 --> 00:28:37,810 Stop pretending. 533 00:28:38,050 --> 00:28:39,020 I don’t blame you. 534 00:28:39,780 --> 00:28:43,690 I didn’t expect a girl to be so stubborn. 535 00:28:44,380 --> 00:28:45,260 Your Highness, 536 00:28:45,780 --> 00:28:47,620 the Crown Prince’s seal matters. 537 00:28:47,970 --> 00:28:52,260 This time Changge really caused big trouble. 538 00:28:56,330 --> 00:28:57,690 That’s enough. 539 00:28:58,420 --> 00:28:59,540 Duke Fang, lead the way. 540 00:29:00,300 --> 00:29:01,620 Someone is awaiting us. 541 00:29:02,380 --> 00:29:02,810 Yes. 542 00:29:03,020 --> 00:29:05,020 I’ll go get everything ready. 543 00:29:39,450 --> 00:29:40,850 What kind of medicine do you have? 544 00:29:41,170 --> 00:29:42,410 Why did you put them with... 545 00:29:43,950 --> 00:29:46,130 Why did you put them with these bodices? 546 00:29:46,330 --> 00:29:47,210 Persian aphrodisiac. 547 00:29:48,540 --> 00:29:48,900 What? 548 00:29:49,970 --> 00:29:50,380 You! 549 00:29:50,380 --> 00:29:51,660 I told you before you got in. 550 00:29:52,780 --> 00:29:53,810 At your own risk. 551 00:30:01,970 --> 00:30:03,180 Want to hide in this box? 552 00:30:03,570 --> 00:30:04,050 No. 553 00:30:04,810 --> 00:30:08,660 They’ll especially check the goods instead of the animals. 554 00:30:08,850 --> 00:30:09,780 At that time, 555 00:30:09,970 --> 00:30:11,660 just wrap me up in the fur and put me 556 00:30:11,900 --> 00:30:13,260 in the middle of two humps. 557 00:30:14,570 --> 00:30:16,210 I have a better hiding place. 558 00:30:16,570 --> 00:30:17,850 You’ll never be found. 559 00:30:18,140 --> 00:30:19,050 You can try it. 560 00:30:19,260 --> 00:30:20,040 However, 561 00:30:21,300 --> 00:30:22,410 do it at your own risk. 562 00:30:25,620 --> 00:30:27,090 Why is your reaction like of a girl? 563 00:30:28,090 --> 00:30:29,570 Want to buy some? 564 00:30:29,780 --> 00:30:31,050 I can give you a discount. 565 00:30:31,780 --> 00:30:32,450 What? 566 00:30:32,970 --> 00:30:34,500 You despicable pervert. 567 00:30:42,880 --> 00:30:44,580 Your symptoms are relieved now. 568 00:30:44,780 --> 00:30:45,570 You’re welcome. 569 00:30:47,570 --> 00:30:49,090 According to our agreement, 570 00:30:49,330 --> 00:30:50,570 you’ve got out with our caravan. 571 00:30:50,780 --> 00:30:52,730 Your dagger is mine now. 572 00:30:52,970 --> 00:30:53,900 Wait. 573 00:30:54,620 --> 00:30:55,900 How do I address you? 574 00:30:56,140 --> 00:30:57,210 We just met by chance, 575 00:30:58,120 --> 00:30:59,530 and will never meet again. 576 00:30:59,570 --> 00:31:01,500 I entrust you with my dagger for the time being, 577 00:31:02,090 --> 00:31:03,760 and will retrieve it back later. 578 00:31:04,020 --> 00:31:05,420 Are you not telling me your name 579 00:31:05,660 --> 00:31:06,980 because you’re scared? 580 00:31:07,540 --> 00:31:08,300 Su Yishe, 581 00:31:09,330 --> 00:31:10,330 give him a horse. 582 00:31:11,140 --> 00:31:11,810 Well, 583 00:31:12,210 --> 00:31:13,420 we lose another horse. 584 00:31:14,970 --> 00:31:17,570 This deal is already a huge bargain for you. 585 00:31:17,730 --> 00:31:18,420 Don’t bother me. 586 00:31:30,540 --> 00:31:31,210 Let’s go. 587 00:31:32,260 --> 00:31:32,690 Go. 588 00:31:32,900 --> 00:31:33,330 Go. 589 00:31:35,420 --> 00:31:36,540 Thanks for your horse, 590 00:31:37,050 --> 00:31:39,140 but I’m still going to get my dagger back. 591 00:31:50,880 --> 00:31:54,280 [Wei Manor] 592 00:31:57,620 --> 00:31:58,730 Xuancheng, 593 00:32:01,540 --> 00:32:02,970 I’m here again. 594 00:32:04,020 --> 00:32:04,780 I’m sick, 595 00:32:05,260 --> 00:32:06,430 and can’t meet guests. 596 00:32:06,620 --> 00:32:07,500 Get out. 597 00:32:08,210 --> 00:32:10,500 Are you still angry with me? 598 00:32:12,420 --> 00:32:17,690 I failed to taste your tea last time. 599 00:32:17,930 --> 00:32:18,620 Today, 600 00:32:18,850 --> 00:32:19,970 I can finally have some. 601 00:32:29,930 --> 00:32:32,930 Your tea is really bitter. 602 00:32:35,450 --> 00:32:36,020 Well, 603 00:32:36,210 --> 00:32:39,050 I’ll show you someone 604 00:32:39,260 --> 00:32:41,500 who will help you recover. 605 00:32:46,500 --> 00:32:47,300 Your Highness. 606 00:32:57,300 --> 00:32:59,140 Mr. Wei, you’ve been sick for a long time, 607 00:32:59,540 --> 00:33:01,620 I’m here specially to visit you. 608 00:33:06,900 --> 00:33:07,330 Go. 609 00:33:13,970 --> 00:33:14,420 Go. 610 00:33:17,730 --> 00:33:18,180 Go. 611 00:33:22,210 --> 00:33:22,660 Go. 612 00:33:26,810 --> 00:33:27,260 Go. 613 00:33:27,620 --> 00:33:28,050 Go. 614 00:33:33,180 --> 00:33:33,620 Stop. 615 00:33:37,930 --> 00:33:38,850 Li Changge, 616 00:33:39,180 --> 00:33:40,970 what a coincidence. 617 00:33:56,780 --> 00:34:00,780 I can’t believe you went after me with him. 618 00:34:00,970 --> 00:34:01,620 Changge... 619 00:34:01,810 --> 00:34:02,500 Wei Shuyu, 620 00:34:02,850 --> 00:34:04,420 you’re indeed the princess’s good friend. 621 00:34:04,850 --> 00:34:06,780 You know she’ll pass by here. 622 00:34:09,570 --> 00:34:11,260 Thanks for informing me in time. 623 00:34:22,140 --> 00:34:22,490 Go. 624 00:34:23,530 --> 00:34:24,410 Go after her! 625 00:34:27,050 --> 00:34:27,490 Go. 626 00:34:31,140 --> 00:34:31,490 Go. 627 00:34:31,940 --> 00:34:32,290 Go. 628 00:34:40,010 --> 00:34:40,380 Go. 629 00:34:42,740 --> 00:34:43,090 Go. 630 00:34:48,050 --> 00:34:48,410 Go. 631 00:34:51,530 --> 00:34:51,890 Go. 632 00:35:11,250 --> 00:35:11,620 Go. 633 00:35:15,460 --> 00:35:15,850 Stop. 634 00:35:33,050 --> 00:35:33,900 Li Changge, 635 00:35:34,700 --> 00:35:36,180 you’ve no way out. 636 00:35:37,460 --> 00:35:38,620 Go back with me 637 00:35:38,810 --> 00:35:40,290 and take your punishment. 638 00:38:36,620 --> 00:38:37,290 What’s the matter? 639 00:38:38,050 --> 00:38:39,090 Heartbroken? 640 00:38:40,740 --> 00:38:43,330 Don’t make it seem like I used you. 641 00:38:43,660 --> 00:38:44,900 You came all the way here. 642 00:38:45,490 --> 00:38:47,220 That means you’ve made your decision. 643 00:38:47,420 --> 00:38:49,580 I don’t have time to waste with you here. 644 00:38:49,580 --> 00:38:50,530 If you want to find her body, 645 00:38:50,740 --> 00:38:51,810 get down there now. 646 00:39:01,090 --> 00:39:01,980 Changge, 647 00:39:03,420 --> 00:39:04,380 I’m sorry. 648 00:39:24,380 --> 00:39:28,850 I’m here to invite you to be my adviser. 649 00:39:32,250 --> 00:39:35,940 I will not waver. 650 00:39:36,420 --> 00:39:37,220 Prince Qin, 651 00:39:38,330 --> 00:39:39,940 please go back. 652 00:39:43,850 --> 00:39:46,250 Do you want to follow Zhuge Liang’s footsteps 653 00:39:46,700 --> 00:39:49,630 and make me come and plead you three times? 654 00:39:49,630 --> 00:39:52,620 Then I must thank you in advance. 655 00:39:56,250 --> 00:40:00,900 Your deeds will be recorded in the history. 656 00:40:02,010 --> 00:40:05,810 The Crown Prince didn’t listen to me. 657 00:40:06,490 --> 00:40:08,620 That’s why he failed. 658 00:40:09,090 --> 00:40:12,740 I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang’an. 659 00:40:13,180 --> 00:40:14,660 You drove a wedge between me and my brother. 660 00:40:14,660 --> 00:40:17,660 - Why? - Don’t call him your brother! 661 00:40:18,250 --> 00:40:23,420 I regret not urging His Highness again back then! 662 00:40:24,010 --> 00:40:26,700 We should have eliminated the root of all trouble! 663 00:40:28,980 --> 00:40:30,570 Get out! 664 00:40:32,980 --> 00:40:34,290 Get out! 665 00:40:43,900 --> 00:40:46,570 You have slaughtered many lives. 666 00:40:47,980 --> 00:40:50,180 Mine won’t be an exception. 667 00:40:50,290 --> 00:40:50,980 You! 668 00:40:52,530 --> 00:40:53,330 Your Highness, 669 00:40:53,660 --> 00:40:55,010 it’s getting dark. 670 00:40:55,180 --> 00:40:56,380 It’s time to go back. 671 00:40:58,290 --> 00:40:59,010 Your Highness, 672 00:40:59,490 --> 00:41:00,940 Wei Zheng is always willful. 673 00:41:01,380 --> 00:41:03,740 Please forgive him. 674 00:41:09,530 --> 00:41:12,250 I’m here waiting for you, Prince Qin. 675 00:41:12,250 --> 00:41:12,570 You... 676 00:41:13,660 --> 00:41:15,050 Don’t cover up my mouth. 677 00:41:15,420 --> 00:41:16,570 Don’t stop me! 678 00:41:16,740 --> 00:41:17,850 Get out! 679 00:41:18,010 --> 00:41:20,490 Loyal men tend to die worthy deaths. 680 00:41:21,330 --> 00:41:23,940 I’m here waiting for you! 681 00:41:41,810 --> 00:41:42,380 Tegin, 682 00:41:42,570 --> 00:41:43,460 I got enough water. 683 00:41:44,290 --> 00:41:46,250 Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way, 684 00:41:46,250 --> 00:41:47,250 and found substitutes for us 685 00:41:47,250 --> 00:41:49,570 to head for the grassland through the pass. 686 00:41:50,220 --> 00:41:52,250 But at our current speed, 687 00:41:52,490 --> 00:41:54,090 it’ll take us half a month to reach Youzhou. 688 00:41:55,530 --> 00:41:56,180 Half a month? 689 00:41:56,940 --> 00:41:57,620 It’s too long. 690 00:41:58,490 --> 00:42:00,530 - We need to hurry. - Yes. 691 00:42:16,600 --> 00:42:20,010 ♫ The heart gradually responds, ♫ 692 00:42:20,210 --> 00:42:22,320 ♫ gradually revives, ♫ 693 00:42:22,690 --> 00:42:25,600 ♫ gradually swims towards you. ♫ 694 00:42:26,010 --> 00:42:29,160 ♫ Before bidding farewell, ♫ 695 00:42:30,250 --> 00:42:32,490 ♫ we expect an encounter. ♫ 696 00:42:34,800 --> 00:42:38,640 ♫ Entwist your figure, ♫ 697 00:42:38,970 --> 00:42:43,400 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 698 00:42:44,120 --> 00:42:46,400 ♫ Before the daybreak, ♫ 699 00:42:46,800 --> 00:42:49,010 ♫ through the obsession of love, ♫ 700 00:42:49,290 --> 00:42:53,080 ♫ the longing flows. ♫ 701 00:42:53,120 --> 00:42:56,290 ♫ There’s always a moment ♫ 702 00:42:56,490 --> 00:43:01,880 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 703 00:43:02,290 --> 00:43:05,640 ♫ There’s always solicitude ♫ 704 00:43:05,730 --> 00:43:12,400 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 705 00:43:12,450 --> 00:43:14,770 ♫ Meet each other in different time. ♫ 706 00:43:14,840 --> 00:43:17,120 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 707 00:43:17,120 --> 00:43:21,600 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 708 00:43:21,690 --> 00:43:24,050 ♫ layer after layer. ♫ 709 00:43:24,450 --> 00:43:26,400 ♫ It turns into eternity. ♫ 710 00:43:26,490 --> 00:43:32,360 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 711 00:43:36,970 --> 00:43:40,530 ♫ There’s always a moment ♫ 712 00:43:40,770 --> 00:43:46,080 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 713 00:43:46,400 --> 00:43:49,690 ♫ There’s always solicitude ♫ 714 00:43:50,010 --> 00:43:56,320 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 715 00:43:56,320 --> 00:43:58,880 ♫ Meet each other in different time. ♫ 716 00:43:58,880 --> 00:44:01,240 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 717 00:44:01,250 --> 00:44:05,720 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 718 00:44:05,730 --> 00:44:08,450 ♫ layer after layer. ♫ 719 00:44:08,600 --> 00:44:10,600 ♫ It turns into eternity. ♫ 720 00:44:10,600 --> 00:44:17,010 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 721 00:44:24,150 --> 00:44:26,180 ♫ It is sleepless. ♫ 722 00:44:34,070 --> 00:44:39,310 The Long Ballad 47560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.