Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:38,100 --> 00:01:40,100
Episode 04
22
00:01:51,660 --> 00:01:52,100
Hurry.
23
00:01:58,530 --> 00:01:59,060
Hurry.
24
00:02:02,130 --> 00:02:02,980
Go and get her.
25
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
Have you found her?
26
00:02:08,300 --> 00:02:08,930
Not yet.
27
00:02:11,740 --> 00:02:12,300
There.
28
00:02:12,810 --> 00:02:13,450
Hurry.
29
00:02:30,220 --> 00:02:30,730
Master,
30
00:02:30,860 --> 00:02:32,650
you really escaped alive.
31
00:02:33,220 --> 00:02:34,290
Why are you here?
32
00:02:34,700 --> 00:02:35,810
Since you want revenge,
33
00:02:35,890 --> 00:02:37,250
I knew you’d definitely go to Hongyi Palace.
34
00:02:37,580 --> 00:02:38,780
Hongyi Palace is heavily guarded.
35
00:02:38,940 --> 00:02:40,450
In case you’ll be in trouble,
36
00:02:40,450 --> 00:02:42,140
I’ve been here round the clock for two days.
37
00:02:42,170 --> 00:02:42,730
See,
38
00:02:42,940 --> 00:02:44,140
I’m still of some use.
39
00:02:44,340 --> 00:02:45,140
What’s more,
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,890
no one knows the corners of Chang’an better than me.
41
00:02:48,060 --> 00:02:48,940
Master,
42
00:02:49,140 --> 00:02:50,450
keep me by your side.
43
00:02:53,220 --> 00:02:54,420
Master, wait for me.
44
00:02:55,980 --> 00:02:56,650
Master,
45
00:02:56,810 --> 00:02:57,780
what’s this?
46
00:02:58,620 --> 00:02:59,700
Not a good thing.
47
00:02:59,810 --> 00:03:00,530
Save your questions.
48
00:03:02,650 --> 00:03:03,780
As you said,
49
00:03:03,890 --> 00:03:05,370
I won’t ask again.
50
00:03:06,010 --> 00:03:07,290
I’m so obedient.
51
00:03:07,420 --> 00:03:09,530
Master, can you keep me by your side?
52
00:03:13,170 --> 00:03:14,150
You’ll die for this.
53
00:03:14,890 --> 00:03:15,290
Go back.
54
00:03:15,420 --> 00:03:16,620
All men will die,
55
00:03:16,730 --> 00:03:20,010
but I think it’s worth following my heart to be with you.
56
00:03:21,340 --> 00:03:22,450
Aren’t you afraid of death?
57
00:03:24,010 --> 00:03:24,860
Yes, I am.
58
00:03:25,370 --> 00:03:26,450
So why must you follow me?
59
00:03:26,620 --> 00:03:27,650
But...
60
00:03:27,780 --> 00:03:30,420
to live in infamy is more terrible than to die.
61
00:03:33,420 --> 00:03:34,140
Master,
62
00:03:34,370 --> 00:03:35,620
you can even smile.
63
00:03:36,890 --> 00:03:38,290
Your smile is so charming.
64
00:03:39,700 --> 00:03:40,940
Since you ask for death,
65
00:03:41,060 --> 00:03:41,860
don’t blame me.
66
00:03:43,340 --> 00:03:46,420
So you agree to take me your apprentice?
67
00:03:46,810 --> 00:03:47,890
Hurry up.
68
00:03:49,730 --> 00:03:50,170
What?
69
00:03:50,370 --> 00:03:51,220
He ran away.
70
00:03:51,340 --> 00:03:51,890
Yeah.
71
00:03:52,580 --> 00:03:54,370
Unexpectedly, he ran away so fast.
72
00:03:56,140 --> 00:03:59,530
I’m more interested in him.
73
00:04:00,140 --> 00:04:02,500
Tegin, he’s definitely not an ordinary guy.
74
00:04:03,010 --> 00:04:03,810
Su Yishe,
75
00:04:04,530 --> 00:04:06,780
Does Li Jiancheng have a son or general on the run?
76
00:04:07,060 --> 00:04:08,420
Not that I know of.
77
00:04:08,780 --> 00:04:10,220
None of his five sons survives.
78
00:04:10,370 --> 00:04:12,010
All his men have surrendered.
79
00:04:12,250 --> 00:04:15,620
That is probably a mere nobody from the Eastern Palace.
80
00:04:16,940 --> 00:04:18,060
It seems it’s not just us
81
00:04:19,250 --> 00:04:21,500
worrying about how to leave Chang’an.
82
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
It’s my fault.
83
00:04:26,260 --> 00:04:27,260
I’m to blame.
84
00:04:28,690 --> 00:04:30,850
Your Highness, please allow me to deploy our men
85
00:04:30,970 --> 00:04:32,380
to search the city for three days.
86
00:04:32,570 --> 00:04:34,260
I’m sure I’ll catch Princess...
87
00:04:37,380 --> 00:04:38,500
...the escaped criminal
88
00:04:38,660 --> 00:04:39,780
to get the treasure back.
89
00:04:40,410 --> 00:04:41,380
Fang Yi,
90
00:04:41,690 --> 00:04:43,540
you’ve served His Highness for years.
91
00:04:44,570 --> 00:04:46,660
Why’re you still talking nonsense?
92
00:04:47,260 --> 00:04:49,540
Commander Fang’s arresting the criminal.
93
00:04:49,690 --> 00:04:53,060
Why do you think he’s talking nonsense?
94
00:04:53,060 --> 00:04:54,620
Isn’t it nonsense?
95
00:04:55,170 --> 00:04:57,450
Though His Highness has granted a general amnesty,
96
00:04:58,130 --> 00:05:00,620
except Feng Li and Xie Shufang, and the others,
97
00:05:01,010 --> 00:05:03,290
all those involved with Li Jiancheng,
98
00:05:03,290 --> 00:05:05,480
including military generals and dignitaries in royal court,
99
00:05:05,540 --> 00:05:06,730
are all watching with caution.
100
00:05:07,060 --> 00:05:08,130
They are all afraid that the amnesty
101
00:05:08,260 --> 00:05:10,010
is just a plan to lure them out.
102
00:05:10,170 --> 00:05:12,970
If you deploy men to search the city,
103
00:05:13,220 --> 00:05:15,060
without knowing whom to arrest,
104
00:05:15,260 --> 00:05:18,660
we would just be giving them all a chance to escape.
105
00:05:20,780 --> 00:05:21,570
Keming.
106
00:05:22,010 --> 00:05:23,940
It’s bad for your health if you get angry.
107
00:05:24,260 --> 00:05:27,940
As people always say, using force doesn’t get you anywhere.
108
00:05:27,940 --> 00:05:28,940
Try it if you don’t believe me.
109
00:05:29,260 --> 00:05:29,940
Try it.
110
00:05:31,970 --> 00:05:36,010
Princess Yongan was born to be timid and fragile.
111
00:05:36,170 --> 00:05:37,970
How could she dare to act so boldly?
112
00:05:37,970 --> 00:05:41,130
With no one backing her up,
113
00:05:41,970 --> 00:05:43,130
how dare she?
114
00:05:43,570 --> 00:05:45,130
Why are you looking at me?
115
00:05:45,410 --> 00:05:47,570
The two princesses are childhood friends.
116
00:05:47,730 --> 00:05:50,380
It makes sense for them to visit each other.
117
00:05:50,540 --> 00:05:54,060
Is it reasonable for her to steal the Crown Prince’s seal?
118
00:05:56,620 --> 00:05:57,820
There you go.
119
00:05:58,010 --> 00:06:02,940
Princess Yongning is braver than I thought.
120
00:06:03,340 --> 00:06:05,540
Are you praising her for it?
121
00:06:05,780 --> 00:06:07,620
Don’t accuse me!
122
00:06:07,780 --> 00:06:10,620
It has nothing to do with me.
123
00:06:10,780 --> 00:06:13,940
I won’t support her to steal the Crown Prince’s seal.
124
00:06:15,890 --> 00:06:17,130
Stop arguing.
125
00:06:17,570 --> 00:06:19,890
Leyan is indeed in the wrong.
126
00:06:20,410 --> 00:06:22,380
I have already punished her to repent in seclusion.
127
00:06:23,010 --> 00:06:24,220
As for Changge,
128
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
relay my orders.
129
00:06:26,660 --> 00:06:29,410
deploy a fraction of our men in plain clothes
130
00:06:29,410 --> 00:06:30,780
to make inquiries secretly.
131
00:06:30,780 --> 00:06:32,620
Don’t arouse a sensation in the city.
132
00:06:32,820 --> 00:06:33,570
Remember,
133
00:06:34,060 --> 00:06:35,570
bring her back alive.
134
00:06:36,890 --> 00:06:37,620
Your Highness,
135
00:06:37,620 --> 00:06:39,820
Princess Yongning’s highly skilled in martial arts.
136
00:06:39,970 --> 00:06:41,170
If she resists being arrested...
137
00:06:41,380 --> 00:06:42,500
I want her alive.
138
00:06:43,450 --> 00:06:45,100
Don’t let me repeat it.
139
00:06:47,170 --> 00:06:48,500
This is very serious.
140
00:06:49,060 --> 00:06:50,340
Keep a low profile.
141
00:06:50,620 --> 00:06:51,850
Yes, Your Highness.
142
00:06:54,520 --> 00:06:58,710
[Bring Forth Harmony and Peace]
143
00:07:01,130 --> 00:07:01,890
Duke Fang,
144
00:07:02,380 --> 00:07:05,820
you said dignitaries in royal court are still watching with caution.
145
00:07:05,970 --> 00:07:07,380
Do you have any suggestion?
146
00:07:07,890 --> 00:07:11,010
Have you heard of how one established credibility with the use of a log?
147
00:07:11,220 --> 00:07:12,620
Long ago, Shang Yang wanted
148
00:07:12,730 --> 00:07:14,940
to carry out political reformations,
so he put a log outside the south gate
149
00:07:15,970 --> 00:07:17,690
and promised anyone who can
150
00:07:17,820 --> 00:07:20,260
move the log to the north gate 200 taels of gold?
151
00:07:20,410 --> 00:07:22,850
Someone gave it a shot and did get the gold,
152
00:07:23,290 --> 00:07:24,940
so that people believed
153
00:07:25,100 --> 00:07:27,570
the royal court would keep its words.
154
00:07:27,850 --> 00:07:29,410
It sounds easy.
155
00:07:30,130 --> 00:07:33,170
But where to get the log?
156
00:07:34,220 --> 00:07:38,220
Isn’t there one in Yongxing Ward?
157
00:07:40,570 --> 00:07:41,620
Wei Zheng.
158
00:07:47,170 --> 00:07:47,730
Foster-Father.
159
00:07:49,540 --> 00:07:52,710
[Great Elegance]
160
00:07:58,130 --> 00:07:58,820
Foster-Father,
161
00:07:59,100 --> 00:08:00,410
what happened?
162
00:08:00,850 --> 00:08:03,570
His Highness is too merciful.
163
00:08:04,340 --> 00:08:06,500
I worry he’ll fall victim of his own deeds.
164
00:08:07,380 --> 00:08:09,060
You mean Princess Yongning?
165
00:08:11,290 --> 00:08:13,660
Princess Yongning has always been the closest to His Highness.
166
00:08:14,380 --> 00:08:17,320
Everybody knows she is even closer to him than to her father.
167
00:08:17,320 --> 00:08:19,780
It’s natural for him not to kill her.
168
00:08:19,890 --> 00:08:20,540
Nonsense!
169
00:08:21,620 --> 00:08:25,780
Li Changge has been educated with civil and military skills
170
00:08:25,890 --> 00:08:27,690
as a prince since childhood,
171
00:08:27,820 --> 00:08:30,340
and has been domineering.
172
00:08:30,660 --> 00:08:31,940
She just escaped danger.
173
00:08:32,100 --> 00:08:34,730
Any normal person would be suffering from shock,
174
00:08:34,970 --> 00:08:36,660
yet she committed the crime
175
00:08:36,820 --> 00:08:39,020
of assassinating the Crown Prince.
176
00:08:39,460 --> 00:08:41,140
These days I’ve been thinking
177
00:08:41,820 --> 00:08:45,580
maybe it’s she who spread rumors in the army.
178
00:08:46,530 --> 00:08:48,900
If we don’t eliminate the root cause,
179
00:08:49,460 --> 00:08:54,650
it’ll be too late to try and mend things later.
180
00:08:54,650 --> 00:08:57,730
But His Highness has ordered us to not harm her.
181
00:08:58,460 --> 00:09:01,530
Nothing matters as long as His Highness maintains his virtuous reputation.
182
00:09:01,900 --> 00:09:04,380
My reputation is not important.
183
00:09:05,500 --> 00:09:08,940
To ensure the stability of our Great Tang,
184
00:09:09,380 --> 00:09:11,580
I dare kill anyone,
185
00:09:12,020 --> 00:09:13,330
let alone Li Changge.
186
00:09:14,090 --> 00:09:15,530
You mean...
187
00:09:19,020 --> 00:09:24,290
I can only entrust you with this task.
188
00:09:25,940 --> 00:09:28,210
Will you let me down?
189
00:09:28,940 --> 00:09:30,530
I surely won’t let you down.
190
00:09:31,940 --> 00:09:32,650
By the way,
191
00:09:33,060 --> 00:09:34,970
go ask Chang He
192
00:09:35,140 --> 00:09:37,140
how the investigation of the rumors is going.
193
00:09:37,410 --> 00:09:38,770
If there’s no progress,
194
00:09:39,210 --> 00:09:41,170
tell him to step down.
195
00:09:41,410 --> 00:09:42,290
Yes.
196
00:09:50,900 --> 00:09:51,650
Commander Hao,
197
00:09:52,020 --> 00:09:55,090
Foster-Father asked how the investigation of the rumors is going.
198
00:09:55,090 --> 00:09:56,270
We’re still investigating.
199
00:09:56,900 --> 00:09:58,170
Please tell Mr. Du
200
00:09:58,410 --> 00:10:01,730
I’ll report to him in person once there’s any progress.
201
00:10:01,940 --> 00:10:03,260
With the way you’re investigating it,
202
00:10:03,900 --> 00:10:05,530
I’m afraid you won’t find anything even after a year.
203
00:10:05,580 --> 00:10:06,020
You!
204
00:10:06,940 --> 00:10:08,210
Let me see that note.
205
00:10:10,080 --> 00:10:13,740
[Law Favors Honesty and Generosity]
206
00:10:13,740 --> 00:10:16,960
[Crown Prince and Prince Qi were killed.
Execute all their soldiers.]
207
00:10:20,020 --> 00:10:21,820
Why’s there a fishy smell?
208
00:10:23,620 --> 00:10:24,820
Officer,
209
00:10:24,940 --> 00:10:26,940
I’m just an ordinary fishmonger
210
00:10:27,090 --> 00:10:28,460
running a small business.
211
00:10:28,620 --> 00:10:29,380
Did I...
212
00:10:30,020 --> 00:10:31,060
Did I do something wrong?
213
00:10:31,700 --> 00:10:33,170
Cut the nonsense. Speak!
214
00:10:33,460 --> 00:10:37,500
Who told you to put the note in the fish stomach?
215
00:10:37,730 --> 00:10:39,580
I don’t understand.
216
00:10:41,970 --> 00:10:43,460
Tell me the truth,
217
00:10:43,620 --> 00:10:44,770
you won’t be able to go back.
218
00:10:44,970 --> 00:10:45,650
Spare my life.
219
00:10:45,700 --> 00:10:47,330
I was given some money
220
00:10:47,330 --> 00:10:48,900
to put the note into the fish stomach.
221
00:10:48,900 --> 00:10:50,060
I don’t know who it is.
222
00:10:50,290 --> 00:10:51,700
I can’t even read.
223
00:10:51,700 --> 00:10:54,210
You must know whether it’s a male or female, fat or thin.
224
00:10:54,290 --> 00:10:55,020
I know.
225
00:10:55,170 --> 00:10:55,700
It’s a male.
226
00:10:55,850 --> 00:10:56,260
Male?
227
00:10:56,580 --> 00:10:57,850
Is it a handsome youngster
228
00:10:58,020 --> 00:10:58,900
with a mole near his eye?
229
00:10:59,020 --> 00:11:01,140
No, it’s a tall guy of few words.
230
00:11:01,260 --> 00:11:03,170
That’s all. There’s no other feature.
231
00:11:03,330 --> 00:11:04,580
All I said is true.
232
00:11:04,700 --> 00:11:05,970
Spare my life, Officer.
233
00:11:10,140 --> 00:11:10,770
Master,
234
00:11:10,970 --> 00:11:12,770
let’s go south after the meal.
235
00:11:13,060 --> 00:11:13,970
The inspection there
236
00:11:13,970 --> 00:11:15,390
isn’t as strict as it is here.
237
00:11:16,620 --> 00:11:19,260
They know it better than you do.
238
00:11:33,060 --> 00:11:33,700
Stop eating.
239
00:11:33,900 --> 00:11:35,170
- Let’s go.
- Okay.
240
00:11:39,730 --> 00:11:40,530
Don’t look around.
241
00:11:40,700 --> 00:11:41,650
They’re Prince Qin’s men.
242
00:11:42,580 --> 00:11:44,020
Let’s run separately,
243
00:11:44,210 --> 00:11:45,850
and meet at the tavern in the Yining Pavilion.
244
00:11:55,730 --> 00:11:56,290
Yong...
245
00:11:56,700 --> 00:11:57,170
Run!
246
00:11:57,170 --> 00:11:57,760
Follow her!
247
00:12:01,730 --> 00:12:02,460
Stop!
248
00:12:05,090 --> 00:12:05,650
Step aside!
249
00:12:07,380 --> 00:12:08,090
Stop!
250
00:12:11,620 --> 00:12:11,940
Yes.
251
00:12:11,970 --> 00:12:13,260
I wonder what happened.
252
00:12:13,330 --> 00:12:14,330
He’s quite honest.
253
00:12:17,290 --> 00:12:18,530
What’s happened?
254
00:12:20,530 --> 00:12:22,290
He runs a small business.
255
00:12:22,380 --> 00:12:23,140
Yes.
256
00:12:23,260 --> 00:12:24,770
He wouldn’t dare kill anyone.
257
00:12:24,970 --> 00:12:25,410
What’s wrong?
258
00:12:25,410 --> 00:12:26,850
A fishmonger is publicly exposed.
259
00:12:27,020 --> 00:12:27,940
Go have a look.
260
00:12:28,380 --> 00:12:29,210
Fishmonger?
261
00:12:50,530 --> 00:12:52,170
Tegin.
262
00:12:53,850 --> 00:12:54,530
Tegin,
263
00:12:54,700 --> 00:12:55,580
bad news.
264
00:12:55,730 --> 00:12:57,140
The fishmonger was caught,
265
00:12:57,140 --> 00:12:58,460
and is tied up at the intersection
266
00:12:58,460 --> 00:12:59,540
of Zhuque Street.
267
00:12:59,540 --> 00:13:01,020
That fishmonger met Su Yishe.
268
00:13:01,060 --> 00:13:02,580
Will he expose us?
269
00:13:04,140 --> 00:13:05,730
Ask all our men to leave at once.
270
00:13:05,900 --> 00:13:06,410
Now!
271
00:13:06,730 --> 00:13:07,210
Why?
272
00:13:07,580 --> 00:13:08,260
You’ve been exposed.
273
00:13:08,410 --> 00:13:09,260
No way.
274
00:13:09,430 --> 00:13:10,260
It’s impossible.
275
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
If they really found any clues,
276
00:13:11,260 --> 00:13:12,870
they wouldn’t be publicly exposing him.
277
00:13:12,870 --> 00:13:13,900
They must be doing this
278
00:13:13,970 --> 00:13:15,580
because they didn’t get any useful clues.
279
00:13:15,580 --> 00:13:18,200
That’s why they’re observing spectators’ reaction.
280
00:13:18,200 --> 00:13:19,910
You should have been followed
281
00:13:20,260 --> 00:13:21,580
when coming back from the street.
282
00:13:21,770 --> 00:13:22,410
Tegin,
283
00:13:22,530 --> 00:13:23,460
I’m sorry.
284
00:13:31,530 --> 00:13:32,410
It’s too late.
285
00:13:32,900 --> 00:13:33,850
They’re already here.
286
00:13:34,140 --> 00:13:35,020
What shall we do?
287
00:13:51,820 --> 00:13:52,530
Follow him!
288
00:13:56,330 --> 00:13:57,170
Step aside!
289
00:13:58,380 --> 00:13:59,170
Step aside!
290
00:13:59,380 --> 00:14:00,380
Step aside!
291
00:14:13,820 --> 00:14:14,460
Step aside!
292
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
Why do I keep running into you
293
00:14:25,330 --> 00:14:26,580
in such a big city like Chang’an?
294
00:14:26,850 --> 00:14:27,770
Are you following me too?
295
00:14:29,380 --> 00:14:30,330
You are just in time.
296
00:14:35,650 --> 00:14:36,410
Thanks.
297
00:14:36,410 --> 00:14:36,850
Go.
298
00:14:37,170 --> 00:14:37,620
You!
299
00:15:02,620 --> 00:15:03,060
Go.
300
00:15:04,530 --> 00:15:05,210
Chang He?
301
00:15:05,460 --> 00:15:06,940
Why is he the one chasing after me now?
302
00:15:24,210 --> 00:15:24,900
Follow her!
303
00:15:45,620 --> 00:15:46,210
Come on,
304
00:15:46,210 --> 00:15:46,930
Go up and have a look.
305
00:15:46,930 --> 00:15:47,290
Yes.
306
00:15:47,290 --> 00:15:48,110
Commander Fang.
307
00:15:48,330 --> 00:15:49,090
General Chang,
308
00:15:50,140 --> 00:15:52,700
are you also chasing Princess Yongning?
309
00:15:52,900 --> 00:15:53,850
Princess Yongning?
310
00:15:55,530 --> 00:15:56,290
Nobody is here.
311
00:15:58,060 --> 00:16:00,020
I just saw her running into this road.
312
00:16:00,210 --> 00:16:01,090
General Chang,
313
00:16:01,290 --> 00:16:02,530
did you see her or not?
314
00:16:02,770 --> 00:16:04,730
We’ve been chasing her for long in vain.
315
00:16:05,060 --> 00:16:06,730
Princess Yongning? I didn’t see her.
316
00:16:10,940 --> 00:16:11,850
Go over there.
317
00:16:26,460 --> 00:16:27,140
Tegin,
318
00:16:27,140 --> 00:16:28,350
thanks to you this time.
319
00:16:28,350 --> 00:16:29,920
I’ll be more cautious next time.
320
00:16:29,920 --> 00:16:31,650
It’s great you’re fine.
321
00:16:32,620 --> 00:16:33,820
Thank God of Sirius for his protection.
322
00:16:35,380 --> 00:16:36,410
Are you stupid?
323
00:16:39,940 --> 00:16:40,580
Alright.
324
00:16:40,820 --> 00:16:41,700
Su Yishe,
325
00:16:42,290 --> 00:16:45,060
have you found a way to get out of the city?
326
00:16:45,260 --> 00:16:46,060
Tegin, don’t worry.
327
00:16:46,210 --> 00:16:47,140
I’ve found one.
328
00:17:08,200 --> 00:17:11,960
[Law Favors Honesty and Generosity]
329
00:17:12,260 --> 00:17:14,090
General Chang, you’re such a fool.
330
00:17:14,300 --> 00:17:15,930
You just let him slip through your fingers.
331
00:17:16,230 --> 00:17:17,900
That guy’s good at martial arts
332
00:17:17,900 --> 00:17:18,850
and horseback riding.
333
00:17:19,180 --> 00:17:20,380
He got away.
334
00:17:20,660 --> 00:17:23,810
But I found this.
335
00:17:27,620 --> 00:17:29,540
Fang Yi is chasing Princess Yongning.
336
00:17:29,730 --> 00:17:31,010
If I’m not wrong,
337
00:17:31,140 --> 00:17:32,090
she was the one
338
00:17:33,570 --> 00:17:35,540
who dropped this Fish Token.
339
00:17:36,330 --> 00:17:38,210
Unexpectedly, lose on one side
340
00:17:39,810 --> 00:17:41,540
while gain on the other.
341
00:17:44,720 --> 00:17:47,480
[Xiuwen Hall]
342
00:17:51,570 --> 00:17:52,260
It’s you.
343
00:17:58,300 --> 00:17:59,570
Do you know what it is?
344
00:18:00,620 --> 00:18:02,020
Don’t beat about the bush.
345
00:18:02,620 --> 00:18:04,810
I know you’re Li Changge’s childhood friend.
346
00:18:05,300 --> 00:18:07,260
You must know her well.
347
00:18:07,730 --> 00:18:09,900
Know the enemy and know oneself.
348
00:18:10,020 --> 00:18:12,380
Do you want me to arrest Li Changge?
349
00:18:13,330 --> 00:18:14,380
Please tell Duke Du,
350
00:18:14,540 --> 00:18:16,930
there’s a room for discussion on everything
351
00:18:17,210 --> 00:18:18,570
except this one.
352
00:18:21,140 --> 00:18:22,140
Did you know this Fish Token
353
00:18:22,140 --> 00:18:24,380
she used to sneak into Hongyi Palace is yours?
354
00:18:24,680 --> 00:18:26,260
What punishment does an accessory
355
00:18:26,260 --> 00:18:27,930
deserve for stealing the seal
356
00:18:27,930 --> 00:18:29,500
and assassinating the Crown Prince?
357
00:18:29,600 --> 00:18:30,880
The Crown Prince’s seal is missing?
358
00:18:30,980 --> 00:18:32,970
Nine generations of your family will be killed for it.
359
00:18:34,970 --> 00:18:35,730
Well,
360
00:18:36,690 --> 00:18:38,900
I know where Li Changge’s going.
361
00:18:39,330 --> 00:18:40,810
Once you’ve thought it through,
362
00:18:42,260 --> 00:18:43,380
you can come to find me anytime.
363
00:18:54,500 --> 00:18:55,090
A’Dou,
364
00:18:55,480 --> 00:18:56,660
I found the only way
365
00:18:56,740 --> 00:18:58,830
to get out of city without being checked
366
00:18:58,860 --> 00:19:01,300
is that if I’m not me.
367
00:19:01,780 --> 00:19:03,730
What do you mean by you’re not you?
368
00:19:04,420 --> 00:19:05,050
A’Dou,
369
00:19:05,210 --> 00:19:07,050
can you forge ID cards?
370
00:19:07,540 --> 00:19:09,420
Forge ID cards?
371
00:19:13,540 --> 00:19:13,970
Master,
372
00:19:14,180 --> 00:19:16,020
I don’t know how to forge ID cards,
373
00:19:16,020 --> 00:19:17,790
but I know how to be dressed up as Hu merchants.
374
00:19:17,810 --> 00:19:18,540
In Chang’an,
375
00:19:18,730 --> 00:19:21,570
there’re so many unknown Hu merchants.
376
00:19:22,090 --> 00:19:24,300
It’s easy to blend into them among piles of goods.
377
00:19:24,570 --> 00:19:26,380
Just leave it to me.
378
00:19:29,540 --> 00:19:30,260
Tighten it up.
379
00:19:30,690 --> 00:19:31,450
Here it is.
380
00:19:32,120 --> 00:19:33,800
[Yunjin Clothing Store]
381
00:19:37,730 --> 00:19:38,500
Guests,
382
00:19:38,810 --> 00:19:39,660
what do you want?
383
00:19:39,660 --> 00:19:40,920
We stock various kinds of satin,
384
00:19:40,920 --> 00:19:42,520
ranked No.1 in Chang’an.
385
00:19:44,300 --> 00:19:46,050
East to the seashore,
386
00:19:46,210 --> 00:19:48,210
West to Yumenguan Pass.
387
00:19:48,380 --> 00:19:49,780
Though with vast wealth,
388
00:19:49,930 --> 00:19:51,730
it only costs several pennies.
389
00:19:53,570 --> 00:19:54,850
What nonsense are you talking?
390
00:19:55,260 --> 00:19:56,620
Master, this is a secret phrase.
391
00:19:58,330 --> 00:20:00,140
Guest, sorry.
392
00:20:00,210 --> 00:20:02,620
The quota of getting out of the city was filled just now.
393
00:20:02,620 --> 00:20:03,330
Just filled?
394
00:20:03,690 --> 00:20:04,090
Yes.
395
00:20:04,090 --> 00:20:04,730
Are there no more spots?
396
00:20:05,620 --> 00:20:06,500
There’s another caravan.
397
00:20:06,500 --> 00:20:08,090
Go and try your luck.
398
00:20:09,090 --> 00:20:09,690
Hurry.
399
00:20:19,300 --> 00:20:20,180
Excuse me,
400
00:20:20,660 --> 00:20:22,380
could you please take us out?
401
00:20:23,420 --> 00:20:24,090
No, I can’t.
402
00:20:24,430 --> 00:20:25,600
I’ve something urgent.
403
00:20:31,620 --> 00:20:32,690
It’s you!
404
00:20:33,900 --> 00:20:35,900
Caravans usually smuggle some goods with them.
405
00:20:36,500 --> 00:20:38,020
Your hands probably aren’t clean either.
406
00:20:39,300 --> 00:20:40,540
If you don’t want to be reported,
407
00:20:40,730 --> 00:20:41,900
let’s make a deal.
408
00:20:42,500 --> 00:20:44,690
I heard Prince Qin’s arresting the remnants of Eastern Palace
409
00:20:45,210 --> 00:20:46,660
who’ll be beheaded when caught.
410
00:20:47,260 --> 00:20:50,780
Do you think I’m the one who’re afraid of being reported?
411
00:20:51,570 --> 00:20:52,500
How do you know?
412
00:20:53,380 --> 00:20:54,660
I was right.
413
00:20:56,540 --> 00:20:57,450
Why are you here?
414
00:20:57,930 --> 00:20:59,020
Keep it down.
415
00:20:59,660 --> 00:21:00,850
You want to alert them?
416
00:21:01,620 --> 00:21:02,620
You idiot.
417
00:21:04,090 --> 00:21:04,690
What?
418
00:21:06,650 --> 00:21:07,930
You can’t stay in Chang’an anymore?
419
00:21:08,540 --> 00:21:09,850
Since we’re in a similar situation,
420
00:21:10,210 --> 00:21:11,300
please do me this favor.
421
00:21:11,300 --> 00:21:12,880
Have you thought about it or not.
422
00:21:12,880 --> 00:21:13,960
If you’re recognized,
423
00:21:14,090 --> 00:21:16,450
all men in my caravan will be involved.
424
00:21:17,180 --> 00:21:18,900
You’re not my friend either.
425
00:21:19,450 --> 00:21:20,690
Why should I help you?
426
00:21:24,000 --> 00:21:25,570
Caravans have a lot of carriages and goods.
427
00:21:25,570 --> 00:21:26,830
They won’t search everything.
428
00:21:26,850 --> 00:21:28,540
Just give me a place to hide.
429
00:21:29,090 --> 00:21:31,090
If they find me,
430
00:21:31,500 --> 00:21:33,260
I’ll just say that I sneaked in myself.
431
00:21:33,730 --> 00:21:34,570
You’ll be innocent.
432
00:21:38,420 --> 00:21:39,650
If you were as polite as you are now
433
00:21:40,200 --> 00:21:41,730
when you borrowed my horse yesterday,
434
00:21:42,450 --> 00:21:43,730
I might have agreed.
435
00:21:45,180 --> 00:21:47,090
I had something urgent at that time.
436
00:21:47,660 --> 00:21:48,500
I’m sorry.
437
00:21:48,690 --> 00:21:49,540
It’s useless to say that now.
438
00:21:50,180 --> 00:21:51,780
If you really want to apologize,
439
00:21:52,140 --> 00:21:53,370
just give me something.
440
00:21:53,730 --> 00:21:56,380
I’ve nothing to trade with you.
441
00:21:58,570 --> 00:21:59,900
I think your dagger is good.
442
00:22:02,900 --> 00:22:03,930
I can’t give you this dagger.
443
00:22:04,420 --> 00:22:05,260
Then no way.
444
00:22:05,380 --> 00:22:05,970
Go.
445
00:22:08,050 --> 00:22:08,780
Master.
446
00:22:09,020 --> 00:22:09,810
Get out first.
447
00:22:09,970 --> 00:22:10,690
After getting out,
448
00:22:10,850 --> 00:22:12,300
we can find chances to get it back.
449
00:22:19,970 --> 00:22:20,500
Okay.
450
00:22:20,900 --> 00:22:21,660
I agree,
451
00:22:22,210 --> 00:22:23,780
but you’ve to wait till I get out of the city.
452
00:22:24,810 --> 00:22:25,450
Deal.
453
00:22:28,020 --> 00:22:28,730
A’Dou,
454
00:22:28,930 --> 00:22:30,260
don’t risk your life with me.
455
00:22:30,450 --> 00:22:31,620
You won’t be checked.
456
00:22:31,850 --> 00:22:33,570
Await me at Shili Pavilion outside.
457
00:22:33,900 --> 00:22:35,570
If I don’t arrive in three days,
458
00:22:36,140 --> 00:22:37,450
it must be our fate.
459
00:22:37,660 --> 00:22:38,420
But Master,
460
00:22:38,570 --> 00:22:39,260
you’re alone...
461
00:22:39,420 --> 00:22:40,180
I’m your Master.
462
00:22:40,180 --> 00:22:41,620
- Why don’t you listen to me?
- I...
463
00:22:42,420 --> 00:22:43,020
Alright.
464
00:22:43,570 --> 00:22:44,420
Master,
465
00:22:44,660 --> 00:22:45,810
you must take care.
466
00:22:46,210 --> 00:22:47,050
Hurry and go.
467
00:22:59,620 --> 00:23:00,730
Don’t you think
468
00:23:00,900 --> 00:23:03,620
Tegin becomes talkative when he meets that guy?
469
00:23:04,900 --> 00:23:06,180
Tegin said
470
00:23:06,660 --> 00:23:08,260
the enemy of our enemy is our friend.
471
00:23:08,450 --> 00:23:09,420
Now that he’s our friend,
472
00:23:09,730 --> 00:23:11,570
it’s natural for him to talk more.
473
00:23:14,900 --> 00:23:15,730
Sounds right.
474
00:23:23,020 --> 00:23:24,260
Officers.
475
00:23:24,380 --> 00:23:25,180
It’s...
476
00:23:25,690 --> 00:23:27,850
Has this person come to find a way out of the city?
477
00:23:28,780 --> 00:23:29,690
You must be kidding.
478
00:23:29,690 --> 00:23:31,870
- We’re decent businessmen.
- Look closely.
479
00:23:35,050 --> 00:23:36,300
Yes, she has.
480
00:23:37,140 --> 00:23:38,380
When a caravan passed by,
481
00:23:38,730 --> 00:23:39,930
she followed that caravan.
482
00:23:41,540 --> 00:23:42,690
Go find her.
483
00:23:48,380 --> 00:23:49,180
Wait.
484
00:23:50,300 --> 00:23:50,810
Officer,
485
00:23:50,970 --> 00:23:52,180
here is our passport.
486
00:24:26,180 --> 00:24:26,850
Checked.
487
00:24:27,050 --> 00:24:28,660
It’s identical with the goods registered.
488
00:24:29,050 --> 00:24:29,540
Go.
489
00:24:31,210 --> 00:24:31,970
Thanks, Officer.
490
00:24:34,260 --> 00:24:34,570
Go.
491
00:24:34,730 --> 00:24:35,140
Wait.
492
00:25:00,900 --> 00:25:01,970
Show me the passport.
493
00:25:11,690 --> 00:25:12,330
Commander,
494
00:25:12,540 --> 00:25:13,970
I checked the goods just now.
495
00:25:14,140 --> 00:25:14,970
There’s no problem.
496
00:25:15,380 --> 00:25:16,730
Yes, they’ve been checked.
497
00:25:16,900 --> 00:25:17,900
No problem.
498
00:25:35,050 --> 00:25:38,380
These are common medicine, cloth and so on.
499
00:25:46,720 --> 00:25:48,740
[Tonghua Gate]
500
00:26:08,380 --> 00:26:11,810
It’s implicitly known that merchants smuggle goods.
501
00:26:15,090 --> 00:26:17,450
Do you really have to ruin our business?
502
00:26:46,540 --> 00:26:47,660
Can we go now?
503
00:26:56,810 --> 00:26:58,020
Okay, let’s go.
504
00:26:58,180 --> 00:26:58,660
Go.
505
00:27:27,730 --> 00:27:28,300
Commander,
506
00:27:28,300 --> 00:27:30,010
I’ve searched all over but still can’t find her.
507
00:27:30,020 --> 00:27:31,500
Maybe she has been out.
508
00:27:31,690 --> 00:27:32,420
What shall we do?
509
00:27:32,570 --> 00:27:34,330
No matter how she gets out,
510
00:27:35,570 --> 00:27:36,850
if she want to travel long,
511
00:27:37,620 --> 00:27:39,020
she’s bound to pass the Shili Pavilion.
512
00:27:39,180 --> 00:27:41,050
Deploy men to block her with me.
513
00:27:41,300 --> 00:27:42,570
Call Wei Shuyu to see me.
514
00:27:42,570 --> 00:27:42,810
Yes.
515
00:27:50,500 --> 00:27:52,420
I deserve to die.
516
00:27:52,660 --> 00:27:54,570
What’s the matter, Duke Fang?
517
00:27:57,210 --> 00:27:57,970
Your Highness.
518
00:27:58,260 --> 00:28:01,420
I’m sorry to let you down, Your Highness.
519
00:28:01,620 --> 00:28:03,620
I’m guilty of
520
00:28:03,810 --> 00:28:06,900
conniving at Changge’s treason.
521
00:28:09,900 --> 00:28:12,140
No one is more cunning than you.
522
00:28:12,380 --> 00:28:15,570
No wonder Keming’s unable to deal with you.
523
00:28:16,970 --> 00:28:18,660
It was me who asked you
524
00:28:18,810 --> 00:28:20,180
to shoulder the responsibility.
525
00:28:20,810 --> 00:28:22,300
Now that Changge ran away,
526
00:28:22,500 --> 00:28:24,090
I’m also to blame.
527
00:28:25,730 --> 00:28:29,730
Are you trying to tell me I brought this onto myself?
528
00:28:30,570 --> 00:28:31,690
I dare not.
529
00:28:31,900 --> 00:28:34,330
It’s all my fault.
530
00:28:34,620 --> 00:28:35,300
Come on,
531
00:28:35,500 --> 00:28:36,260
you may rise.
532
00:28:36,450 --> 00:28:37,810
Stop pretending.
533
00:28:38,050 --> 00:28:39,020
I don’t blame you.
534
00:28:39,780 --> 00:28:43,690
I didn’t expect a girl to be so stubborn.
535
00:28:44,380 --> 00:28:45,260
Your Highness,
536
00:28:45,780 --> 00:28:47,620
the Crown Prince’s seal matters.
537
00:28:47,970 --> 00:28:52,260
This time Changge really caused big trouble.
538
00:28:56,330 --> 00:28:57,690
That’s enough.
539
00:28:58,420 --> 00:28:59,540
Duke Fang, lead the way.
540
00:29:00,300 --> 00:29:01,620
Someone is awaiting us.
541
00:29:02,380 --> 00:29:02,810
Yes.
542
00:29:03,020 --> 00:29:05,020
I’ll go get everything ready.
543
00:29:39,450 --> 00:29:40,850
What kind of medicine do you have?
544
00:29:41,170 --> 00:29:42,410
Why did you put them with...
545
00:29:43,950 --> 00:29:46,130
Why did you put them with these bodices?
546
00:29:46,330 --> 00:29:47,210
Persian aphrodisiac.
547
00:29:48,540 --> 00:29:48,900
What?
548
00:29:49,970 --> 00:29:50,380
You!
549
00:29:50,380 --> 00:29:51,660
I told you before you got in.
550
00:29:52,780 --> 00:29:53,810
At your own risk.
551
00:30:01,970 --> 00:30:03,180
Want to hide in this box?
552
00:30:03,570 --> 00:30:04,050
No.
553
00:30:04,810 --> 00:30:08,660
They’ll especially check the goods instead of the animals.
554
00:30:08,850 --> 00:30:09,780
At that time,
555
00:30:09,970 --> 00:30:11,660
just wrap me up in the fur and put me
556
00:30:11,900 --> 00:30:13,260
in the middle of two humps.
557
00:30:14,570 --> 00:30:16,210
I have a better hiding place.
558
00:30:16,570 --> 00:30:17,850
You’ll never be found.
559
00:30:18,140 --> 00:30:19,050
You can try it.
560
00:30:19,260 --> 00:30:20,040
However,
561
00:30:21,300 --> 00:30:22,410
do it at your own risk.
562
00:30:25,620 --> 00:30:27,090
Why is your reaction like of a girl?
563
00:30:28,090 --> 00:30:29,570
Want to buy some?
564
00:30:29,780 --> 00:30:31,050
I can give you a discount.
565
00:30:31,780 --> 00:30:32,450
What?
566
00:30:32,970 --> 00:30:34,500
You despicable pervert.
567
00:30:42,880 --> 00:30:44,580
Your symptoms are relieved now.
568
00:30:44,780 --> 00:30:45,570
You’re welcome.
569
00:30:47,570 --> 00:30:49,090
According to our agreement,
570
00:30:49,330 --> 00:30:50,570
you’ve got out with our caravan.
571
00:30:50,780 --> 00:30:52,730
Your dagger is mine now.
572
00:30:52,970 --> 00:30:53,900
Wait.
573
00:30:54,620 --> 00:30:55,900
How do I address you?
574
00:30:56,140 --> 00:30:57,210
We just met by chance,
575
00:30:58,120 --> 00:30:59,530
and will never meet again.
576
00:30:59,570 --> 00:31:01,500
I entrust you with my dagger for the time being,
577
00:31:02,090 --> 00:31:03,760
and will retrieve it back later.
578
00:31:04,020 --> 00:31:05,420
Are you not telling me your name
579
00:31:05,660 --> 00:31:06,980
because you’re scared?
580
00:31:07,540 --> 00:31:08,300
Su Yishe,
581
00:31:09,330 --> 00:31:10,330
give him a horse.
582
00:31:11,140 --> 00:31:11,810
Well,
583
00:31:12,210 --> 00:31:13,420
we lose another horse.
584
00:31:14,970 --> 00:31:17,570
This deal is already a huge bargain for you.
585
00:31:17,730 --> 00:31:18,420
Don’t bother me.
586
00:31:30,540 --> 00:31:31,210
Let’s go.
587
00:31:32,260 --> 00:31:32,690
Go.
588
00:31:32,900 --> 00:31:33,330
Go.
589
00:31:35,420 --> 00:31:36,540
Thanks for your horse,
590
00:31:37,050 --> 00:31:39,140
but I’m still going to get my dagger back.
591
00:31:50,880 --> 00:31:54,280
[Wei Manor]
592
00:31:57,620 --> 00:31:58,730
Xuancheng,
593
00:32:01,540 --> 00:32:02,970
I’m here again.
594
00:32:04,020 --> 00:32:04,780
I’m sick,
595
00:32:05,260 --> 00:32:06,430
and can’t meet guests.
596
00:32:06,620 --> 00:32:07,500
Get out.
597
00:32:08,210 --> 00:32:10,500
Are you still angry with me?
598
00:32:12,420 --> 00:32:17,690
I failed to taste your tea last time.
599
00:32:17,930 --> 00:32:18,620
Today,
600
00:32:18,850 --> 00:32:19,970
I can finally have some.
601
00:32:29,930 --> 00:32:32,930
Your tea is really bitter.
602
00:32:35,450 --> 00:32:36,020
Well,
603
00:32:36,210 --> 00:32:39,050
I’ll show you someone
604
00:32:39,260 --> 00:32:41,500
who will help you recover.
605
00:32:46,500 --> 00:32:47,300
Your Highness.
606
00:32:57,300 --> 00:32:59,140
Mr. Wei, you’ve been sick for a long time,
607
00:32:59,540 --> 00:33:01,620
I’m here specially to visit you.
608
00:33:06,900 --> 00:33:07,330
Go.
609
00:33:13,970 --> 00:33:14,420
Go.
610
00:33:17,730 --> 00:33:18,180
Go.
611
00:33:22,210 --> 00:33:22,660
Go.
612
00:33:26,810 --> 00:33:27,260
Go.
613
00:33:27,620 --> 00:33:28,050
Go.
614
00:33:33,180 --> 00:33:33,620
Stop.
615
00:33:37,930 --> 00:33:38,850
Li Changge,
616
00:33:39,180 --> 00:33:40,970
what a coincidence.
617
00:33:56,780 --> 00:34:00,780
I can’t believe you went after me with him.
618
00:34:00,970 --> 00:34:01,620
Changge...
619
00:34:01,810 --> 00:34:02,500
Wei Shuyu,
620
00:34:02,850 --> 00:34:04,420
you’re indeed the princess’s good friend.
621
00:34:04,850 --> 00:34:06,780
You know she’ll pass by here.
622
00:34:09,570 --> 00:34:11,260
Thanks for informing me in time.
623
00:34:22,140 --> 00:34:22,490
Go.
624
00:34:23,530 --> 00:34:24,410
Go after her!
625
00:34:27,050 --> 00:34:27,490
Go.
626
00:34:31,140 --> 00:34:31,490
Go.
627
00:34:31,940 --> 00:34:32,290
Go.
628
00:34:40,010 --> 00:34:40,380
Go.
629
00:34:42,740 --> 00:34:43,090
Go.
630
00:34:48,050 --> 00:34:48,410
Go.
631
00:34:51,530 --> 00:34:51,890
Go.
632
00:35:11,250 --> 00:35:11,620
Go.
633
00:35:15,460 --> 00:35:15,850
Stop.
634
00:35:33,050 --> 00:35:33,900
Li Changge,
635
00:35:34,700 --> 00:35:36,180
you’ve no way out.
636
00:35:37,460 --> 00:35:38,620
Go back with me
637
00:35:38,810 --> 00:35:40,290
and take your punishment.
638
00:38:36,620 --> 00:38:37,290
What’s the matter?
639
00:38:38,050 --> 00:38:39,090
Heartbroken?
640
00:38:40,740 --> 00:38:43,330
Don’t make it seem like I used you.
641
00:38:43,660 --> 00:38:44,900
You came all the way here.
642
00:38:45,490 --> 00:38:47,220
That means you’ve made your decision.
643
00:38:47,420 --> 00:38:49,580
I don’t have time to waste with you here.
644
00:38:49,580 --> 00:38:50,530
If you want to find her body,
645
00:38:50,740 --> 00:38:51,810
get down there now.
646
00:39:01,090 --> 00:39:01,980
Changge,
647
00:39:03,420 --> 00:39:04,380
I’m sorry.
648
00:39:24,380 --> 00:39:28,850
I’m here to invite you to be my adviser.
649
00:39:32,250 --> 00:39:35,940
I will not waver.
650
00:39:36,420 --> 00:39:37,220
Prince Qin,
651
00:39:38,330 --> 00:39:39,940
please go back.
652
00:39:43,850 --> 00:39:46,250
Do you want to follow Zhuge Liang’s footsteps
653
00:39:46,700 --> 00:39:49,630
and make me come and plead you three times?
654
00:39:49,630 --> 00:39:52,620
Then I must thank you in advance.
655
00:39:56,250 --> 00:40:00,900
Your deeds will be recorded in the history.
656
00:40:02,010 --> 00:40:05,810
The Crown Prince didn’t listen to me.
657
00:40:06,490 --> 00:40:08,620
That’s why he failed.
658
00:40:09,090 --> 00:40:12,740
I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang’an.
659
00:40:13,180 --> 00:40:14,660
You drove a wedge between me and my brother.
660
00:40:14,660 --> 00:40:17,660
- Why?
- Don’t call him your brother!
661
00:40:18,250 --> 00:40:23,420
I regret not urging His Highness again back then!
662
00:40:24,010 --> 00:40:26,700
We should have eliminated the root of all trouble!
663
00:40:28,980 --> 00:40:30,570
Get out!
664
00:40:32,980 --> 00:40:34,290
Get out!
665
00:40:43,900 --> 00:40:46,570
You have slaughtered many lives.
666
00:40:47,980 --> 00:40:50,180
Mine won’t be an exception.
667
00:40:50,290 --> 00:40:50,980
You!
668
00:40:52,530 --> 00:40:53,330
Your Highness,
669
00:40:53,660 --> 00:40:55,010
it’s getting dark.
670
00:40:55,180 --> 00:40:56,380
It’s time to go back.
671
00:40:58,290 --> 00:40:59,010
Your Highness,
672
00:40:59,490 --> 00:41:00,940
Wei Zheng is always willful.
673
00:41:01,380 --> 00:41:03,740
Please forgive him.
674
00:41:09,530 --> 00:41:12,250
I’m here waiting for you, Prince Qin.
675
00:41:12,250 --> 00:41:12,570
You...
676
00:41:13,660 --> 00:41:15,050
Don’t cover up my mouth.
677
00:41:15,420 --> 00:41:16,570
Don’t stop me!
678
00:41:16,740 --> 00:41:17,850
Get out!
679
00:41:18,010 --> 00:41:20,490
Loyal men tend to die worthy deaths.
680
00:41:21,330 --> 00:41:23,940
I’m here waiting for you!
681
00:41:41,810 --> 00:41:42,380
Tegin,
682
00:41:42,570 --> 00:41:43,460
I got enough water.
683
00:41:44,290 --> 00:41:46,250
Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way,
684
00:41:46,250 --> 00:41:47,250
and found substitutes for us
685
00:41:47,250 --> 00:41:49,570
to head for the grassland through the pass.
686
00:41:50,220 --> 00:41:52,250
But at our current speed,
687
00:41:52,490 --> 00:41:54,090
it’ll take us half a month to reach Youzhou.
688
00:41:55,530 --> 00:41:56,180
Half a month?
689
00:41:56,940 --> 00:41:57,620
It’s too long.
690
00:41:58,490 --> 00:42:00,530
- We need to hurry.
- Yes.
691
00:42:16,600 --> 00:42:20,010
♫ The heart gradually responds, ♫
692
00:42:20,210 --> 00:42:22,320
♫ gradually revives, ♫
693
00:42:22,690 --> 00:42:25,600
♫ gradually swims towards you. ♫
694
00:42:26,010 --> 00:42:29,160
♫ Before bidding farewell, ♫
695
00:42:30,250 --> 00:42:32,490
♫ we expect an encounter. ♫
696
00:42:34,800 --> 00:42:38,640
♫ Entwist your figure, ♫
697
00:42:38,970 --> 00:42:43,400
♫ and lock it into my tender dream. ♫
698
00:42:44,120 --> 00:42:46,400
♫ Before the daybreak, ♫
699
00:42:46,800 --> 00:42:49,010
♫ through the obsession of love, ♫
700
00:42:49,290 --> 00:42:53,080
♫ the longing flows. ♫
701
00:42:53,120 --> 00:42:56,290
♫ There’s always a moment ♫
702
00:42:56,490 --> 00:43:01,880
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
703
00:43:02,290 --> 00:43:05,640
♫ There’s always solicitude ♫
704
00:43:05,730 --> 00:43:12,400
♫ which freezes everything between you and me. ♫
705
00:43:12,450 --> 00:43:14,770
♫ Meet each other in different time. ♫
706
00:43:14,840 --> 00:43:17,120
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
707
00:43:17,120 --> 00:43:21,600
♫ My longings become a cocoon, ♫
708
00:43:21,690 --> 00:43:24,050
♫ layer after layer. ♫
709
00:43:24,450 --> 00:43:26,400
♫ It turns into eternity. ♫
710
00:43:26,490 --> 00:43:32,360
♫ The cocoon in the dark night. ♫
711
00:43:36,970 --> 00:43:40,530
♫ There’s always a moment ♫
712
00:43:40,770 --> 00:43:46,080
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
713
00:43:46,400 --> 00:43:49,690
♫ There’s always solicitude ♫
714
00:43:50,010 --> 00:43:56,320
♫ which freezes everything between you and me. ♫
715
00:43:56,320 --> 00:43:58,880
♫ Meet each other in different time. ♫
716
00:43:58,880 --> 00:44:01,240
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
717
00:44:01,250 --> 00:44:05,720
♫ My longings become a cocoon, ♫
718
00:44:05,730 --> 00:44:08,450
♫ layer after layer. ♫
719
00:44:08,600 --> 00:44:10,600
♫ It turns into eternity. ♫
720
00:44:10,600 --> 00:44:17,010
♫ The cocoon in the dark night. ♫
721
00:44:24,150 --> 00:44:26,180
♫ It is sleepless. ♫
722
00:44:34,070 --> 00:44:39,310
The Long Ballad
47560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.