All language subtitles for The.Long.Ballad.2021.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,320 The Long Ballad 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,880 Episode 3 22 00:02:01,210 --> 00:02:02,530 You were fine yesterday. 23 00:02:02,890 --> 00:02:04,300 How did you get hurt today? 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,620 Did you run into an enemy? 25 00:02:11,210 --> 00:02:13,530 Eat something at least, Young Hero. 26 00:02:13,650 --> 00:02:14,890 Then you can get recovered soon. 27 00:02:18,860 --> 00:02:20,420 I’ve been wandering in streets since little. 28 00:02:20,730 --> 00:02:22,170 And I’ve met all kinds of people. 29 00:02:22,530 --> 00:02:23,250 I can conclude that 30 00:02:23,370 --> 00:02:25,650 you must been in tough days recently, 31 00:02:25,890 --> 00:02:27,940 or you have a blood feud. 32 00:02:28,500 --> 00:02:31,090 Did you have a big fight with an enemy earlier? 33 00:02:32,730 --> 00:02:33,980 If you say one more word, 34 00:02:34,140 --> 00:02:35,010 you will die. 35 00:02:35,010 --> 00:02:35,650 No. No. No. 36 00:02:39,500 --> 00:02:39,980 Young Hero. 37 00:02:40,090 --> 00:02:41,650 No. Master. 38 00:02:42,220 --> 00:02:44,220 Though I don’t know who you are, 39 00:02:44,450 --> 00:02:45,860 you can’t be an ordinary person. 40 00:02:46,420 --> 00:02:47,860 I, A’Dou, live a poor life. 41 00:02:48,340 --> 00:02:49,290 Even if I died someday, 42 00:02:49,420 --> 00:02:50,720 I’m afraid that no one would realize it. 43 00:02:51,580 --> 00:02:53,370 If I can follow you and do something great, 44 00:02:53,620 --> 00:02:54,740 it would be worth even if I’d die. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,450 Search carefully. 46 00:03:06,250 --> 00:03:08,290 Master, why are soldiers here? 47 00:03:08,400 --> 00:03:10,450 They found me here so quickly from Rongen Temple. 48 00:03:10,730 --> 00:03:11,730 Rongen Temple? 49 00:03:11,940 --> 00:03:14,140 I heard this morning that soldiers guarding Rongen Temple 50 00:03:14,250 --> 00:03:15,370 got poisoned. 51 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 Was that you? 52 00:03:17,250 --> 00:03:18,580 I knew that I was right about you. 53 00:03:18,700 --> 00:03:19,880 You even dare poison soldiers. 54 00:03:19,940 --> 00:03:21,810 Master, you’re indeed not ordinary. 55 00:03:29,630 --> 00:03:32,110 [Pinxiang Store] 56 00:03:34,090 --> 00:03:34,860 Brother Du. 57 00:03:35,500 --> 00:03:37,060 It’s so late now. 58 00:03:37,650 --> 00:03:39,650 I didn’t expect you’re still investigating here. 59 00:03:39,980 --> 00:03:40,700 Brother Du. 60 00:03:42,010 --> 00:03:43,580 Why are you here, Brother Fang? 61 00:03:44,010 --> 00:03:46,060 I heard that Pinxiang Store [Pinxiang Store] 62 00:03:46,170 --> 00:03:48,140 has the best cookie among Chang’an. 63 00:03:48,450 --> 00:03:50,250 My wife wants to taste it, 64 00:03:51,010 --> 00:03:54,780 so I’m here on my own to see how good it is. 65 00:03:55,140 --> 00:03:56,340 When I was downstairs, 66 00:03:56,500 --> 00:03:59,220 I got stopped by soldiers. 67 00:03:59,340 --> 00:04:00,450 Upon checking what was going on, 68 00:04:00,620 --> 00:04:02,980 it turns out Brother Du is investigating here. 69 00:04:03,730 --> 00:04:06,940 You’re really well-informed, Brother Fang. 70 00:04:11,740 --> 00:04:14,320 [Pinxiang Store] 71 00:04:15,220 --> 00:04:16,700 Why is it on fire? 72 00:04:18,530 --> 00:04:21,220 It looks like I can’t buy cookies today. 73 00:04:22,970 --> 00:04:23,570 Foster-Father. 74 00:04:25,010 --> 00:04:25,540 Duke Fang. 75 00:04:26,820 --> 00:04:27,660 Brother Fang. 76 00:04:29,690 --> 00:04:31,970 You really want to indulge an enemy and cause trouble for yourself? 77 00:04:32,290 --> 00:04:35,410 I don’t understand, Brother Du. 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,570 I’m confused. 79 00:04:37,570 --> 00:04:39,970 Brother Du. I have to go. 80 00:04:40,130 --> 00:04:41,220 I need to go home now 81 00:04:41,220 --> 00:04:42,940 to tell my wife about it. 82 00:04:43,970 --> 00:04:44,730 See you. 83 00:04:52,200 --> 00:04:54,440 [Pinxiang Store] 84 00:04:56,970 --> 00:04:58,820 Master, why is it on fire? 85 00:05:00,690 --> 00:05:03,130 Foster-Father, there’s something weird about the fire. 86 00:05:03,290 --> 00:05:04,100 I’m afraid... 87 00:05:05,570 --> 00:05:06,480 Please be assured, Foster-Father. 88 00:05:06,620 --> 00:05:07,850 I’ll investigate it thoroughly. 89 00:05:08,380 --> 00:05:09,290 No need. 90 00:05:10,100 --> 00:05:11,660 Since someone wants to protect her, 91 00:05:11,890 --> 00:05:13,540 he won’t leave a trace. 92 00:05:14,010 --> 00:05:14,970 Is it possible... 93 00:05:15,500 --> 00:05:16,690 that Duke Fang set it on fire? 94 00:05:16,820 --> 00:05:18,690 Don’t draw a conclusion so soon. 95 00:05:19,170 --> 00:05:21,290 Pinxiang Store is empty today. 96 00:05:21,570 --> 00:05:24,380 That person might not want to hurt innocent people. 97 00:05:26,690 --> 00:05:27,260 Let’s leave here. 98 00:05:27,690 --> 00:05:28,890 Send people put the fire out first. 99 00:05:43,940 --> 00:05:45,260 Master, the fire is too strong. 100 00:05:45,410 --> 00:05:46,220 What should we do? 101 00:05:56,660 --> 00:05:57,130 Run. 102 00:06:03,340 --> 00:06:05,410 Master. Wait. Stop. 103 00:06:07,130 --> 00:06:07,820 Master. 104 00:06:08,780 --> 00:06:10,060 Why is it suddenly on fire? 105 00:06:10,540 --> 00:06:11,500 And that ladder. 106 00:06:11,850 --> 00:06:13,620 Looks like someone prepared it for you. 107 00:06:14,130 --> 00:06:15,410 What’s going on? 108 00:06:16,540 --> 00:06:17,220 Master. 109 00:06:17,540 --> 00:06:18,970 Why don’t you say anything? 110 00:06:19,940 --> 00:06:21,970 The fire burned all traces of me. 111 00:06:22,540 --> 00:06:24,410 They won’t ever see that I was there. 112 00:06:24,970 --> 00:06:26,450 Then that’s a favor for you, right? 113 00:06:26,730 --> 00:06:27,290 A favor? 114 00:06:29,260 --> 00:06:31,170 My mother just died recently in Rongen Temple. 115 00:06:32,130 --> 00:06:34,060 I won’t accept that favor. 116 00:06:35,220 --> 00:06:36,340 Rongen Temple? 117 00:06:37,570 --> 00:06:38,850 So Madam Jin is your mother? 118 00:06:39,220 --> 00:06:41,620 Knowing too much won’t do any good to you. 119 00:06:42,780 --> 00:06:43,570 Whoever you are, 120 00:06:43,780 --> 00:06:44,820 you’re my master. 121 00:06:45,410 --> 00:06:46,660 Pinxiang Store is burned. 122 00:06:46,890 --> 00:06:48,660 From now on, I have no place to stay. 123 00:06:49,220 --> 00:06:49,780 Master, 124 00:06:49,940 --> 00:06:51,170 please let me follow you. 125 00:06:51,540 --> 00:06:52,450 Let me say it again. 126 00:06:52,660 --> 00:06:53,940 I’m not your master. 127 00:06:54,730 --> 00:06:56,450 Following me means you’ll die at any time. 128 00:06:58,220 --> 00:06:59,170 Leave me alone. 129 00:07:01,730 --> 00:07:02,290 Master... 130 00:07:08,120 --> 00:07:12,020 [Crown Prince and Prince Qi were killed. All their subordinates were annihilated.] 131 00:07:18,410 --> 00:07:19,170 Fang Yi. 132 00:07:21,400 --> 00:07:24,040 [Harmony Brings Serenity] 133 00:07:25,220 --> 00:07:25,940 Yes, Your Highness. 134 00:07:26,130 --> 00:07:29,340 Go to battalion suburbs and send my order, 135 00:07:29,940 --> 00:07:33,970 that the rebellion stops at Jiancheng and Yuanji. 136 00:07:34,130 --> 00:07:36,450 I won’t blame their followers. 137 00:07:37,170 --> 00:07:38,850 Your Highness, that’s... 138 00:07:39,620 --> 00:07:41,970 What happened in Xuanwu Gate was not what I want. 139 00:07:42,850 --> 00:07:44,850 No more people should die. 140 00:07:46,890 --> 00:07:47,500 Yes. 141 00:07:48,520 --> 00:07:49,960 [Harmony Brings Serenity] 142 00:07:49,970 --> 00:07:51,780 That was an unexpected disturbance. 143 00:07:52,010 --> 00:07:52,890 I can’t help with that. 144 00:07:53,570 --> 00:07:54,940 I wish after the disturbance, 145 00:07:55,060 --> 00:07:56,500 Great Tang will be fine 146 00:07:56,660 --> 00:07:58,290 and people will be safe. 147 00:07:58,290 --> 00:08:00,290 [Crown Prince and Prince Qi were killed. Execute all their soldiers.] 148 00:08:01,570 --> 00:08:02,500 Changge. 149 00:08:03,620 --> 00:08:06,970 Didn’t you say that you’ll accept 150 00:08:06,970 --> 00:08:09,540 the 100 amulets that I prayed for your blessing? 151 00:08:11,820 --> 00:08:13,730 You haven’t got any, 152 00:08:14,290 --> 00:08:15,620 and now you’re missing. 153 00:08:17,380 --> 00:08:19,100 Please be safe. 154 00:08:32,730 --> 00:08:34,010 Bodhisattva. 155 00:08:35,170 --> 00:08:36,170 Please. 156 00:08:36,690 --> 00:08:41,020 Please make sure that Changge stays safe. 157 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 [Yining Pavilion] 158 00:08:53,800 --> 00:08:55,220 [The treason charge ends with Jiancheng and Yuanji.] 159 00:08:55,220 --> 00:08:56,580 [Their henchmen shouldn’t be held accountable.] 160 00:08:56,580 --> 00:08:58,100 [Prince Qin already quelled the chaos in the army.] 161 00:09:02,820 --> 00:09:04,260 Tegin, how is it? 162 00:09:04,770 --> 00:09:05,650 Our effort was in vain. 163 00:09:06,760 --> 00:09:08,660 Prince Qin has suppressed the turmoil among soldiers. 164 00:09:08,720 --> 00:09:09,970 How can he be so quick? 165 00:09:10,500 --> 00:09:12,650 I didn’t expect him to be so capable and broad-minded. 166 00:09:13,460 --> 00:09:15,170 He pardoned all followers of the two princes. 167 00:09:15,850 --> 00:09:16,730 With only an order, 168 00:09:17,170 --> 00:09:18,660 he eliminated the turmoil among soldiers. 169 00:09:19,290 --> 00:09:20,580 I underestimated him. 170 00:09:21,020 --> 00:09:22,700 What should we do now? 171 00:09:23,290 --> 00:09:24,650 Prince Qin isn’t an ordinary man. 172 00:09:25,290 --> 00:09:26,680 Even if we continue staying in Chang’an, 173 00:09:26,850 --> 00:09:28,330 we won’t gain anything. 174 00:09:29,850 --> 00:09:31,210 Let’s leave here now 175 00:09:32,290 --> 00:09:33,290 and go to Youzhou. 176 00:09:33,530 --> 00:09:34,500 Youzhou? 177 00:09:34,900 --> 00:09:35,900 Why are we going there? 178 00:09:36,060 --> 00:09:38,090 We can’t gain anything here in Chang’an during this visit. 179 00:09:38,900 --> 00:09:40,020 Father Khan has been suspicious. [TN: ēˆ¶ę±— (fù hĆ”n) refers as Father] 180 00:09:40,500 --> 00:09:41,700 If I go back with no gain, 181 00:09:42,260 --> 00:09:44,170 my dear brother will make a fuss. 182 00:09:45,090 --> 00:09:46,380 Youzhou is like a gateway to Chang’an. 183 00:09:46,970 --> 00:09:48,500 We can only search things there 184 00:09:49,260 --> 00:09:50,850 to keep him quiet. 185 00:09:51,850 --> 00:09:52,820 I understand. 186 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 Mr. Fang. 187 00:10:08,290 --> 00:10:10,210 I’m on my way to meet you at your home. 188 00:10:11,620 --> 00:10:13,970 Greetings to Princess Yongan. 189 00:10:15,260 --> 00:10:16,140 Princess? 190 00:10:16,290 --> 00:10:17,770 Princess might haven’t heard about it. 191 00:10:17,860 --> 00:10:19,020 During the meeting this morning, 192 00:10:19,020 --> 00:10:22,170 His Majesty has granted Prince Qin as Crown Prince. 193 00:10:22,290 --> 00:10:24,900 Naturally, you are a princess now. 194 00:10:28,060 --> 00:10:29,780 Thanks to His Majesty. [Great Mountains] 195 00:10:30,170 --> 00:10:33,380 Why did Princess want to meet me? 196 00:10:33,770 --> 00:10:34,700 Mr. Fang. 197 00:10:35,020 --> 00:10:36,730 I want to ask for your help. 198 00:10:39,700 --> 00:10:40,650 Changge? 199 00:10:41,530 --> 00:10:45,140 I know that Mr. Fang cherished Changge most. 200 00:10:45,770 --> 00:10:48,940 I also know that you won’t capture Changge. 201 00:10:49,410 --> 00:10:50,620 Today I come here 202 00:10:50,970 --> 00:10:52,940 just wanting to know the truth from you. 203 00:10:53,140 --> 00:10:54,900 How is Changge? 204 00:10:55,290 --> 00:10:57,730 Please don’t worry, Princess. 205 00:10:58,330 --> 00:11:01,530 Princess Yongning hasn’t been caught. 206 00:11:03,020 --> 00:11:03,970 I knew it. 207 00:11:04,700 --> 00:11:06,620 I knew Changge would be fine. 208 00:11:06,850 --> 00:11:08,290 Please be assured, Princess. 209 00:11:09,330 --> 00:11:11,410 She was taught by His Highness and Wei Zheng. 210 00:11:11,820 --> 00:11:14,730 I also spent a lot of time on her. 211 00:11:15,060 --> 00:11:17,820 How can she be caught easily? 212 00:11:19,210 --> 00:11:23,650 Just... it would be tough to her. 213 00:11:25,760 --> 00:11:27,940 [Elegant Heavenly Devotion] 214 00:11:27,940 --> 00:11:29,850 About Your Highness’ intention to pardon people. 215 00:11:29,920 --> 00:11:30,720 I can understand that. 216 00:11:30,820 --> 00:11:34,530 But I think Your Highness can’t pardon everyone. 217 00:11:35,530 --> 00:11:36,580 What do you mean? 218 00:11:37,380 --> 00:11:38,900 Leader of Tianjie Army, Luo Yi, 219 00:11:39,020 --> 00:11:40,940 has been good friends with Li Jiancheng. 220 00:11:41,090 --> 00:11:43,330 If he wants to revolt, it will be huge trouble. 221 00:11:43,460 --> 00:11:45,530 Also, Li Changge, the daughter of Li Jiancheng, 222 00:11:45,650 --> 00:11:47,380 will do harm to... 223 00:11:49,650 --> 00:11:50,380 Keming. 224 00:11:51,120 --> 00:11:53,460 The essence to make the country in harmony is to win people’s heart. 225 00:11:54,140 --> 00:11:55,770 If officers keep suspecting each other 226 00:11:56,000 --> 00:11:57,410 and I get strict and abuse punishment, 227 00:11:57,900 --> 00:12:00,380 I’m afraid that I’ll be like Emperor Yang of Sui. 228 00:12:01,820 --> 00:12:03,290 Have you heard the saying? 229 00:12:04,210 --> 00:12:05,520 ā€œA reform after a rebellion...ā€ 230 00:12:05,730 --> 00:12:07,410 ā€œwill be twice as effective.ā€ 231 00:12:08,730 --> 00:12:11,060 I haven’t heard of it. 232 00:12:11,330 --> 00:12:12,090 That’s not strange. 233 00:12:13,380 --> 00:12:15,210 It’s from Wei Zheng. 234 00:12:15,850 --> 00:12:18,620 Xuanling just recommended him to me. 235 00:12:23,020 --> 00:12:23,650 Your Highness. 236 00:12:24,060 --> 00:12:26,140 Wei Zheng has always been stubborn. 237 00:12:26,260 --> 00:12:28,650 And now Your Highness wants to recruit him. 238 00:12:28,820 --> 00:12:29,970 I’m afraid that it won’t be easy. 239 00:12:31,020 --> 00:12:32,140 Stubborn? 240 00:12:33,460 --> 00:12:35,090 Wouldn’t that just match your flavor? 241 00:12:39,170 --> 00:12:39,730 Mr. Du. 242 00:12:42,820 --> 00:12:44,820 [Crown Prince and Prince Qi were killed. All their subordinates were annihilated.] 243 00:12:44,820 --> 00:12:47,140 It’s about the safety of Chang’an. 244 00:12:47,290 --> 00:12:49,020 Be careful. 245 00:12:49,140 --> 00:12:50,140 Don’t leave any trace. 246 00:12:50,580 --> 00:12:51,410 Besides, 247 00:12:51,580 --> 00:12:53,700 it’s special period now. 248 00:12:53,970 --> 00:12:57,210 Send more people to guard every city gate. 249 00:12:57,460 --> 00:13:01,290 Don’t let any related person sneak out. 250 00:13:02,020 --> 00:13:03,140 Please be assured. 251 00:13:03,530 --> 00:13:06,580 I’ll try my best to do it for His Highness. 252 00:13:18,000 --> 00:13:21,400 [Tonghua Gate] 253 00:13:35,530 --> 00:13:36,840 Does the officer from Eastern Palace 254 00:13:37,210 --> 00:13:39,530 also need to hide in Chang’an? 255 00:13:39,580 --> 00:13:40,090 Move away. 256 00:13:41,650 --> 00:13:43,650 You can even beat soldiers in the street in public. 257 00:13:44,290 --> 00:13:45,200 What are you hiding from? 258 00:13:46,700 --> 00:13:47,650 So it’s you. 259 00:13:48,260 --> 00:13:49,460 Why are you following me? 260 00:13:49,770 --> 00:13:50,700 Following you? 261 00:13:51,530 --> 00:13:52,580 It’s you that ran into me. 262 00:13:52,850 --> 00:13:53,770 What do you want? 263 00:13:54,020 --> 00:13:56,500 You’re from Eastern Palace and you haven’t pledged allegiance. 264 00:13:56,650 --> 00:13:57,920 Why can you go in and out at your will? 265 00:13:58,140 --> 00:13:59,140 None of your business. 266 00:14:09,140 --> 00:14:09,900 What are you doing? 267 00:14:10,090 --> 00:14:10,730 Someone’s coming. 268 00:14:18,580 --> 00:14:19,620 Why do you look like this? 269 00:14:20,700 --> 00:14:22,060 As if I’m bullying you. 270 00:14:33,380 --> 00:14:35,380 From now on, soldiers will guard the city gate 271 00:14:35,400 --> 00:14:36,410 and control those in and out. 272 00:14:36,700 --> 00:14:37,090 Yes. 273 00:14:38,330 --> 00:14:39,260 If it weren’t for that guy, 274 00:14:39,380 --> 00:14:40,880 we would have been out of this city now. 275 00:14:41,410 --> 00:14:42,410 Let’s figure out another way. 276 00:14:42,940 --> 00:14:43,650 Go back first. 277 00:14:46,330 --> 00:14:46,770 Let’s go. 278 00:14:50,520 --> 00:14:54,360 [Quite Calm to Move Forward] 279 00:15:00,210 --> 00:15:03,850 It seems that Advisor Wei is determined to 280 00:15:04,020 --> 00:15:06,170 keep sleeping until it’s dark today. 281 00:15:13,290 --> 00:15:14,500 I’m sorry for that, Mr. Du. 282 00:15:14,700 --> 00:15:16,020 My father doesn’t feel well recently. 283 00:15:16,140 --> 00:15:17,640 It’s not convenient for him to meet guests. 284 00:15:18,020 --> 00:15:20,410 Your father doesn’t feel bad physically, 285 00:15:20,730 --> 00:15:22,330 but psychologically. 286 00:15:22,940 --> 00:15:25,900 My father wouldn’t listen to anyone. 287 00:15:26,730 --> 00:15:29,090 I apologize on behalf of my father. 288 00:15:34,410 --> 00:15:37,730 Shuyu, do you have siblings? 289 00:15:37,940 --> 00:15:39,620 I have three brothers and one sister at hometown. 290 00:15:39,660 --> 00:15:40,770 They’re with my mother now. 291 00:15:43,170 --> 00:15:44,900 Your father is so stubborn. 292 00:15:45,060 --> 00:15:46,460 Like a tree so high up in the clouds, 293 00:15:46,530 --> 00:15:47,730 it would break easily if it’s too tough. 294 00:15:48,140 --> 00:15:49,290 If he breaks, 295 00:15:49,500 --> 00:15:51,770 no eggs can remain intact if the nest is upset. 296 00:15:52,580 --> 00:15:55,170 I’m afraid that the Wei family would become pitiful. 297 00:15:56,380 --> 00:16:01,020 Don’t you know what’s at stake here? 298 00:16:01,940 --> 00:16:03,020 I understand. 299 00:16:03,500 --> 00:16:04,700 That’s good. 300 00:16:05,530 --> 00:16:08,260 You’re at the similar age with my foster son Hao Du. 301 00:16:09,410 --> 00:16:11,500 He is someone who knows what he’s doing. 302 00:16:12,260 --> 00:16:14,900 You should see him more often. 303 00:16:15,700 --> 00:16:17,940 Seeing him is like seeing me. 304 00:16:18,900 --> 00:16:21,530 Can you understand my words? 305 00:16:32,080 --> 00:16:34,720 [Wei Manor] 306 00:16:35,730 --> 00:16:36,970 Li Shimin’s private army. 307 00:16:38,140 --> 00:16:39,330 Could it be that Mr. Wei... 308 00:16:46,170 --> 00:16:46,940 Mr. Du. 309 00:16:47,460 --> 00:16:48,620 Please wait, Mr. Du. 310 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 [Wei Manor] 311 00:16:54,500 --> 00:16:56,410 I’ll do my best to persuade my father. 312 00:16:57,170 --> 00:16:58,460 Good boy. 313 00:17:11,570 --> 00:17:14,330 His Highness gives this Fish Token especially to you. 314 00:17:14,540 --> 00:17:15,540 From now on, 315 00:17:15,680 --> 00:17:17,720 you belong to Crown Prince Mansion. 316 00:17:18,090 --> 00:17:20,420 You can use it to get in and out of the palace, 317 00:17:20,620 --> 00:17:22,450 and meet His Highness and me anytime. 318 00:17:27,760 --> 00:17:30,200 [Wei Manor] 319 00:17:49,660 --> 00:17:51,140 What’s that? 320 00:17:51,210 --> 00:17:52,210 There. Look. 321 00:17:52,930 --> 00:17:53,940 Look there. [Official Notice] 322 00:17:54,260 --> 00:17:56,810 About the case that Li Jiancheng and Li Yuanji revolted, 323 00:17:56,970 --> 00:17:58,090 the masterminds have already been killed, 324 00:17:58,260 --> 00:18:01,090 Crown Prince asked His Majesty to pardon everyone else. 325 00:18:01,260 --> 00:18:03,420 As long as they pledge allegiance on their own, 326 00:18:03,540 --> 00:18:05,660 they’ll be pardoned and no more punishment. 327 00:18:06,570 --> 00:18:08,970 That’s really a kind Crown Prince. 328 00:18:09,090 --> 00:18:09,970 Right. 329 00:18:10,140 --> 00:18:11,210 With such Crown Prince, 330 00:18:11,330 --> 00:18:12,970 it’s our fortune. 331 00:18:22,330 --> 00:18:25,260 Changge. That was really you. 332 00:18:25,660 --> 00:18:26,420 You caught me. 333 00:18:26,850 --> 00:18:28,540 And you can get promoted with that, right? 334 00:18:28,660 --> 00:18:29,930 Why would you think of me like that? 335 00:18:30,540 --> 00:18:31,620 I won’t do it no matter when. 336 00:18:31,660 --> 00:18:33,330 Why did you side with Du Ru Hui then? 337 00:18:35,140 --> 00:18:36,020 Answer me. 338 00:18:38,900 --> 00:18:40,300 My father was the Advisor to the former crown prince. 339 00:18:41,420 --> 00:18:42,760 Given what happened in the Eastern Palace, 340 00:18:42,800 --> 00:18:43,970 the Wei family is in danger 341 00:18:44,050 --> 00:18:45,450 and it’s going to be ruined anytime. 342 00:18:45,930 --> 00:18:47,900 If I treat Mr. Du indifferently, 343 00:18:48,090 --> 00:18:49,780 how can I save my parents? 344 00:18:50,540 --> 00:18:51,380 But Changge, 345 00:18:51,540 --> 00:18:52,450 it won’t last long. 346 00:18:52,620 --> 00:18:53,660 Please trust me. 347 00:18:54,090 --> 00:18:55,420 I don’t trust anyone now. 348 00:18:56,420 --> 00:18:57,140 Changge. 349 00:18:57,970 --> 00:18:59,260 His Highness has ordered that 350 00:18:59,500 --> 00:19:01,420 anyone pledging allegiance will be pardoned. 351 00:19:02,050 --> 00:19:03,050 Am I guilty? 352 00:19:03,260 --> 00:19:04,540 I don’t need to be pardoned. 353 00:19:04,930 --> 00:19:05,970 You’re not guilty. 354 00:19:06,500 --> 00:19:07,180 Neither am I. 355 00:19:07,180 --> 00:19:08,380 Everyone isn’t guilty. 356 00:19:09,050 --> 00:19:10,260 So you have to trust me. 357 00:19:10,330 --> 00:19:11,380 I’ll accompany you. 358 00:19:11,620 --> 00:19:12,970 No one can accompany me now. 359 00:19:13,850 --> 00:19:15,020 My mother died. 360 00:19:16,260 --> 00:19:17,300 They all died. 361 00:19:20,140 --> 00:19:20,810 Changge. 362 00:19:29,180 --> 00:19:30,500 No. The Fish Token. 363 00:19:31,780 --> 00:19:33,840 She probably wants to use Fish Token to get in the palace. 364 00:19:33,880 --> 00:19:35,020 Why does she want to go back? 365 00:19:51,680 --> 00:19:54,360 [Hongyi Palace] 366 00:20:36,960 --> 00:20:39,920 [Gentle and Pleasant Breeze] 367 00:21:23,810 --> 00:21:25,140 The Ashile Tribe has been very cunning. 368 00:21:25,180 --> 00:21:26,320 They often betray their allies. 369 00:21:26,500 --> 00:21:27,930 We can’t reckon them like others. 370 00:21:28,500 --> 00:21:32,300 I’m afraid the turbulence these days was also from them. 371 00:21:33,380 --> 00:21:34,260 It’s late now. 372 00:21:35,380 --> 00:21:36,260 You can go back. 373 00:21:37,210 --> 00:21:37,850 - Yes. - Yes. 374 00:22:55,330 --> 00:22:56,300 Your Highness! 375 00:22:58,540 --> 00:22:59,660 It’s me. 376 00:23:08,620 --> 00:23:09,850 Congratulations! 377 00:23:10,420 --> 00:23:13,730 His Majesty ordered me to bring you the Crown Prince’s seal, 378 00:23:14,090 --> 00:23:15,540 Your Highness. 379 00:23:19,300 --> 00:23:22,020 Mother died. The Eastern Palace encountered such a disaster. 380 00:23:22,810 --> 00:23:25,140 So many people’s blood was lost just for something like that. 381 00:23:26,260 --> 00:23:27,050 Put it here. 382 00:23:44,330 --> 00:23:45,540 If you don’t have anything else, 383 00:23:46,450 --> 00:23:47,180 you can go back. 384 00:23:48,300 --> 00:23:49,730 Yes, Your Highness. 385 00:24:11,140 --> 00:24:12,850 Looks like something is wrong. 386 00:24:43,970 --> 00:24:45,810 Changge. You can show yourself. 387 00:25:08,380 --> 00:25:09,330 You know that I’m here? 388 00:25:10,050 --> 00:25:11,260 You can hide from others, 389 00:25:12,260 --> 00:25:13,380 but not from me. 390 00:25:15,540 --> 00:25:17,090 I’ve let them record 391 00:25:17,540 --> 00:25:19,570 that Princess Yongning has died. 392 00:25:21,140 --> 00:25:23,180 You killed so many people in Eastern Palace. 393 00:25:24,020 --> 00:25:25,690 Why would you like to let me go now? 394 00:25:27,930 --> 00:25:29,570 Is it that you finally find your humanity? 395 00:25:31,140 --> 00:25:32,780 So you can do me a favor, 396 00:25:33,850 --> 00:25:35,180 and comfort yourself 397 00:25:35,700 --> 00:25:37,660 because of your guilty conscience? 398 00:25:39,500 --> 00:25:40,420 Or is it because 399 00:25:42,090 --> 00:25:44,380 I’m just a woman who’s no longer a princess, 400 00:25:44,930 --> 00:25:47,140 So I can’t be a threat to you. 401 00:25:47,620 --> 00:25:48,620 Changge. 402 00:26:10,300 --> 00:26:12,810 Changge. Stop. 403 00:26:13,140 --> 00:26:14,380 Even if I might die, 404 00:26:15,260 --> 00:26:16,660 I’ll revenge for my mother. 405 00:26:31,900 --> 00:26:33,900 Changge. Just leave! 406 00:26:40,360 --> 00:26:42,440 [Taoism Brings Peace] 407 00:26:42,450 --> 00:26:43,180 Your Highness. 408 00:26:43,500 --> 00:26:45,080 The country is depending on you. 409 00:26:45,140 --> 00:26:46,900 How can you risk your life? 410 00:26:50,180 --> 00:26:53,810 Traitor. You can’t escape now. 411 00:26:56,090 --> 00:26:57,500 Take Li Changge away. 412 00:26:58,570 --> 00:26:59,420 - Yes. - Yes. 413 00:27:01,900 --> 00:27:02,540 Stop. 414 00:27:03,300 --> 00:27:04,730 That dagger belongs to her. 415 00:27:06,180 --> 00:27:13,300 I’ll use this dagger someday to kill the one who took my mother’s life. 416 00:27:14,300 --> 00:27:14,930 How dare you! 417 00:27:15,140 --> 00:27:17,930 Guards, take her to prison. 418 00:27:18,930 --> 00:27:19,660 Wait. 419 00:27:22,450 --> 00:27:25,500 Take Princess Yongning to the wing. 420 00:27:25,900 --> 00:27:26,970 And take good care of her. 421 00:27:27,570 --> 00:27:28,330 Your Highness. 422 00:27:28,660 --> 00:27:31,180 You’re indulging an enemy and causing trouble upon yourself. 423 00:27:31,570 --> 00:27:34,260 Keming. I’m tired. 424 00:27:34,970 --> 00:27:36,180 About what happened today, 425 00:27:36,540 --> 00:27:38,620 you can’t tell anyone else. 426 00:27:40,930 --> 00:27:41,540 Yes. 427 00:27:44,090 --> 00:27:44,780 Take her away. 428 00:27:47,210 --> 00:27:48,620 - Move. - Go. 429 00:27:59,330 --> 00:28:01,050 Foster-Father. It’s already well arranged. 430 00:28:01,300 --> 00:28:03,020 Guards are placed in every corner of Hongyi Palace. 431 00:28:03,210 --> 00:28:04,050 Please be assured. 432 00:28:05,900 --> 00:28:06,420 Foster-Father. 433 00:28:06,970 --> 00:28:08,720 How’s His Highness going to deal with Li Changge? 434 00:28:09,330 --> 00:28:13,300 Indulging an enemy and causing trouble. 435 00:28:16,900 --> 00:28:18,330 Foster-Father, don’t tire yourself out. 436 00:28:19,620 --> 00:28:20,810 What should I do next? 437 00:28:21,570 --> 00:28:23,330 Double the soldiers. 438 00:28:23,570 --> 00:28:27,020 And let them secretly guard the wing at every corner of it. 439 00:28:27,260 --> 00:28:30,260 Give her the illusion that she’s not well guarded. 440 00:28:30,810 --> 00:28:32,450 If she wants to run away, 441 00:28:33,420 --> 00:28:34,690 kill her at the spot. 442 00:28:35,330 --> 00:28:35,850 Yes. 443 00:28:49,330 --> 00:28:51,140 Why are they guarding me with so few soldiers? 444 00:28:52,500 --> 00:28:55,090 Mother, what should I do? 445 00:29:10,380 --> 00:29:11,260 Your Highness. 446 00:29:12,090 --> 00:29:14,260 Duke Fang, I can’t fall asleep. 447 00:29:15,140 --> 00:29:16,140 Play chess with me. 448 00:29:16,690 --> 00:29:17,330 Yes. 449 00:29:23,970 --> 00:29:25,180 How dare you! 450 00:29:25,780 --> 00:29:27,140 I haven’t started. 451 00:29:27,300 --> 00:29:28,620 How dare you make your move? 452 00:29:29,380 --> 00:29:33,420 Isn’t Your Highness waiting others to make a move first? 453 00:29:35,730 --> 00:29:38,540 You’re the one who knows me the most. 454 00:29:39,140 --> 00:29:42,850 Changge isn’t a girl easy to deal with. 455 00:29:43,140 --> 00:29:44,810 Your Highness is busy with official duties. 456 00:29:45,020 --> 00:29:46,900 No need to bother with that. 457 00:29:47,460 --> 00:29:50,500 Your Highness urgently summoned me here because of trusting me. 458 00:29:50,810 --> 00:29:54,020 Your Highness. I’ll deal with that. 459 00:29:54,900 --> 00:29:56,380 She’s your student. 460 00:29:57,140 --> 00:29:58,850 You have to be responsible for her. 461 00:29:59,810 --> 00:30:00,570 Yes. 462 00:30:01,040 --> 00:30:05,480 [Assassination at Prince Qin Manor. The assassin failed and is locked in the wing room.] 463 00:30:08,660 --> 00:30:10,050 Assassination at Prince Qin Manor? 464 00:30:11,090 --> 00:30:12,930 I didn’t expect him to be so dauntless. 465 00:30:13,850 --> 00:30:15,690 Tegin. Who are you talking about? 466 00:30:16,420 --> 00:30:18,450 The guy who defeated us in Cuju. 467 00:30:20,300 --> 00:30:21,850 So he’s not an ordinary man. 468 00:30:22,500 --> 00:30:23,210 Of course. 469 00:30:24,380 --> 00:30:25,380 He’s more than uncommon. 470 00:30:25,930 --> 00:30:28,140 He also has an uncommon relationship with Prince Qin. 471 00:30:28,810 --> 00:30:30,450 Prince Qin didn’t put him into cell, 472 00:30:31,300 --> 00:30:32,730 but let him live in the wing. 473 00:30:33,380 --> 00:30:35,970 So we’ll be friends with him. 474 00:30:36,140 --> 00:30:37,020 Friends? 475 00:30:38,210 --> 00:30:40,900 The enemy of our enemy is our friend. 476 00:30:41,730 --> 00:30:42,500 What? 477 00:30:42,970 --> 00:30:44,300 Changge was caught by my father. 478 00:30:44,450 --> 00:30:45,500 She’s locked up? 479 00:30:45,810 --> 00:30:48,090 I heard servants talking about it this morning. 480 00:30:48,380 --> 00:30:50,220 And they were seriously scolded by Commander Hao Du. 481 00:30:50,260 --> 00:30:51,450 As for where’s she now, 482 00:30:51,620 --> 00:30:52,930 I didn’t hear that. 483 00:30:53,540 --> 00:30:54,420 Changge. 484 00:30:54,900 --> 00:30:56,020 What should we do? 485 00:30:57,180 --> 00:30:58,090 Changge. 486 00:31:02,690 --> 00:31:03,500 Mr. Fang. 487 00:31:03,660 --> 00:31:04,500 Mr. Fang must know 488 00:31:04,660 --> 00:31:05,690 where they locked Changge. 489 00:31:09,780 --> 00:31:10,570 Mr. Fang. 490 00:31:11,140 --> 00:31:11,690 Princess. 491 00:31:11,850 --> 00:31:13,380 I was going to visit you. 492 00:31:37,210 --> 00:31:37,900 Princess. 493 00:31:38,500 --> 00:31:40,450 Mr. Fang is really like a prophet. 494 00:31:41,090 --> 00:31:44,050 The rain tonight is the biggest assistant. 495 00:31:47,540 --> 00:31:49,660 Are you really prepared, Princess? 496 00:31:52,900 --> 00:31:53,930 I’m afraid. 497 00:31:54,900 --> 00:31:55,900 Don’t be afraid, Princess. 498 00:31:56,140 --> 00:31:58,450 Think of every step that Mr. Fang has taught you. 499 00:31:58,810 --> 00:32:00,050 And just do as he said. 500 00:32:00,330 --> 00:32:01,420 Things will be okay. 501 00:32:01,930 --> 00:32:03,330 I believe Mr. Fang. 502 00:32:04,730 --> 00:32:07,850 Since little, it was Changge that protected me. 503 00:32:08,660 --> 00:32:12,330 Now it’s time for me to protect her. 504 00:32:14,050 --> 00:32:17,260 Stubborn as her, Changge won’t eat anything these days. 505 00:32:17,500 --> 00:32:18,660 But Your Highness ordered that 506 00:32:18,810 --> 00:32:20,210 they should take good care of her. 507 00:32:20,570 --> 00:32:22,850 Those guards are also worrying about that, 508 00:32:23,260 --> 00:32:26,450 because no one can afford to neglect Princess. 509 00:32:26,780 --> 00:32:29,690 Only your appearance will let Changge eat something. 510 00:32:30,090 --> 00:32:31,500 The guards pretend to stop you. 511 00:32:31,660 --> 00:32:34,050 Actually they wish that you can show up. 512 00:32:34,210 --> 00:32:36,020 Only by this can they be off responsibility. 513 00:32:36,420 --> 00:32:38,020 Remember. Don’t get afraid. 514 00:32:38,260 --> 00:32:40,570 The guards will definitely let you get in. 515 00:32:42,930 --> 00:32:44,900 How dare you! That’s Princess. 516 00:32:45,900 --> 00:32:48,500 Duke Du said that no one can get closed to the wing. 517 00:32:48,930 --> 00:32:50,850 Please don’t make things difficult for us. 518 00:32:53,570 --> 00:32:55,730 I heard that Princess Yongning 519 00:32:55,780 --> 00:32:57,780 hasn’t been eating for 24 hours. 520 00:32:58,300 --> 00:33:00,090 My father said that you should take good care of her. 521 00:33:00,970 --> 00:33:02,810 If something bad happens to her, 522 00:33:03,180 --> 00:33:04,660 can you afford that? 523 00:33:05,020 --> 00:33:05,660 That’s... 524 00:33:05,810 --> 00:33:07,850 Princess just wants to send her some food. 525 00:33:08,140 --> 00:33:09,140 She won’t stay long. 526 00:33:09,450 --> 00:33:12,090 Or are you doubting Princess? 527 00:33:19,660 --> 00:33:20,420 Please, Princess. 528 00:33:23,180 --> 00:33:24,260 Wait for me here. 529 00:33:41,660 --> 00:33:42,540 Changge. 530 00:33:51,730 --> 00:33:53,180 Chang... Changge. 531 00:33:54,500 --> 00:33:55,810 I’m Leyan. 532 00:33:56,450 --> 00:33:57,420 Why are you here? 533 00:33:58,090 --> 00:33:59,180 Who sent you here? 534 00:34:00,050 --> 00:34:02,500 Don’t let Changge know that I sent you there. 535 00:34:03,090 --> 00:34:04,780 She wouldn’t accept this favor. 536 00:34:05,050 --> 00:34:05,900 What you should do 537 00:34:06,090 --> 00:34:07,730 is to show flaws deliberately. 538 00:34:08,180 --> 00:34:10,970 Give her the information to run away. 539 00:34:11,180 --> 00:34:14,620 Let Changge run away by herself instead of being rescued. 540 00:34:14,940 --> 00:34:17,330 That’s what Changge would accept. 541 00:34:18,140 --> 00:34:21,250 It’s raining tonight and suddenly becomes cold. 542 00:34:21,740 --> 00:34:24,420 The guards the in backyard went home due to chill. 543 00:34:24,770 --> 00:34:27,330 So I bring you hot soup and cookies. 544 00:34:27,980 --> 00:34:29,140 Eat it when it’s still hot. 545 00:34:37,080 --> 00:34:38,130 How did you get in? 546 00:34:39,490 --> 00:34:40,770 I’m Princess now. 547 00:34:40,980 --> 00:34:42,250 They dare not stop me. 548 00:34:44,040 --> 00:34:45,800 Your father killed my father. 549 00:34:47,380 --> 00:34:48,660 You became Princess. 550 00:34:49,490 --> 00:34:50,740 Princess Yongan. 551 00:34:53,420 --> 00:34:56,140 Changge. It’s not like what you think. 552 00:34:56,460 --> 00:34:58,490 I don’t care about being Princess or whatever. 553 00:34:58,700 --> 00:35:00,740 From your room to this wing, 554 00:35:00,940 --> 00:35:02,140 you won’t pass the backyard. 555 00:35:02,420 --> 00:35:04,570 How did you know there are no guards in the backyard? 556 00:35:06,490 --> 00:35:07,460 Who taught you that? 557 00:35:08,460 --> 00:35:09,940 Changge is extremely smart. 558 00:35:10,380 --> 00:35:12,010 If she found out you’re lying, 559 00:35:12,220 --> 00:35:14,620 you don’t need to hide anything from her. 560 00:35:17,220 --> 00:35:19,570 Changge, leave here now. 561 00:35:20,290 --> 00:35:21,460 The door of the backyard is open. 562 00:35:21,530 --> 00:35:22,940 The guards were also kept away. 563 00:35:23,330 --> 00:35:24,700 Go as far as you can. 564 00:35:24,900 --> 00:35:25,940 Don’t ever come back. 565 00:35:26,140 --> 00:35:27,250 How can I believe you? 566 00:35:28,330 --> 00:35:29,660 Is it your father’s trap, 567 00:35:29,980 --> 00:35:31,330 or Du Ruhui’s trap? 568 00:35:31,600 --> 00:35:33,200 Then you’ll declare that Princess Yongning 569 00:35:33,240 --> 00:35:35,330 die from arrows when she was running away. 570 00:35:35,850 --> 00:35:36,900 Yes or no? 571 00:35:39,140 --> 00:35:40,220 Yes or no? 572 00:35:48,460 --> 00:35:49,290 Changge. 573 00:35:50,810 --> 00:35:52,980 Do you really think that I would harm you? 574 00:35:55,530 --> 00:35:56,740 It’s Mr. Fang. 575 00:35:57,940 --> 00:35:59,620 Mr. Fang taught me that. 576 00:36:00,980 --> 00:36:02,570 He said that you’re stubborn. 577 00:36:03,460 --> 00:36:05,460 Only by this can you run away. 578 00:36:06,620 --> 00:36:07,660 Fang Xuanling. 579 00:36:12,090 --> 00:36:13,380 Tell Fang Xuanling, 580 00:36:14,090 --> 00:36:15,980 It’s my business. I’ll try to think of a way it on my own. 581 00:36:16,530 --> 00:36:17,700 He doesn’t need to have a pity on me. 582 00:36:18,850 --> 00:36:20,380 I don’t want to owe him anything. 583 00:36:23,250 --> 00:36:25,420 The only thing can dispel her misgivings 584 00:36:25,620 --> 00:36:28,220 is your sisterhood since little. 585 00:36:28,940 --> 00:36:31,420 The only one can save Changge 586 00:36:31,570 --> 00:36:33,090 is actually you. 587 00:36:39,380 --> 00:36:40,090 Changge. 588 00:36:40,810 --> 00:36:42,940 This is the amulet that I prayed for you recently. 589 00:36:44,140 --> 00:36:45,660 Take it with you. 590 00:36:46,810 --> 00:36:48,220 Then you’ll definitely be safe. 591 00:36:49,700 --> 00:36:50,900 Amulet? 592 00:36:53,180 --> 00:36:54,140 The people of Prince Qin Manor 593 00:36:54,180 --> 00:36:56,660 killed everyone in our Eastern Palace. 594 00:36:57,700 --> 00:36:59,850 Your father killed my mother and father. 595 00:37:02,980 --> 00:37:04,250 Now you want me to be safe? 596 00:37:12,980 --> 00:37:13,850 I’m sorry, Changge. 597 00:37:13,900 --> 00:37:15,050 I didn’t know that. 598 00:37:15,980 --> 00:37:16,530 I... 599 00:37:17,330 --> 00:37:18,140 I’m sorry. 600 00:37:18,490 --> 00:37:19,660 Princess Yongan. 601 00:37:20,850 --> 00:37:21,810 From now on, 602 00:37:22,620 --> 00:37:25,900 we two are enemies and absolutely irreconcilable. 603 00:37:36,530 --> 00:37:37,570 Changge. 604 00:37:39,140 --> 00:37:43,090 We two are best sisters since childhood. 605 00:37:46,490 --> 00:37:47,460 Changge. 606 00:37:48,050 --> 00:37:48,810 Sisters? 607 00:37:53,740 --> 00:37:54,570 How can I be sisters 608 00:37:54,570 --> 00:37:56,420 with the daughter of the man that murdered my father? 609 00:38:02,140 --> 00:38:03,120 I’ll count down from three. 610 00:38:04,770 --> 00:38:05,850 Leave here now. 611 00:38:07,810 --> 00:38:09,330 Otherwise don’t blame me for being too cold. 612 00:38:11,810 --> 00:38:12,460 Three. 613 00:38:15,660 --> 00:38:16,380 Two. 614 00:38:20,140 --> 00:38:20,850 One. 615 00:38:25,330 --> 00:38:26,380 Changge. 616 00:38:27,090 --> 00:38:30,380 I don’t believe you really wanted me to leave. 617 00:38:30,810 --> 00:38:35,490 If my death can relieve your hatred to my father, 618 00:38:35,940 --> 00:38:38,140 I won’t regret. 619 00:38:38,330 --> 00:38:40,140 Changge. 620 00:38:47,290 --> 00:38:48,050 Leyan. 621 00:38:50,850 --> 00:38:51,660 Sorry. 622 00:39:33,010 --> 00:39:33,530 Princess. 623 00:39:34,050 --> 00:39:35,290 Why don’t say anything? 624 00:39:35,660 --> 00:39:38,140 Is it because Mr. Fang’s strategy didn’t work? 625 00:40:22,770 --> 00:40:26,330 His Majesty ordered me to bring you the Crown Prince’s seal, 626 00:40:26,900 --> 00:40:28,220 Your Highness. 627 00:40:44,090 --> 00:40:44,860 Anything abnormal? 628 00:40:45,220 --> 00:40:46,980 Princess Yongan was here with some food. 629 00:40:47,090 --> 00:40:47,900 I have checked. 630 00:40:48,010 --> 00:40:48,660 Nothing abnormal. 631 00:40:48,770 --> 00:40:49,420 Princess Yongan? 632 00:40:49,740 --> 00:40:50,010 Right. 633 00:41:03,180 --> 00:41:03,770 Princess? 634 00:41:04,420 --> 00:41:05,850 - Somebody here. - Yes. 635 00:41:05,980 --> 00:41:06,850 Lock down Hongyi Palace. 636 00:41:06,980 --> 00:41:07,940 The rest go after her with me. 637 00:41:08,180 --> 00:41:08,850 Yes. 638 00:41:10,810 --> 00:41:11,420 Princess. 639 00:41:12,460 --> 00:41:13,180 Princess. 640 00:41:14,850 --> 00:41:16,570 Princess. 641 00:41:17,620 --> 00:41:18,600 Call the imperial doctor. 642 00:41:22,290 --> 00:41:22,940 Your Highness. 643 00:41:23,090 --> 00:41:26,050 Li Changge is a big threat to Great Tang. 644 00:41:28,090 --> 00:41:28,770 Your Highness. 645 00:41:28,900 --> 00:41:30,220 We found Princess’ maidservant 646 00:41:30,330 --> 00:41:31,620 fainted outside of the study. 647 00:41:31,770 --> 00:41:32,900 The study? 648 00:41:33,490 --> 00:41:34,090 Hurry. 649 00:41:34,220 --> 00:41:35,010 Back to the study. 650 00:41:43,010 --> 00:41:43,700 Keming. 651 00:41:44,980 --> 00:41:46,140 It’s gone. 652 00:41:49,660 --> 00:41:50,490 Guards! 653 00:41:50,980 --> 00:41:52,980 You must capture Li Changge. 654 00:41:53,090 --> 00:41:53,570 Yes. 655 00:42:05,620 --> 00:42:06,050 Go. 656 00:42:22,590 --> 00:42:26,000 ♫ The heart gradually responds, ♫ 657 00:42:26,200 --> 00:42:28,310 ♫ gradually revives, ♫ 658 00:42:28,680 --> 00:42:31,590 ♫ gradually swims towards you. ♫ 659 00:42:32,000 --> 00:42:35,150 ♫ Before bidding farewell, ♫ 660 00:42:36,240 --> 00:42:38,480 ♫ we expect an encounter. ♫ 661 00:42:40,790 --> 00:42:44,630 ♫ Entwist your figure, ♫ 662 00:42:44,960 --> 00:42:49,390 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 663 00:42:50,110 --> 00:42:52,390 ♫ Before the daybreak, ♫ 664 00:42:52,790 --> 00:42:55,000 ♫ through the obsession of love, ♫ 665 00:42:55,280 --> 00:42:59,070 ♫ the longing flows. ♫ 666 00:42:59,110 --> 00:43:02,280 ♫ There’s always a moment ♫ 667 00:43:02,480 --> 00:43:07,870 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 668 00:43:08,280 --> 00:43:11,630 ♫ There’s always solicitude ♫ 669 00:43:11,720 --> 00:43:18,390 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 670 00:43:18,440 --> 00:43:20,760 ♫ Meet each other in different time. ♫ 671 00:43:20,830 --> 00:43:23,110 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 672 00:43:23,110 --> 00:43:27,590 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 673 00:43:27,680 --> 00:43:30,040 ♫ layer after layer. ♫ 674 00:43:30,440 --> 00:43:32,390 ♫ It turns into eternity. ♫ 675 00:43:32,480 --> 00:43:38,350 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 676 00:43:42,960 --> 00:43:46,520 ♫ There’s always a moment ♫ 677 00:43:46,760 --> 00:43:52,070 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 678 00:43:52,390 --> 00:43:55,680 ♫ There’s always solicitude ♫ 679 00:43:56,000 --> 00:44:02,310 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 680 00:44:02,310 --> 00:44:04,870 ♫ Meet each other in different time. ♫ 681 00:44:04,870 --> 00:44:07,230 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 682 00:44:07,240 --> 00:44:11,710 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 683 00:44:11,720 --> 00:44:14,440 ♫ layer after layer. ♫ 684 00:44:14,590 --> 00:44:16,590 ♫ It turns into eternity. ♫ 685 00:44:16,590 --> 00:44:23,000 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 686 00:44:30,140 --> 00:44:32,170 ♫ It is sleepless. ♫ 687 00:44:40,060 --> 00:44:45,300 The Long Ballad 47935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.