Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
ā« Nowhere to escape. ā«
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
ā« No bough to alight. ā«
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
ā« Retrograde with smile. ā«
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
ā« Never give in. ā«
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
ā« Forget about the youth. ā«
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
ā« Iāve never been afraid of loneliness. ā«
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
ā« I also shed the tears of regret. ā«
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
ā« But my heart is still fiery-hot. ā«
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
ā« To the distance. ā«
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
ā« The miserable past is like a dagger. ā«
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
ā« Though my wings are broken, ā«
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
ā« I will keep flying. ā«
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
ā« Following the light, ā«
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
ā« Iāll forget you. ā«
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
ā« The memory shaped my stubbornness. ā«
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
ā« By virtue of the light in the dark night, ā«
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
ā« Iāll return it with a long ballad. ā«
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
ā« The river of life is under my feet. ā«
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
ā« I donāt regret my craziness. ā«
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,320
The Long Ballad
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,880
Episode 3
22
00:02:01,210 --> 00:02:02,530
You were fine yesterday.
23
00:02:02,890 --> 00:02:04,300
How did you get hurt today?
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,620
Did you run into an enemy?
25
00:02:11,210 --> 00:02:13,530
Eat something at least, Young Hero.
26
00:02:13,650 --> 00:02:14,890
Then you can get recovered soon.
27
00:02:18,860 --> 00:02:20,420
Iāve been wandering in streets since little.
28
00:02:20,730 --> 00:02:22,170
And Iāve met all kinds of people.
29
00:02:22,530 --> 00:02:23,250
I can conclude that
30
00:02:23,370 --> 00:02:25,650
you must been in tough days recently,
31
00:02:25,890 --> 00:02:27,940
or you have a blood feud.
32
00:02:28,500 --> 00:02:31,090
Did you have a big fight with an enemy earlier?
33
00:02:32,730 --> 00:02:33,980
If you say one more word,
34
00:02:34,140 --> 00:02:35,010
you will die.
35
00:02:35,010 --> 00:02:35,650
No. No. No.
36
00:02:39,500 --> 00:02:39,980
Young Hero.
37
00:02:40,090 --> 00:02:41,650
No. Master.
38
00:02:42,220 --> 00:02:44,220
Though I donāt know who you are,
39
00:02:44,450 --> 00:02:45,860
you canāt be an ordinary person.
40
00:02:46,420 --> 00:02:47,860
I, AāDou, live a poor life.
41
00:02:48,340 --> 00:02:49,290
Even if I died someday,
42
00:02:49,420 --> 00:02:50,720
Iām afraid that no one would realize it.
43
00:02:51,580 --> 00:02:53,370
If I can follow you and do something great,
44
00:02:53,620 --> 00:02:54,740
it would be worth even if Iād die.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,450
Search carefully.
46
00:03:06,250 --> 00:03:08,290
Master, why are soldiers here?
47
00:03:08,400 --> 00:03:10,450
They found me here so quickly from Rongen Temple.
48
00:03:10,730 --> 00:03:11,730
Rongen Temple?
49
00:03:11,940 --> 00:03:14,140
I heard this morning that soldiers guarding Rongen Temple
50
00:03:14,250 --> 00:03:15,370
got poisoned.
51
00:03:15,780 --> 00:03:16,780
Was that you?
52
00:03:17,250 --> 00:03:18,580
I knew that I was right about you.
53
00:03:18,700 --> 00:03:19,880
You even dare poison soldiers.
54
00:03:19,940 --> 00:03:21,810
Master, youāre indeed not ordinary.
55
00:03:29,630 --> 00:03:32,110
[Pinxiang Store]
56
00:03:34,090 --> 00:03:34,860
Brother Du.
57
00:03:35,500 --> 00:03:37,060
Itās so late now.
58
00:03:37,650 --> 00:03:39,650
I didnāt expect youāre still investigating here.
59
00:03:39,980 --> 00:03:40,700
Brother Du.
60
00:03:42,010 --> 00:03:43,580
Why are you here, Brother Fang?
61
00:03:44,010 --> 00:03:46,060
I heard that Pinxiang Store
[Pinxiang Store]
62
00:03:46,170 --> 00:03:48,140
has the best cookie among Changāan.
63
00:03:48,450 --> 00:03:50,250
My wife wants to taste it,
64
00:03:51,010 --> 00:03:54,780
so Iām here on my own to see how good it is.
65
00:03:55,140 --> 00:03:56,340
When I was downstairs,
66
00:03:56,500 --> 00:03:59,220
I got stopped by soldiers.
67
00:03:59,340 --> 00:04:00,450
Upon checking what was going on,
68
00:04:00,620 --> 00:04:02,980
it turns out Brother Du is investigating here.
69
00:04:03,730 --> 00:04:06,940
Youāre really well-informed, Brother Fang.
70
00:04:11,740 --> 00:04:14,320
[Pinxiang Store]
71
00:04:15,220 --> 00:04:16,700
Why is it on fire?
72
00:04:18,530 --> 00:04:21,220
It looks like I canāt buy cookies today.
73
00:04:22,970 --> 00:04:23,570
Foster-Father.
74
00:04:25,010 --> 00:04:25,540
Duke Fang.
75
00:04:26,820 --> 00:04:27,660
Brother Fang.
76
00:04:29,690 --> 00:04:31,970
You really want to indulge an enemy and cause trouble for yourself?
77
00:04:32,290 --> 00:04:35,410
I donāt understand, Brother Du.
78
00:04:35,780 --> 00:04:37,570
Iām confused.
79
00:04:37,570 --> 00:04:39,970
Brother Du. I have to go.
80
00:04:40,130 --> 00:04:41,220
I need to go home now
81
00:04:41,220 --> 00:04:42,940
to tell my wife about it.
82
00:04:43,970 --> 00:04:44,730
See you.
83
00:04:52,200 --> 00:04:54,440
[Pinxiang Store]
84
00:04:56,970 --> 00:04:58,820
Master, why is it on fire?
85
00:05:00,690 --> 00:05:03,130
Foster-Father, thereās something weird about the fire.
86
00:05:03,290 --> 00:05:04,100
Iām afraid...
87
00:05:05,570 --> 00:05:06,480
Please be assured, Foster-Father.
88
00:05:06,620 --> 00:05:07,850
Iāll investigate it thoroughly.
89
00:05:08,380 --> 00:05:09,290
No need.
90
00:05:10,100 --> 00:05:11,660
Since someone wants to protect her,
91
00:05:11,890 --> 00:05:13,540
he wonāt leave a trace.
92
00:05:14,010 --> 00:05:14,970
Is it possible...
93
00:05:15,500 --> 00:05:16,690
that Duke Fang set it on fire?
94
00:05:16,820 --> 00:05:18,690
Donāt draw a conclusion so soon.
95
00:05:19,170 --> 00:05:21,290
Pinxiang Store is empty today.
96
00:05:21,570 --> 00:05:24,380
That person might not want to hurt innocent people.
97
00:05:26,690 --> 00:05:27,260
Letās leave here.
98
00:05:27,690 --> 00:05:28,890
Send people put the fire out first.
99
00:05:43,940 --> 00:05:45,260
Master, the fire is too strong.
100
00:05:45,410 --> 00:05:46,220
What should we do?
101
00:05:56,660 --> 00:05:57,130
Run.
102
00:06:03,340 --> 00:06:05,410
Master. Wait. Stop.
103
00:06:07,130 --> 00:06:07,820
Master.
104
00:06:08,780 --> 00:06:10,060
Why is it suddenly on fire?
105
00:06:10,540 --> 00:06:11,500
And that ladder.
106
00:06:11,850 --> 00:06:13,620
Looks like someone prepared it for you.
107
00:06:14,130 --> 00:06:15,410
Whatās going on?
108
00:06:16,540 --> 00:06:17,220
Master.
109
00:06:17,540 --> 00:06:18,970
Why donāt you say anything?
110
00:06:19,940 --> 00:06:21,970
The fire burned all traces of me.
111
00:06:22,540 --> 00:06:24,410
They wonāt ever see that I was there.
112
00:06:24,970 --> 00:06:26,450
Then thatās a favor for you, right?
113
00:06:26,730 --> 00:06:27,290
A favor?
114
00:06:29,260 --> 00:06:31,170
My mother just died recently in Rongen Temple.
115
00:06:32,130 --> 00:06:34,060
I wonāt accept that favor.
116
00:06:35,220 --> 00:06:36,340
Rongen Temple?
117
00:06:37,570 --> 00:06:38,850
So Madam Jin is your mother?
118
00:06:39,220 --> 00:06:41,620
Knowing too much wonāt do any good to you.
119
00:06:42,780 --> 00:06:43,570
Whoever you are,
120
00:06:43,780 --> 00:06:44,820
youāre my master.
121
00:06:45,410 --> 00:06:46,660
Pinxiang Store is burned.
122
00:06:46,890 --> 00:06:48,660
From now on, I have no place to stay.
123
00:06:49,220 --> 00:06:49,780
Master,
124
00:06:49,940 --> 00:06:51,170
please let me follow you.
125
00:06:51,540 --> 00:06:52,450
Let me say it again.
126
00:06:52,660 --> 00:06:53,940
Iām not your master.
127
00:06:54,730 --> 00:06:56,450
Following me means youāll die at any time.
128
00:06:58,220 --> 00:06:59,170
Leave me alone.
129
00:07:01,730 --> 00:07:02,290
Master...
130
00:07:08,120 --> 00:07:12,020
[Crown Prince and Prince Qi were killed.
All their subordinates were annihilated.]
131
00:07:18,410 --> 00:07:19,170
Fang Yi.
132
00:07:21,400 --> 00:07:24,040
[Harmony Brings Serenity]
133
00:07:25,220 --> 00:07:25,940
Yes, Your Highness.
134
00:07:26,130 --> 00:07:29,340
Go to battalion suburbs and send my order,
135
00:07:29,940 --> 00:07:33,970
that the rebellion stops at Jiancheng and Yuanji.
136
00:07:34,130 --> 00:07:36,450
I wonāt blame their followers.
137
00:07:37,170 --> 00:07:38,850
Your Highness, thatās...
138
00:07:39,620 --> 00:07:41,970
What happened in Xuanwu Gate was not what I want.
139
00:07:42,850 --> 00:07:44,850
No more people should die.
140
00:07:46,890 --> 00:07:47,500
Yes.
141
00:07:48,520 --> 00:07:49,960
[Harmony Brings Serenity]
142
00:07:49,970 --> 00:07:51,780
That was an unexpected disturbance.
143
00:07:52,010 --> 00:07:52,890
I canāt help with that.
144
00:07:53,570 --> 00:07:54,940
I wish after the disturbance,
145
00:07:55,060 --> 00:07:56,500
Great Tang will be fine
146
00:07:56,660 --> 00:07:58,290
and people will be safe.
147
00:07:58,290 --> 00:08:00,290
[Crown Prince and Prince Qi were killed.
Execute all their soldiers.]
148
00:08:01,570 --> 00:08:02,500
Changge.
149
00:08:03,620 --> 00:08:06,970
Didnāt you say that youāll accept
150
00:08:06,970 --> 00:08:09,540
the 100 amulets that I prayed for your blessing?
151
00:08:11,820 --> 00:08:13,730
You havenāt got any,
152
00:08:14,290 --> 00:08:15,620
and now youāre missing.
153
00:08:17,380 --> 00:08:19,100
Please be safe.
154
00:08:32,730 --> 00:08:34,010
Bodhisattva.
155
00:08:35,170 --> 00:08:36,170
Please.
156
00:08:36,690 --> 00:08:41,020
Please make sure that Changge stays safe.
157
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
[Yining Pavilion]
158
00:08:53,800 --> 00:08:55,220
[The treason charge ends with Jiancheng and Yuanji.]
159
00:08:55,220 --> 00:08:56,580
[Their henchmen shouldnāt be held accountable.]
160
00:08:56,580 --> 00:08:58,100
[Prince Qin already quelled the chaos in the army.]
161
00:09:02,820 --> 00:09:04,260
Tegin, how is it?
162
00:09:04,770 --> 00:09:05,650
Our effort was in vain.
163
00:09:06,760 --> 00:09:08,660
Prince Qin has suppressed the turmoil among soldiers.
164
00:09:08,720 --> 00:09:09,970
How can he be so quick?
165
00:09:10,500 --> 00:09:12,650
I didnāt expect him to be so capable and broad-minded.
166
00:09:13,460 --> 00:09:15,170
He pardoned all followers of the two princes.
167
00:09:15,850 --> 00:09:16,730
With only an order,
168
00:09:17,170 --> 00:09:18,660
he eliminated the turmoil among soldiers.
169
00:09:19,290 --> 00:09:20,580
I underestimated him.
170
00:09:21,020 --> 00:09:22,700
What should we do now?
171
00:09:23,290 --> 00:09:24,650
Prince Qin isnāt an ordinary man.
172
00:09:25,290 --> 00:09:26,680
Even if we continue staying in Changāan,
173
00:09:26,850 --> 00:09:28,330
we wonāt gain anything.
174
00:09:29,850 --> 00:09:31,210
Letās leave here now
175
00:09:32,290 --> 00:09:33,290
and go to Youzhou.
176
00:09:33,530 --> 00:09:34,500
Youzhou?
177
00:09:34,900 --> 00:09:35,900
Why are we going there?
178
00:09:36,060 --> 00:09:38,090
We canāt gain anything here in Changāan during this visit.
179
00:09:38,900 --> 00:09:40,020
Father Khan has been suspicious.
[TN: ē¶ę± (fù hĆ”n) refers as Father]
180
00:09:40,500 --> 00:09:41,700
If I go back with no gain,
181
00:09:42,260 --> 00:09:44,170
my dear brother will make a fuss.
182
00:09:45,090 --> 00:09:46,380
Youzhou is like a gateway to Changāan.
183
00:09:46,970 --> 00:09:48,500
We can only search things there
184
00:09:49,260 --> 00:09:50,850
to keep him quiet.
185
00:09:51,850 --> 00:09:52,820
I understand.
186
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
Mr. Fang.
187
00:10:08,290 --> 00:10:10,210
Iām on my way to meet you at your home.
188
00:10:11,620 --> 00:10:13,970
Greetings to Princess Yongan.
189
00:10:15,260 --> 00:10:16,140
Princess?
190
00:10:16,290 --> 00:10:17,770
Princess might havenāt heard about it.
191
00:10:17,860 --> 00:10:19,020
During the meeting this morning,
192
00:10:19,020 --> 00:10:22,170
His Majesty has granted Prince Qin as Crown Prince.
193
00:10:22,290 --> 00:10:24,900
Naturally, you are a princess now.
194
00:10:28,060 --> 00:10:29,780
Thanks to His Majesty.
[Great Mountains]
195
00:10:30,170 --> 00:10:33,380
Why did Princess want to meet me?
196
00:10:33,770 --> 00:10:34,700
Mr. Fang.
197
00:10:35,020 --> 00:10:36,730
I want to ask for your help.
198
00:10:39,700 --> 00:10:40,650
Changge?
199
00:10:41,530 --> 00:10:45,140
I know that Mr. Fang cherished Changge most.
200
00:10:45,770 --> 00:10:48,940
I also know that you wonāt capture Changge.
201
00:10:49,410 --> 00:10:50,620
Today I come here
202
00:10:50,970 --> 00:10:52,940
just wanting to know the truth from you.
203
00:10:53,140 --> 00:10:54,900
How is Changge?
204
00:10:55,290 --> 00:10:57,730
Please donāt worry, Princess.
205
00:10:58,330 --> 00:11:01,530
Princess Yongning hasnāt been caught.
206
00:11:03,020 --> 00:11:03,970
I knew it.
207
00:11:04,700 --> 00:11:06,620
I knew Changge would be fine.
208
00:11:06,850 --> 00:11:08,290
Please be assured, Princess.
209
00:11:09,330 --> 00:11:11,410
She was taught by His Highness and Wei Zheng.
210
00:11:11,820 --> 00:11:14,730
I also spent a lot of time on her.
211
00:11:15,060 --> 00:11:17,820
How can she be caught easily?
212
00:11:19,210 --> 00:11:23,650
Just... it would be tough to her.
213
00:11:25,760 --> 00:11:27,940
[Elegant Heavenly Devotion]
214
00:11:27,940 --> 00:11:29,850
About Your Highnessā intention to pardon people.
215
00:11:29,920 --> 00:11:30,720
I can understand that.
216
00:11:30,820 --> 00:11:34,530
But I think Your Highness canāt pardon everyone.
217
00:11:35,530 --> 00:11:36,580
What do you mean?
218
00:11:37,380 --> 00:11:38,900
Leader of Tianjie Army, Luo Yi,
219
00:11:39,020 --> 00:11:40,940
has been good friends with Li Jiancheng.
220
00:11:41,090 --> 00:11:43,330
If he wants to revolt, it will be huge trouble.
221
00:11:43,460 --> 00:11:45,530
Also, Li Changge, the daughter of Li Jiancheng,
222
00:11:45,650 --> 00:11:47,380
will do harm to...
223
00:11:49,650 --> 00:11:50,380
Keming.
224
00:11:51,120 --> 00:11:53,460
The essence to make the country in harmony
is to win peopleās heart.
225
00:11:54,140 --> 00:11:55,770
If officers keep suspecting each other
226
00:11:56,000 --> 00:11:57,410
and I get strict and abuse punishment,
227
00:11:57,900 --> 00:12:00,380
Iām afraid that Iāll be like Emperor Yang of Sui.
228
00:12:01,820 --> 00:12:03,290
Have you heard the saying?
229
00:12:04,210 --> 00:12:05,520
āA reform after a rebellion...ā
230
00:12:05,730 --> 00:12:07,410
āwill be twice as effective.ā
231
00:12:08,730 --> 00:12:11,060
I havenāt heard of it.
232
00:12:11,330 --> 00:12:12,090
Thatās not strange.
233
00:12:13,380 --> 00:12:15,210
Itās from Wei Zheng.
234
00:12:15,850 --> 00:12:18,620
Xuanling just recommended him to me.
235
00:12:23,020 --> 00:12:23,650
Your Highness.
236
00:12:24,060 --> 00:12:26,140
Wei Zheng has always been stubborn.
237
00:12:26,260 --> 00:12:28,650
And now Your Highness wants to recruit him.
238
00:12:28,820 --> 00:12:29,970
Iām afraid that it wonāt be easy.
239
00:12:31,020 --> 00:12:32,140
Stubborn?
240
00:12:33,460 --> 00:12:35,090
Wouldnāt that just match your flavor?
241
00:12:39,170 --> 00:12:39,730
Mr. Du.
242
00:12:42,820 --> 00:12:44,820
[Crown Prince and Prince Qi were killed.
All their subordinates were annihilated.]
243
00:12:44,820 --> 00:12:47,140
Itās about the safety of Changāan.
244
00:12:47,290 --> 00:12:49,020
Be careful.
245
00:12:49,140 --> 00:12:50,140
Donāt leave any trace.
246
00:12:50,580 --> 00:12:51,410
Besides,
247
00:12:51,580 --> 00:12:53,700
itās special period now.
248
00:12:53,970 --> 00:12:57,210
Send more people to guard every city gate.
249
00:12:57,460 --> 00:13:01,290
Donāt let any related person sneak out.
250
00:13:02,020 --> 00:13:03,140
Please be assured.
251
00:13:03,530 --> 00:13:06,580
Iāll try my best to do it for His Highness.
252
00:13:18,000 --> 00:13:21,400
[Tonghua Gate]
253
00:13:35,530 --> 00:13:36,840
Does the officer from Eastern Palace
254
00:13:37,210 --> 00:13:39,530
also need to hide in Changāan?
255
00:13:39,580 --> 00:13:40,090
Move away.
256
00:13:41,650 --> 00:13:43,650
You can even beat soldiers in the street in public.
257
00:13:44,290 --> 00:13:45,200
What are you hiding from?
258
00:13:46,700 --> 00:13:47,650
So itās you.
259
00:13:48,260 --> 00:13:49,460
Why are you following me?
260
00:13:49,770 --> 00:13:50,700
Following you?
261
00:13:51,530 --> 00:13:52,580
Itās you that ran into me.
262
00:13:52,850 --> 00:13:53,770
What do you want?
263
00:13:54,020 --> 00:13:56,500
Youāre from Eastern Palace
and you havenāt pledged allegiance.
264
00:13:56,650 --> 00:13:57,920
Why can you go in and out at your will?
265
00:13:58,140 --> 00:13:59,140
None of your business.
266
00:14:09,140 --> 00:14:09,900
What are you doing?
267
00:14:10,090 --> 00:14:10,730
Someoneās coming.
268
00:14:18,580 --> 00:14:19,620
Why do you look like this?
269
00:14:20,700 --> 00:14:22,060
As if Iām bullying you.
270
00:14:33,380 --> 00:14:35,380
From now on, soldiers will guard the city gate
271
00:14:35,400 --> 00:14:36,410
and control those in and out.
272
00:14:36,700 --> 00:14:37,090
Yes.
273
00:14:38,330 --> 00:14:39,260
If it werenāt for that guy,
274
00:14:39,380 --> 00:14:40,880
we would have been out of this city now.
275
00:14:41,410 --> 00:14:42,410
Letās figure out another way.
276
00:14:42,940 --> 00:14:43,650
Go back first.
277
00:14:46,330 --> 00:14:46,770
Letās go.
278
00:14:50,520 --> 00:14:54,360
[Quite Calm to Move Forward]
279
00:15:00,210 --> 00:15:03,850
It seems that Advisor Wei is determined to
280
00:15:04,020 --> 00:15:06,170
keep sleeping until itās dark today.
281
00:15:13,290 --> 00:15:14,500
Iām sorry for that, Mr. Du.
282
00:15:14,700 --> 00:15:16,020
My father doesnāt feel well recently.
283
00:15:16,140 --> 00:15:17,640
Itās not convenient for him to meet guests.
284
00:15:18,020 --> 00:15:20,410
Your father doesnāt feel bad physically,
285
00:15:20,730 --> 00:15:22,330
but psychologically.
286
00:15:22,940 --> 00:15:25,900
My father wouldnāt listen to anyone.
287
00:15:26,730 --> 00:15:29,090
I apologize on behalf of my father.
288
00:15:34,410 --> 00:15:37,730
Shuyu, do you have siblings?
289
00:15:37,940 --> 00:15:39,620
I have three brothers and one sister at hometown.
290
00:15:39,660 --> 00:15:40,770
Theyāre with my mother now.
291
00:15:43,170 --> 00:15:44,900
Your father is so stubborn.
292
00:15:45,060 --> 00:15:46,460
Like a tree so high up in the clouds,
293
00:15:46,530 --> 00:15:47,730
it would break easily if itās too tough.
294
00:15:48,140 --> 00:15:49,290
If he breaks,
295
00:15:49,500 --> 00:15:51,770
no eggs can remain intact if the nest is upset.
296
00:15:52,580 --> 00:15:55,170
Iām afraid that the Wei family would become pitiful.
297
00:15:56,380 --> 00:16:01,020
Donāt you know whatās at stake here?
298
00:16:01,940 --> 00:16:03,020
I understand.
299
00:16:03,500 --> 00:16:04,700
Thatās good.
300
00:16:05,530 --> 00:16:08,260
Youāre at the similar age with my foster son Hao Du.
301
00:16:09,410 --> 00:16:11,500
He is someone who knows what heās doing.
302
00:16:12,260 --> 00:16:14,900
You should see him more often.
303
00:16:15,700 --> 00:16:17,940
Seeing him is like seeing me.
304
00:16:18,900 --> 00:16:21,530
Can you understand my words?
305
00:16:32,080 --> 00:16:34,720
[Wei Manor]
306
00:16:35,730 --> 00:16:36,970
Li Shiminās private army.
307
00:16:38,140 --> 00:16:39,330
Could it be that Mr. Wei...
308
00:16:46,170 --> 00:16:46,940
Mr. Du.
309
00:16:47,460 --> 00:16:48,620
Please wait, Mr. Du.
310
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
[Wei Manor]
311
00:16:54,500 --> 00:16:56,410
Iāll do my best to persuade my father.
312
00:16:57,170 --> 00:16:58,460
Good boy.
313
00:17:11,570 --> 00:17:14,330
His Highness gives this Fish Token especially to you.
314
00:17:14,540 --> 00:17:15,540
From now on,
315
00:17:15,680 --> 00:17:17,720
you belong to Crown Prince Mansion.
316
00:17:18,090 --> 00:17:20,420
You can use it to get in and out of the palace,
317
00:17:20,620 --> 00:17:22,450
and meet His Highness and me anytime.
318
00:17:27,760 --> 00:17:30,200
[Wei Manor]
319
00:17:49,660 --> 00:17:51,140
Whatās that?
320
00:17:51,210 --> 00:17:52,210
There. Look.
321
00:17:52,930 --> 00:17:53,940
Look there.
[Official Notice]
322
00:17:54,260 --> 00:17:56,810
About the case that Li Jiancheng and Li Yuanji revolted,
323
00:17:56,970 --> 00:17:58,090
the masterminds have already been killed,
324
00:17:58,260 --> 00:18:01,090
Crown Prince asked His Majesty to pardon everyone else.
325
00:18:01,260 --> 00:18:03,420
As long as they pledge allegiance on their own,
326
00:18:03,540 --> 00:18:05,660
theyāll be pardoned and no more punishment.
327
00:18:06,570 --> 00:18:08,970
Thatās really a kind Crown Prince.
328
00:18:09,090 --> 00:18:09,970
Right.
329
00:18:10,140 --> 00:18:11,210
With such Crown Prince,
330
00:18:11,330 --> 00:18:12,970
itās our fortune.
331
00:18:22,330 --> 00:18:25,260
Changge. That was really you.
332
00:18:25,660 --> 00:18:26,420
You caught me.
333
00:18:26,850 --> 00:18:28,540
And you can get promoted with that, right?
334
00:18:28,660 --> 00:18:29,930
Why would you think of me like that?
335
00:18:30,540 --> 00:18:31,620
I wonāt do it no matter when.
336
00:18:31,660 --> 00:18:33,330
Why did you side with Du Ru Hui then?
337
00:18:35,140 --> 00:18:36,020
Answer me.
338
00:18:38,900 --> 00:18:40,300
My father was the Advisor to the former crown prince.
339
00:18:41,420 --> 00:18:42,760
Given what happened in the Eastern Palace,
340
00:18:42,800 --> 00:18:43,970
the Wei family is in danger
341
00:18:44,050 --> 00:18:45,450
and itās going to be ruined anytime.
342
00:18:45,930 --> 00:18:47,900
If I treat Mr. Du indifferently,
343
00:18:48,090 --> 00:18:49,780
how can I save my parents?
344
00:18:50,540 --> 00:18:51,380
But Changge,
345
00:18:51,540 --> 00:18:52,450
it wonāt last long.
346
00:18:52,620 --> 00:18:53,660
Please trust me.
347
00:18:54,090 --> 00:18:55,420
I donāt trust anyone now.
348
00:18:56,420 --> 00:18:57,140
Changge.
349
00:18:57,970 --> 00:18:59,260
His Highness has ordered that
350
00:18:59,500 --> 00:19:01,420
anyone pledging allegiance will be pardoned.
351
00:19:02,050 --> 00:19:03,050
Am I guilty?
352
00:19:03,260 --> 00:19:04,540
I donāt need to be pardoned.
353
00:19:04,930 --> 00:19:05,970
Youāre not guilty.
354
00:19:06,500 --> 00:19:07,180
Neither am I.
355
00:19:07,180 --> 00:19:08,380
Everyone isnāt guilty.
356
00:19:09,050 --> 00:19:10,260
So you have to trust me.
357
00:19:10,330 --> 00:19:11,380
Iāll accompany you.
358
00:19:11,620 --> 00:19:12,970
No one can accompany me now.
359
00:19:13,850 --> 00:19:15,020
My mother died.
360
00:19:16,260 --> 00:19:17,300
They all died.
361
00:19:20,140 --> 00:19:20,810
Changge.
362
00:19:29,180 --> 00:19:30,500
No. The Fish Token.
363
00:19:31,780 --> 00:19:33,840
She probably wants to use Fish Token to get in the palace.
364
00:19:33,880 --> 00:19:35,020
Why does she want to go back?
365
00:19:51,680 --> 00:19:54,360
[Hongyi Palace]
366
00:20:36,960 --> 00:20:39,920
[Gentle and Pleasant Breeze]
367
00:21:23,810 --> 00:21:25,140
The Ashile Tribe has been very cunning.
368
00:21:25,180 --> 00:21:26,320
They often betray their allies.
369
00:21:26,500 --> 00:21:27,930
We canāt reckon them like others.
370
00:21:28,500 --> 00:21:32,300
Iām afraid the turbulence these days was also from them.
371
00:21:33,380 --> 00:21:34,260
Itās late now.
372
00:21:35,380 --> 00:21:36,260
You can go back.
373
00:21:37,210 --> 00:21:37,850
- Yes.
- Yes.
374
00:22:55,330 --> 00:22:56,300
Your Highness!
375
00:22:58,540 --> 00:22:59,660
Itās me.
376
00:23:08,620 --> 00:23:09,850
Congratulations!
377
00:23:10,420 --> 00:23:13,730
His Majesty ordered me to bring you the Crown Princeās seal,
378
00:23:14,090 --> 00:23:15,540
Your Highness.
379
00:23:19,300 --> 00:23:22,020
Mother died. The Eastern Palace encountered such a disaster.
380
00:23:22,810 --> 00:23:25,140
So many peopleās blood was lost just for something like that.
381
00:23:26,260 --> 00:23:27,050
Put it here.
382
00:23:44,330 --> 00:23:45,540
If you donāt have anything else,
383
00:23:46,450 --> 00:23:47,180
you can go back.
384
00:23:48,300 --> 00:23:49,730
Yes, Your Highness.
385
00:24:11,140 --> 00:24:12,850
Looks like something is wrong.
386
00:24:43,970 --> 00:24:45,810
Changge. You can show yourself.
387
00:25:08,380 --> 00:25:09,330
You know that Iām here?
388
00:25:10,050 --> 00:25:11,260
You can hide from others,
389
00:25:12,260 --> 00:25:13,380
but not from me.
390
00:25:15,540 --> 00:25:17,090
Iāve let them record
391
00:25:17,540 --> 00:25:19,570
that Princess Yongning has died.
392
00:25:21,140 --> 00:25:23,180
You killed so many people in Eastern Palace.
393
00:25:24,020 --> 00:25:25,690
Why would you like to let me go now?
394
00:25:27,930 --> 00:25:29,570
Is it that you finally find your humanity?
395
00:25:31,140 --> 00:25:32,780
So you can do me a favor,
396
00:25:33,850 --> 00:25:35,180
and comfort yourself
397
00:25:35,700 --> 00:25:37,660
because of your guilty conscience?
398
00:25:39,500 --> 00:25:40,420
Or is it because
399
00:25:42,090 --> 00:25:44,380
Iām just a woman whoās no longer a princess,
400
00:25:44,930 --> 00:25:47,140
So I canāt be a threat to you.
401
00:25:47,620 --> 00:25:48,620
Changge.
402
00:26:10,300 --> 00:26:12,810
Changge. Stop.
403
00:26:13,140 --> 00:26:14,380
Even if I might die,
404
00:26:15,260 --> 00:26:16,660
Iāll revenge for my mother.
405
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
Changge. Just leave!
406
00:26:40,360 --> 00:26:42,440
[Taoism Brings Peace]
407
00:26:42,450 --> 00:26:43,180
Your Highness.
408
00:26:43,500 --> 00:26:45,080
The country is depending on you.
409
00:26:45,140 --> 00:26:46,900
How can you risk your life?
410
00:26:50,180 --> 00:26:53,810
Traitor. You canāt escape now.
411
00:26:56,090 --> 00:26:57,500
Take Li Changge away.
412
00:26:58,570 --> 00:26:59,420
- Yes.
- Yes.
413
00:27:01,900 --> 00:27:02,540
Stop.
414
00:27:03,300 --> 00:27:04,730
That dagger belongs to her.
415
00:27:06,180 --> 00:27:13,300
Iāll use this dagger someday to kill the one who took my motherās life.
416
00:27:14,300 --> 00:27:14,930
How dare you!
417
00:27:15,140 --> 00:27:17,930
Guards, take her to prison.
418
00:27:18,930 --> 00:27:19,660
Wait.
419
00:27:22,450 --> 00:27:25,500
Take Princess Yongning to the wing.
420
00:27:25,900 --> 00:27:26,970
And take good care of her.
421
00:27:27,570 --> 00:27:28,330
Your Highness.
422
00:27:28,660 --> 00:27:31,180
Youāre indulging an enemy and causing trouble upon yourself.
423
00:27:31,570 --> 00:27:34,260
Keming. Iām tired.
424
00:27:34,970 --> 00:27:36,180
About what happened today,
425
00:27:36,540 --> 00:27:38,620
you canāt tell anyone else.
426
00:27:40,930 --> 00:27:41,540
Yes.
427
00:27:44,090 --> 00:27:44,780
Take her away.
428
00:27:47,210 --> 00:27:48,620
- Move.
- Go.
429
00:27:59,330 --> 00:28:01,050
Foster-Father. Itās already well arranged.
430
00:28:01,300 --> 00:28:03,020
Guards are placed in every corner of Hongyi Palace.
431
00:28:03,210 --> 00:28:04,050
Please be assured.
432
00:28:05,900 --> 00:28:06,420
Foster-Father.
433
00:28:06,970 --> 00:28:08,720
Howās His Highness going to deal with Li Changge?
434
00:28:09,330 --> 00:28:13,300
Indulging an enemy and causing trouble.
435
00:28:16,900 --> 00:28:18,330
Foster-Father, donāt tire yourself out.
436
00:28:19,620 --> 00:28:20,810
What should I do next?
437
00:28:21,570 --> 00:28:23,330
Double the soldiers.
438
00:28:23,570 --> 00:28:27,020
And let them secretly guard the wing at every corner of it.
439
00:28:27,260 --> 00:28:30,260
Give her the illusion that sheās not well guarded.
440
00:28:30,810 --> 00:28:32,450
If she wants to run away,
441
00:28:33,420 --> 00:28:34,690
kill her at the spot.
442
00:28:35,330 --> 00:28:35,850
Yes.
443
00:28:49,330 --> 00:28:51,140
Why are they guarding me with so few soldiers?
444
00:28:52,500 --> 00:28:55,090
Mother, what should I do?
445
00:29:10,380 --> 00:29:11,260
Your Highness.
446
00:29:12,090 --> 00:29:14,260
Duke Fang, I canāt fall asleep.
447
00:29:15,140 --> 00:29:16,140
Play chess with me.
448
00:29:16,690 --> 00:29:17,330
Yes.
449
00:29:23,970 --> 00:29:25,180
How dare you!
450
00:29:25,780 --> 00:29:27,140
I havenāt started.
451
00:29:27,300 --> 00:29:28,620
How dare you make your move?
452
00:29:29,380 --> 00:29:33,420
Isnāt Your Highness waiting others to make a move first?
453
00:29:35,730 --> 00:29:38,540
Youāre the one who knows me the most.
454
00:29:39,140 --> 00:29:42,850
Changge isnāt a girl easy to deal with.
455
00:29:43,140 --> 00:29:44,810
Your Highness is busy with official duties.
456
00:29:45,020 --> 00:29:46,900
No need to bother with that.
457
00:29:47,460 --> 00:29:50,500
Your Highness urgently summoned me here because of trusting me.
458
00:29:50,810 --> 00:29:54,020
Your Highness. Iāll deal with that.
459
00:29:54,900 --> 00:29:56,380
Sheās your student.
460
00:29:57,140 --> 00:29:58,850
You have to be responsible for her.
461
00:29:59,810 --> 00:30:00,570
Yes.
462
00:30:01,040 --> 00:30:05,480
[Assassination at Prince Qin Manor.
The assassin failed and is locked in the wing room.]
463
00:30:08,660 --> 00:30:10,050
Assassination at Prince Qin Manor?
464
00:30:11,090 --> 00:30:12,930
I didnāt expect him to be so dauntless.
465
00:30:13,850 --> 00:30:15,690
Tegin. Who are you talking about?
466
00:30:16,420 --> 00:30:18,450
The guy who defeated us in Cuju.
467
00:30:20,300 --> 00:30:21,850
So heās not an ordinary man.
468
00:30:22,500 --> 00:30:23,210
Of course.
469
00:30:24,380 --> 00:30:25,380
Heās more than uncommon.
470
00:30:25,930 --> 00:30:28,140
He also has an uncommon relationship with Prince Qin.
471
00:30:28,810 --> 00:30:30,450
Prince Qin didnāt put him into cell,
472
00:30:31,300 --> 00:30:32,730
but let him live in the wing.
473
00:30:33,380 --> 00:30:35,970
So weāll be friends with him.
474
00:30:36,140 --> 00:30:37,020
Friends?
475
00:30:38,210 --> 00:30:40,900
The enemy of our enemy is our friend.
476
00:30:41,730 --> 00:30:42,500
What?
477
00:30:42,970 --> 00:30:44,300
Changge was caught by my father.
478
00:30:44,450 --> 00:30:45,500
Sheās locked up?
479
00:30:45,810 --> 00:30:48,090
I heard servants talking about it this morning.
480
00:30:48,380 --> 00:30:50,220
And they were seriously scolded by Commander Hao Du.
481
00:30:50,260 --> 00:30:51,450
As for whereās she now,
482
00:30:51,620 --> 00:30:52,930
I didnāt hear that.
483
00:30:53,540 --> 00:30:54,420
Changge.
484
00:30:54,900 --> 00:30:56,020
What should we do?
485
00:30:57,180 --> 00:30:58,090
Changge.
486
00:31:02,690 --> 00:31:03,500
Mr. Fang.
487
00:31:03,660 --> 00:31:04,500
Mr. Fang must know
488
00:31:04,660 --> 00:31:05,690
where they locked Changge.
489
00:31:09,780 --> 00:31:10,570
Mr. Fang.
490
00:31:11,140 --> 00:31:11,690
Princess.
491
00:31:11,850 --> 00:31:13,380
I was going to visit you.
492
00:31:37,210 --> 00:31:37,900
Princess.
493
00:31:38,500 --> 00:31:40,450
Mr. Fang is really like a prophet.
494
00:31:41,090 --> 00:31:44,050
The rain tonight is the biggest assistant.
495
00:31:47,540 --> 00:31:49,660
Are you really prepared, Princess?
496
00:31:52,900 --> 00:31:53,930
Iām afraid.
497
00:31:54,900 --> 00:31:55,900
Donāt be afraid, Princess.
498
00:31:56,140 --> 00:31:58,450
Think of every step that Mr. Fang has taught you.
499
00:31:58,810 --> 00:32:00,050
And just do as he said.
500
00:32:00,330 --> 00:32:01,420
Things will be okay.
501
00:32:01,930 --> 00:32:03,330
I believe Mr. Fang.
502
00:32:04,730 --> 00:32:07,850
Since little, it was Changge that protected me.
503
00:32:08,660 --> 00:32:12,330
Now itās time for me to protect her.
504
00:32:14,050 --> 00:32:17,260
Stubborn as her, Changge wonāt eat anything these days.
505
00:32:17,500 --> 00:32:18,660
But Your Highness ordered that
506
00:32:18,810 --> 00:32:20,210
they should take good care of her.
507
00:32:20,570 --> 00:32:22,850
Those guards are also worrying about that,
508
00:32:23,260 --> 00:32:26,450
because no one can afford to neglect Princess.
509
00:32:26,780 --> 00:32:29,690
Only your appearance will let Changge eat something.
510
00:32:30,090 --> 00:32:31,500
The guards pretend to stop you.
511
00:32:31,660 --> 00:32:34,050
Actually they wish that you can show up.
512
00:32:34,210 --> 00:32:36,020
Only by this can they be off responsibility.
513
00:32:36,420 --> 00:32:38,020
Remember. Donāt get afraid.
514
00:32:38,260 --> 00:32:40,570
The guards will definitely let you get in.
515
00:32:42,930 --> 00:32:44,900
How dare you! Thatās Princess.
516
00:32:45,900 --> 00:32:48,500
Duke Du said that no one can get closed to the wing.
517
00:32:48,930 --> 00:32:50,850
Please donāt make things difficult for us.
518
00:32:53,570 --> 00:32:55,730
I heard that Princess Yongning
519
00:32:55,780 --> 00:32:57,780
hasnāt been eating for 24 hours.
520
00:32:58,300 --> 00:33:00,090
My father said that you should take good care of her.
521
00:33:00,970 --> 00:33:02,810
If something bad happens to her,
522
00:33:03,180 --> 00:33:04,660
can you afford that?
523
00:33:05,020 --> 00:33:05,660
Thatās...
524
00:33:05,810 --> 00:33:07,850
Princess just wants to send her some food.
525
00:33:08,140 --> 00:33:09,140
She wonāt stay long.
526
00:33:09,450 --> 00:33:12,090
Or are you doubting Princess?
527
00:33:19,660 --> 00:33:20,420
Please, Princess.
528
00:33:23,180 --> 00:33:24,260
Wait for me here.
529
00:33:41,660 --> 00:33:42,540
Changge.
530
00:33:51,730 --> 00:33:53,180
Chang... Changge.
531
00:33:54,500 --> 00:33:55,810
Iām Leyan.
532
00:33:56,450 --> 00:33:57,420
Why are you here?
533
00:33:58,090 --> 00:33:59,180
Who sent you here?
534
00:34:00,050 --> 00:34:02,500
Donāt let Changge know that I sent you there.
535
00:34:03,090 --> 00:34:04,780
She wouldnāt accept this favor.
536
00:34:05,050 --> 00:34:05,900
What you should do
537
00:34:06,090 --> 00:34:07,730
is to show flaws deliberately.
538
00:34:08,180 --> 00:34:10,970
Give her the information to run away.
539
00:34:11,180 --> 00:34:14,620
Let Changge run away by herself instead of being rescued.
540
00:34:14,940 --> 00:34:17,330
Thatās what Changge would accept.
541
00:34:18,140 --> 00:34:21,250
Itās raining tonight and suddenly becomes cold.
542
00:34:21,740 --> 00:34:24,420
The guards the in backyard went home due to chill.
543
00:34:24,770 --> 00:34:27,330
So I bring you hot soup and cookies.
544
00:34:27,980 --> 00:34:29,140
Eat it when itās still hot.
545
00:34:37,080 --> 00:34:38,130
How did you get in?
546
00:34:39,490 --> 00:34:40,770
Iām Princess now.
547
00:34:40,980 --> 00:34:42,250
They dare not stop me.
548
00:34:44,040 --> 00:34:45,800
Your father killed my father.
549
00:34:47,380 --> 00:34:48,660
You became Princess.
550
00:34:49,490 --> 00:34:50,740
Princess Yongan.
551
00:34:53,420 --> 00:34:56,140
Changge. Itās not like what you think.
552
00:34:56,460 --> 00:34:58,490
I donāt care about being Princess or whatever.
553
00:34:58,700 --> 00:35:00,740
From your room to this wing,
554
00:35:00,940 --> 00:35:02,140
you wonāt pass the backyard.
555
00:35:02,420 --> 00:35:04,570
How did you know there are no guards in the backyard?
556
00:35:06,490 --> 00:35:07,460
Who taught you that?
557
00:35:08,460 --> 00:35:09,940
Changge is extremely smart.
558
00:35:10,380 --> 00:35:12,010
If she found out youāre lying,
559
00:35:12,220 --> 00:35:14,620
you donāt need to hide anything from her.
560
00:35:17,220 --> 00:35:19,570
Changge, leave here now.
561
00:35:20,290 --> 00:35:21,460
The door of the backyard is open.
562
00:35:21,530 --> 00:35:22,940
The guards were also kept away.
563
00:35:23,330 --> 00:35:24,700
Go as far as you can.
564
00:35:24,900 --> 00:35:25,940
Donāt ever come back.
565
00:35:26,140 --> 00:35:27,250
How can I believe you?
566
00:35:28,330 --> 00:35:29,660
Is it your fatherās trap,
567
00:35:29,980 --> 00:35:31,330
or Du Ruhuiās trap?
568
00:35:31,600 --> 00:35:33,200
Then youāll declare that Princess Yongning
569
00:35:33,240 --> 00:35:35,330
die from arrows when she was running away.
570
00:35:35,850 --> 00:35:36,900
Yes or no?
571
00:35:39,140 --> 00:35:40,220
Yes or no?
572
00:35:48,460 --> 00:35:49,290
Changge.
573
00:35:50,810 --> 00:35:52,980
Do you really think that I would harm you?
574
00:35:55,530 --> 00:35:56,740
Itās Mr. Fang.
575
00:35:57,940 --> 00:35:59,620
Mr. Fang taught me that.
576
00:36:00,980 --> 00:36:02,570
He said that youāre stubborn.
577
00:36:03,460 --> 00:36:05,460
Only by this can you run away.
578
00:36:06,620 --> 00:36:07,660
Fang Xuanling.
579
00:36:12,090 --> 00:36:13,380
Tell Fang Xuanling,
580
00:36:14,090 --> 00:36:15,980
Itās my business. Iāll try to think of a way it on my own.
581
00:36:16,530 --> 00:36:17,700
He doesnāt need to have a pity on me.
582
00:36:18,850 --> 00:36:20,380
I donāt want to owe him anything.
583
00:36:23,250 --> 00:36:25,420
The only thing can dispel her misgivings
584
00:36:25,620 --> 00:36:28,220
is your sisterhood since little.
585
00:36:28,940 --> 00:36:31,420
The only one can save Changge
586
00:36:31,570 --> 00:36:33,090
is actually you.
587
00:36:39,380 --> 00:36:40,090
Changge.
588
00:36:40,810 --> 00:36:42,940
This is the amulet that I prayed for you recently.
589
00:36:44,140 --> 00:36:45,660
Take it with you.
590
00:36:46,810 --> 00:36:48,220
Then youāll definitely be safe.
591
00:36:49,700 --> 00:36:50,900
Amulet?
592
00:36:53,180 --> 00:36:54,140
The people of Prince Qin Manor
593
00:36:54,180 --> 00:36:56,660
killed everyone in our Eastern Palace.
594
00:36:57,700 --> 00:36:59,850
Your father killed my mother and father.
595
00:37:02,980 --> 00:37:04,250
Now you want me to be safe?
596
00:37:12,980 --> 00:37:13,850
Iām sorry, Changge.
597
00:37:13,900 --> 00:37:15,050
I didnāt know that.
598
00:37:15,980 --> 00:37:16,530
I...
599
00:37:17,330 --> 00:37:18,140
Iām sorry.
600
00:37:18,490 --> 00:37:19,660
Princess Yongan.
601
00:37:20,850 --> 00:37:21,810
From now on,
602
00:37:22,620 --> 00:37:25,900
we two are enemies and absolutely irreconcilable.
603
00:37:36,530 --> 00:37:37,570
Changge.
604
00:37:39,140 --> 00:37:43,090
We two are best sisters since childhood.
605
00:37:46,490 --> 00:37:47,460
Changge.
606
00:37:48,050 --> 00:37:48,810
Sisters?
607
00:37:53,740 --> 00:37:54,570
How can I be sisters
608
00:37:54,570 --> 00:37:56,420
with the daughter of the man that murdered my father?
609
00:38:02,140 --> 00:38:03,120
Iāll count down from three.
610
00:38:04,770 --> 00:38:05,850
Leave here now.
611
00:38:07,810 --> 00:38:09,330
Otherwise donāt blame me for being too cold.
612
00:38:11,810 --> 00:38:12,460
Three.
613
00:38:15,660 --> 00:38:16,380
Two.
614
00:38:20,140 --> 00:38:20,850
One.
615
00:38:25,330 --> 00:38:26,380
Changge.
616
00:38:27,090 --> 00:38:30,380
I donāt believe you really wanted me to leave.
617
00:38:30,810 --> 00:38:35,490
If my death can relieve your hatred to my father,
618
00:38:35,940 --> 00:38:38,140
I wonāt regret.
619
00:38:38,330 --> 00:38:40,140
Changge.
620
00:38:47,290 --> 00:38:48,050
Leyan.
621
00:38:50,850 --> 00:38:51,660
Sorry.
622
00:39:33,010 --> 00:39:33,530
Princess.
623
00:39:34,050 --> 00:39:35,290
Why donāt say anything?
624
00:39:35,660 --> 00:39:38,140
Is it because Mr. Fangās strategy didnāt work?
625
00:40:22,770 --> 00:40:26,330
His Majesty ordered me to bring you the Crown Princeās seal,
626
00:40:26,900 --> 00:40:28,220
Your Highness.
627
00:40:44,090 --> 00:40:44,860
Anything abnormal?
628
00:40:45,220 --> 00:40:46,980
Princess Yongan was here with some food.
629
00:40:47,090 --> 00:40:47,900
I have checked.
630
00:40:48,010 --> 00:40:48,660
Nothing abnormal.
631
00:40:48,770 --> 00:40:49,420
Princess Yongan?
632
00:40:49,740 --> 00:40:50,010
Right.
633
00:41:03,180 --> 00:41:03,770
Princess?
634
00:41:04,420 --> 00:41:05,850
- Somebody here.
- Yes.
635
00:41:05,980 --> 00:41:06,850
Lock down Hongyi Palace.
636
00:41:06,980 --> 00:41:07,940
The rest go after her with me.
637
00:41:08,180 --> 00:41:08,850
Yes.
638
00:41:10,810 --> 00:41:11,420
Princess.
639
00:41:12,460 --> 00:41:13,180
Princess.
640
00:41:14,850 --> 00:41:16,570
Princess.
641
00:41:17,620 --> 00:41:18,600
Call the imperial doctor.
642
00:41:22,290 --> 00:41:22,940
Your Highness.
643
00:41:23,090 --> 00:41:26,050
Li Changge is a big threat to Great Tang.
644
00:41:28,090 --> 00:41:28,770
Your Highness.
645
00:41:28,900 --> 00:41:30,220
We found Princessā maidservant
646
00:41:30,330 --> 00:41:31,620
fainted outside of the study.
647
00:41:31,770 --> 00:41:32,900
The study?
648
00:41:33,490 --> 00:41:34,090
Hurry.
649
00:41:34,220 --> 00:41:35,010
Back to the study.
650
00:41:43,010 --> 00:41:43,700
Keming.
651
00:41:44,980 --> 00:41:46,140
Itās gone.
652
00:41:49,660 --> 00:41:50,490
Guards!
653
00:41:50,980 --> 00:41:52,980
You must capture Li Changge.
654
00:41:53,090 --> 00:41:53,570
Yes.
655
00:42:05,620 --> 00:42:06,050
Go.
656
00:42:22,590 --> 00:42:26,000
ā« The heart gradually responds, ā«
657
00:42:26,200 --> 00:42:28,310
ā« gradually revives, ā«
658
00:42:28,680 --> 00:42:31,590
ā« gradually swims towards you. ā«
659
00:42:32,000 --> 00:42:35,150
ā« Before bidding farewell, ā«
660
00:42:36,240 --> 00:42:38,480
ā« we expect an encounter. ā«
661
00:42:40,790 --> 00:42:44,630
ā« Entwist your figure, ā«
662
00:42:44,960 --> 00:42:49,390
ā« and lock it into my tender dream. ā«
663
00:42:50,110 --> 00:42:52,390
ā« Before the daybreak, ā«
664
00:42:52,790 --> 00:42:55,000
ā« through the obsession of love, ā«
665
00:42:55,280 --> 00:42:59,070
ā« the longing flows. ā«
666
00:42:59,110 --> 00:43:02,280
ā« Thereās always a moment ā«
667
00:43:02,480 --> 00:43:07,870
ā« which burns down the wastelands in my heart. ā«
668
00:43:08,280 --> 00:43:11,630
ā« Thereās always solicitude ā«
669
00:43:11,720 --> 00:43:18,390
ā« which freezes everything between you and me. ā«
670
00:43:18,440 --> 00:43:20,760
ā« Meet each other in different time. ā«
671
00:43:20,830 --> 00:43:23,110
ā« Encourage each other in different worlds. ā«
672
00:43:23,110 --> 00:43:27,590
ā« My longings become a cocoon, ā«
673
00:43:27,680 --> 00:43:30,040
ā« layer after layer. ā«
674
00:43:30,440 --> 00:43:32,390
ā« It turns into eternity. ā«
675
00:43:32,480 --> 00:43:38,350
ā« The cocoon in the dark night. ā«
676
00:43:42,960 --> 00:43:46,520
ā« Thereās always a moment ā«
677
00:43:46,760 --> 00:43:52,070
ā« which burns down the wastelands in my heart. ā«
678
00:43:52,390 --> 00:43:55,680
ā« Thereās always solicitude ā«
679
00:43:56,000 --> 00:44:02,310
ā« which freezes everything between you and me. ā«
680
00:44:02,310 --> 00:44:04,870
ā« Meet each other in different time. ā«
681
00:44:04,870 --> 00:44:07,230
ā« Encourage each other in different worlds. ā«
682
00:44:07,240 --> 00:44:11,710
ā« My longings become a cocoon, ā«
683
00:44:11,720 --> 00:44:14,440
ā« layer after layer. ā«
684
00:44:14,590 --> 00:44:16,590
ā« It turns into eternity. ā«
685
00:44:16,590 --> 00:44:23,000
ā« The cocoon in the dark night. ā«
686
00:44:30,140 --> 00:44:32,170
ā« It is sleepless. ā«
687
00:44:40,060 --> 00:44:45,300
The Long Ballad
47935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.