All language subtitles for The.Denver.Kid.(1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,007 --> 00:00:26,937 CILADA FATAL 2 00:01:26,078 --> 00:01:28,379 Levar a lei para a nova fronteira significava que a patrulha 3 00:01:28,647 --> 00:01:31,549 da fronteira era obrigada a ca�ar bandido atr�s de bandido. 4 00:01:31,817 --> 00:01:34,886 Somente fora dos dom�nios da lei um bandido poderia 5 00:01:35,088 --> 00:01:38,322 encontrar um santu�rio. Mesmo l�, como conta esta hist�ria, 6 00:01:38,590 --> 00:01:40,927 um homem da lei perseguia um assassino impiedoso 7 00:01:41,195 --> 00:01:48,066 em uma miss�o que qualquer falha significaria a morte certa. 8 00:02:16,429 --> 00:02:17,930 -Tenente Roberts? -Sim. 9 00:02:17,930 --> 00:02:19,731 Sargento Cooper apresentando-se. 10 00:02:19,731 --> 00:02:22,368 -Serviu aonde? -Na cavalaria. 11 00:02:22,703 --> 00:02:24,904 Bom regimento. Mas vai achar a patrulha... 12 00:02:24,904 --> 00:02:26,405 da fronteira um pouco diferente. 13 00:02:26,405 --> 00:02:28,541 N�o usamos sauda��es e coisas assim. 14 00:02:28,876 --> 00:02:30,475 Todos me chamam de Fletch. 15 00:02:30,475 --> 00:02:34,209 Sim, senhor... quero dizer Fletch... 16 00:02:36,284 --> 00:02:37,416 O capit�o Roberts, seu pai... 17 00:02:37,416 --> 00:02:40,619 mandou dizer para voc� ir para Reedwood Pass... 18 00:02:41,222 --> 00:02:43,055 o tenente Lane o encontrar� l�. 19 00:02:43,055 --> 00:02:44,725 Rocky Lane, �timo! 20 00:02:45,058 --> 00:02:45,926 Mais alguma coisa? 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,930 Sua correspond�ncia, senhor. 22 00:02:50,331 --> 00:02:51,231 Fletch. 23 00:02:54,568 --> 00:02:57,236 Contas. N�o se fica rico na patrulha da fronteira. 24 00:02:57,571 --> 00:02:59,407 Nem na cavalaria. 25 00:03:06,581 --> 00:03:08,349 V�o em frente, rapazes. 26 00:03:09,083 --> 00:03:09,917 Isso � tudo, Cooper. 27 00:03:11,085 --> 00:03:12,921 Obrigado, senhor. 28 00:03:29,505 --> 00:03:32,524 Encontre-me sozinho � meia-noite de hoje. 29 00:03:32,560 --> 00:03:38,279 N�o fale para ningu�m. Tim Roberts. 30 00:03:53,295 --> 00:03:54,865 Vou dar uma olhada na manada, j� volto. 31 00:03:55,198 --> 00:03:56,632 Claro, tudo bem, Fletch. 32 00:04:31,235 --> 00:04:32,402 Tim! 33 00:04:35,840 --> 00:04:37,073 Tim! 34 00:04:41,946 --> 00:04:42,846 Quem � voc�? 35 00:04:44,682 --> 00:04:46,182 Um amigo de Tim, tenente. 36 00:04:47,219 --> 00:04:50,221 Seu irm�o machucou a perna. Mandou-me em seu lugar. 37 00:04:51,222 --> 00:04:54,392 Invente outra. Eu nunca o vi antes. 38 00:04:57,729 --> 00:05:00,298 Tim queria que voc� lesse isso. 39 00:05:16,581 --> 00:05:17,748 Esta foi r�pida, chefe. 40 00:05:18,918 --> 00:05:22,219 � o que acontece quando se descuida. 41 00:05:24,889 --> 00:05:26,625 Tire a roupa dele. 42 00:05:42,241 --> 00:05:43,407 � voc�, Fletch? 43 00:05:43,744 --> 00:05:46,578 J� estava preocupado com voc�... 44 00:06:56,684 --> 00:06:57,885 L� vem o Cooper. 45 00:07:06,062 --> 00:07:08,529 Voc�s v�o olhar a manada. Vamos, Jeff. 46 00:08:06,257 --> 00:08:07,390 Cooper! 47 00:08:14,299 --> 00:08:16,399 Precisamos lev�-lo ao m�dico imediatamente. 48 00:08:33,318 --> 00:08:34,851 N�o posso acreditar, capit�o. 49 00:08:35,587 --> 00:08:38,421 Fletch � meu melhor amigo. 50 00:08:38,757 --> 00:08:40,758 Ele � meu filho. 51 00:08:41,026 --> 00:08:44,794 N�o acreditei em nada do que Cooper falou. 52 00:08:46,598 --> 00:08:48,599 Doutor, eu posso falar com ele novamente? 53 00:08:49,201 --> 00:08:51,435 Sim, por um momento. 54 00:08:57,377 --> 00:08:58,809 Cooper. 55 00:09:00,646 --> 00:09:02,380 Oi, tenente. 56 00:09:03,014 --> 00:09:04,616 Sente-se forte para falar um pouquinho? 57 00:09:05,652 --> 00:09:08,219 Claro, claro. 58 00:09:09,656 --> 00:09:11,822 Pode me dizer mais alguma coisa sobre o Fletch? 59 00:09:12,291 --> 00:09:14,125 Me diga como aconteceu. 60 00:09:18,798 --> 00:09:24,870 -Ele saiu do acampamento e... -Cooper! 61 00:09:27,473 --> 00:09:30,342 Ou�a-me, Cooper. Quem atirou em voc�? 62 00:09:34,713 --> 00:09:38,222 O tenente Roberts atirou. 63 00:09:58,105 --> 00:10:01,108 Sinto muito, Stan. Fiz o que pude. 64 00:10:01,843 --> 00:10:03,076 Eu sei, doutor. 65 00:10:03,076 --> 00:10:04,444 Obrigado. 66 00:10:16,958 --> 00:10:18,859 Onde encontrou o corpo de Fletch? 67 00:10:19,393 --> 00:10:24,131 Escuna Rocks. Tra�do pelo pr�prio irm�o. 68 00:10:25,132 --> 00:10:27,801 Tra�do? Parece que quer dizer que... 69 00:10:28,036 --> 00:10:30,070 Fletch est� envolvido com os ladr�es. 70 00:10:30,070 --> 00:10:33,474 Encontrei uma carta no bolso do Tim. 71 00:10:34,241 --> 00:10:35,576 Leia. 72 00:10:41,117 --> 00:10:42,617 Isso n�o prova que Fletch seja culpado. 73 00:10:43,719 --> 00:10:46,219 Isto n�o prova nada. O que pretende fazer? 74 00:10:46,987 --> 00:10:49,958 Rocky... eu tenho que contar a verdade. 75 00:10:49,958 --> 00:10:50,925 Toda a verdade. 76 00:10:51,926 --> 00:10:54,963 Tenho que informar sobre o meu filho Timothy. 77 00:10:55,230 --> 00:10:57,465 E meu outro filho, Fletch... 78 00:10:57,732 --> 00:10:59,302 tenente da patrulha da fronteira. 79 00:10:59,302 --> 00:11:01,969 Juntos, colaboraram para a morte... 80 00:11:01,969 --> 00:11:03,571 do tenente Cooper... 81 00:11:03,839 --> 00:11:06,909 e pelo roubo de uma manada de cavalos de civis. 82 00:11:06,909 --> 00:11:08,009 Eu informo. 83 00:11:08,577 --> 00:11:11,313 -Quando poderei fazer isso? -Por que? 84 00:11:11,981 --> 00:11:15,851 Com sua permiss�o, gostaria de procurar o Tim. 85 00:11:16,420 --> 00:11:17,753 Encontr�-lo e descobrir a verdade. 86 00:11:17,753 --> 00:11:20,255 Mas voc� nem o conhece. 87 00:11:20,757 --> 00:11:21,990 Eu o encontrarei. 88 00:11:22,590 --> 00:11:23,926 Segundo suas �ltimas informa��es... 89 00:11:23,926 --> 00:11:25,094 onde ele estava? 90 00:11:26,330 --> 00:11:28,496 Houve rumores que ele estava em uma cidade... 91 00:11:28,496 --> 00:11:31,333 perto da fronteira. Chamada Cemitery Ridge. 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,869 Cavalgando com bandidos e ladr�es. 93 00:11:34,172 --> 00:11:37,540 � salvo da lei. � salvo de todos. 94 00:11:38,041 --> 00:11:39,508 Cemitery Ridge. 95 00:11:41,112 --> 00:11:43,779 Segure seu relat�rio por 3 dias. 96 00:11:44,382 --> 00:11:45,681 At� l�, j� estarei de volta. 97 00:11:46,384 --> 00:11:49,719 Voltar? Voltar de Cemitery Ridge? 98 00:11:49,719 --> 00:11:52,288 N�o tem nenhuma autoridade por l�. 99 00:11:52,288 --> 00:11:54,224 N�o preciso de nenhuma autoridade. 100 00:11:54,224 --> 00:11:56,492 Me d� esta chance! 101 00:11:57,194 --> 00:11:59,062 D� uma chance ao Fletch. 102 00:11:59,062 --> 00:12:02,467 Rocky, fa�o qualquer coisa pelo Fletch. 103 00:12:03,333 --> 00:12:04,633 Tudo bem. Pode ir. 104 00:12:05,001 --> 00:12:06,470 Obrigado, senhor. 105 00:12:08,473 --> 00:12:11,375 Posso levar isso para ajudar com a patrulha da fronteira? 106 00:12:11,375 --> 00:12:12,808 Tudo que precisar. 107 00:12:12,808 --> 00:12:15,312 Rocky, em Cemitery Ridge tem um homem... 108 00:12:15,312 --> 00:12:16,748 que pode lhe ajudar. 109 00:12:16,748 --> 00:12:19,349 Um delegado federal trabalhando disfar�ado. 110 00:12:19,349 --> 00:12:21,986 Responde pelo nome de Frank Lawton. 111 00:12:22,887 --> 00:12:25,556 Frank Lawton, tudo bem. 112 00:12:25,990 --> 00:12:27,225 Adeus, Rocky. 113 00:12:27,225 --> 00:12:28,492 Boa sorte. 114 00:12:42,125 --> 00:12:45,510 -Obrigado, xerife. -Tenente da Patrulha da Fronteira. 115 00:12:45,510 --> 00:12:47,177 Deixe-me ajud�-lo. 116 00:12:52,519 --> 00:12:55,186 Est� comprando muita coisa, veterano. 117 00:12:56,122 --> 00:13:02,928 Obrigado novamente, tenente. 118 00:13:22,450 --> 00:13:23,981 Parem aqui. 119 00:13:32,059 --> 00:13:35,396 Tome aqui, n�o vou precisar disto por um tempo. 120 00:14:06,994 --> 00:14:10,664 FRONTEIRA DE ESTADO 121 00:14:25,947 --> 00:14:27,114 Tudo bem, Joe. 122 00:14:27,114 --> 00:14:28,783 Ele j� foi. 123 00:14:34,188 --> 00:14:37,125 Eu n�o queria estar na pele do Rocky. 124 00:15:27,344 --> 00:15:29,178 Pare! 125 00:15:31,682 --> 00:15:33,349 Pare voc�. 126 00:15:34,851 --> 00:15:39,422 Tem duas op��es: largar a arma ou atirar antes de mim. 127 00:15:44,361 --> 00:15:48,432 O que fez voc� pensar que eu ia ser pego desse jeito? 128 00:15:48,699 --> 00:15:51,268 Est� errado. N�o era uma armadilha. 129 00:15:52,369 --> 00:15:55,439 -Claro que n�o. -Acredite, n�o era. 130 00:15:55,707 --> 00:16:00,828 S� queria fazer umas perguntas. 131 00:16:00,863 --> 00:16:03,214 Precisa disto para fazer perguntas? 132 00:16:03,214 --> 00:16:04,615 Algumas vezes. 133 00:16:04,615 --> 00:16:08,085 Esse � um procedimento em Cemitery Ridge. 134 00:16:08,085 --> 00:16:10,153 Queremos saber com quem lidamos. 135 00:16:10,889 --> 00:16:12,056 Parece justo. 136 00:16:13,325 --> 00:16:15,425 Meu nome � Denver. Denver Kid. 137 00:16:16,060 --> 00:16:17,895 Andar por a� � o meu neg�cio. 138 00:16:17,895 --> 00:16:21,099 Andava bem depressa agora h� pouco. 139 00:16:21,333 --> 00:16:26,533 Mais r�pido que a... Patrulha da Fronteira. 140 00:16:26,569 --> 00:16:27,956 A coisa estava esquentando. 141 00:16:29,241 --> 00:16:32,277 Soube que Cemitery Ridge � um bom lugar para esfriar. 142 00:16:32,778 --> 00:16:34,312 Tem um �timo clima. 143 00:16:34,813 --> 00:16:35,979 Mas tem um custo. 144 00:16:36,581 --> 00:16:38,249 Posso pagar. 145 00:16:38,918 --> 00:16:40,085 Mais alguma pergunta? 146 00:16:40,352 --> 00:16:41,520 Sim... 147 00:16:42,254 --> 00:16:45,023 O que vai fazer com minhas balas? 148 00:17:07,881 --> 00:17:10,349 Cemitery Ridge n�o tem mais nada al�m de bares? 149 00:17:10,949 --> 00:17:12,484 Tem muitos armeiros e um xerife. 150 00:17:12,786 --> 00:17:13,852 Venha, vamos encontr�-lo. 151 00:17:14,822 --> 00:17:16,021 Vamos encontrar o xerife? 152 00:17:16,957 --> 00:17:18,524 Com o meu passado? 153 00:17:18,858 --> 00:17:20,960 Esse xerife � diferente. 154 00:17:20,960 --> 00:17:22,295 Ol�, Howie! 155 00:17:23,329 --> 00:17:25,799 Tenho um novo cliente para voc�. 156 00:17:27,201 --> 00:17:28,500 Denver Kid. 157 00:17:28,869 --> 00:17:30,637 Estou com azia novamente. 158 00:17:30,872 --> 00:17:31,871 Nunca ouvi falar dele. 159 00:17:31,871 --> 00:17:33,506 O mesmo digo eu. 160 00:17:33,741 --> 00:17:38,212 Primeiro vou cuidar do est�mago, depois cuido de voc�. 161 00:18:01,403 --> 00:18:04,405 -A mesma coisa, xerife? -Sim e r�pido. 162 00:18:05,441 --> 00:18:08,509 Se tivesse ju�zo, teria um bom est�mago. 163 00:18:08,710 --> 00:18:11,545 Tomo conta de minha vida e voc� do meu est�mago. 164 00:18:11,545 --> 00:18:12,880 Vamos, r�pido! 165 00:18:12,880 --> 00:18:14,249 J� est� saindo. 166 00:18:15,851 --> 00:18:18,451 J� te disse uma vez e vou te dizer novamente. 167 00:18:18,451 --> 00:18:22,858 Sou um farmac�utico, n�o sou m�dico, nem padre. 168 00:18:23,225 --> 00:18:27,361 Mas se fosse m�dico te mandaria ir para um outro... 169 00:18:27,361 --> 00:18:29,563 lugar cuidar desse seu est�mago. 170 00:18:30,032 --> 00:18:31,534 E se fosse um padre... 171 00:18:32,235 --> 00:18:35,403 te mandaria sair da cidade antes que algu�m enfie... 172 00:18:35,403 --> 00:18:36,905 uma bala em voc�. 173 00:18:37,240 --> 00:18:38,239 Me d� isso! 174 00:18:38,909 --> 00:18:40,910 Cemitery Ridge era uma boa cidade... 175 00:18:42,412 --> 00:18:47,314 antes desse Fox tomar conta de tudo. 176 00:18:47,585 --> 00:18:49,919 Sabe o que isso quer dizer, xerife? 177 00:18:51,554 --> 00:18:57,609 Se o xerife fosse eleito pelo povo em vez do Fox... 178 00:18:57,644 --> 00:18:58,995 Cale-se! 179 00:18:59,562 --> 00:19:03,398 Vamos deixar desse seu papo furado. 180 00:19:05,236 --> 00:19:08,838 Ainda vai chegar o dia em que pessoas honestas... 181 00:19:08,838 --> 00:19:12,107 v�o voltar a viver em Cemitery Ridge. 182 00:19:13,442 --> 00:19:19,248 Um dia a Patrulha da Fronteira vir� a Cemitery Ridge. 183 00:19:19,850 --> 00:19:22,753 Patrulha da Fronteira? Eu queria ver um deles. 184 00:19:23,521 --> 00:19:25,122 Talvez veja, xerife. 185 00:19:25,790 --> 00:19:28,357 N�o pode fazer isso com um gostinho melhor? 186 00:19:28,792 --> 00:19:30,293 N�o, n�o pode n�o. 187 00:19:31,496 --> 00:19:32,830 Ent�o Denver Kid, n�o �? 188 00:19:32,830 --> 00:19:34,131 Qual � o seu problema? 189 00:19:34,631 --> 00:19:36,766 Gostaria de ficar aqui por algumas semanas. 190 00:19:36,766 --> 00:19:37,534 De onde vem? 191 00:19:37,534 --> 00:19:38,702 Do Colorado. 192 00:19:39,437 --> 00:19:41,939 Roubei algumas dilig�ncias. 193 00:19:42,307 --> 00:19:45,509 Pode ficar o m�s inteiro por 50 d�lares. 194 00:19:46,043 --> 00:19:47,544 Esqueceu uma coisa, Denver Kid. 195 00:19:47,846 --> 00:19:50,280 A Patrulha da Fronteira estava te ca�ando. 196 00:19:51,382 --> 00:19:54,652 Matou um deles? Ent�o vai ser 100 d�lares. 197 00:19:55,119 --> 00:19:57,555 -Obrigado pela ajuda. -S� disse a verdade. 198 00:19:57,890 --> 00:19:59,290 Tem de come�ar comigo? 199 00:19:59,725 --> 00:20:04,394 Tudo isso � legal, ningu�m vai ser meter contigo. 200 00:20:04,797 --> 00:20:07,799 Vou dizer que voc� foi preso por perturbar a paz. 201 00:20:07,799 --> 00:20:14,907 E ficar� aqui � salvo pelo m�s inteiro. 202 00:20:14,907 --> 00:20:18,009 -Satisfeito? -Sim, estou. 203 00:20:18,978 --> 00:20:22,080 S� por curiosidade, o que acontece com este dinheiro? 204 00:20:22,915 --> 00:20:30,656 -Divido com o Fox. -Parece que � dominado por ele. 205 00:20:32,725 --> 00:20:34,860 Voc� � novato por aqui, Denver... 206 00:20:34,860 --> 00:20:37,229 meu est�mago est� melhor, ent�o vou... 207 00:20:37,229 --> 00:20:39,497 fingir que n�o escutei voc�. 208 00:20:42,836 --> 00:20:45,671 Se tiver alguma para falar de Fox, Denver... 209 00:20:45,671 --> 00:20:51,510 diga longe do xerife. Gosto de minha vida. 210 00:20:52,178 --> 00:20:55,213 -Vivendo e aprendendo. -Aprender vem em primeiro lugar. 211 00:20:55,515 --> 00:20:58,218 Por aqui quando se fala em Fox, se tira o chap�u. 212 00:20:58,953 --> 00:21:02,855 � um safado como todos, s� que � maior que todos. 213 00:21:03,089 --> 00:21:04,089 Parece que ele n�o incomoda voc�. 214 00:21:04,089 --> 00:21:06,726 Ele precisa de mim na cidade. 215 00:21:07,028 --> 00:21:11,597 Estava aqui antes dele chegar e estarei aqui... 216 00:21:11,597 --> 00:21:15,200 muito tempo depois deles todos serem enforcados. 217 00:21:15,200 --> 00:21:17,871 Agora d�em o fora! 218 00:21:18,106 --> 00:21:20,807 Vamos, Denver. Meu est�mago precisa de uma receita tamb�m. 219 00:21:21,308 --> 00:21:22,943 Vamos pegar no bar. 220 00:21:32,988 --> 00:21:35,388 Como se parece esse Fox? 221 00:21:36,223 --> 00:21:39,226 Veja voc� mesmo, o da direita l� em dima. 222 00:21:43,064 --> 00:21:45,333 Parece que tem jeito de mandar mesmo. 223 00:21:45,633 --> 00:21:47,400 E tudo o mais. Vamos. 224 00:21:47,400 --> 00:21:48,569 Antes gostaria de encontrar aquele amigo antes. 225 00:21:48,569 --> 00:21:50,103 Nomes n�o valem muito aqui. 226 00:21:50,103 --> 00:21:51,305 Talvez em eu possa ajud�-lo. 227 00:21:51,305 --> 00:21:52,740 Como disse que se chamava seu "amigo"? 228 00:21:53,075 --> 00:21:54,241 Ele se chama... 229 00:22:16,433 --> 00:22:17,766 Sam... 230 00:22:26,342 --> 00:22:27,442 Voc� conhece minhas regras, Sam. 231 00:22:27,442 --> 00:22:30,880 -Sr. Fox, eu tinha de mat�-lo... -N�o me importa quem ele era... 232 00:22:30,880 --> 00:22:33,782 ou que fez. N�o quero mais mortes por aqui. 233 00:22:34,151 --> 00:22:36,952 Se tivesse que mat�-lo, deveria lev�-lo para fora da cidade. 234 00:22:40,956 --> 00:22:43,127 -Como vai querer? -Que me d� uma chance de explicar. 235 00:22:47,164 --> 00:22:49,731 Olhe este distintivo e veja quem ele era. 236 00:22:52,871 --> 00:22:55,537 Frank Lawton, delegado federal. 237 00:22:55,973 --> 00:22:56,838 Desculpe, Sam. 238 00:22:58,759 --> 00:23:03,813 Barman, tudo que o Sam beber � por minha conta este m�s. 239 00:23:04,381 --> 00:23:06,015 N�o haver� pris�o, xerife. 240 00:23:06,015 --> 00:23:10,753 -Poucas evid�ncias. -E sem testemunhas. 241 00:23:11,321 --> 00:23:15,461 John, guarde este junto com os outros distintivos. 242 00:23:17,996 --> 00:23:19,357 Tire-o daqui. 243 00:23:21,621 --> 00:23:23,676 Qual era o nome do seu amigo? 244 00:23:24,501 --> 00:23:28,339 N�o importa. Como voc� diz, nomes n�o valem muito aqui. 245 00:23:28,774 --> 00:23:30,506 Florence! Venha aqui querida. 246 00:23:32,343 --> 00:23:34,344 Sente-se, ele precisa de companhia. 247 00:23:34,344 --> 00:23:35,779 J� a tem. 248 00:23:36,015 --> 00:23:41,252 -Escolha o que quer beber. -Neste caso, champanhe. 249 00:23:41,252 --> 00:23:44,189 Slip, quero falar com voc�. 250 00:23:44,956 --> 00:23:47,124 -Conversa de homens. -Se manda! 251 00:23:51,296 --> 00:23:51,962 Sim, sr. Fox. 252 00:23:53,029 --> 00:23:54,899 Um perfeito cavalheiro! 253 00:23:56,902 --> 00:23:59,069 Este � o Denver Kid, sr. Fox. 254 00:23:59,304 --> 00:24:00,204 Denver. 255 00:24:00,204 --> 00:24:01,606 Como vai, Fox? 256 00:24:02,074 --> 00:24:04,876 -Sr. Fox. -E Tom Richards. 257 00:24:06,232 --> 00:24:08,790 O Denver matou um homem da lei. Eu vi. 258 00:24:08,826 --> 00:24:10,816 Parab�ns. 259 00:24:11,418 --> 00:24:12,418 Pelo qu�? 260 00:24:14,753 --> 00:24:17,222 Gosto quando isso acontece. 261 00:24:18,825 --> 00:24:22,260 Ouvi algumas coisas. Uma delas sobre... 262 00:24:22,260 --> 00:24:24,729 um carregamento de p�lvora amanh�. 263 00:24:25,298 --> 00:24:29,021 Vindo pela trilha da dilig�ncia. 264 00:24:30,504 --> 00:24:32,472 Quando quero uma coisa, pago por ela. 265 00:24:32,472 --> 00:24:34,105 E pago bem. 266 00:24:34,440 --> 00:24:37,611 E quero muito essa p�lvora. 267 00:24:38,578 --> 00:24:40,913 J� � praticamente sua, sr. Fox. 268 00:24:41,615 --> 00:24:43,915 Voc� � um bom homem. Pode pegar mais... 269 00:24:43,915 --> 00:24:45,585 2 ou 3 homens para o servi�o. 270 00:24:45,585 --> 00:24:47,953 Te vejo amanh�, Tom. 271 00:24:47,953 --> 00:24:49,455 Logo estarei com voc�. 272 00:24:51,758 --> 00:24:54,161 O homem que matou, era da patrulha da fronteira? 273 00:24:54,762 --> 00:24:59,166 Devia ser. Na �poca estava do outro lado da fronteira. 274 00:24:59,600 --> 00:25:00,934 Qual era o nome dele? 275 00:25:01,768 --> 00:25:03,035 O que tem a ver isso? 276 00:25:03,504 --> 00:25:04,938 Tom! 277 00:25:11,547 --> 00:25:13,180 O cara faz muitas perguntas. 278 00:25:13,549 --> 00:25:17,502 � o bra�o direito do Fox. 279 00:25:18,553 --> 00:25:24,291 Sim. Posso ir com voc� nesta da p�lvora? 280 00:25:24,791 --> 00:25:29,631 Claro, claro. Por que n�o? 281 00:25:30,732 --> 00:25:33,401 E n�o esque�a. Onze da manh�. 282 00:25:33,401 --> 00:25:34,535 E n�o esque�a da carruagem. 283 00:25:34,535 --> 00:25:36,304 Claro, claro. Me diga uma coisa, tenente... 284 00:25:36,304 --> 00:25:39,472 -O nome � Denver. -Muito bem, Denver... 285 00:25:39,908 --> 00:25:42,310 acha que a patrulha da fronteira... 286 00:25:42,310 --> 00:25:44,345 vir� algum dia limpar este lugar? 287 00:25:44,645 --> 00:25:47,482 N�o temos autoridade deste lado da fronteira, lembra-se? 288 00:25:48,717 --> 00:25:51,319 Conhece algu�m por aqui chamado Tim Roberts? 289 00:25:52,354 --> 00:25:53,753 Nunca ouvi falar. 290 00:25:57,493 --> 00:25:58,493 Apague isto. 291 00:26:08,937 --> 00:26:11,272 -Isso tem que dar certo. -N�o se preocupe. 292 00:26:11,272 --> 00:26:14,943 -Mas eu me preocupo, boa noite. -Boa noite. 293 00:26:23,287 --> 00:26:25,520 J� est� tudo bem planejado. 294 00:26:25,520 --> 00:26:27,022 Vamos dividir em 5. 295 00:26:27,022 --> 00:26:28,924 Como chefe, fico duas. 296 00:26:28,924 --> 00:26:30,860 E uma para cada um de voc�s, entendem? 297 00:26:30,860 --> 00:26:35,883 Voc� n�o � o Fox, Slip. � apenas um brinquedo. 298 00:26:35,918 --> 00:26:39,136 Mas aqui mando eu. 299 00:26:41,805 --> 00:26:44,107 Isso vai ser como pescar em um aqu�rio. 300 00:26:44,107 --> 00:26:45,641 Vamos l�! 301 00:27:45,204 --> 00:27:46,937 Pelo que entendi, esse Denver Kid... 302 00:27:47,173 --> 00:27:48,707 deu conta de voc�s tr�s. 303 00:27:49,507 --> 00:27:51,710 Ele nos pegou desprevenidos. 304 00:27:52,044 --> 00:27:54,979 O problema � que perdi a carga de p�lvora. 305 00:27:55,280 --> 00:27:56,549 E n�o gosto de desculpas. 306 00:27:56,549 --> 00:27:58,483 Eu tamb�m n�o gosto de d�-las. 307 00:27:58,785 --> 00:28:00,952 E vou provar na pr�xima vez que ver o Denver. 308 00:28:01,620 --> 00:28:02,821 Estou t�o cheio dele que... 309 00:28:02,821 --> 00:28:04,288 Voc� o qu�? 310 00:28:05,625 --> 00:28:07,660 Fa�a o que quiser. 311 00:28:15,168 --> 00:28:16,302 Assim � melhor. 312 00:28:16,802 --> 00:28:19,138 Gosto de pessoas calmas e sensatas. 313 00:28:20,641 --> 00:28:23,008 Slip estava fazendo uma reclama��o contra voc�, Denver. 314 00:28:25,311 --> 00:28:28,314 E como j�ri e executor, queria ouvir o seu lado. 315 00:28:28,314 --> 00:28:29,981 O Slip diz que voc� o derrubou do cavalo... 316 00:28:29,981 --> 00:28:31,852 e nocauteou seus dois parceiros. 317 00:28:31,852 --> 00:28:33,686 -� verdade? -� verdade. 318 00:28:34,654 --> 00:28:38,392 Sempre ou�o os dois lados da moeda. Tem alguma explica��o? 319 00:28:39,660 --> 00:28:42,329 Tamb�m gosto de ouvir os dois lados da moeda. 320 00:28:42,697 --> 00:28:48,502 Eu n�o vi porque dividir com ele o dinheiro do trabalho. 321 00:28:48,936 --> 00:28:52,005 Quando poderia ficar com todo ele para mim. 322 00:28:52,940 --> 00:28:56,244 Voc� � muito frio, Denver, mas est� esquecendo uma coisa. 323 00:28:57,011 --> 00:28:59,011 Voc� esqueceu a raz�o do pagamento. 324 00:28:59,614 --> 00:29:01,716 Esqueceu da carro�a com a p�lvora. 325 00:29:11,392 --> 00:29:13,360 Eu tenho uma boa mem�ria. 326 00:29:14,563 --> 00:29:17,531 -� a p�lvora? -O que voc� acha? 327 00:29:19,634 --> 00:29:21,535 Saiam e fiquem l� fora. 328 00:29:21,904 --> 00:29:23,538 -Mas eu n�o... -Voc� n�o fez nada! 329 00:29:23,538 --> 00:29:25,040 Fora. 330 00:29:30,879 --> 00:29:32,548 Meus parab�ns, Denver. 331 00:29:33,715 --> 00:29:37,319 Quero mais que isso. Quero toda a grana. 332 00:29:41,824 --> 00:29:43,158 Aqui est�. 333 00:29:49,833 --> 00:29:51,400 N�o � o suficiente? 334 00:29:52,435 --> 00:29:54,436 Faremos neg�cios novamente. 335 00:29:55,171 --> 00:29:56,838 Voc� � um homem dif�cil de agradar. 336 00:29:56,838 --> 00:30:03,078 Se tiver mais alguma coisa assim, me avise. 337 00:30:05,614 --> 00:30:09,084 Agora que j� temos a p�lvora, quando vamos come�ar? 338 00:30:10,487 --> 00:30:14,089 Voc� tem de ter mais paci�ncia. 339 00:30:16,126 --> 00:30:18,495 Quando se planeja algo grande como eu, 340 00:30:19,095 --> 00:30:23,098 tomar todo o territ�rio, construir um imp�rio, 341 00:30:23,934 --> 00:30:26,302 tem de planejar bem. 342 00:30:27,003 --> 00:30:29,939 Primeiro temos que organizar um bando bem armado, 343 00:30:29,939 --> 00:30:31,507 uma for�a poderosa, 344 00:30:32,008 --> 00:30:33,176 homens ferozes. 345 00:30:35,613 --> 00:30:37,780 Homens como esse Denver Kid. 346 00:30:40,184 --> 00:30:41,786 Mais alguns iguais � ele, eu n�o... 347 00:30:41,786 --> 00:30:43,286 temeria por minha organiza��o, Tom. 348 00:30:43,286 --> 00:30:44,388 Com mais alguns iguais � ele, voc� n�o... 349 00:30:44,388 --> 00:30:46,121 teria mais a "minha organiza��o". 350 00:30:46,390 --> 00:30:51,128 -� muito ambicioso. -Tem que ser assim. 351 00:30:52,130 --> 00:30:54,632 Mas nunca conheci um que eu n�o possa quebrar. 352 00:30:59,127 --> 00:31:02,705 Duas colheres depois das refei��es. 353 00:31:10,649 --> 00:31:12,083 � um esponja. 354 00:31:12,317 --> 00:31:18,656 Rocky, fiquei preocupado com a carro�a. 355 00:31:18,656 --> 00:31:19,758 Eu tamb�m. 356 00:31:19,758 --> 00:31:21,393 Mas voc� o fez bem em tempo. 357 00:31:22,159 --> 00:31:23,427 O que me incomoda, � quando algu�m... 358 00:31:23,427 --> 00:31:25,931 tentar disparar aquela p�lvora. 359 00:31:26,233 --> 00:31:27,899 Por qu�, n�o explode? 360 00:31:27,899 --> 00:31:28,832 N�o. 361 00:31:33,674 --> 00:31:36,006 O que sabe sobre esse tal Tom Richards? 362 00:31:36,508 --> 00:31:38,176 N�o muito, al�m do fato dele... 363 00:31:38,176 --> 00:31:40,912 achar Jason Fox o maior homem que j� viveu. 364 00:31:41,781 --> 00:31:44,183 Fora isso, me parece um cara bacana. 365 00:31:44,183 --> 00:31:45,283 Por qu�? 366 00:31:45,918 --> 00:31:49,020 Acho o nome verdadeiro � Tim Roberts. 367 00:31:49,020 --> 00:31:51,089 E Tim Roberts � a raz�o por eu estar aqui. 368 00:31:51,089 --> 00:31:58,440 Acho que n�o, esse nunca fez nada t�o s�rio. 369 00:31:58,475 --> 00:32:01,033 N�o tenho tanta certeza. 370 00:32:01,368 --> 00:32:03,803 Mas tenho que ter uma conversa com ele. 371 00:32:03,803 --> 00:32:05,370 Fa�a com que ele fale comigo. 372 00:32:05,370 --> 00:32:07,707 � arriscado. Suponha que ele descubra que... 373 00:32:07,707 --> 00:32:09,475 voc� � um homem da lei? 374 00:32:10,712 --> 00:32:12,712 N�o vamos deixar que isso aconte�a. 375 00:32:31,065 --> 00:32:31,897 Pague-me um drinque, bonit�o... 376 00:32:31,897 --> 00:32:33,565 e eu ouvirei todos os seus problemas. 377 00:32:33,899 --> 00:32:36,504 Pe�a para ele. Ele tem mais do que eu. 378 00:32:43,244 --> 00:32:45,246 � fechado ou qualquer um pode entrar? 379 00:32:45,246 --> 00:32:47,581 Qualquer um com dinheiro. 380 00:33:01,763 --> 00:33:02,764 Uma boa coisa sobre esta cidade... 381 00:33:03,265 --> 00:33:05,433 � que podemos ter um joguinho amig�vel, sem homem... 382 00:33:05,433 --> 00:33:08,168 -da lei para perturbar. -Homem da lei significa... 383 00:33:08,168 --> 00:33:09,671 Patrulha da Fronteira? 384 00:33:10,539 --> 00:33:13,542 Patrulha, xerife, delegado s�o todos iguais. 385 00:33:15,778 --> 00:33:16,777 Abro. 386 00:33:22,451 --> 00:33:24,452 -Cartas? -Quero 3. 387 00:33:25,621 --> 00:33:26,554 Tr�s. 388 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 Ouvi dizer que quando se mata um patrulheiro... 389 00:33:30,625 --> 00:33:35,798 cedo ou tarde eles te pegam. 390 00:33:36,966 --> 00:33:38,534 Eu n�o me preocupo com isso. 391 00:33:38,902 --> 00:33:43,304 Sei que mataram um, mas n�o tenho ideia de quem o fez. 392 00:33:48,678 --> 00:33:49,813 Quem morreu? 393 00:33:51,081 --> 00:33:51,814 N�o sei... 394 00:33:52,982 --> 00:33:57,087 seu nome era Robins ou Rogers... 395 00:33:57,421 --> 00:33:58,687 Roberts. � esse. 396 00:34:02,860 --> 00:34:04,260 Para mim j� deu. 397 00:34:11,202 --> 00:34:12,768 Full house? 398 00:34:39,565 --> 00:34:40,397 A� est�, Slip. 399 00:34:41,065 --> 00:34:42,633 Desculpe por te fazer de bobo. 400 00:34:43,200 --> 00:34:45,903 N�o quero nenhum centavo do seu dinheiro. 401 00:34:45,903 --> 00:34:49,239 Deixa de onda. J� est� acostumado. 402 00:36:36,016 --> 00:36:39,554 Devia aprender a seguir pessoas. 403 00:36:40,255 --> 00:36:41,356 Qual � a sua? 404 00:36:41,356 --> 00:36:42,823 Preciso falar com voc�. 405 00:36:42,823 --> 00:36:44,491 -Sozinho. -Eu tamb�m queria... 406 00:36:44,491 --> 00:36:45,860 falar com voc�, Tim. 407 00:36:46,060 --> 00:36:47,060 Tim Roberts. 408 00:36:52,200 --> 00:36:55,503 -Ent�o voc� sabe. -Vamos direto ao ponto. 409 00:36:57,373 --> 00:37:00,441 Tamb�m sei que seu irm�o era da Patrulha da Fronteira. 410 00:37:01,377 --> 00:37:03,044 -E sei quem matou ele. -Quem? 411 00:37:03,512 --> 00:37:04,045 Voc�. 412 00:37:08,217 --> 00:37:09,918 Quebrar seu pulso n�o vai ajudar em nada. 413 00:37:11,020 --> 00:37:12,352 N�o disse que queria falar comigo? 414 00:37:12,352 --> 00:37:13,855 N�o para dizer que matei o Fletch. 415 00:37:14,524 --> 00:37:16,558 Talvez sim, talvez n�o. 416 00:37:20,095 --> 00:37:21,094 Relaxa. 417 00:37:29,438 --> 00:37:31,107 Tem alguma resposta para isso? 418 00:37:33,609 --> 00:37:36,278 "Encontre-me hoje � noite nas rochas... 419 00:37:36,479 --> 00:37:39,481 n�o diga nada a ningu�m"... 420 00:37:39,916 --> 00:37:43,053 at� nosso encontro, seu irm�o Tim." 421 00:37:44,421 --> 00:37:46,222 Eu n�o escrevi isso. � uma falsifica��o. 422 00:37:51,461 --> 00:37:52,461 Isso � falsificado? 423 00:37:52,730 --> 00:37:53,562 Meu anel. 424 00:37:54,164 --> 00:37:55,564 Foi encontrado no corpo de seu irm�o, 425 00:37:55,564 --> 00:37:57,168 juntamente com a carta. 426 00:37:57,168 --> 00:37:58,401 Onde achou isso? 427 00:37:58,601 --> 00:38:00,337 Isso n�o importa, achei. 428 00:38:01,237 --> 00:38:04,341 Quem matou seu irm�o roubou um... 429 00:38:04,608 --> 00:38:08,511 monte de cavalos da Patrulha da Fronteira. 430 00:38:08,511 --> 00:38:12,449 -Estou � procura deles, ou... -Ou o qu�? 431 00:38:14,319 --> 00:38:16,086 Ou levar isso para seu pai. 432 00:38:16,086 --> 00:38:18,154 Meu pai? Ou�a aqui, Denver... 433 00:38:18,154 --> 00:38:21,592 n�o sei quem escreveu isso, nem quem roubou os cavalos. 434 00:38:21,592 --> 00:38:23,126 Onde estava na ter�a-feira? 435 00:38:23,594 --> 00:38:25,196 Viajando para Jason Fox. 436 00:38:25,196 --> 00:38:27,298 -Onde ele estava? -N�o sei, acho que... 437 00:38:27,298 --> 00:38:29,000 aqui em Cemitery Ridge. 438 00:38:30,167 --> 00:38:33,604 E este anel, como foi parar no bolso de seu irm�o? 439 00:38:35,273 --> 00:38:40,444 N�o sei, perdi h� algumas semanas jogando. 440 00:38:43,115 --> 00:38:44,615 Quem ganhou de voc�? 441 00:38:45,650 --> 00:38:48,886 Andrew, o distribuidor de cartas do O�sis. 442 00:38:48,886 --> 00:38:50,555 Vamos ter uma conversinha com ele. 443 00:38:51,456 --> 00:38:52,355 Pegue seu cavalo. 444 00:39:43,944 --> 00:39:46,747 Ent�o nem tocaria no meu dinheiro, n�o �? 445 00:39:53,053 --> 00:39:55,021 O Fox quer v�-lo, agora. 446 00:39:56,089 --> 00:39:58,090 E por que mandou voc�? 447 00:39:58,090 --> 00:40:01,217 Ele quer seu conselho sobre uma j�ia. 448 00:40:02,308 --> 00:40:04,564 -Onde ele est�? -Eu mostro. 449 00:40:05,767 --> 00:40:06,532 Jim. 450 00:40:12,539 --> 00:40:13,774 Jim, tome meu lugar. 451 00:40:30,291 --> 00:40:31,725 -Mas ele... -Ele est� l�... 452 00:40:32,060 --> 00:40:34,295 e eu estou aqui e tenho isto. 453 00:40:35,297 --> 00:40:36,764 Vamos pegar o seu cavalo. 454 00:40:58,320 --> 00:40:59,119 Des�a. 455 00:41:10,101 --> 00:41:11,266 Vai se arrepender por isso, Tom. 456 00:41:11,500 --> 00:41:12,302 Quando eu falar com o Fox... 457 00:41:14,270 --> 00:41:15,937 Agora voc� vai falar comigo! 458 00:41:16,338 --> 00:41:17,274 O anel. 459 00:41:22,445 --> 00:41:23,612 Reconhece isto? 460 00:41:24,281 --> 00:41:26,283 -Sim. -Como o conseguiu e quando? 461 00:41:27,618 --> 00:41:29,953 Algumas semanas atr�s. Voc� deu em d�vida... 462 00:41:29,953 --> 00:41:31,152 de jogo, lembra-se? 463 00:41:31,688 --> 00:41:34,123 Eu me lembro. O que fez com ele? 464 00:41:34,692 --> 00:41:36,458 Eu o perdi. 465 00:41:36,694 --> 00:41:41,297 -Em um jogo. Foi isso. -N�o me venha com essa! 466 00:41:41,798 --> 00:41:45,969 Voc� n�o joga com j�ias. Voc� gosta muito delas. 467 00:41:52,076 --> 00:41:55,245 N�o se mexa que isso pode escorregar. 468 00:41:55,479 --> 00:41:57,514 Responda, o que fez com meu anel? 469 00:41:59,183 --> 00:42:01,484 N�o posso dizer Ele me mata se eu disser. 470 00:42:01,484 --> 00:42:04,387 Se n�o disser, quem mata sou eu. 471 00:42:04,387 --> 00:42:07,991 Tudo bem, dei ao Jason Fox. 472 00:42:08,392 --> 00:42:10,527 Ele me pediu para n�o contar. 473 00:42:12,196 --> 00:42:13,663 Isso � uma mentira. 474 00:42:14,065 --> 00:42:16,367 O que o Jason queria com meu anel? 475 00:42:16,367 --> 00:42:17,200 Eu quero a verdade! 476 00:42:17,200 --> 00:42:19,402 Honestamente, dei ao Jason Fox. 477 00:42:19,738 --> 00:42:22,873 Espere, Tim. Ele est� falando a verdade. 478 00:42:23,742 --> 00:42:26,677 -Ent�o estamos na mesma. -Talvez estejamos. 479 00:42:27,613 --> 00:42:29,114 Por que n�o fala com Jason Fox? 480 00:42:29,114 --> 00:42:30,114 Jason? 481 00:42:30,916 --> 00:42:33,117 Voc� n�o o conhece, Denver. Ele � meu melhor amigo. 482 00:42:33,351 --> 00:42:35,621 Ele n�o tem nada a ver com a morte de meu irm�o. 483 00:42:36,356 --> 00:42:38,090 Ele pode ter dado o anel para outra pessoa. 484 00:42:39,091 --> 00:42:40,757 Talvez. Eu vou falar com ele. 485 00:42:41,261 --> 00:42:44,195 Se Jason soubesse que o anel era meu... 486 00:42:44,464 --> 00:42:45,698 ele devolveria para mim. 487 00:42:46,032 --> 00:42:47,431 Ainda acho que o Andrew est�... 488 00:42:51,637 --> 00:42:53,372 Fique onde est�, Tim. 489 00:43:09,288 --> 00:43:10,889 Eu nunca matei um homem antes. 490 00:43:10,889 --> 00:43:14,893 Esque�a-o. Era voc� ou ele. 491 00:43:15,895 --> 00:43:17,963 Voltemos a quem matou seu irm�o. 492 00:43:18,998 --> 00:43:21,467 Ainda acho que deve ter aquela conversa com o Fox. 493 00:43:21,467 --> 00:43:23,502 Jason n�o tem nada a ver. 494 00:43:24,404 --> 00:43:29,342 Algu�m em Cemitery Ridge sabe seu nome verdadeiro? 495 00:43:29,342 --> 00:43:30,742 Algu�m sabe? 496 00:43:30,978 --> 00:43:33,913 N�o, s� o Jason, mas ele n�o... 497 00:43:35,416 --> 00:43:38,418 N�o conhece o Jason. Ele � um grande homem. 498 00:43:38,620 --> 00:43:41,321 Ele tem um sonho que vai torn�-lo realidade. 499 00:43:41,756 --> 00:43:45,090 Ele vai formar um ex�rcito em volta de Cemitery Ridge... 500 00:43:45,492 --> 00:43:46,693 um ex�rcito que vai nos transformar... 501 00:43:46,693 --> 00:43:48,762 em uma na��o independente. 502 00:43:48,762 --> 00:43:50,496 Foi por isso que me juntei � ele. Para me tornar... 503 00:43:50,496 --> 00:43:52,766 um importante membro desta nova na��o. 504 00:43:55,938 --> 00:43:57,671 Pensa que isso � uma loucura, n�o? 505 00:43:58,272 --> 00:44:01,274 O que eu penso n�o importa. 506 00:44:01,274 --> 00:44:04,111 Esse ex�rcito inclui cavalaria? 507 00:44:05,013 --> 00:44:07,314 Claro, � mais de cavalaria. 508 00:44:07,314 --> 00:44:08,148 E vai precisar de muitos homens � cavalo. 509 00:44:08,148 --> 00:44:09,783 E de muitos cavalos. 510 00:44:10,117 --> 00:44:13,036 Uma tropa de cavalos. 511 00:44:14,789 --> 00:44:16,690 Jason Fox conseguiu muitos cavalos... 512 00:44:16,690 --> 00:44:18,792 mas como conseguiu? 513 00:44:21,697 --> 00:44:22,629 Vamos. 514 00:45:12,014 --> 00:45:12,849 Boa noite, Tom. 515 00:45:13,084 --> 00:45:14,049 Chegou bem a tempo. 516 00:45:15,019 --> 00:45:17,852 Eu quero falar com voc�, Jason. 517 00:45:19,589 --> 00:45:22,526 -� muito importante? -Para mim, �. 518 00:45:23,860 --> 00:45:28,431 Tudo bem. Pode nos dar licen�a, Barbara? 519 00:45:37,241 --> 00:45:39,609 Seja o que for, podemos discutir como homens civilizados... 520 00:45:39,609 --> 00:45:41,546 com uma ta�a de champanhe. 521 00:45:41,546 --> 00:45:42,612 Sente-se. 522 00:45:44,116 --> 00:45:46,048 Tome a da Barbara. 523 00:45:50,622 --> 00:45:52,888 Vamos. N�o podemos deixar uma dama esperando. 524 00:45:52,888 --> 00:45:54,958 Com seu ex�rcito, Jason. 525 00:45:54,958 --> 00:45:56,961 Uma vez voc� disse que precisava de uma cavalaria. 526 00:45:57,896 --> 00:45:59,830 Sua preocupa��o vem em hora inconveniente. 527 00:45:59,830 --> 00:46:01,966 Vai precisar de uma grande quantidade de cavalos... 528 00:46:01,966 --> 00:46:07,604 -e coisas assim. -Claro, mas vamos conseguir. 529 00:46:09,073 --> 00:46:10,908 Voc� j� tem esses cavalos, Jason? 530 00:46:12,344 --> 00:46:14,012 De fato, eu j� tenho. 531 00:46:14,480 --> 00:46:17,816 Consegui-os h� algum tempo. 532 00:46:22,655 --> 00:46:24,990 N�o se preocupe com esses detalhes, Tom. 533 00:46:24,990 --> 00:46:26,258 Esta noite n�o � para neg�cios... 534 00:46:26,258 --> 00:46:30,453 Quero saber como conseguiu os cavalos. 535 00:46:33,466 --> 00:46:37,135 Ol�, Denver, n�o � do tipo que bate em portas, n�o �? 536 00:46:37,936 --> 00:46:39,538 Sou um cara meio informal, Fox. 537 00:46:40,274 --> 00:46:41,440 Sr. Fox. 538 00:46:42,809 --> 00:46:46,563 � do tipo que eu gosto. 539 00:46:46,778 --> 00:46:47,814 Gosta de champanhe? 540 00:46:48,482 --> 00:46:49,815 N�o conhe�o muito. 541 00:46:50,383 --> 00:46:52,149 Vou pegar outra ta�a. 542 00:47:02,663 --> 00:47:04,463 -Ou�a, Denver... -Calma, calma. 543 00:47:10,538 --> 00:47:13,405 Champanhe � para ocasi�es especiais... 544 00:47:13,673 --> 00:47:18,677 N�o queria causar problemas, vim aqui atr�s do Tom. 545 00:47:18,978 --> 00:47:22,581 Temos uma partida inacabada que precisamos acabar. 546 00:47:22,581 --> 00:47:24,817 Champanhe e poker n�o combinam. 547 00:47:24,817 --> 00:47:26,152 Voc� est� certo. 548 00:47:27,187 --> 00:47:28,186 Apenas uma coisa... 549 00:47:28,590 --> 00:47:31,926 na pr�xima vez que vier aqui, bata antes. 550 00:47:33,193 --> 00:47:34,361 Vamos, Tom. 551 00:47:40,502 --> 00:47:41,602 Barbara. 552 00:47:53,048 --> 00:47:54,048 Est� usando a flor. 553 00:47:56,251 --> 00:47:58,753 Queria saber de que lado e por qu�? 554 00:48:04,726 --> 00:48:07,429 Voc� e eu vamos longe. 555 00:48:08,598 --> 00:48:11,566 Voc� n�o pode me segurar para sempre. 556 00:48:12,033 --> 00:48:12,967 Eu vou matar Jason. 557 00:48:14,469 --> 00:48:17,906 Pensa que matando Fox vai provar alguma coisa? 558 00:48:17,906 --> 00:48:19,874 Vai provar que n�o matou seu irm�o? 559 00:48:20,210 --> 00:48:22,444 Tem que limpar seu nome antes, para n�o... 560 00:48:22,444 --> 00:48:23,979 causar desgosto ao seu pai. 561 00:48:23,979 --> 00:48:26,881 Voc� fala coisas que n�o combinam... 562 00:48:26,881 --> 00:48:30,751 para quem matou um homem da lei. 563 00:48:30,953 --> 00:48:34,073 Eu n�o matei aquele homem da lei. 564 00:48:35,196 --> 00:48:38,627 Tim, seu irm�o era meu melhor amigo. 565 00:48:39,295 --> 00:48:41,965 Fletch me escrevia de vez em quando. 566 00:48:41,965 --> 00:48:45,234 O melhor amigo dele era um patrulheiro. 567 00:48:45,636 --> 00:48:46,735 Pois � o que sou. 568 00:48:47,070 --> 00:48:48,470 Meu nome n�o � Denver. 569 00:48:49,072 --> 00:48:50,272 Seu irm�o me chamava de Rocky. 570 00:48:50,907 --> 00:48:51,940 Rocky Lane! 571 00:48:52,275 --> 00:48:53,975 -O que faz aqui? -Ca�ando o homem que matou... 572 00:48:53,975 --> 00:48:55,946 -seu irm�o. -Sozinho? 573 00:48:55,946 --> 00:48:58,981 N�o. S�o tr�s agora, incluindo voc�. 574 00:48:58,981 --> 00:49:00,449 Tr�s? Quem � o outro? 575 00:49:01,451 --> 00:49:02,817 Vamos, vou te mostrar. 576 00:49:09,193 --> 00:49:10,761 � tarde, j� fechei! 577 00:49:11,095 --> 00:49:13,923 Se n�o est� doente, volte amanh�! 578 00:49:15,004 --> 00:49:17,602 Entre, o que est�o fazendo a� fora? 579 00:49:18,636 --> 00:49:19,603 E ele? 580 00:49:19,970 --> 00:49:22,438 Ele � Tim Roberts, est� com a gente. 581 00:49:22,940 --> 00:49:25,309 -Seja bem vindo. -Obrigado. 582 00:49:25,711 --> 00:49:28,211 -O que vamos fazer agora? -Prender Jason Fox. 583 00:49:29,614 --> 00:49:31,982 N�o pode. N�o tem poder aqui. 584 00:49:31,982 --> 00:49:34,117 Quando cruzar a divisa do Estado, terei. 585 00:49:34,117 --> 00:49:37,054 Como pretende fazer com que Jason a cruze? 586 00:49:37,523 --> 00:49:38,221 Ele cruzou uma vez quando... 587 00:49:38,221 --> 00:49:39,557 roubou aqueles cavalos. 588 00:49:39,824 --> 00:49:41,892 Temos que encontrar aquela manada e levarmos de volta. 589 00:49:41,892 --> 00:49:44,462 Aposto que Fox cruzaria a fronteira atr�s dela. 590 00:49:45,530 --> 00:49:47,297 O problema � que temos que encontr�-la antes. 591 00:49:48,566 --> 00:49:50,467 Tem alguma ideia de onde esconde os cavalos? 592 00:49:51,471 --> 00:49:55,306 Liquour Canyon � o �nico lugar poss�vel. 593 00:49:55,807 --> 00:49:56,807 Voc� conhece Jason, Rocky. 594 00:49:56,807 --> 00:49:58,643 Ele tem homens vigiando aqueles cavalos. 595 00:49:59,978 --> 00:50:02,080 -Podemos dar conta deles. -�? como? 596 00:50:02,581 --> 00:50:03,815 Cad� aquela coisa, Nugget? 597 00:50:06,418 --> 00:50:07,518 � isso que procura? 598 00:50:08,488 --> 00:50:09,821 -Sim, � isso. -O que � isso? 599 00:50:10,155 --> 00:50:17,062 Uma coisa para dormir sem querer. 600 00:50:19,833 --> 00:50:20,998 Quando come�amos, Rocky? 601 00:50:20,998 --> 00:50:22,501 Amanh� de manh�. 602 00:50:28,074 --> 00:50:29,274 Est�o vendo o que vejo? 603 00:50:30,110 --> 00:50:32,444 � a carro�a de p�lvora que trouxe para o Jason. 604 00:50:41,187 --> 00:50:43,456 -Para onde v�o, rapazes? -Fazer um servi�o para... 605 00:50:43,456 --> 00:50:44,924 Jason, em Liquour Canyon. 606 00:50:45,425 --> 00:50:49,027 -O que v�o fazer l�? -Dois caras n�o est�o se sentido bem. 607 00:50:49,729 --> 00:50:51,764 Estou levando uma coisa para cuidar deles. 608 00:50:51,764 --> 00:50:53,098 Voc� deve ter sido promovido, Slip... 609 00:50:53,400 --> 00:50:56,102 para te confiar esta p�lvora. 610 00:50:56,437 --> 00:50:57,437 Para onde est� levando essa carro�a? 611 00:50:57,437 --> 00:50:58,371 Cale-se! 612 00:50:58,605 --> 00:51:00,205 Slip est� de mau humor, Denver... 613 00:51:00,440 --> 00:51:03,210 tenho um palpite que ele n�o gosta de voc�. 614 00:51:03,445 --> 00:51:06,446 Estamos levando para o dep�sito de Jason. 615 00:51:06,746 --> 00:51:09,048 N�o iria muito perto desta carro�a, se fosse voc�. 616 00:51:09,416 --> 00:51:11,752 Voc� pode explod�-la com o calor de sua raiva. 617 00:51:11,752 --> 00:51:12,752 Vamos. 618 00:51:41,316 --> 00:51:43,116 -O que se passa, Tom? -Janson me mandou... 619 00:51:43,417 --> 00:51:44,753 dar uma checada nos cavalos. 620 00:51:44,753 --> 00:51:47,923 -Onde eles est�o? -Do outro lado, onde mais? 621 00:51:48,858 --> 00:51:50,590 -Tem mais caf�? -Claro. 622 00:51:50,826 --> 00:51:52,492 Estou receitando um para mim. 623 00:51:55,498 --> 00:51:58,532 Est� muito fraco, traga mais p�. 624 00:51:58,532 --> 00:52:00,702 Vamos, mova-se! 625 00:52:21,291 --> 00:52:23,292 -D� uma olhada nesta pata. -Claro. 626 00:52:24,060 --> 00:52:26,293 Acho que machucou em alguma coisa. 627 00:52:27,530 --> 00:52:30,133 Logo esses caras estar�o dormindo como beb�s. 628 00:52:30,734 --> 00:52:32,734 Vou tentar atravessar a fronteira e avisar a patrulha... 629 00:52:32,734 --> 00:52:35,036 para se prepararem. 630 00:52:36,473 --> 00:52:39,508 -N�o tem nada errado, Denver. -Parece que n�o. 631 00:53:09,339 --> 00:53:10,407 Algum dia desses o tal Denver vai dar uma bobeira.... 632 00:53:10,407 --> 00:53:13,176 e eu irei peg�-lo. 633 00:53:13,545 --> 00:53:16,013 Sabe, Slip, acho que voc� tem est�mago ruim... 634 00:53:16,246 --> 00:53:17,947 � por isso que odeia as pessoas. 635 00:53:18,683 --> 00:53:21,686 O meu era ruim, mas agora est� legal. 636 00:53:33,898 --> 00:53:36,433 Ent�o est� sentindo-se jovem novamente, n�o �? 637 00:53:39,204 --> 00:53:40,238 O est�mago est� bem melhor. 638 00:53:40,238 --> 00:53:43,041 Meu est�mago est� bom, mas a p�lvora n�o. 639 00:53:43,041 --> 00:53:44,541 -Me d� um f�sforo. -Para qu�? 640 00:53:44,541 --> 00:53:46,277 Vamos, me d� um f�sforo! 641 00:54:08,301 --> 00:54:10,069 Foi o que pensei. 642 00:54:10,403 --> 00:54:14,907 Slip, chame o Fox. Isso n�o � p�lvora. 643 00:54:21,883 --> 00:54:25,651 Est� com sono amigo, beba mais caf�. 644 00:54:31,860 --> 00:54:35,361 -Acho que o pegamos. -E eu peguei voc�. 645 00:54:40,701 --> 00:54:43,269 Voc� e sua p�lvora! 646 00:54:43,269 --> 00:54:45,038 Pegue as armas. 647 00:55:00,389 --> 00:55:01,621 Estou desapontado com voc�, Tim. 648 00:55:01,889 --> 00:55:05,026 -Se tornou um sentimental. -E voc� um assassino. 649 00:55:05,026 --> 00:55:06,460 Assassino do meu irm�o. 650 00:55:06,460 --> 00:55:09,463 Foi isso que eu disse, um sentimental. 651 00:55:14,637 --> 00:55:16,136 V� busc�-los, Black Jack! 652 00:55:46,902 --> 00:55:47,568 A manada! 653 00:55:48,071 --> 00:55:49,171 Tome conta deles, Howie. 654 00:55:49,672 --> 00:55:50,672 Venha comigo, Slip. 655 00:56:11,594 --> 00:56:13,695 Rapazes, parece que infrigiram a lei, isso � mal. 656 00:56:14,230 --> 00:56:18,869 Aquele Denver Kid tamb�m vai se ver comigo. 657 00:56:19,369 --> 00:56:20,936 Fique de olhos abertos e vire-se! 658 00:56:24,042 --> 00:56:25,608 Leve-os para o outro lado da fronteira! 659 00:57:06,518 --> 00:57:10,587 FRONTEIRA ESTADUAL 660 00:57:23,535 --> 00:57:26,203 Se pegar aquele preto, eles v�o parar. 661 00:58:47,555 --> 00:58:49,689 Est�, preso, sr. Fox! 662 00:58:52,561 --> 00:58:56,696 Isso n�o o traz de volta, mas vou colocar seu nome. 663 00:58:56,696 --> 00:59:01,402 Este � um relat�rio que me orgulho de mandar. 664 00:59:02,037 --> 00:59:04,372 Vou mandar agora mesmo. 665 00:59:06,274 --> 00:59:09,877 � prop�sito, temos um novo recruta para a Patrulha. 666 00:59:10,380 --> 00:59:12,380 N�o quer o dizer Nugget? 667 00:59:12,380 --> 00:59:13,481 N�o senhor. 668 00:59:15,951 --> 00:59:17,919 Este � o cara. 669 00:59:18,219 --> 00:59:19,718 -Pai. -Tim! 670 00:59:22,958 --> 00:59:25,393 Ele vai servir muito bem. 671 00:59:26,162 --> 00:59:28,629 Tenho certeza, Rocky. 672 00:59:35,505 --> 00:59:37,973 O capit�o teve uma grande ideia. 673 00:59:38,609 --> 00:59:40,341 Por que n�o se junta � Patrulha? 674 00:59:41,243 --> 00:59:43,912 N�o, Rocky. J� tenho um trabalho. 675 00:59:47,450 --> 00:59:49,251 Sou o novo xerife de Cemitery Ridge. 49468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.