Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:24,760 --> 00:00:28,010
The Iron Armour is the most mysterious
among all the techniques of Kung Fu.
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,400
He who masters it it can even
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,489
withstand swords and stabbings from spears.
5
00:00:34,041 --> 00:00:35,563
One is invulnerable.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,280
The conditions to achive this are
extreme concentration
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,748
and a perfect breathing technique.
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,638
It is the most difficult of all techniques.
9
00:00:43,960 --> 00:00:45,280
In the human body
10
00:00:45,280 --> 00:00:47,316
there are 108 pressure points.
11
00:00:49,034 --> 00:00:50,200
36 of these can be paralyzing
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,838
and will cause fatal injury.
13
00:00:52,920 --> 00:00:55,195
If you want to learn the Iron Armour,
14
00:00:55,360 --> 00:00:57,800
you begin with breathing exercises to obtain
the perfect control over your body.
15
00:00:58,741 --> 00:01:00,280
There are 8 levels of breathing techniques.
16
00:01:00,471 --> 00:01:03,032
Whoever masters the oxygen supply,
can then take control over the
17
00:01:03,132 --> 00:01:05,111
air circulation within the entire body,
18
00:01:05,211 --> 00:01:07,165
and thus building up a protection
19
00:01:07,265 --> 00:01:09,123
making you invulnerable.
20
00:01:09,814 --> 00:01:13,315
But one point must always remain open,
the breath gate.
21
00:01:13,415 --> 00:01:14,452
That is a part of the body
22
00:01:14,552 --> 00:01:17,048
that will always remain unprotected.
23
00:01:58,200 --> 00:02:01,875
The Eagle Claw was invented by
Ju Feng during the Ming dynasty.
24
00:02:02,520 --> 00:02:05,717
It has 108 handles.
25
00:02:06,000 --> 00:02:09,151
These were developed from 50
basic attacks.
26
00:02:09,440 --> 00:02:12,360
This fighting style focuses on the bones,
27
00:02:12,360 --> 00:02:15,591
sinews, muscles and the more
fragile joints.
28
00:02:16,360 --> 00:02:19,636
The whole strength of this technique
lies in the fingertips.
29
00:02:19,960 --> 00:02:24,238
The touch needs to be soft and hard
at the same time.
30
00:02:26,160 --> 00:02:30,551
The Eagle's Claw waits until the opponent
pauses between 2 actions.
31
00:02:31,160 --> 00:02:34,948
At that point, he will change his
breath control.
32
00:02:35,360 --> 00:02:38,989
And that gives the Eagle's Claw
an opening in which to strike.
33
00:02:39,520 --> 00:02:42,910
The Eagle's Claw is the most deadly
of all Kung Fu techniques.
34
00:05:00,600 --> 00:05:02,716
Let's get that sword! Attack!
35
00:05:48,800 --> 00:05:51,480
My name is Chow Wu Fung, and I've
lived here for 8 years.
36
00:05:51,480 --> 00:05:54,552
But during that time, I have never
seen anyone fight as good as you.
37
00:05:54,760 --> 00:05:57,274
Therefore I would like to
know your name.
38
00:05:59,640 --> 00:06:02,080
My name is Hu, Hu Lung.
39
00:06:02,080 --> 00:06:04,469
- I'm pleased to meet you!
- What is going on here?
40
00:06:08,000 --> 00:06:10,040
- What do you want?
- General Chow, forgive me.
41
00:06:10,040 --> 00:06:12,554
I did not immediately recognize
you, I'm sorry!
42
00:06:12,920 --> 00:06:14,751
- Turn around.
- Yes!
43
00:06:15,840 --> 00:06:16,955
Let's go!
44
00:06:21,240 --> 00:06:23,879
General, I'm just a simple farmer.
45
00:06:25,240 --> 00:06:26,560
I doubt that.
46
00:06:26,560 --> 00:06:28,840
I saw how good you are. That is the
technique of a Kung Fu master.
47
00:06:28,840 --> 00:06:30,680
And it is just something a
simple farmer don't learn.
48
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
It takes years of training.
49
00:06:32,680 --> 00:06:34,636
You have my respect, good sir.
50
00:06:37,480 --> 00:06:40,836
There is a favour I wish to ask you.
If you will give me the time.
51
00:06:41,280 --> 00:06:43,120
And If you'll allow me to.
52
00:06:43,120 --> 00:06:46,280
Please let me look at the sword
you have with you.
53
00:06:46,280 --> 00:06:47,793
Sure.
54
00:06:51,520 --> 00:06:53,750
General Chow, please.
55
00:07:02,360 --> 00:07:04,590
It's a beautiful sword.
56
00:07:06,800 --> 00:07:08,518
Excellent.
57
00:07:13,600 --> 00:07:15,760
It is a first class sword.
58
00:07:15,760 --> 00:07:17,716
Far too good for it's owner.
59
00:07:18,560 --> 00:07:22,242
General Chow, thank you for your
hospitality. I must go now.
60
00:07:22,736 --> 00:07:23,728
Good bye!
61
00:07:25,000 --> 00:07:26,718
Wait a minute!
62
00:07:28,400 --> 00:07:31,472
l am the first security officer
for Minister Lu.
63
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
l recruit his assistants.
64
00:07:33,760 --> 00:07:35,760
Minister Lu?
65
00:07:35,760 --> 00:07:38,720
Is that the same commander,
who once won the big battle
66
00:07:38,720 --> 00:07:40,360
over the Japanese?
67
00:07:40,360 --> 00:07:42,316
That's him.
68
00:07:42,520 --> 00:07:44,040
At the time he is seriously concerned
69
00:07:44,040 --> 00:07:45,480
for the safety of the Ming government.
70
00:07:45,480 --> 00:07:48,840
Therefore he has asked me to recruit
a group of skillful fighters.
71
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
And after what I've seen,
72
00:07:50,840 --> 00:07:53,000
how well you handle your sword,
73
00:07:53,000 --> 00:07:54,640
I think that you're just the man
i'm looking for.
74
00:07:54,640 --> 00:07:56,040
Thank you, thank you!
75
00:07:56,040 --> 00:07:59,080
So let's drink up!
76
00:07:59,080 --> 00:08:01,514
For the prosperity of the Ming Dynasty!
77
00:08:02,440 --> 00:08:03,634
To the Ming Dynasty!
78
00:09:05,120 --> 00:09:06,792
Show your respects to Minister Lu.
79
00:09:07,320 --> 00:09:09,151
It is a great honor for me, my Lord!
80
00:09:11,920 --> 00:09:14,388
I'm flattered. Get up, get up.
81
00:09:14,680 --> 00:09:15,954
My Lord...
82
00:09:16,080 --> 00:09:18,120
All these elaborate Ming ceremonials.
83
00:09:18,120 --> 00:09:20,076
It's really one of our failings.
84
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
Hu Lung is the man of whom
I spoke of earlier.
85
00:09:22,720 --> 00:09:26,076
Ah... l see.
86
00:09:40,120 --> 00:09:42,680
Excellent, he's really good!
87
00:09:42,680 --> 00:09:45,440
It has never happened before that
an opponent was faster than me.
88
00:09:45,440 --> 00:09:47,800
We need such men in order to
protect the emperor.
89
00:09:47,800 --> 00:09:50,109
We would be unbeatable. Yes.
90
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Tell me, how do you know of my
fighting style?
91
00:09:54,080 --> 00:09:57,080
Well, that was very easy
for me to see,
92
00:09:57,080 --> 00:09:59,120
Minister Lu.
93
00:09:59,120 --> 00:10:01,680
After just those few attacks?
94
00:10:01,680 --> 00:10:05,440
The style that you used, is one
of the 32 Ming Sung styles
95
00:10:05,440 --> 00:10:07,396
and belongs to the classic techniques.
96
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
It's the same style I studied
since I was 6 years old,
97
00:10:11,520 --> 00:10:14,353
so that's how I knew it.
98
00:10:18,000 --> 00:10:22,073
But your style is not one of the
32 Sung styles.
99
00:10:22,240 --> 00:10:25,360
As opposed to you, I used Si Sen style.
100
00:10:25,360 --> 00:10:27,040
It's more effective.
101
00:10:27,040 --> 00:10:29,679
I see. You're better than I am.
102
00:10:30,440 --> 00:10:33,960
Please tell me which one of all these
styles is the best,
103
00:10:33,960 --> 00:10:35,840
in your opinion.
104
00:10:35,840 --> 00:10:38,040
I would prefer to keep the answer
to myself,
105
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
if you don't mind.
106
00:10:39,440 --> 00:10:41,520
Your answer will not please Minister Lu.
107
00:10:41,520 --> 00:10:44,239
I think you ought to reply.
108
00:10:45,120 --> 00:10:47,588
Each fighting style has its own
advantages and disadvantages.
109
00:10:47,840 --> 00:10:49,760
None of them is perfect.
110
00:10:49,760 --> 00:10:53,760
The Lu Cheng strike technique is for
example unsuitable for defense.
111
00:10:53,760 --> 00:10:56,500
And Lee Wang's kicking style is
inferior to the Eagle Claw.
112
00:10:56,600 --> 00:10:59,640
Therefore, it is the wisest to combine
the best of the various styles,
113
00:10:59,740 --> 00:11:02,120
so their strengths cancel out
all their weaknesess.
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,450
If one develops his own style,
115
00:11:03,500 --> 00:11:06,036
that benefits from Si Sen and
all other styles combined,
116
00:11:06,320 --> 00:11:09,551
it will make you a human
fighting machine.
117
00:11:09,640 --> 00:11:13,200
An expert in defense and attack.
118
00:11:13,200 --> 00:11:16,800
Yes, you're right. Now I would
like to test out your skills.
119
00:11:16,800 --> 00:11:19,880
Let's go to the courtyard and practice.
120
00:11:19,880 --> 00:11:20,915
As you wish.
121
00:12:25,240 --> 00:12:27,480
I'm sorry, I didn't expect
to strike so firmly!
122
00:12:27,480 --> 00:12:28,549
Come on, get up!
123
00:12:37,120 --> 00:12:38,109
Assassin!
124
00:12:38,240 --> 00:12:42,028
- Minister Lu!
- It must've been General Chow, get him!
125
00:12:42,280 --> 00:12:44,191
The assassin fled, get after him!
126
00:12:45,320 --> 00:12:46,520
What are you waiting for?
127
00:12:46,520 --> 00:12:48,715
- Don't just stand there!
- Silence!
128
00:12:48,840 --> 00:12:52,160
Minister Lu treated you like family, even
made you the head security officer
129
00:12:52,260 --> 00:12:53,540
and in return for his kindness
you killed him!
130
00:12:53,640 --> 00:12:54,796
Take this man down!
131
00:12:54,920 --> 00:12:57,150
General Wei, you're committing
a big mistake!
132
00:13:00,160 --> 00:13:01,718
This is yet to be figured out.
133
00:13:01,960 --> 00:13:02,965
Bring him to the courthouse!
134
00:13:03,065 --> 00:13:03,900
Sir!
135
00:13:04,595 --> 00:13:06,429
- Get off me.
- Move on!
136
00:13:32,520 --> 00:13:33,555
I'll take him in to custody.
137
00:13:33,640 --> 00:13:35,960
By the orders of the Minister,
I will deal with this man.
138
00:13:35,960 --> 00:13:37,120
Why is that?
139
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
Because he is the murderer
of Minister Lu,
140
00:13:39,200 --> 00:13:42,272
and for this crime there is only
one sentence. Death!
141
00:14:14,680 --> 00:14:16,955
After him! This way!
142
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Spirits of my ancestors!
143
00:14:27,160 --> 00:14:30,360
They have sentenced me to death because
they think I killed a man.
144
00:14:30,360 --> 00:14:32,680
They want to kill me and the
real murderer has escaped.
145
00:14:32,680 --> 00:14:35,148
Help me find him, wherever
he might hide!
146
00:14:40,480 --> 00:14:43,836
Help me catch Hu Lung, and so to
avenge the death of my Lord!
147
00:15:40,200 --> 00:15:43,240
Punish these men, they have
betrayed my trust!
148
00:15:43,240 --> 00:15:45,196
- Off with their heads!
- Yes, sir!
149
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Lord, show mecy! Please let us free!
150
00:15:48,080 --> 00:15:50,320
Mercy, my Lord! Let us go!
151
00:15:50,320 --> 00:15:55,030
- Take them away!
- Please, set us free!
152
00:16:07,520 --> 00:16:10,920
It is clear that General Chow
murdered Minister Lu!
153
00:16:10,920 --> 00:16:13,798
The second best killer in our country.
154
00:16:14,000 --> 00:16:15,600
And therefore he must die!
155
00:16:15,600 --> 00:16:17,440
Send messengers to all provinces!
156
00:16:17,440 --> 00:16:20,238
General Chow is to be arrested
and executed immediately.
157
00:16:21,000 --> 00:16:23,389
And those who would help him
will die with him!
158
00:16:28,840 --> 00:16:30,512
Call Sheng Yu here!
159
00:16:56,960 --> 00:17:00,077
Now, Shen Yu. Do you have any idea
where Chow might be hiding?
160
00:17:00,240 --> 00:17:00,990
My Lord!
161
00:17:01,360 --> 00:17:04,240
I'm assuming that he is an agent of either
the Rebels or the Japanese.
162
00:17:04,240 --> 00:17:06,595
His actions indicate that he is revolting
to destroy the state security.
163
00:17:07,160 --> 00:17:10,520
So he has either fled to the
Japanese in Chin Chan,
164
00:17:10,520 --> 00:17:13,114
or to the Rebel forces in Tai Hu.
165
00:17:15,840 --> 00:17:18,680
Once the wanted posters have been
set up throughout the country,
166
00:17:18,680 --> 00:17:21,114
he will no longer be like the rat
who avoids getting caught.
167
00:17:21,800 --> 00:17:23,995
To all authorities in the provinces,
168
00:17:24,360 --> 00:17:28,200
The traitor General Chow
and his assistants Hu Lu
169
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
murdered Minister Lu.
170
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Their escape route leads to Kun Lung.
171
00:17:32,440 --> 00:17:36,433
They are believed to be heading towards the
mountain regions to meet their accomplices.
172
00:17:37,840 --> 00:17:40,798
There are a variety of people
I hate to death!
173
00:17:41,200 --> 00:17:44,715
Traitors, rebels and troublemakers!
174
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
Look at this medal.
175
00:17:48,560 --> 00:17:51,836
It was a gift from the Emperor, because
I have served him faithfully.
176
00:17:54,080 --> 00:17:56,240
Now I must bring him the corpse of Chow,
177
00:17:56,240 --> 00:17:58,879
or I'll fall from grace.
That would be the end of me.
178
00:17:59,160 --> 00:18:01,913
l want to help catching Chow!
Please instruct me.
179
00:18:02,560 --> 00:18:05,518
You are the best fighter of
all my bodyguards.
180
00:18:05,800 --> 00:18:09,190
Only you are a match to General Chow's
Kung Fu.
181
00:18:09,400 --> 00:18:13,080
So ride off and bring me back
the head of this traitor!
182
00:18:13,080 --> 00:18:16,240
I will see to that you will get
very well rewarded and promoted.
183
00:18:16,240 --> 00:18:18,196
I need no reward, my Lord!
184
00:18:19,320 --> 00:18:20,878
Stand up!
185
00:18:21,840 --> 00:18:25,600
My Lord, I was raised with
Minister Lu's own motto.
186
00:18:25,600 --> 00:18:27,397
Loyalty.
187
00:18:27,680 --> 00:18:30,480
And he was like a father to me.
188
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
I shall catch his killer
for his sake!
189
00:18:33,080 --> 00:18:35,080
And not because of any reward.
190
00:18:35,080 --> 00:18:38,550
Well said, I admire the size
of your heart!
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,760
Well then, just remember this.
192
00:18:41,760 --> 00:18:44,194
General Chow must be killed!
193
00:18:44,840 --> 00:18:47,240
Your horse will be ready at dawn.
194
00:18:47,240 --> 00:18:49,196
No, I will ride out tonight.
195
00:18:52,240 --> 00:18:55,471
Yes, yes, I'm coming!
196
00:18:57,680 --> 00:18:59,880
- Tsu Cheng!
- Who are you, what are you doing here?
197
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
Tsu Cheng!
198
00:19:01,880 --> 00:19:03,393
Tsu Cheng!
199
00:19:06,240 --> 00:19:08,196
Stop this nonsense at once!
200
00:19:08,840 --> 00:19:11,957
This can not be true! It's General Chow.
Come here, we have to apologize to him!
201
00:19:13,800 --> 00:19:16,880
General Khan spoke on my behalf
many years ago and saved my life.
202
00:19:16,880 --> 00:19:19,520
If he had not helped me that time,
you'd been a widow today!
203
00:19:19,520 --> 00:19:21,954
Stand up please, I do not want
you to kneel before me!
204
00:19:23,000 --> 00:19:25,720
Tell me, have you recently seen
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,598
a Kung Lung fighter passing by here?
206
00:19:29,280 --> 00:19:32,556
Yes, there was a stranger here.
He called himself Hu Lung.
207
00:19:38,040 --> 00:19:41,237
He came here not long ago from
the capital.
208
00:19:41,840 --> 00:19:44,440
Before he left he boasted that
209
00:19:44,440 --> 00:19:47,398
he would return there soon as a
rich man.
210
00:19:48,840 --> 00:19:52,280
General, I have to warn you!
211
00:19:52,280 --> 00:19:54,157
A squad of soldiers are hunting for you.
212
00:19:56,400 --> 00:19:59,312
Please come in and have a rest!
213
00:20:04,080 --> 00:20:05,115
Shit!
214
00:20:30,560 --> 00:20:31,840
Listen to me, soldiers!
215
00:20:31,840 --> 00:20:34,877
Hu Lung is the killer, I have
nothing to do with this!
216
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
Don't worry, I will spare you today,
217
00:20:46,120 --> 00:20:48,270
but one day I will have my revenge!
218
00:20:52,160 --> 00:20:53,920
My friends, it's done. Let's toast!
219
00:20:53,920 --> 00:20:57,390
- I'll drink to that!
- Cheers!
220
00:20:59,000 --> 00:21:00,433
For our success!
221
00:21:00,840 --> 00:21:03,560
Hu Lung, I hope that you
won't forget about us.
222
00:21:03,560 --> 00:21:05,835
We could make you an official
in the capital!
223
00:21:08,240 --> 00:21:12,028
Do not worry, when General
Chow is turned in,
224
00:21:12,200 --> 00:21:14,031
we will all live like kings!
225
00:21:17,240 --> 00:21:20,440
I hear that General Chow is
coming after me?
226
00:21:20,440 --> 00:21:21,800
Is that really true?
227
00:21:21,800 --> 00:21:23,960
Yes, it's true. He is on his way here.
228
00:21:23,960 --> 00:21:25,600
But you don't need to worry.
229
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
We have planned something for him.
230
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Some good friends of ours
have set up an ambush.
231
00:21:31,000 --> 00:21:34,276
There will be no escape for
your general.
232
00:21:34,520 --> 00:21:37,160
We just need to sit here
and wait for the news
233
00:21:37,160 --> 00:21:39,116
of his death.
234
00:22:16,960 --> 00:22:18,678
Hey, Doctor!
235
00:22:19,200 --> 00:22:21,668
Those needles, what can they cure?
236
00:22:24,480 --> 00:22:27,080
He is a master of acupuncture.
237
00:22:27,080 --> 00:22:29,920
Ah, then I could indeed have use
for his services!
238
00:22:29,920 --> 00:22:32,434
Listen! Do you think you could cure me?
239
00:22:33,240 --> 00:22:37,160
Ofcourse. I am sure that I could
provide you with some relaxation
240
00:22:37,160 --> 00:22:40,118
if your travels have made you too tired.
241
00:22:40,240 --> 00:22:43,550
That's what I would like.
Let's see what you can do.
242
00:22:43,680 --> 00:22:45,557
Alright, if you'll just wait
for a moment.
243
00:22:49,000 --> 00:22:52,117
- That's it.
- Thank you, thank you!
244
00:22:56,680 --> 00:22:58,796
Alright, take it off.
245
00:23:27,440 --> 00:23:29,670
Bad luck to be me, the
needles are too big!
246
00:23:35,520 --> 00:23:38,318
I have sworn an oath to not kill.
247
00:23:38,440 --> 00:23:39,919
But it seems you're forcing me to!
248
00:24:05,840 --> 00:24:08,160
You had an easy time taking care of
these amateurs.
249
00:24:08,160 --> 00:24:11,038
Now you'll have to deal with
the boss, you rat!
250
00:24:38,920 --> 00:24:41,480
Speak or die!
251
00:24:41,480 --> 00:24:44,597
I will only ask this once.
Where is Hu Lung?
252
00:24:45,120 --> 00:24:46,758
He's on his way to Kun Lung.
253
00:25:08,440 --> 00:25:10,112
Who's there?
254
00:26:03,560 --> 00:26:05,040
I won't kill you.
255
00:26:05,040 --> 00:26:07,315
I'll just bring you back to the court.
256
00:26:12,760 --> 00:26:15,520
Chow Wu Fung, you really are
a devious killer!
257
00:26:15,520 --> 00:26:17,431
- Now we will settle this matter!
- Back off!
258
00:26:40,080 --> 00:26:41,559
Who are you?
259
00:26:42,240 --> 00:26:43,840
I am the man who will kill you.
260
00:26:43,840 --> 00:26:45,240
l come on the behalf of the Minister.
261
00:26:45,240 --> 00:26:47,920
Ah, so you're in this together!
262
00:26:47,920 --> 00:26:49,876
Why did you let him go?
263
00:26:50,840 --> 00:26:52,520
Who is he?
264
00:26:52,520 --> 00:26:55,360
You helped him, so don't play dumb.
265
00:26:55,360 --> 00:26:57,316
He's the one you've hired
to kill Minister Lu!
266
00:27:01,280 --> 00:27:02,600
Who are you?
267
00:27:02,600 --> 00:27:04,909
Or are you ashamed of your name?
268
00:27:05,560 --> 00:27:07,560
I'll say it again,
269
00:27:07,560 --> 00:27:10,160
I am your executioner sent by
the ministry.
270
00:27:10,160 --> 00:27:12,160
Shen Yu.
271
00:27:12,160 --> 00:27:14,200
I've heard of you.
272
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
But I never thought that the
famous Shen Yu
273
00:27:16,400 --> 00:27:18,470
would work as a shabby killer.
274
00:27:19,360 --> 00:27:21,920
It seems like the great General Chow
275
00:27:21,920 --> 00:27:25,674
is not only a killer, but a
slanderer too!
276
00:27:26,040 --> 00:27:28,360
You planned well, you and Hu Lung!
277
00:27:28,360 --> 00:27:30,191
To kill Minister Lu, and now me.
278
00:27:30,280 --> 00:27:33,556
Because I'm the only one who knows of
the secret that can destroy you.
279
00:27:34,440 --> 00:27:37,398
Stop pretending. It won't be of
any help to you!
280
00:28:32,520 --> 00:28:34,120
This man is my prisoner.
281
00:28:34,120 --> 00:28:36,640
Get out of my way, you can't have him.
282
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
Who says so?
283
00:28:38,640 --> 00:28:40,915
You will let me have him!
284
00:28:48,920 --> 00:28:50,120
I warn you!
285
00:28:50,120 --> 00:28:51,760
If you try to interfere,
286
00:28:51,760 --> 00:28:53,512
I will not take your age in account.
287
00:28:53,680 --> 00:28:55,989
We'll see about that.
288
00:29:20,720 --> 00:29:25,000
It's been 2 weeks, and we haven't heard
a single word from Shen Yu!
289
00:29:25,000 --> 00:29:27,600
My Lord, Shen Yu always completes
such things alone.
290
00:29:27,600 --> 00:29:30,637
I have heard rumors that General Chow
is still at large and was framed.
291
00:29:34,760 --> 00:29:37,000
Do you believe in these rumors?
292
00:29:37,000 --> 00:29:38,440
I don't think so.
293
00:29:38,440 --> 00:29:41,640
We have all the evidence pointing
at his guilt.
294
00:29:41,640 --> 00:29:45,189
But I have my suspicions since things
are not going according to plan!
295
00:29:46,160 --> 00:29:49,391
- You go to Kun Lung to investigate.
- Yes, sir!
296
00:30:09,640 --> 00:30:11,920
- Teacher!
- I disowned you. What do you want?
297
00:30:11,920 --> 00:30:13,920
- You failed me!
- Teacher!
298
00:30:13,920 --> 00:30:15,880
I beg you, help me!
299
00:30:15,880 --> 00:30:18,120
You have been expelled from the clan.
300
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Nobody knows you anymore!
301
00:30:20,120 --> 00:30:24,238
Teacher, you have to help me!
Teacher, you must!
302
00:30:24,720 --> 00:30:26,800
Nobody else except you can beat him!
303
00:30:26,800 --> 00:30:29,268
- Who are you talking about?
- Chow Wu Fung.
304
00:30:29,680 --> 00:30:32,148
Then I've already saved you once.
305
00:30:32,600 --> 00:30:33,920
Really?
306
00:30:33,920 --> 00:30:38,835
It seems that there is more than
one man looking for you.
307
00:30:59,760 --> 00:31:03,760
- Hello there!
- Yes, what can I do for you?
308
00:31:03,760 --> 00:31:05,716
Could you give me some water?
309
00:31:09,160 --> 00:31:10,639
Sure, come in!
310
00:31:20,680 --> 00:31:23,240
- Here you are.
- Thank you.
311
00:31:24,600 --> 00:31:27,640
- Are you sick?
- Just a bit of a headache.
312
00:31:27,640 --> 00:31:31,000
It's not so bad. Say, do you
live here alone?
313
00:31:31,000 --> 00:31:33,440
No, I live here with my sister,
314
00:31:33,440 --> 00:31:34,560
she's gone to the market.
315
00:31:34,560 --> 00:31:37,438
Ah well, I'll go again.
316
00:31:44,520 --> 00:31:46,320
Is your sister at home?
317
00:31:46,320 --> 00:31:48,520
No, she's still shopping.
318
00:31:48,520 --> 00:31:50,520
Shopping?
319
00:31:50,520 --> 00:31:53,080
I hope for your sake that
you're telling the truth!
320
00:31:53,080 --> 00:31:54,560
Now, listen well!
321
00:31:54,560 --> 00:31:57,080
I am attending to marry your
sister today.
322
00:31:57,080 --> 00:32:01,039
You and your family should consider
yourselves honored that i chose you.
323
00:32:01,440 --> 00:32:03,635
That's entirely up to my sister.
324
00:32:05,160 --> 00:32:07,833
Right. We'll be back later.
325
00:32:14,440 --> 00:32:15,953
Sister!
326
00:32:26,840 --> 00:32:29,680
Shi La, I've been looking for you.
327
00:32:29,680 --> 00:32:32,148
I have prepared everything for
our wedding today.
328
00:32:32,640 --> 00:32:35,920
Tan Ku, the fact that your
family is so rich
329
00:32:35,920 --> 00:32:39,276
makes no impression on me.
So get out of here!
330
00:32:40,360 --> 00:32:41,920
You hear that?
331
00:32:41,920 --> 00:32:45,549
Shi La is not interested
in my generous offer.
332
00:32:46,440 --> 00:32:48,880
Hey, you! You can have her.
333
00:32:48,880 --> 00:32:52,440
But only if you manage to
defeat me with 10 blows!
334
00:32:52,440 --> 00:32:56,228
10 blows? I don't think that
you can stand even one!
335
00:32:56,640 --> 00:32:59,760
If you can't do it, you'll have to
leave her alone from now on!
336
00:32:59,760 --> 00:33:03,240
Fine, but don't blame me
if you start to cry.
337
00:33:03,240 --> 00:33:04,720
Come on then!
338
00:33:04,720 --> 00:33:06,720
Brother!
339
00:33:06,720 --> 00:33:08,676
Come on!
340
00:33:26,560 --> 00:33:27,629
Get him!
341
00:33:50,680 --> 00:33:52,160
Now go home to mom!
342
00:33:52,160 --> 00:33:54,958
Not bad, you bastard! And now you
will learn something from me!
343
00:33:55,320 --> 00:34:00,080
Namely, that I never keep my promises,
no matter to whom I have given them!
344
00:34:00,080 --> 00:34:01,600
Take her!
345
00:34:01,600 --> 00:34:03,591
Get out of my way!
346
00:34:05,040 --> 00:34:06,792
Stop it!
347
00:34:12,400 --> 00:34:14,550
What do you want?
348
00:34:22,280 --> 00:34:25,875
For a lousy rat like you, I have
since long crossed the road!
349
00:34:32,640 --> 00:34:34,198
Beat him up!
350
00:34:57,560 --> 00:34:59,790
Quickly, get out of here!
351
00:35:05,400 --> 00:35:07,720
Thank you very much for your Help!
352
00:35:07,720 --> 00:35:09,676
Please let me know your name!
353
00:35:10,360 --> 00:35:12,920
It's okay, no need to thank me.
354
00:35:12,920 --> 00:35:16,674
- My name is Chow.
- Oh, Mr. Chow, You fight well!
355
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
You defend yourself well!
356
00:35:18,720 --> 00:35:21,480
That technique, it's Iron Armour?
357
00:35:21,480 --> 00:35:23,789
Exactly, my grandfather...
358
00:35:25,520 --> 00:35:28,114
He just speaks nonsense.
359
00:35:30,240 --> 00:35:32,880
- I must go.
- But why?
360
00:35:32,880 --> 00:35:34,760
Why not stay here for a few days?
361
00:35:34,760 --> 00:35:37,274
I'm afraid the men could
come back again.
362
00:35:37,680 --> 00:35:41,640
Sister, Mr. Chow is sick,
he was taking herbs.
363
00:35:41,640 --> 00:35:44,760
Mr Chow, if you would give us
the honor,
364
00:35:44,760 --> 00:35:47,194
we would be happy to let you stay here.
365
00:35:48,440 --> 00:35:49,668
Excuse me!
366
00:35:56,240 --> 00:35:58,708
Mr. Chow, please stay with us!
367
00:36:01,400 --> 00:36:05,154
If you tell me who your grandfather
is, then I'll happily stay.
368
00:36:07,520 --> 00:36:10,360
- But... you'll keep it a secret?
- OK.
369
00:36:10,360 --> 00:36:11,800
His name is Kung Si Sen.
370
00:36:11,800 --> 00:36:15,040
What? He is one of the 3 pupils
of Iron Armour Chen!
371
00:36:15,040 --> 00:36:17,520
Who is also known as the Iron Lord.
372
00:36:17,520 --> 00:36:19,476
Yes, that's right!
373
00:36:20,720 --> 00:36:22,472
Yes, he was killed.
374
00:36:23,880 --> 00:36:27,280
It remains a mystery to me,
how he was defeated.
375
00:36:27,280 --> 00:36:29,953
His killer was never found.
376
00:36:30,880 --> 00:36:32,438
Hey, listen!
377
00:36:33,280 --> 00:36:37,114
- I'll learn from you, and you'll learn from me?
- Agreed.
378
00:36:52,080 --> 00:36:56,710
Teacher, Teacher! Sit down!
379
00:37:11,160 --> 00:37:13,310
Who paid you for the killing
of Minister Lu?
380
00:37:13,640 --> 00:37:16,920
That I can not tell you,
I have taken an oath.
381
00:37:16,920 --> 00:37:19,992
If I tell you, I'm as good as dead!
382
00:37:44,160 --> 00:37:46,230
You don't have to speak.
383
00:37:46,480 --> 00:37:49,040
I've written 2 Names on my palms.
384
00:37:49,680 --> 00:37:54,440
I will show them to you, don't speak.
Just look me in the eyes
385
00:37:54,440 --> 00:37:57,716
when you read the right name!
386
00:38:08,440 --> 00:38:10,795
So it was him!
387
00:38:12,360 --> 00:38:17,309
Brother, this time you've
really gone too far!
388
00:38:17,760 --> 00:38:19,557
My God!
389
00:38:20,080 --> 00:38:23,280
Hu Lung, I'm leaving,
390
00:38:23,280 --> 00:38:24,720
but you stay here.
391
00:38:24,720 --> 00:38:28,872
Don't leave the house, otherwise
you're a dead man!
392
00:39:20,240 --> 00:39:21,958
Good!
393
00:39:52,320 --> 00:39:53,552
That was first class!
394
00:39:53,687 --> 00:39:55,263
- Let's take a break.
- Yes.
395
00:40:03,920 --> 00:40:06,840
Remember, it is mainly your attitude
that matters,
396
00:40:06,840 --> 00:40:09,434
- and not just your skill.
- Aha.
397
00:40:10,040 --> 00:40:10,920
When I am grown up,
398
00:40:10,920 --> 00:40:12,876
I would like to be an upright
fighter like you.
399
00:40:13,120 --> 00:40:15,680
Very good, you be upright.
400
00:40:15,680 --> 00:40:17,720
There is a saying in our village:
401
00:40:17,720 --> 00:40:19,480
You must sing to keep out sorrows.
402
00:40:19,480 --> 00:40:22,000
A horse that remains in the stable,
will soon be paralyzed.
403
00:40:22,000 --> 00:40:24,320
Sharpen swords to keep off rust.
404
00:40:24,320 --> 00:40:26,356
And look out for the women, then
you'll remain a man.
405
00:40:29,640 --> 00:40:33,400
Brother Chow, yesterday evening you told us
the story of a man who was
406
00:40:33,400 --> 00:40:36,119
pursued by misfortune. Shi La
says that the man is you.
407
00:40:37,640 --> 00:40:39,392
She's a very smart girl.
408
00:40:42,080 --> 00:40:44,071
She says you're a good man.
409
00:40:44,480 --> 00:40:47,840
So I'm gonna teach you the art
of the Iron Finger.
410
00:40:47,840 --> 00:40:49,840
The Iron Finger?
411
00:40:49,840 --> 00:40:51,840
The only technique
412
00:40:51,840 --> 00:40:54,160
that can crack the Iron Armour!
413
00:40:54,160 --> 00:40:56,042
My sister said we should teach
you how to use it.
414
00:40:56,179 --> 00:40:57,064
Oh?
415
00:40:57,720 --> 00:41:00,075
We should start right away.
416
00:41:40,280 --> 00:41:44,990
People! This monkey is a famous
sword fighter!
417
00:41:54,320 --> 00:41:56,117
Nonsense!
418
00:42:06,120 --> 00:42:09,520
People, this was the highlight
of our event.
419
00:42:09,520 --> 00:42:12,557
I hope you enjoyed it.
420
00:42:15,400 --> 00:42:17,320
What you don't know is that
421
00:42:17,320 --> 00:42:20,551
this monkey is already over 60 years old.
422
00:42:26,240 --> 00:42:27,680
Ever since I was 10,
423
00:42:27,680 --> 00:42:30,513
I've been on the road with my
little friend, visiting fairs.
424
00:42:30,600 --> 00:42:35,520
And thanks to this herbal wine, I have
preserved the strength of his youth.
425
00:42:35,520 --> 00:42:39,360
My wine heals muscle aches,
Fever, rheumatism...
426
00:42:39,360 --> 00:42:42,477
Yes, folks, there is almost nothing
that it can't heal.
427
00:42:42,840 --> 00:42:45,308
- Will you try someone?
- Yes, I will.
428
00:42:46,840 --> 00:42:51,197
I was, beaten green and blue by my wife.
Do you see that?
429
00:42:53,360 --> 00:42:56,160
Your wife? I don't believe that.
430
00:42:56,160 --> 00:42:59,720
Well, you're right. I had an
argument with a drunk.
431
00:42:59,720 --> 00:43:02,520
He seems to have not been too drunk.
432
00:43:02,520 --> 00:43:07,913
For who ever made that bruise
could have easily killed you.
433
00:43:08,000 --> 00:43:11,520
Do you understand? You only get
such bruises from the blows
434
00:43:11,520 --> 00:43:13,476
of a Kung Fu master.
435
00:43:13,560 --> 00:43:16,632
And if that's the case, you can
consider yourself very luck!
436
00:43:18,040 --> 00:43:21,560
What nonsense! You're just saying that
because your medicine is no good!
437
00:43:21,560 --> 00:43:23,516
Who says it isn't?
438
00:43:39,480 --> 00:43:42,995
That's all. Well?
439
00:43:47,320 --> 00:43:49,356
I have no more pain!
440
00:43:53,240 --> 00:43:56,073
Well, maybe this juice is too good.
441
00:43:56,600 --> 00:43:58,955
- Pay up.
- Give it to me!
442
00:44:03,840 --> 00:44:05,876
And now pay for the wine!
443
00:44:14,520 --> 00:44:16,560
Now it hurts again!
444
00:44:16,560 --> 00:44:18,516
Quick, let's get out of here!
- Come on!
445
00:44:21,680 --> 00:44:22,908
You're here?
446
00:44:23,240 --> 00:44:25,920
Chen Yu, you have a job to do!
447
00:44:25,920 --> 00:44:27,160
What are you wasting time here?
448
00:44:27,160 --> 00:44:29,480
Tell me first, why are you here?
449
00:44:29,480 --> 00:44:33,109
By orders from our ministry, I'm
here to keep an eye on you.
450
00:44:33,640 --> 00:44:36,757
- Whether you like it or not.
- I don't!
451
00:44:37,080 --> 00:44:39,720
Here i can mind my own business,
you're only interfering!
452
00:44:39,720 --> 00:44:43,240
I have orders, so I'll stay.
453
00:44:43,240 --> 00:44:45,959
Well then, see if you can keep up with me.
454
00:46:21,920 --> 00:46:23,717
Well, have you collected your reward yet?
455
00:46:44,960 --> 00:46:46,880
Help me!
456
00:46:46,880 --> 00:46:50,839
This is the murderer General Chow!
Help me!
457
00:47:04,840 --> 00:47:07,360
Shi La! There is a man looking
for brother Chow outside.
458
00:47:07,360 --> 00:47:10,477
- Oh? Ask him in.
- Fine.
459
00:47:14,320 --> 00:47:16,560
This is my sister.
460
00:47:16,560 --> 00:47:19,074
Please sit down, I'll make tea.
461
00:47:22,280 --> 00:47:23,720
Is Chow here?
462
00:47:23,720 --> 00:47:27,349
He's not. But i think he'll be
back really soon. Do sit down.
463
00:47:28,600 --> 00:47:31,194
- Have some tea.
- Thank you.
464
00:47:32,440 --> 00:47:34,874
Are you here because you are
a friend of Chow's?
465
00:47:35,160 --> 00:47:36,640
No.
466
00:47:36,640 --> 00:47:38,160
You're relatives of him?
467
00:47:38,160 --> 00:47:40,160
Oh, no.
468
00:47:40,160 --> 00:47:43,040
He just helped us when a man from
the city turned up here
469
00:47:43,040 --> 00:47:44,996
who wanted my sister and insulted her.
470
00:47:45,600 --> 00:47:47,200
Chow has taught me Kung Fu.
471
00:47:47,200 --> 00:47:48,920
He has a very special style.
472
00:47:48,920 --> 00:47:51,832
He told us that he's on the lookout
for a man who is hiding,
473
00:47:52,080 --> 00:47:54,120
because that man is the
killer of Minister Lu.
474
00:47:54,120 --> 00:47:56,076
- Who is it?
- Hu Lung.
475
00:47:56,280 --> 00:47:59,192
Chow says he's a dangerous killer,
and he needs to bring him in.
476
00:48:02,360 --> 00:48:05,113
- Brother Chow, your friend is here!
- You?
477
00:48:11,680 --> 00:48:13,671
You see, I can find you anywhere!
478
00:48:18,840 --> 00:48:21,115
Let's talk outside.
479
00:48:26,320 --> 00:48:27,548
Over there.
480
00:48:29,880 --> 00:48:31,233
No, not here!
481
00:48:33,200 --> 00:48:35,668
In case we fight, I will not
want the boy to see it!
482
00:48:36,080 --> 00:48:37,920
I want to know if you have
found Hu Lung?
483
00:48:37,920 --> 00:48:39,876
If so, I'll take you both with me.
484
00:48:40,160 --> 00:48:41,880
If you've got him, I'll be a witness,
485
00:48:41,880 --> 00:48:43,836
because he's the murderer.
486
00:48:44,240 --> 00:48:46,037
You come with me!
487
00:48:46,600 --> 00:48:48,955
I'll have to say goodbye, at least.
488
00:48:49,600 --> 00:48:50,680
Well, you do that.
489
00:48:50,680 --> 00:48:53,360
But remember, try to fool me
490
00:48:53,360 --> 00:48:54,793
and you're dead!
491
00:48:59,400 --> 00:49:01,960
Don't move, the game is up!
492
00:49:05,360 --> 00:49:06,952
What do you want?
493
00:49:07,560 --> 00:49:08,800
This is a wanted man
494
00:49:08,800 --> 00:49:10,756
with a big reward on his head!
495
00:49:11,000 --> 00:49:13,639
If that's what you want, then you cuff me.
496
00:49:27,160 --> 00:49:29,196
- Give these to him, quickly!
- Yes.
497
00:49:31,080 --> 00:49:33,230
Chow! Brother Chow!
498
00:49:34,360 --> 00:49:36,430
You forgot these!
499
00:49:37,360 --> 00:49:39,237
Thank you!
500
00:49:48,000 --> 00:49:50,434
I must go, but I will come back.
501
00:50:13,000 --> 00:50:14,911
Let's take a rest.
502
00:50:36,280 --> 00:50:37,838
Do you want a drink?
503
00:50:57,200 --> 00:50:58,952
He will be brought to justice!
504
00:51:07,080 --> 00:51:10,760
I want his head. It's easier to carry.
505
00:51:10,760 --> 00:51:12,480
- Get out of my way!
- I will not.
506
00:51:12,480 --> 00:51:16,029
He'll be interrogated, and if
killed he will speak very little.
507
00:51:17,080 --> 00:51:20,231
You are violating your orders!
You are supposed to kill him!
508
00:51:20,480 --> 00:51:23,472
- So do it!
- I spit on these bogus orders!
509
00:51:23,760 --> 00:51:26,640
I've come here to avenge my old teacher.
510
00:51:26,640 --> 00:51:28,153
And in order to do that, I need to learn more.
511
00:51:31,960 --> 00:51:34,640
You can't stop me, I'd rather
kill you myself!
512
00:51:34,640 --> 00:51:36,278
You traitor!
513
00:51:38,240 --> 00:51:39,958
Wait! Leave him alone!
514
00:51:40,280 --> 00:51:42,669
With that sword of his,
he can't harm me!
515
00:51:43,840 --> 00:51:45,200
I'll dismember you!
516
00:51:45,200 --> 00:51:46,600
Want to try it again?
517
00:51:46,600 --> 00:51:50,240
You can attack me 10 times.
If You're lucky, I'm dead.
518
00:51:50,240 --> 00:51:52,000
And you can share the reward with him.
519
00:51:52,000 --> 00:51:53,956
If not, then I'm free to go.
520
00:51:55,080 --> 00:51:56,274
Damn you!
521
00:52:28,760 --> 00:52:29,988
Come on!
522
00:52:54,160 --> 00:52:57,869
That's your 9th attack. You only
have a single strike left to win!
523
00:52:58,560 --> 00:52:59,709
And then I shall leave you.
524
00:53:13,600 --> 00:53:15,318
That's it! Good bye.
525
00:53:19,280 --> 00:53:23,068
Hold it! You will not disappear
so easily!
526
00:53:23,760 --> 00:53:26,840
Give me just 3 days and if
I'm still alive,
527
00:53:26,840 --> 00:53:28,960
I will bring you Hu Lung.
528
00:53:28,960 --> 00:53:30,279
I promise.
529
00:53:35,760 --> 00:53:38,035
Very well! I trust you.
530
00:53:38,200 --> 00:53:40,634
- You have 3 days.
- You can rely on me.
531
00:54:09,840 --> 00:54:15,233
The Iron Finger was especially developed
to break the Iron Armour.
532
00:54:16,120 --> 00:54:19,476
The whole body strength is concentrated
in the fingertips.
533
00:54:20,000 --> 00:54:22,468
It's used to attack the pressure
points of the body,
534
00:54:22,600 --> 00:54:25,080
and to interfere with the
opponents breath control
535
00:54:25,080 --> 00:54:27,548
thus, revealing his vulnerable point.
536
00:54:49,200 --> 00:54:50,553
Strike!
537
00:55:28,680 --> 00:55:31,035
Good evening, my Lord. I'll unlock.
538
00:55:35,360 --> 00:55:37,749
- Wake me up early in the morning.
- Yes, my Lord!
539
00:55:50,240 --> 00:55:53,440
I wonder who put this plate here.
540
00:55:53,440 --> 00:55:56,034
What does it all mean?
541
00:55:58,120 --> 00:55:59,758
Brother!
542
00:56:01,480 --> 00:56:05,359
I've been waiting for you.
You've been working so late.
543
00:56:07,600 --> 00:56:09,560
Yes, I have to earn my pay,
544
00:56:09,560 --> 00:56:11,516
no matter how late the hour.
545
00:56:14,160 --> 00:56:17,040
That's why the hermit Tao refused
to become an official.
546
00:56:17,040 --> 00:56:20,440
Brother! I'm so worn out
547
00:56:20,440 --> 00:56:24,035
by all these heavy duties, and I
have decided to retire at last.
548
00:56:24,280 --> 00:56:26,480
But I do not think you can do it.
549
00:56:26,480 --> 00:56:28,311
At least not any time soon.
550
00:56:28,600 --> 00:56:30,800
You still have a great case to clarifiy.
551
00:56:30,800 --> 00:56:32,756
The murder of Minister Lu.
552
00:56:33,120 --> 00:56:36,160
I have sent out orders to the
officials of all provinces
553
00:56:36,160 --> 00:56:38,000
to catch general Chow Wu Fung.
554
00:56:38,000 --> 00:56:41,629
Do you really believe that
he is the killer, brother?
555
00:56:42,360 --> 00:56:45,600
I really hope you're not being
careless in this case.
556
00:56:45,600 --> 00:56:48,600
The killer certainly has a
teacher who will help him
557
00:56:48,600 --> 00:56:50,080
and it could be very dangerous.
558
00:56:50,080 --> 00:56:52,400
Why did you let yourself get involved?
559
00:56:52,400 --> 00:56:54,356
I have no fear.
560
00:56:54,600 --> 00:56:57,273
His master can not be stronger than me.
561
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
You can never know!
562
00:56:59,360 --> 00:57:01,954
The course of time can change a lot.
563
00:57:02,160 --> 00:57:05,038
You can't always trust your luck.
564
00:57:07,120 --> 00:57:08,600
Listen!
565
00:57:08,600 --> 00:57:11,160
In your place, I would
not take any chances
566
00:57:11,160 --> 00:57:13,674
and try to arrange some deal
in the affairs to come.
567
00:57:18,680 --> 00:57:21,911
Hmm, so what do you want?
568
00:57:27,560 --> 00:57:30,552
I would like to be one of the
great lords of the country.
569
00:57:31,800 --> 00:57:35,400
No problem, that can be
arranged very quickly!
570
00:57:35,400 --> 00:57:39,791
However, remember what our
teacher said.
571
00:57:39,880 --> 00:57:43,000
You will get nothing on this
earth for nothing.
572
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
Ah, it will be easy for us to
reach an agreement.
573
00:57:45,880 --> 00:57:49,668
Let's meet early tomorrow, say
around 11 o'clock.
574
00:57:50,000 --> 00:57:51,640
And I'll hand over Hu Lung.
575
00:57:51,640 --> 00:57:53,835
Hu Lung? Is he not in Ku Lung?
576
00:57:54,040 --> 00:57:57,794
I know exactly the hiding place
of Hu Lung at the moment.
577
00:57:58,120 --> 00:57:59,792
Do not worry!
578
00:58:00,080 --> 00:58:03,231
And when I leave here, I shall
go directly to him.
579
00:58:03,520 --> 00:58:07,035
I will deliver him to you, rely on me!
580
00:58:51,680 --> 00:58:54,640
- Teacher!
- How dare you disobey my command,
581
00:58:54,640 --> 00:58:57,160
- and leave the house?
- I'm sorry!
582
00:58:57,160 --> 00:59:00,869
But a friend came by and told me
that my mother is seriously ill.
583
00:59:02,760 --> 00:59:05,280
And I assumed that if you
would've been there,
584
00:59:05,280 --> 00:59:07,236
you certainly would have
given me permission
585
00:59:07,920 --> 00:59:09,478
to leave the house.
586
00:59:09,880 --> 00:59:14,158
Of course! You're always
thinking up excuses.
587
00:59:23,920 --> 00:59:26,639
Teacher. Why are you here?
588
00:59:27,000 --> 00:59:29,468
- Because of you.
- Because of me?
589
00:59:29,960 --> 00:59:33,555
The Minister's intention is to
arrest you tomorrow morning.
590
00:59:34,560 --> 00:59:37,358
Teacher, Teacher! Save me!
591
00:59:40,320 --> 00:59:44,632
He and I were both pupils of
Iron Armour Chen.
592
00:59:45,080 --> 00:59:48,629
But he was too strong, I was
never able to defeat him.
593
00:59:48,960 --> 00:59:51,520
And now he has learned a new technique.
594
00:59:52,160 --> 00:59:54,469
He has mastered the Eagle Claw.
595
00:59:57,080 --> 00:59:58,360
Idiot!
596
00:59:58,360 --> 01:00:00,590
Do you imagine that you could
run away now?
597
01:00:00,800 --> 01:00:01,960
He will find you anywhere!
598
01:00:01,960 --> 01:00:03,400
Let me go then, I'll kill him.
599
01:00:03,400 --> 01:00:04,840
Are you crazy?
600
01:00:04,840 --> 01:00:07,440
General Chan has always staid
out of my way.
601
01:00:07,440 --> 01:00:09,520
And he dominated the Iron Armour!
602
01:00:09,520 --> 01:00:11,280
It is twice as strong as ever.
603
01:00:11,280 --> 01:00:13,236
Noone can beat him so easily.
604
01:00:13,520 --> 01:00:16,840
And with your skill, you wouldn't
even last 5 minutes.
605
01:00:16,840 --> 01:00:18,880
Tell me, does that mean I have to die?
606
01:00:18,880 --> 01:00:22,475
- No, because I know where he is vulnerable.
- Where?
607
01:00:23,520 --> 01:00:28,000
In his throat. That is the only place
where he can be fatally injured.
608
01:00:28,000 --> 01:00:30,480
We make it appear that you are
tied up to 2 posts
609
01:00:30,480 --> 01:00:31,480
and if he attacks you,
610
01:00:31,480 --> 01:00:33,436
you'll pull out the two daggers
from the quiver on your back
611
01:00:33,560 --> 01:00:34,959
and thrust them in to his throat!
612
01:00:40,920 --> 01:00:42,478
But there is one thing I don't understand.
613
01:00:42,840 --> 01:00:45,991
Why is the Minister so unscrupulous
and power hungry?
614
01:00:46,720 --> 01:00:48,711
The Emperor is already weak.
615
01:00:49,280 --> 01:00:53,478
And the Minister wants his seat
for himself.
616
01:00:53,640 --> 01:00:56,996
He wants to be emperor and rule
over our country.
617
01:00:57,720 --> 01:01:00,951
But first he had to get rid of Minister Lu,
618
01:01:01,200 --> 01:01:03,589
because Lu was too loyal to the Emperor.
619
01:01:03,760 --> 01:01:06,433
Thanks to Lu, the dynasty remained in power.
620
01:01:06,600 --> 01:01:08,080
But Minister Lu is dead.
621
01:01:08,080 --> 01:01:10,280
Why kill the Minister and not the Emperor?
622
01:01:10,280 --> 01:01:12,236
He is very careful in his plans.
623
01:01:12,520 --> 01:01:15,240
He must make sure that you can
no longer speak.
624
01:01:15,240 --> 01:01:19,711
And once he has you out of the way,
he's going to strike, I guarantee it!
625
01:01:19,840 --> 01:01:21,960
You are the last obstacle in his path,
626
01:01:21,960 --> 01:01:24,713
and this obstacle will be removed tomorrow.
627
01:02:14,560 --> 01:02:15,879
Minister!
628
01:02:17,680 --> 01:02:19,159
Hu Lung.
629
01:02:19,680 --> 01:02:21,360
You look pathetic!
630
01:02:21,360 --> 01:02:23,160
Did your teacher bind you firmly?
631
01:02:23,160 --> 01:02:25,116
Your Lordship, please release me!
632
01:02:26,760 --> 01:02:29,638
I'm sorry, you have to die!
633
01:02:30,800 --> 01:02:32,552
You know too many secrets!
634
01:02:32,840 --> 01:02:35,280
But my Lord, you gave me the order
635
01:02:35,280 --> 01:02:37,160
to kill Minister Lu, and...
636
01:02:37,160 --> 01:02:39,594
in return, you promised me
wealth and power!
637
01:02:39,680 --> 01:02:43,195
I promised?
You fool yourself too easily!
638
01:02:43,960 --> 01:02:45,393
You are a fool!
639
01:02:45,640 --> 01:02:48,916
If your own teacher betrays you,
then what can you expect from me?
640
01:02:49,080 --> 01:02:50,680
You have lost!
641
01:02:50,680 --> 01:02:53,240
You lying bastard!
642
01:02:53,960 --> 01:02:57,920
Yes, I suppose I am. And now
I shall do you another favour.
643
01:02:57,920 --> 01:03:01,080
I shall strike you once with
the greatest accuracy.
644
01:03:01,080 --> 01:03:03,036
You will only suffer a second.
645
01:03:54,000 --> 01:03:55,513
Stop it!
646
01:03:56,680 --> 01:03:59,877
This is exactly what I've been
waiting for. You were wrong.
647
01:04:00,760 --> 01:04:02,280
You thought that my throat
648
01:04:02,280 --> 01:04:04,555
is still the vulnerable part
of my body.
649
01:04:06,560 --> 01:04:09,358
But years of training has
made me invincible.
650
01:04:11,680 --> 01:04:14,638
There is no fighting technique
today that could kill me.
651
01:04:15,120 --> 01:04:17,720
Do not be so sure, you still
have a weak spot!
652
01:04:17,720 --> 01:04:19,240
I know you well enough.
653
01:04:19,240 --> 01:04:22,038
Your weak spot will be found
quickly enough!
654
01:04:23,320 --> 01:04:25,788
Before you do, I will have
already defeated you!
655
01:05:05,600 --> 01:05:08,751
Look at that, what a coincidence!
656
01:05:13,160 --> 01:05:15,520
You tried to hide your dirty
plot to Chow,
657
01:05:15,520 --> 01:05:16,555
but now he knows.
658
01:05:17,760 --> 01:05:22,788
Brother. We fought our battles
throughout 50 years.
659
01:05:23,400 --> 01:05:25,520
But you have never managed to
660
01:05:25,520 --> 01:05:28,080
defeat me even once.
661
01:05:29,520 --> 01:05:31,112
You are a weakling!
662
01:05:32,320 --> 01:05:34,197
You have no power!
663
01:05:34,680 --> 01:05:39,680
You are a disgrace to the
Shrine of the Iron Armour!
664
01:05:39,680 --> 01:05:41,477
And you are full of envy!
665
01:05:41,720 --> 01:05:43,472
I know what you want.
666
01:05:43,920 --> 01:05:47,040
You begrudge me of being the
master of Eagle Claw.
667
01:05:47,040 --> 01:05:48,400
You want my rank.
668
01:05:48,400 --> 01:05:50,630
So you want to see me dead!
669
01:06:48,000 --> 01:06:50,798
You're a fool if you think
you can defeat me!
670
01:07:50,000 --> 01:07:52,798
You are mistaken, even at that
point I am invincible!
671
01:08:54,880 --> 01:08:56,840
Brother, you're just in time!
672
01:08:56,840 --> 01:08:58,796
It's okay, we'll guard you!
673
01:08:59,560 --> 01:09:00,879
Who are you?
674
01:09:02,240 --> 01:09:04,959
We are rebels against Ming.
I am the leader!
675
01:09:06,400 --> 01:09:07,958
- Leave us alone!
- Right.
676
01:09:10,280 --> 01:09:13,477
You stay here. We still have
a lot to discuss!
677
01:11:40,080 --> 01:11:41,160
Look at that!
678
01:11:41,160 --> 01:11:43,799
You are probably the playmates of
the corpse back in the woods!
679
01:11:45,080 --> 01:11:47,240
Brother, I wish to take him on first!
680
01:11:47,240 --> 01:11:48,760
No, we'll draw for it!
681
01:11:48,760 --> 01:11:50,318
As you wish.
682
01:11:50,520 --> 01:11:54,115
4, 4, 1, 3, 3, 2, 1, 1, 3 ..
683
01:11:54,520 --> 01:11:57,318
Don't bother. I'll take you both
on at once!
684
01:11:58,280 --> 01:12:00,880
What, he'll take us both on?
685
01:12:00,880 --> 01:12:02,360
That would be too easy!
686
01:12:02,360 --> 01:12:04,794
Exactly! So Go on! I start at 5, 1...
687
01:12:05,160 --> 01:12:06,798
I won!
688
01:14:12,000 --> 01:14:15,436
I have come because your
3 days have elapsed.
689
01:14:15,840 --> 01:14:19,196
I know, I am your prisoner.
690
01:14:19,560 --> 01:14:22,960
Who are you, and why are you meddling
with our business?
691
01:14:22,960 --> 01:14:23,960
Because you protect Hu Lung,
692
01:14:23,960 --> 01:14:26,349
and because I can't stand watching
dirty rats like you.
693
01:14:34,120 --> 01:14:34,950
Go!
694
01:15:32,080 --> 01:15:33,479
Thank you!
695
01:15:36,000 --> 01:15:39,276
- I'm ready. We can go when you want.
- Good.
696
01:15:39,920 --> 01:15:41,800
But my job is not yet done.
697
01:15:41,800 --> 01:15:43,800
- I also need the other one.
- Who?
698
01:15:43,800 --> 01:15:46,268
The man who you accuse. Hu Lung.
699
01:15:47,160 --> 01:15:50,280
- Really?
- I have to find out what really happened.
700
01:15:50,280 --> 01:15:52,236
Where is Hu now?
701
01:15:55,080 --> 01:15:57,275
- Leave us alone!
- Fine.
702
01:15:57,760 --> 01:16:00,320
- He has gone home.
- Where does he live?
703
01:16:01,280 --> 01:16:03,430
It can't be far off, probably
in the next village.
704
01:16:04,080 --> 01:16:05,433
Let's go.
705
01:16:13,920 --> 01:16:18,596
Mama, Ma, Mama, I'm back! Mom!
706
01:16:19,440 --> 01:16:21,760
Yes? Hu Lung!
707
01:16:21,760 --> 01:16:23,716
It's me, I'm back!
708
01:16:26,480 --> 01:16:28,880
Hu Lung, you came home!
709
01:16:28,880 --> 01:16:30,836
Sure, here I am.
710
01:16:35,080 --> 01:16:38,038
Ma, I brought you something
from the city.
711
01:16:38,280 --> 01:16:40,350
Here is a cake!
712
01:16:40,600 --> 01:16:43,720
- A cherry pie.
- Thanks, Thank you!
713
01:16:43,720 --> 01:16:47,076
Mom, I have some good news.
I will soon become very rich!
714
01:16:47,320 --> 01:16:49,038
Yes, he told me.
715
01:16:49,920 --> 01:16:52,840
- Who told you?
- Your friend told me about it.
716
01:16:52,840 --> 01:16:54,796
- My friend?
- Yes.
717
01:17:00,200 --> 01:17:03,954
You will find, Long Hu, that it would be
for the best if you come with me now!
718
01:17:08,080 --> 01:17:09,911
Don't let her hear this.
719
01:17:10,800 --> 01:17:13,633
Right. We will discuss things
on the way.
720
01:17:15,440 --> 01:17:16,953
Do you have to have to go again?
721
01:17:22,120 --> 01:17:24,429
Mom, I'll be right back.
722
01:17:27,640 --> 01:17:29,835
You can choose how you want to die.
723
01:17:30,800 --> 01:17:32,680
You do not have to kill me!
724
01:17:32,680 --> 01:17:34,636
You are already as good as dead.
725
01:18:15,320 --> 01:18:16,833
There he is!
726
01:18:21,640 --> 01:18:22,755
We're too late.
727
01:18:57,160 --> 01:19:00,550
You see? This was given to me
by the Emperor as a gift.
728
01:19:10,920 --> 01:19:13,798
This is the end. I have no hope left.
729
01:19:19,040 --> 01:19:20,951
Put the cuffs on!
730
01:19:55,400 --> 01:19:56,753
We'll rest here.
731
01:20:10,000 --> 01:20:13,470
Tell me. If I were to kill you now,
would you blame me for it?
732
01:20:13,840 --> 01:20:17,355
You released me, saved my life.
733
01:20:18,320 --> 01:20:21,630
Yet, I was not able to prove my innocence.
734
01:20:22,640 --> 01:20:26,235
That is fate, I wouldn't blame you.
735
01:20:30,600 --> 01:20:33,319
Well then, is there anything else
you would like to say?
736
01:20:35,840 --> 01:20:38,877
It is indifferent to me whether
I have to die now.
737
01:20:39,800 --> 01:20:41,600
But I hate whoever is behind all this.
738
01:20:41,600 --> 01:20:43,520
l just hope that you will find him.
739
01:20:43,520 --> 01:20:46,080
Do you have the slightest
idea who it might be?
740
01:20:46,080 --> 01:20:49,868
I have no idea. But you have
to catch him!
741
01:20:57,320 --> 01:21:00,835
- Go now!
- What, I'm free?
742
01:21:01,680 --> 01:21:03,880
- Don't ask any questions!
- But why?
743
01:21:03,880 --> 01:21:06,920
Go on, otherwise you'll be killed.
744
01:21:06,920 --> 01:21:09,070
So go! And quickly!
745
01:21:09,720 --> 01:21:12,240
But if you take me to court,
746
01:21:12,240 --> 01:21:14,913
perhaps I could prove my innocence.
747
01:21:16,040 --> 01:21:18,235
You would be dead before you got there.
748
01:21:19,480 --> 01:21:21,948
As you wish, but how will you
justify releasing me?
749
01:21:22,200 --> 01:21:24,714
Leave it up to me, go now!
750
01:21:24,920 --> 01:21:27,040
As a man of honor, I can not go.
751
01:21:27,040 --> 01:21:28,393
I will not let you down.
752
01:21:28,480 --> 01:21:30,400
I don't care about your idea of honour.
753
01:21:30,400 --> 01:21:32,000
I just want you to go now!
754
01:21:32,000 --> 01:21:34,160
I have no time to argue with you.
755
01:21:34,160 --> 01:21:36,799
Either you go or I'll kill you on the spot!
756
01:21:41,560 --> 01:21:44,996
You save my life a 2nd time.
I will not forget this!
757
01:21:46,240 --> 01:21:48,708
We'll meet again. Thank you!
758
01:23:31,560 --> 01:23:33,471
The Minister's bodyguard!
759
01:23:43,600 --> 01:23:46,592
I have now been reciprocated.
760
01:24:19,240 --> 01:24:21,037
What do you want?
761
01:24:21,520 --> 01:24:23,840
Well, the Minister has sent me.
762
01:24:23,840 --> 01:24:26,991
He knew that you would probably
take this route.
763
01:24:27,640 --> 01:24:28,720
Is he here?
764
01:24:28,720 --> 01:24:30,676
He's over there waiting for you.
765
01:24:31,760 --> 01:24:33,079
Come on!
766
01:25:14,600 --> 01:25:15,828
Your Honor.
767
01:25:16,640 --> 01:25:19,920
Well, I heard that you captured
General Chow.
768
01:25:19,920 --> 01:25:21,114
That is why I sent for you.
769
01:25:21,240 --> 01:25:23,800
It's true, I did succeed in
taking him as a prisoner.
770
01:25:23,800 --> 01:25:25,313
But I let him run again.
771
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
But why?
772
01:25:27,000 --> 01:25:29,480
I have found out who the real killer is.
773
01:25:29,480 --> 01:25:33,029
- Who?
- I think you know already.
774
01:25:35,560 --> 01:25:39,189
Well. Obviously you're a
very smart person.
775
01:25:39,560 --> 01:25:42,279
Therefore we can stop this
charade now.
776
01:25:46,520 --> 01:25:47,714
Who are they?
777
01:25:48,680 --> 01:25:51,035
They are 4 of my most capable bodyguards.
778
01:25:51,680 --> 01:25:54,640
They are very interested to see
how well you can fight.
779
01:25:54,640 --> 01:25:56,517
They might learn something from you.
780
01:26:03,920 --> 01:26:07,117
It would be a shame if you
made them wait for too long!
781
01:26:07,360 --> 01:26:09,240
They come directly from training camp
782
01:26:09,240 --> 01:26:10,760
and are so far unbeaten.
783
01:26:10,800 --> 01:26:12,876
I think that even you will have
some problems with them.
784
01:27:49,680 --> 01:27:51,796
You are really good!
785
01:27:52,000 --> 01:27:54,355
Your spear technique is admirable!
786
01:27:57,400 --> 01:27:59,320
I did not want to kill them,
787
01:27:59,320 --> 01:28:02,440
but I had to defend myself.
I beg for your forgiveness!
788
01:28:02,440 --> 01:28:04,160
No need for that.
789
01:28:04,160 --> 01:28:06,435
A victor will never apologize.
790
01:28:08,880 --> 01:28:10,600
You have not yet won, Shen Yu.
791
01:28:10,600 --> 01:28:11,874
First you must defeat me!
792
01:28:13,760 --> 01:28:16,399
It seems your skills are very
sought for here.
793
01:29:30,960 --> 01:29:34,714
Well, now we are only two left.
794
01:29:35,600 --> 01:29:38,640
I guess it's between us now, my friend.
795
01:29:38,640 --> 01:29:40,640
You have something to tell me?
796
01:29:40,640 --> 01:29:43,040
Yes, I would like to see your
medal again.
797
01:29:43,040 --> 01:29:44,996
The one the Emperor gave you.
798
01:29:45,520 --> 01:29:48,640
Oh, I don't have it with me.
It's at home.
799
01:29:48,640 --> 01:29:50,596
Ah, home.
800
01:29:50,880 --> 01:29:52,279
Then what is this?
801
01:29:57,720 --> 01:29:59,472
That shows me that you know everything.
802
01:30:00,440 --> 01:30:02,556
I'm sure we can work something out somehow.
803
01:30:04,680 --> 01:30:06,636
Join me!
804
01:30:07,520 --> 01:30:11,000
And I will make you richer beyond
your wildest dreams!
805
01:30:11,000 --> 01:30:12,200
Stop it!
806
01:30:12,200 --> 01:30:15,160
You imagine that everyone is as
greedy as you are!
807
01:30:15,160 --> 01:30:16,160
You're wrong!
808
01:30:16,160 --> 01:30:17,640
Just the thought of touching
your gold
809
01:30:17,640 --> 01:30:19,437
makes me sick!
810
01:30:21,360 --> 01:30:23,800
You talk like a truthful Ming supporter!
811
01:30:23,800 --> 01:30:26,640
You should remember that your Emperor
doesn't have much longer to rule!
812
01:30:26,640 --> 01:30:28,360
I was born a Ming and I stay
faithful to the Emperor.
813
01:30:28,360 --> 01:30:29,760
You will never get me over to
your side.
814
01:30:29,760 --> 01:30:32,149
And traitors like you, I will always
fight, where ever I may meet them!
815
01:30:32,880 --> 01:30:35,553
l understand. Then I have
no other choice.
816
01:30:35,880 --> 01:30:37,757
I must kill you.
817
01:30:42,560 --> 01:30:45,313
I'm sure you've already
heard of my technique.
818
01:30:45,760 --> 01:30:48,040
Yes, you are the master of Eagle Claw.
819
01:30:48,040 --> 01:30:50,920
No, I'm much more than that!
820
01:30:50,920 --> 01:30:53,992
I am also the unbeaten Master
of the Iron Armour!
821
01:31:03,880 --> 01:31:06,440
All right. No more talking!
822
01:31:10,840 --> 01:31:12,796
Come here!
823
01:32:38,840 --> 01:32:41,035
You see, now I know too!
824
01:32:42,480 --> 01:32:44,471
Chow, you shouldn't have come here!
825
01:32:45,160 --> 01:32:47,833
You saved my life, that is something
I could never forget!
826
01:32:48,080 --> 01:32:49,600
I followed you. I could not watch
827
01:32:49,600 --> 01:32:51,556
you fight this beast alone!
828
01:32:51,960 --> 01:32:53,552
General Chow!
829
01:32:53,960 --> 01:32:55,600
Now you're finally here.
830
01:32:55,600 --> 01:32:58,637
I have long desired to stand against you.
831
01:32:58,880 --> 01:33:02,316
Well done! Now you too can
get to know my technique!
832
01:33:10,120 --> 01:33:12,031
Watch out for the Eagle's Claw!
833
01:33:41,720 --> 01:33:43,360
This is the Iron Finger!
834
01:33:43,360 --> 01:33:46,040
It matches your Iron Armour!
835
01:33:46,040 --> 01:33:47,440
You did not expect that. Good!
836
01:33:47,440 --> 01:33:49,396
Where did you learn it?
837
01:33:50,040 --> 01:33:52,520
That you'll never know, certainly
not from me!
838
01:33:52,520 --> 01:33:55,637
I know ofcourse, that I can't
break through your armour yet.
839
01:33:55,800 --> 01:33:57,760
But I can find your weak spot
840
01:33:57,760 --> 01:33:59,000
and then it's over!
841
01:33:59,000 --> 01:34:01,639
There are 108 possibilities!
842
01:34:01,800 --> 01:34:03,920
So it won't be that easy!
843
01:34:03,920 --> 01:34:07,280
But of these 108 points, only 36 are lethal.
844
01:34:07,280 --> 01:34:09,236
And you have reduced those to 5.
845
01:34:09,520 --> 01:34:13,035
So I suppose the ones remaining
are the forehead,
846
01:34:13,400 --> 01:34:19,270
the temples, the throat, the
armpits and your testicles.
847
01:34:19,520 --> 01:34:21,080
One of those places.
848
01:34:21,080 --> 01:34:23,878
Right, then have a look!
849
01:34:49,200 --> 01:34:51,270
It's not the forehead or temples.
850
01:35:07,520 --> 01:35:09,875
And it's not the throat.
851
01:37:20,800 --> 01:37:22,392
Help me reach the armpits!
852
01:37:47,440 --> 01:37:49,032
It's not the armpits.
853
01:38:51,560 --> 01:38:53,835
I have absolutely no weak spot!
854
01:38:54,440 --> 01:38:56,192
You lie! You need to have one!
855
01:38:58,840 --> 01:39:00,717
Brother Chow, strike him in the testicles!
856
01:39:33,000 --> 01:39:34,320
Who are you?
857
01:39:34,320 --> 01:39:36,788
You think you're the only one
who knows that technique?
858
01:39:58,400 --> 01:39:59,799
Who the hell are you?
859
01:40:05,320 --> 01:40:07,800
The relatives of a man you
killed many years ago.
860
01:40:07,800 --> 01:40:08,676
Kung Si Sen.
861
01:40:09,760 --> 01:40:11,160
Our grandfather.
862
01:40:11,160 --> 01:40:12,720
And now we have come to avenge him.
863
01:40:12,720 --> 01:40:15,393
We have waited long enough for this moment!
864
01:40:52,438 --> 01:41:01,182
English subtitles by TEAM GREiD 2010
865
01:41:02,305 --> 01:41:08,856
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
65352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.