All language subtitles for The Twilight Samurai (2002).860p.BR.x264.avi.Cnt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,621 --> 00:00:25,558
真田廣之
2
00:00:26,227 --> 00:00:31,130
宮澤理惠
3
00:01:10,904 --> 00:01:17,139
導演:山田洋次
4
00:01:31,125 --> 00:01:32,285
這樣子不行
5
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
錯了,錯了,錯了
6
00:01:43,937 --> 00:01:45,131
辛苦你了
7
00:02:01,088 --> 00:02:05,184
母親受病魔折磨多年,逝世時
8
00:02:05,526 --> 00:02:07,824
我只有五歲
9
00:02:08,996 --> 00:02:11,794
由於母親患的是肺癆
10
00:02:12,700 --> 00:02:17,569
自我懂事以來,便不准接近她
11
00:02:18,405 --> 00:02:23,308
所以我對母親沒什麼印象
12
00:02:30,284 --> 00:02:33,412
以登、以登
13
00:02:35,155 --> 00:02:37,919
真是個小可憐!
14
00:03:00,914 --> 00:03:06,648
我家鄉在山形縣莊內郡海版町
15
00:03:07,921 --> 00:03:10,651
時值明治維新前夕
16
00:03:10,791 --> 00:03:15,524
那是海版藩七萬石城下的小鎮
17
00:03:39,353 --> 00:03:41,446
各位辛苦了
18
00:03:42,656 --> 00:03:44,988
今天到此為止
19
00:03:51,999 --> 00:03:52,966
版口
20
00:03:54,301 --> 00:03:58,567
八軒町有間很棒的酒館
知道嗎?
21
00:03:59,573 --> 00:04:01,234
你是說“瓠屋”嗎?
22
00:04:01,375 --> 00:04:03,366
今天去喝一杯,如何?
23
00:04:03,510 --> 00:04:04,499
好啊
24
00:04:06,213 --> 00:04:08,773
川並,你去嗎?
25
00:04:09,316 --> 00:04:10,340
恭敬不如從命
26
00:04:10,484 --> 00:04:11,712
井口
27
00:04:12,786 --> 00:04:15,186
你偶爾也該去晃一晃吧!
28
00:04:15,422 --> 00:04:16,389
別客氣了
29
00:04:16,523 --> 00:04:18,150
我們還是不能說服你嗎?
30
00:04:18,692 --> 00:04:20,159
在下先行告退了
31
00:04:24,631 --> 00:04:28,032
「黃昏先生」真是古板哩!
32
00:04:38,512 --> 00:04:43,472
為照顧家母、祖母與我兩姊妹
33
00:04:43,851 --> 00:04:48,550
家父必須在黃昏時趕回家
34
00:04:48,822 --> 00:04:53,657
他從不跟其他人去喝酒
35
00:05:04,137 --> 00:05:08,506
同僚們因此替家父起了個綽號
36
00:05:09,276 --> 00:05:14,578
叫「黃昏清兵衛」
37
00:05:17,017 --> 00:05:25,425
黃昏清兵衛
38
00:05:37,671 --> 00:05:38,569
以登
39
00:05:38,805 --> 00:05:39,794
爸爸!
40
00:05:41,108 --> 00:05:42,405
飛起來囉!
41
00:05:48,649 --> 00:05:50,173
你怎麼弄得這麼髒?
42
00:06:07,968 --> 00:06:09,060
爸爸回來了
43
00:06:09,736 --> 00:06:10,828
歡迎你回來
44
00:06:17,344 --> 00:06:20,336
萱野,今晚是魚湯嗎?
45
00:06:20,480 --> 00:06:21,276
是的
46
00:06:24,084 --> 00:06:24,982
別丟了啊
47
00:06:28,021 --> 00:06:32,720
媽,我回來了,你今天好嗎?
48
00:06:33,126 --> 00:06:35,458
你是誰的當家呢?
49
00:06:37,331 --> 00:06:41,495
我是海版藩庫房官井口清兵衛
50
00:06:41,768 --> 00:06:42,757
原來如此
51
00:06:46,239 --> 00:06:51,404
她更痴呆了,連兒子都不認得
52
00:06:58,452 --> 00:07:03,412
萱野,我煮了些牛蒡,拿去吧
53
00:07:03,557 --> 00:07:07,118
謝謝你一向很照顧我女兒
54
00:07:09,129 --> 00:07:12,121
直太,你可以回去了
55
00:07:12,633 --> 00:07:13,463
是
56
00:07:28,548 --> 00:07:32,541
晚安
晚安
57
00:07:32,719 --> 00:07:36,450
矢崎,真的無法勸清兵衛嗎?
58
00:07:37,224 --> 00:07:41,217
衣服破爛,又不洗澡
59
00:07:41,361 --> 00:07:44,262
一走近就聞到他的臭味
60
00:07:45,565 --> 00:07:46,896
真丟人!
61
00:07:47,834 --> 00:07:50,564
身為同僚的我們實在看不過去
62
00:07:50,704 --> 00:07:52,831
想要幫他續絃
63
00:07:52,973 --> 00:07:57,933
但都不成功,條件實在太差了
64
00:07:58,078 --> 00:07:59,807
原來如此
65
00:07:59,946 --> 00:08:02,972
他有兩個小女孩和年邁母親
66
00:08:03,116 --> 00:08:07,553
50石俸祿中,有20石透支
67
00:08:07,688 --> 00:08:11,920
嫁給他等於是去當傭人
68
00:08:12,225 --> 00:08:15,422
他還四處借貸咧
69
00:08:16,029 --> 00:08:19,521
不知他如何籌錢替妻子辦喪禮
70
00:08:19,666 --> 00:08:24,569
他把寶刀賣了,否則無法辦啊
71
00:08:25,639 --> 00:08:28,039
我也應該多了解喪禮了
72
00:08:28,308 --> 00:08:31,436
我老爸也時日無多啦
73
00:08:33,080 --> 00:08:37,744
川並最幸運,雙親年輕妻貌美
74
00:08:38,518 --> 00:08:43,148
房事可別太頻繁以免影響工作
75
00:08:43,256 --> 00:08:47,386
最近常打瞌睡,原來為這檔事
76
00:08:48,762 --> 00:08:50,491
我可沒打瞌睡啊
77
00:08:50,630 --> 00:08:52,427
別狡辯了
78
00:08:52,632 --> 00:08:53,496
老闆娘
79
00:08:54,067 --> 00:08:55,466
承蒙大駕光臨
80
00:08:55,736 --> 00:08:57,897
她真是個美人兒!
81
00:08:58,038 --> 00:08:59,232
老闆娘
82
00:09:25,332 --> 00:09:26,731
婆婆,該睡了
83
00:09:29,736 --> 00:09:31,931
那麼,清兵衛,我先睡了
84
00:09:32,072 --> 00:09:34,199
晚安
85
00:09:36,610 --> 00:09:39,511
她好像記得我了
86
00:09:41,414 --> 00:09:47,819
子曰:到千乘之國,敬事而信
87
00:09:47,954 --> 00:09:49,285
萱野
88
00:09:49,723 --> 00:09:54,251
在唸論語吧!何時開始學的?
89
00:09:54,394 --> 00:09:58,296
上個月底,老師說
90
00:09:58,431 --> 00:10:02,265
今後不論男女都必須學習
91
00:10:02,402 --> 00:10:04,131
那樣很好
92
00:10:04,671 --> 00:10:08,573
我小時常讀論語,真教人懷念
93
00:10:13,446 --> 00:10:14,640
爸爸
94
00:10:15,882 --> 00:10:18,851
等我學好裁縫後
95
00:10:19,386 --> 00:10:24,119
將來可以製作和服或浴衣
96
00:10:25,592 --> 00:10:29,494
但讀書有何用呢?
97
00:10:34,100 --> 00:10:40,437
也許讀書不像學裁縫那麼有用
98
00:10:44,477 --> 00:10:45,808
但是,萱野
99
00:10:46,947 --> 00:10:52,078
讀書使你有思考能力
100
00:10:52,752 --> 00:10:54,652
使你懂得思考
101
00:10:55,989 --> 00:11:01,552
不論世道如何轉變,若能思考
102
00:11:01,895 --> 00:11:04,329
就能生存下去
103
00:11:05,065 --> 00:11:08,865
這個道理放諸男女皆準
104
00:11:11,071 --> 00:11:12,163
明白了嗎?
105
00:11:12,405 --> 00:11:13,167
明白了
106
00:11:15,775 --> 00:11:18,369
好,繼續背誦吧!
107
00:11:18,645 --> 00:11:23,014
曾子曰:吾日三省…三省
108
00:11:23,516 --> 00:11:27,282
三省吾身
109
00:11:27,420 --> 00:11:31,379
為人謀而不忠乎?
110
00:11:31,524 --> 00:11:35,460
家父因家母的病欠下巨債
111
00:11:35,595 --> 00:11:37,893
祖母痴呆了
112
00:11:38,031 --> 00:11:45,301
他還須兼顧家務與農事
113
00:11:46,273 --> 00:11:50,039
所以無暇自顧
114
00:11:50,710 --> 00:11:54,669
常常蓬頭垢面
115
00:11:56,650 --> 00:12:03,078
身為他的女兒,我感到很難過
116
00:12:04,858 --> 00:12:06,291
這邊打掃好了嗎?
117
00:12:09,329 --> 00:12:10,728
藩主快駕到了
118
00:12:13,066 --> 00:12:14,556
主公駕到!
119
00:12:15,402 --> 00:12:17,302
川並!快!
120
00:12:18,438 --> 00:12:22,340
此乃兵糧庫
121
00:12:22,475 --> 00:12:27,344
藏的是我藩作戰所需糧餉
122
00:12:27,480 --> 00:12:29,778
是極重要的倉庫
123
00:12:29,916 --> 00:12:32,646
隔壁倉庫是鹽倉…
124
00:12:37,958 --> 00:12:41,826
有扁豆、大豆、小豆
125
00:12:42,929 --> 00:12:46,763
我們特別留意使豆類保持乾燥
126
00:12:47,667 --> 00:12:51,535
蘿蔔乾、紫萁乾、麵鼓…
127
00:12:51,671 --> 00:12:53,571
久版!久版!
128
00:12:56,943 --> 00:12:59,537
這裡是鱈魚乾
129
00:12:59,679 --> 00:13:04,139
是戰時的重要食料
130
00:13:04,384 --> 00:13:06,784
現在約有多少鱈魚乾呢?
131
00:13:07,887 --> 00:13:09,013
井口
132
00:13:14,127 --> 00:13:17,585
什麼井口?你自己不能答嗎?
133
00:13:20,867 --> 00:13:25,167
啟稟主公:共有760條
134
00:13:25,405 --> 00:13:28,499
總重量為120貫
135
00:13:28,842 --> 00:13:31,037
鱈魚乾可存多少年呢?
136
00:13:32,579 --> 00:13:36,037
5至10年
137
00:13:36,182 --> 00:13:39,174
這裡庫存最久的
138
00:13:39,319 --> 00:13:43,415
是6年前購入的…
139
00:13:43,556 --> 00:13:48,687
神崎魚乾最佳,可儲藏十年…
140
00:13:52,832 --> 00:13:56,768
那怪味是從你身上傳出的嗎?
141
00:14:02,242 --> 00:14:06,941
聽好:我的家臣須為庶民榜樣
142
00:14:07,847 --> 00:14:10,145
不能如此骯髒邋遢
143
00:14:10,917 --> 00:14:12,282
遵命
144
00:14:14,521 --> 00:14:15,886
有勞各位了
145
00:14:20,560 --> 00:14:21,549
混帳!
146
00:14:32,172 --> 00:14:33,230
寺內大人,實在萬分抱歉
147
00:14:33,373 --> 00:14:34,397
等會找你算帳
148
00:14:36,342 --> 00:14:36,933
小的該如何是好…
149
00:14:37,077 --> 00:14:37,941
別吵!
150
00:14:43,650 --> 00:14:44,446
井口!
151
00:14:47,153 --> 00:14:49,644
你這混蛋!混蛋!混蛋!混蛋
152
00:14:53,359 --> 00:14:57,159
這件事馬上在城裡流傳開來
153
00:14:57,864 --> 00:15:01,823
家父遂淪為笑柄
154
00:15:10,310 --> 00:15:16,271
有天,舅公怒氣沖沖的走來
155
00:15:22,288 --> 00:15:23,312
有人在嗎?
156
00:15:24,224 --> 00:15:25,953
有人在嗎?
157
00:15:27,894 --> 00:15:29,418
喂!清兵衛!
158
00:15:30,330 --> 00:15:31,797
舅舅來了
159
00:15:33,633 --> 00:15:35,157
又要挨罵啦!
160
00:15:36,736 --> 00:15:40,832
這家的人都死光了嗎?
161
00:15:41,040 --> 00:15:42,371
來了
162
00:15:44,010 --> 00:15:45,671
萱野,端茶
163
00:15:45,879 --> 00:15:46,811
好
是誰?
164
00:15:46,946 --> 00:15:48,106
你的大舅公
165
00:15:50,717 --> 00:15:53,743
簡直不成體統!澡也不洗
166
00:15:54,087 --> 00:15:58,786
像條臭鹹魚,還去覲見主公
167
00:15:58,925 --> 00:16:01,758
這種惡劣的形象
168
00:16:02,662 --> 00:16:05,187
真是井口家的恥辱!
169
00:16:05,865 --> 00:16:08,129
我實在萬分慚愧
170
00:16:08,835 --> 00:16:15,206
知道後,我趕忙向大人謝罪
171
00:16:15,775 --> 00:16:20,337
幸好大人寬宏大量
172
00:16:20,647 --> 00:16:23,775
若是性情剛烈的先君
173
00:16:24,317 --> 00:16:26,444
早就叫你切腹自盡了
174
00:16:26,719 --> 00:16:30,314
我沒想過會闖下如此滔天大禍
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,015
萬望寬恕
176
00:16:34,294 --> 00:16:35,420
萱野
177
00:16:37,430 --> 00:16:39,159
妳今年幾歲了?
178
00:16:39,532 --> 00:16:41,397
十歲
179
00:16:42,368 --> 00:16:45,428
妳有學習什麼東西嗎?
180
00:16:46,673 --> 00:16:49,938
我在學習裁縫和背論語
181
00:16:50,076 --> 00:16:53,534
論語?女兒家不用讀書
182
00:16:54,214 --> 00:16:56,614
懂得平假名便行了
183
00:16:57,517 --> 00:17:00,008
女兒家唸太多書,會嫁不出去
184
00:17:00,153 --> 00:17:01,882
萱野,妳先退下吧!
185
00:17:11,130 --> 00:17:16,033
我今天特地過來
186
00:17:17,937 --> 00:17:19,962
是來替你談一門婚事
187
00:17:20,740 --> 00:17:26,042
我認為你需要一個能幹的妻子
188
00:17:26,913 --> 00:17:30,906
我們村長的朋友,有女未嫁
189
00:17:31,050 --> 00:17:33,917
願意把女兒嫁給你,他也知道
190
00:17:34,454 --> 00:17:40,120
你生活貧苦,又有老母與兩女
191
00:17:40,793 --> 00:17:44,923
你該知道你沒資格娶個美女吧
192
00:17:45,164 --> 00:17:48,497
身體健康、好生養的女人便行
193
00:17:50,036 --> 00:17:53,199
她長得如何,並不重要
194
00:17:53,406 --> 00:18:01,745
你沒意見的話,我便提親了
195
00:18:03,116 --> 00:18:06,176
請聽我一言…
196
00:18:06,753 --> 00:18:07,777
什麼?
197
00:18:08,488 --> 00:18:14,051
我的生活並沒這麼悲慘
198
00:18:14,560 --> 00:18:18,758
沒錯,我不洗澡使主公不快
199
00:18:18,965 --> 00:18:22,924
實在不該,我絕不再犯
200
00:18:25,738 --> 00:18:26,762
不過
201
00:18:28,141 --> 00:18:32,077
看著我的女兒一天一天長大
202
00:18:34,113 --> 00:18:35,341
我該怎麼說呢?
203
00:18:37,116 --> 00:18:43,885
就好像看著農作物或花草生長
204
00:18:45,792 --> 00:18:47,851
使我很快樂
205
00:18:50,830 --> 00:18:53,822
不知舅舅所提及的女子
206
00:18:54,233 --> 00:18:58,431
能否明白我這種心情?
207
00:18:58,571 --> 00:19:01,540
誰會明白你這屁話!
208
00:19:04,610 --> 00:19:07,238
你自小就如此
209
00:19:07,847 --> 00:19:12,216
胡言亂語,為父母添麻煩
210
00:19:13,619 --> 00:19:18,750
農作物和你的再婚有何關係?
211
00:19:18,958 --> 00:19:21,984
那麼請容我說得坦白一點
212
00:19:22,829 --> 00:19:26,788
請你別管我續絃的事了
213
00:19:28,701 --> 00:19:31,534
你膽敢不聽嫡親長者的話嗎?
214
00:19:32,438 --> 00:19:34,804
歡迎
215
00:19:37,176 --> 00:19:39,644
阿絹,你好嗎?
216
00:19:39,846 --> 00:19:42,144
有勞你掛心了
217
00:19:42,415 --> 00:19:47,978
請問你是哪一家的當家?
218
00:19:48,721 --> 00:19:50,154
我是你大哥!
219
00:19:50,289 --> 00:19:53,986
清兵衛,帶她走,別讓她煩我
220
00:19:54,160 --> 00:19:55,149
媽
221
00:19:55,995 --> 00:19:57,587
真是不成體統
222
00:19:57,730 --> 00:19:59,391
這會困擾鄰舍的
223
00:20:00,566 --> 00:20:02,397
把她綁在柱子邊好了!
224
00:20:07,407 --> 00:20:10,968
舅公大叫:我不管你家死活了
225
00:20:11,244 --> 00:20:16,443
然後便離開了
226
00:20:19,952 --> 00:20:21,419
萱野,你行嗎?
227
00:20:22,755 --> 00:20:24,017
給爸爸看看
228
00:20:29,429 --> 00:20:32,091
這樣一邊繞,一邊插進去
229
00:20:35,701 --> 00:20:36,929
婆婆睡了嗎?
230
00:20:37,069 --> 00:20:38,036
嗯
231
00:20:39,972 --> 00:20:41,405
那就好了
232
00:20:41,607 --> 00:20:42,437
爸爸
233
00:20:44,043 --> 00:20:46,978
婆婆剛才一直在哭
234
00:20:47,447 --> 00:20:49,312
因為被舅舅罵吧
235
00:20:51,784 --> 00:20:53,877
婆婆真可憐
236
00:20:57,790 --> 00:21:00,520
你們喜歡大舅公嗎?
237
00:21:02,361 --> 00:21:03,885
討厭他嗎?
238
00:21:08,000 --> 00:21:10,127
我也很討厭他
239
00:21:15,408 --> 00:21:21,677
今天來向我提親事,我拒絕了
240
00:21:23,316 --> 00:21:26,581
我不要他的幫忙
241
00:21:27,954 --> 00:21:31,082
我們可不是在買牛買馬
242
00:21:31,224 --> 00:21:36,560
「身體健康便行了」,真無禮
243
00:21:41,067 --> 00:21:42,728
你們…
244
00:21:45,638 --> 00:21:48,198
沒有媽媽,覺得寂寞嗎?
245
00:21:50,576 --> 00:21:53,545
有爸爸在,不覺得寂寞
246
00:21:53,679 --> 00:21:54,805
不寂寞
247
00:22:00,052 --> 00:22:01,542
真是乖孩子
248
00:22:12,565 --> 00:22:14,863
婆婆要上廁所嗎?
249
00:22:20,773 --> 00:22:21,740
爸爸
250
00:22:44,997 --> 00:22:47,761
是款冬的根嗎?多採點吧!
251
00:22:53,706 --> 00:22:54,900
這是什麼?
252
00:22:57,543 --> 00:22:59,238
是個孩子
253
00:23:00,246 --> 00:23:03,579
瘦成這樣,真可憐
254
00:23:04,183 --> 00:23:06,811
是從哪裡漂來的呢?
255
00:23:07,019 --> 00:23:08,953
該是松川一帶吧!
256
00:23:09,655 --> 00:23:11,589
早日成佛吧…
257
00:23:12,758 --> 00:23:16,489
初春時在河邊摘嫩菜
258
00:23:16,629 --> 00:23:21,293
對孩子而言是一大樂趣,不過
259
00:23:21,701 --> 00:23:24,101
由於農田連年失收
260
00:23:24,236 --> 00:23:25,999
常有農民的屍體
261
00:23:26,138 --> 00:23:31,906
在融雪時節的冰冷河水上漂流
262
00:23:37,984 --> 00:23:39,008
瞄準
263
00:23:44,290 --> 00:23:45,814
開火!
264
00:23:50,763 --> 00:23:52,060
你們看著我
265
00:23:52,632 --> 00:23:55,430
抬高手肘
266
00:23:55,701 --> 00:23:59,228
伸直右膝…
267
00:23:59,505 --> 00:24:02,838
清兵衛,讓你久等了
268
00:24:06,412 --> 00:24:08,141
聽說你去過京都了
269
00:24:08,447 --> 00:24:12,144
跟京都和大阪的商人會個面
270
00:24:12,284 --> 00:24:14,309
怎樣?京都是個好地方嗎?
271
00:24:15,821 --> 00:24:19,348
我滿心期待,但那卻亂七八糟
272
00:24:19,625 --> 00:24:22,287
京城的都大路不過如此
273
00:24:25,464 --> 00:24:30,094
全日本的浪人都聚在那裡
274
00:24:30,403 --> 00:24:33,804
用些奇怪的方言對罵
275
00:24:34,006 --> 00:24:37,669
大叫「天誅!」,遂動刀動槍
276
00:24:41,647 --> 00:24:47,608
加茂河上浮著許多無頭屍體
277
00:24:48,788 --> 00:24:52,246
京都原不是與藝妓遊樂之地嗎
278
00:24:56,962 --> 00:24:58,327
嚇死我了
279
00:25:01,400 --> 00:25:02,560
上火繩
280
00:25:04,103 --> 00:25:05,570
瞄準
281
00:25:06,539 --> 00:25:07,597
開火!
282
00:25:09,008 --> 00:25:10,703
子彈射不出!
283
00:25:12,178 --> 00:25:13,509
等等,又是你嗎?
284
00:25:15,948 --> 00:25:17,279
燙死我了!
285
00:25:17,416 --> 00:25:18,940
你這混蛋!
286
00:25:19,685 --> 00:25:21,846
我剛才不是叫你等等嗎
287
00:25:22,922 --> 00:25:25,186
現在還用火繩槍嗎?
288
00:25:27,126 --> 00:25:32,063
長州雖曾戰敗,終會與薩摩聯手
289
00:25:32,598 --> 00:25:37,399
屆時德川家勢力便如風中殘燭
290
00:25:38,037 --> 00:25:40,062
我藩究竟在幹嘛?
291
00:25:40,206 --> 00:25:42,231
都怪家老們從不仔細思考
292
00:25:45,077 --> 00:25:47,875
你不如往京都走一趟吧
293
00:25:50,416 --> 00:25:53,317
天皇御居現在警衛不足
294
00:25:53,452 --> 00:25:55,215
我可推薦你過去
295
00:25:55,354 --> 00:25:57,788
只有上京都,你才有出頭之日
296
00:25:58,023 --> 00:26:01,959
你這樣的人才不應埋沒在鄉下
297
00:26:03,028 --> 00:26:07,488
你高估我了,我只是平庸之輩
298
00:26:07,800 --> 00:26:10,360
但時局正在轉變
299
00:26:11,403 --> 00:26:17,501
屆時我不當武士,當農民好了
300
00:26:18,744 --> 00:26:21,235
耕田比較適合我
301
00:26:24,917 --> 00:26:27,442
你真是個怪人
302
00:26:29,588 --> 00:26:32,386
算了,你向來都是這樣的
303
00:26:34,927 --> 00:26:37,122
簡直是無欲無求
304
00:26:38,931 --> 00:26:40,660
我差點忘了最重要的事情
305
00:26:43,769 --> 00:26:48,138
對於嫂夫人去世,我很難過
306
00:26:50,009 --> 00:26:52,068
請給她上香吧!
307
00:26:52,244 --> 00:26:54,872
要你特意關照,真過意不去
308
00:26:56,282 --> 00:26:59,649
我本應叫妹妹代我出席喪禮
309
00:26:59,785 --> 00:27:03,516
可惜她最近有麻煩事纏身
310
00:27:03,956 --> 00:27:04,923
實在失禮了
311
00:27:05,057 --> 00:27:07,082
朋江小姐遇上什麼困難嗎?
312
00:27:10,029 --> 00:27:14,363
你知道的,她是甲田家的媳婦
313
00:27:14,900 --> 00:27:19,303
她的丈夫豐太郎是個酒鬼
314
00:27:19,905 --> 00:27:22,396
我若早知道便不答應這門親事
315
00:27:22,541 --> 00:27:24,168
他酒品很差嗎?
316
00:27:24,443 --> 00:27:30,177
他會對朋江拳打腳踢
317
00:27:30,316 --> 00:27:32,784
逼得她多次逃回我家
318
00:27:32,918 --> 00:27:35,978
我怕這樣下去,會鬧出人命
319
00:27:36,121 --> 00:27:38,851
於是求主公讓他們離婚了
320
00:27:39,658 --> 00:27:40,886
離婚…
321
00:27:41,026 --> 00:27:42,823
最近才離婚的
322
00:27:43,229 --> 00:27:47,962
因此朋江現在待在我家
323
00:27:49,068 --> 00:27:50,092
原來如此
324
00:27:52,404 --> 00:27:54,531
我還以為朋江…
325
00:27:54,673 --> 00:27:59,235
是坐擁1,200石的士族夫人
326
00:28:00,112 --> 00:28:02,410
我對實情一無所知
327
00:28:03,582 --> 00:28:08,610
我看走了眼,害她受委屈了
328
00:28:15,394 --> 00:28:17,760
有勞各位了
329
00:28:18,397 --> 00:28:21,525
今天到此為止
330
00:28:28,540 --> 00:28:29,529
版口
331
00:28:30,809 --> 00:28:34,245
版口,要不要去“瓠屋”?
332
00:28:34,780 --> 00:28:36,475
你的目的是去見老闆娘吧?
333
00:28:36,615 --> 00:28:37,547
你這混蛋
334
00:28:37,816 --> 00:28:39,807
川並,你也陪我們吧
335
00:28:39,952 --> 00:28:40,816
又去嗎?
336
00:28:40,953 --> 00:28:41,942
當然啦
337
00:28:42,087 --> 00:28:44,021
請恕我先行告退
338
00:28:44,223 --> 00:28:45,155
井口
339
00:28:46,558 --> 00:28:50,085
偶爾也該去找個女人取樂吧!
340
00:28:50,362 --> 00:28:51,590
別客氣了
341
00:28:55,501 --> 00:28:56,263
井口
342
00:28:56,402 --> 00:28:58,165
別多費唇舌啦!
343
00:29:11,483 --> 00:29:13,678
杜鵑花開了!直太
344
00:29:13,852 --> 00:29:14,580
是的
345
00:29:24,797 --> 00:29:27,357
萱野,以登,我回來啦!
346
00:29:30,069 --> 00:29:31,536
沒人在家嗎?
347
00:29:40,779 --> 00:29:42,178
歡迎你回來
348
00:29:47,052 --> 00:29:49,247
別來無恙嗎?
349
00:29:54,893 --> 00:30:00,126
這…請問…
350
00:30:01,500 --> 00:30:04,094
抱歉,我不請自來
351
00:30:09,675 --> 00:30:15,705
忘了嗎?我是飯沼的妹妹朋江
352
00:30:18,150 --> 00:30:21,642
啊!是朋江小姐嗎?
353
00:30:22,621 --> 00:30:24,987
我完全認不出
354
00:30:26,291 --> 00:30:32,059
今天聽你兄長說過你的事情
355
00:30:32,431 --> 00:30:37,266
那麼你已一清二楚了
356
00:30:38,270 --> 00:30:39,567
是的
357
00:30:40,773 --> 00:30:45,574
因此我回到兄長家裡住
358
00:30:45,711 --> 00:30:49,010
老說我很空暇,叫我織衣服
359
00:30:49,148 --> 00:30:52,379
所以我今天出來透透氣
360
00:30:52,918 --> 00:30:54,545
歡迎你來
361
00:30:56,055 --> 00:30:58,421
總之,請進去吧
362
00:31:00,292 --> 00:31:01,554
你的襪…
363
00:31:01,894 --> 00:31:03,589
啊!差點忘了
364
00:31:15,007 --> 00:31:18,135
你爸爸好像忘記我了
365
00:31:18,377 --> 00:31:21,471
我們小時候可是好朋友呢!
366
00:31:22,214 --> 00:31:23,943
歡迎你回來
367
00:31:25,184 --> 00:31:30,884
萱野,以登,朋江小姐是…
368
00:31:31,023 --> 00:31:34,220
常被他欺負的童年玩伴
369
00:31:34,359 --> 00:31:35,826
別胡說
370
00:31:36,628 --> 00:31:38,687
我收到禮物囉!
371
00:31:38,931 --> 00:31:40,023
我也是
372
00:31:40,265 --> 00:31:42,631
哇!這個很漂亮喔
373
00:31:44,203 --> 00:31:46,194
媽媽,我回來了
374
00:31:46,338 --> 00:31:47,737
你回來啦
375
00:31:48,373 --> 00:31:51,137
媽媽認識這位小姐嗎?
376
00:31:51,443 --> 00:31:54,071
是飯沼家的朋江小姐嘛
377
00:31:54,213 --> 00:31:56,238
她認得我喔!
378
00:31:56,381 --> 00:32:01,785
太好了,你當然也認得我吧
379
00:32:03,956 --> 00:32:07,153
請問你是哪一戶的當家?
380
00:32:09,928 --> 00:32:12,192
在下是您兒子
381
00:32:13,198 --> 00:32:14,961
原來如此
382
00:32:15,100 --> 00:32:16,089
打擾了
383
00:32:17,369 --> 00:32:19,530
阿種,去看著火鍋吧
384
00:32:21,540 --> 00:32:28,309
有朋江小姐,家裡充滿了生氣
385
00:32:30,916 --> 00:32:33,009
我還記得五歲時
386
00:32:33,152 --> 00:32:38,089
時常像個男孩般玩耍
387
00:32:39,057 --> 00:32:44,256
有一次爬上松樹,樹枝卻斷了
388
00:32:44,396 --> 00:32:45,954
於是我受傷了
389
00:32:46,098 --> 00:32:47,122
真的嗎?
390
00:32:48,167 --> 00:32:51,898
當時你爸爸也在一旁玩耍著
391
00:32:52,037 --> 00:32:56,531
他馬上揹著我去見醫生
392
00:32:57,509 --> 00:33:02,139
他當時約十二、十三歲
393
00:33:03,448 --> 00:33:07,509
背部卻很寬闊
394
00:33:07,786 --> 00:33:13,315
像大人般,使人覺得他很可靠
395
00:33:13,592 --> 00:33:16,186
清兵衛,你記得嗎?
396
00:33:16,929 --> 00:33:21,093
說起來,好像有這回事
397
00:33:22,935 --> 00:33:26,166
我九歲時,母親說…
398
00:33:26,305 --> 00:33:29,866
我不能再與男孩一起玩
399
00:33:30,509 --> 00:33:33,137
我很傷心
400
00:33:34,546 --> 00:33:37,572
當女孩真沒趣,對吧!萱野?
401
00:33:38,650 --> 00:33:41,483
沖兵衛的眼淚
402
00:33:41,620 --> 00:33:45,056
滴噠、滴噠
403
00:33:45,591 --> 00:33:47,491
滴噠、滴噠
404
00:33:47,626 --> 00:33:54,327
用衣袖把他的淚水
405
00:33:54,466 --> 00:33:55,831
抹走吧
406
00:33:56,301 --> 00:33:57,768
抹走吧
407
00:33:58,070 --> 00:34:01,801
把沾了淚水的和服
408
00:34:01,940 --> 00:34:03,305
洗乾淨吧
409
00:34:03,809 --> 00:34:05,299
洗乾淨吧
410
00:34:05,744 --> 00:34:09,271
把洗乾淨的衣服
411
00:34:09,414 --> 00:34:10,972
扭乾吧
412
00:34:11,483 --> 00:34:12,916
扭乾吧
413
00:34:13,518 --> 00:34:17,420
把扭乾的衣服
414
00:34:17,556 --> 00:34:19,319
曬乾吧
415
00:34:19,758 --> 00:34:21,487
曬乾吧
416
00:34:27,699 --> 00:34:31,294
你還是跟以前一樣
417
00:34:33,038 --> 00:34:37,702
我卻變成另一個人了
418
00:34:39,478 --> 00:34:41,742
沒這樣的事
419
00:34:42,781 --> 00:34:46,683
你的笑容跟以前一模一樣
420
00:34:49,454 --> 00:34:55,415
你不用安慰我,我已經變了
421
00:34:58,397 --> 00:35:02,458
聽說你嫁進甲田家的那天…
422
00:35:03,201 --> 00:35:05,362
樣子美極了
423
00:35:06,238 --> 00:35:08,968
我不想回憶這些事
424
00:35:33,865 --> 00:35:38,234
時候不早,我先失陪了
425
00:35:40,672 --> 00:35:44,164
請代我問候令兄
426
00:35:45,711 --> 00:35:48,043
你的鬍鬚長了
427
00:35:49,314 --> 00:35:51,077
很柔軟喔
428
00:35:54,252 --> 00:35:57,653
飯沼!老實告訴我!
429
00:35:58,890 --> 00:36:00,790
那個男人來了!
430
00:36:04,029 --> 00:36:06,862
是我丈夫…
431
00:36:06,998 --> 00:36:10,661
這是我前夫鬧酒瘋時的喊聲
432
00:36:10,802 --> 00:36:11,826
我走了!
433
00:36:13,004 --> 00:36:14,801
大人回府!
434
00:36:14,940 --> 00:36:16,032
別碰我!
435
00:36:16,174 --> 00:36:17,664
我還沒醉
436
00:36:17,809 --> 00:36:19,299
拿我的鞋來
437
00:36:19,878 --> 00:36:23,405
飯沼,朋江去哪裡了?
438
00:36:23,548 --> 00:36:26,039
我說過了,她今晚待在姑母家
439
00:36:26,184 --> 00:36:27,845
你別說謊
440
00:36:27,986 --> 00:36:29,351
請別大聲喊!
441
00:36:29,488 --> 00:36:31,683
有老人家住這兒
442
00:36:32,457 --> 00:36:35,915
算了…飯沼,你聽好
443
00:36:36,228 --> 00:36:40,688
若我對朋江不好,她儘管離開
444
00:36:40,999 --> 00:36:42,694
不過,飯沼…
445
00:36:43,168 --> 00:36:45,898
我要跟你算帳…
446
00:36:46,538 --> 00:36:50,634
你竟讓主公命我們離婚
447
00:36:50,842 --> 00:36:55,245
甲田,我已向你多次解釋…
448
00:36:55,380 --> 00:36:56,574
住口!
449
00:36:57,516 --> 00:37:01,680
是你使我老婆跑掉,淪為笑柄
450
00:37:01,820 --> 00:37:05,119
出來!我們一決勝負!
451
00:37:05,257 --> 00:37:06,315
甲田大人!
452
00:37:06,458 --> 00:37:08,050
拿我刀來!
453
00:37:09,027 --> 00:37:10,995
你別再鬧了!
454
00:37:12,964 --> 00:37:14,932
朋江…
455
00:37:15,567 --> 00:37:19,765
你去哪兒了?這麼晚才回來
456
00:37:20,105 --> 00:37:23,404
去哪兒是我自己的事
457
00:37:23,775 --> 00:37:26,710
此外,我告訴你…
458
00:37:27,112 --> 00:37:31,913
我已非你妻,你不可直呼我名字
459
00:37:37,789 --> 00:37:40,656
朋江,你進去吧!
460
00:37:43,562 --> 00:37:45,621
你該停手了吧!
461
00:37:46,498 --> 00:37:47,795
你是誰?
462
00:37:54,973 --> 00:37:59,774
在下飯沼的朋友,井口清兵衛
463
00:38:00,445 --> 00:38:04,279
請容我代飯沼與你較量
464
00:38:04,616 --> 00:38:07,346
但這裡是市內
465
00:38:08,987 --> 00:38:11,182
閣下又喝醉了
466
00:38:13,592 --> 00:38:18,052
我們改日再比吧!
467
00:38:24,970 --> 00:38:29,407
你出來管人閒事
468
00:38:29,841 --> 00:38:32,207
該有些本事吧
469
00:38:32,477 --> 00:38:35,241
不,我不是這個意思
470
00:38:36,047 --> 00:38:39,949
好,我們明天一決勝負
471
00:38:41,419 --> 00:38:42,750
明天嗎?
472
00:38:43,021 --> 00:38:50,587
八時在般若寺後的河邊
473
00:38:52,264 --> 00:38:53,595
好的
474
00:38:54,399 --> 00:38:58,301
八時在般若寺後的河邊
475
00:39:00,105 --> 00:39:01,538
明白了吧
476
00:39:14,152 --> 00:39:17,315
清兵衛,你真的…
477
00:39:17,722 --> 00:39:19,519
要跟他比武嗎?
478
00:39:20,325 --> 00:39:22,691
事情到此地步,不得不這樣說
479
00:39:22,827 --> 00:39:24,385
他是個高手哩
480
00:39:25,163 --> 00:39:27,154
我會想辦法的
481
00:39:28,333 --> 00:39:29,891
我先告辭了
482
00:39:30,569 --> 00:39:34,869
別告訴朋江,免得她操心
483
00:39:38,910 --> 00:39:45,145
但是,你若殺了他怎麼辦?
484
00:39:45,350 --> 00:39:47,580
武士是禁止私鬥的
485
00:39:48,486 --> 00:39:50,511
我會想辦法
486
00:39:52,190 --> 00:39:53,122
告辭了
487
00:40:11,009 --> 00:40:12,169
直太
488
00:40:50,949 --> 00:40:52,439
我們上學了
489
00:40:55,720 --> 00:40:56,652
以登
490
00:41:06,798 --> 00:41:11,565
于子曰:德以和為先…
491
00:41:11,703 --> 00:41:17,039
早安
492
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
坐下來!
493
00:41:37,128 --> 00:41:38,356
我出去了
494
00:42:30,715 --> 00:42:34,481
不行,我動作遲鈍了
495
00:43:06,785 --> 00:43:09,310
你以為擋得住我的一擊嗎?
496
00:43:09,654 --> 00:43:10,416
當然
497
00:43:11,055 --> 00:43:13,717
好,來受死吧
498
00:43:18,096 --> 00:43:19,324
他在發抖哩
499
00:43:24,202 --> 00:43:28,400
且慢!飯沼
500
00:43:29,174 --> 00:43:30,641
我昨晚說過的,由我代你出戰
501
00:43:30,775 --> 00:43:32,037
還是讓我來吧
502
00:43:32,310 --> 00:43:35,279
你不是他的對手,在旁邊看吧
503
00:43:38,850 --> 00:43:43,048
甲田大人,恕我遲到,請賜教
504
00:43:44,522 --> 00:43:46,683
那根木棒算什麼?
505
00:43:46,958 --> 00:43:50,655
我的流派以木棒做武器
506
00:43:51,963 --> 00:43:55,763
你是在耍我?快拔刀!
507
00:43:56,167 --> 00:44:00,228
刀會殺人,木棒不會
508
00:44:00,839 --> 00:44:03,603
縱使被擊中,也不過骨折而已
509
00:44:05,410 --> 00:44:10,313
低級武士竟口出狂言,宰了你
510
00:44:38,142 --> 00:44:40,076
小心,甲田要用居合刀法
511
00:44:45,550 --> 00:44:48,986
你若道歉,我可以不記前嫌
512
00:44:49,454 --> 00:44:52,014
該道歉的是你吧
513
00:45:38,369 --> 00:45:41,065
若用真劍,你早已人頭落地
514
00:45:55,620 --> 00:45:57,247
你肯道歉嗎?
515
00:45:58,890 --> 00:46:02,382
還是要繼續?
516
00:46:26,451 --> 00:46:29,443
用河水淋醒他
517
00:46:30,221 --> 00:46:31,779
飯沼,我們走
518
00:46:38,262 --> 00:46:39,354
你沒受傷吧!
519
00:46:41,733 --> 00:46:44,668
你別告訴朋江小姐
520
00:46:45,236 --> 00:46:48,467
也別告訴其他人
521
00:46:48,673 --> 00:46:51,039
但是他們會說出去吧
522
00:46:51,242 --> 00:46:54,575
敗將自己不會說出來的
523
00:47:20,038 --> 00:47:22,063
這是醬油嗎?
524
00:47:55,706 --> 00:48:00,643
打擾,我是巡差余吾善右衛門
525
00:48:01,012 --> 00:48:02,138
久仰大名
526
00:48:03,314 --> 00:48:08,013
甲田之前被人痛打
527
00:48:08,619 --> 00:48:12,919
他的對手便是閣下吧?
528
00:48:13,224 --> 00:48:16,557
我沒有痛打他,他要求比武…
529
00:48:17,428 --> 00:48:22,889
我只是碰巧擊中他而已
530
00:48:24,669 --> 00:48:29,231
甲田是我的酒友
531
00:48:30,108 --> 00:48:34,067
他昨晚上我家
532
00:48:34,212 --> 00:48:39,445
哭喪著臉求我替他報仇
533
00:48:43,354 --> 00:48:46,482
他就是這樣沒出息的男人
534
00:48:47,225 --> 00:48:52,561
你倒有點本事,你師承何派?
535
00:48:53,764 --> 00:48:58,565
我曾跟戶田師傅學藝
536
00:49:00,605 --> 00:49:03,403
原來是戶田仁齋師傅的門下
537
00:49:04,976 --> 00:49:09,106
我只是敬陪末座,有辱師門
538
00:49:10,081 --> 00:49:13,414
找一天跟你較量好嗎?
539
00:49:15,286 --> 00:49:20,781
在下豈是你對手…告辭了
540
00:49:34,939 --> 00:49:38,340
年紀大,黃昏時便看不清字了
541
00:49:38,476 --> 00:49:45,348
先是牙齒脫落,然後雙眼朦朧
542
00:49:45,550 --> 00:49:47,916
那最重要的地方呢?
543
00:49:48,286 --> 00:49:50,777
那傢伙早就垂頭喪氣了!
544
00:49:54,458 --> 00:49:58,053
各位,今天到此為止吧!
545
00:50:13,678 --> 00:50:15,509
我先走了
546
00:50:19,250 --> 00:50:20,478
失陪了
547
00:50:25,923 --> 00:50:28,483
黃昏大人打道回府了嗎?
548
00:50:29,060 --> 00:50:31,153
矢崎先生,你知道嗎?
549
00:50:33,297 --> 00:50:38,633
前幾天,黃昏大人與甲田比武
550
00:50:38,836 --> 00:50:41,566
比武?結果呢?
551
00:50:41,906 --> 00:50:45,034
對方用真劍,黃昏則用木棒
552
00:50:45,176 --> 00:50:48,077
他砰的一聲用木棒擊倒對方
553
00:50:48,279 --> 00:50:49,473
此話當真?
554
00:50:49,847 --> 00:50:52,714
我一直覺得他是個怪人
555
00:50:52,850 --> 00:50:56,047
想不到他是個武林高手
556
00:50:57,021 --> 00:51:00,752
我們也許不該叫他黃昏吧
557
00:51:01,259 --> 00:51:03,557
他知道我們這樣叫他嗎?
558
00:51:03,694 --> 00:51:05,355
該知道吧
559
00:51:20,578 --> 00:51:22,443
文太,下雨了
560
00:51:31,656 --> 00:51:34,352
下雨了,衣服都收進屋裡了嗎
561
00:51:34,525 --> 00:51:35,219
是的
562
00:51:44,869 --> 00:51:46,234
歡迎你回來
563
00:51:46,837 --> 00:51:51,171
朋江小姐曾來訪,這是她的信
564
00:51:54,245 --> 00:51:58,443
她的字比私塾老師的字還好看
565
00:52:01,185 --> 00:52:01,947
給我!
566
00:52:02,086 --> 00:52:03,451
不行!
567
00:52:05,923 --> 00:52:11,384
我總算從哥哥口中打聽出來了
568
00:52:12,463 --> 00:52:17,400
因為我的緣故,讓你添了麻煩
569
00:52:17,702 --> 00:52:20,068
我感到十分愧疚
570
00:52:20,471 --> 00:52:24,703
然而我很開心
571
00:52:27,611 --> 00:52:32,344
很想向你當面道謝
572
00:52:33,184 --> 00:52:38,212
今天你不在時,我和孩子們
573
00:52:38,356 --> 00:52:42,019
打掃地方,也洗了衣服
574
00:52:42,593 --> 00:52:46,427
請別怪孩子們讓我進來
575
00:52:46,864 --> 00:52:54,600
以後你若有需要,我樂意效勞
576
00:52:55,339 --> 00:52:56,567
謹此
577
00:52:56,741 --> 00:53:02,441
井口清兵衛大人啟—朋江書
578
00:53:10,788 --> 00:53:15,919
朋江小姐隔一兩天便會來我家
579
00:53:16,360 --> 00:53:21,491
我們兩姊妹都很期待放學回家
580
00:53:21,732 --> 00:53:24,166
我們回來啦!
581
00:53:24,468 --> 00:53:25,958
你們回來啦!
582
00:53:28,406 --> 00:53:31,864
今天老師放了個響屁喔!
583
00:53:39,950 --> 00:53:44,046
她和我們一起打掃、一起洗衣
584
00:53:44,955 --> 00:53:47,924
又教我們煮菜
585
00:53:52,530 --> 00:53:56,694
下雨時我們會練字或學針線
586
00:53:57,101 --> 00:54:00,764
她還告訴我們很多很多
587
00:54:00,905 --> 00:54:04,341
聞所未聞的有趣故事
588
00:54:04,608 --> 00:54:05,768
寫完了
589
00:54:10,147 --> 00:54:12,479
這裡再稍為…
590
00:54:12,616 --> 00:54:13,605
好了
591
00:54:14,118 --> 00:54:16,712
以登寫得真好!
592
00:54:17,721 --> 00:54:20,053
不行!不行!
593
00:54:21,292 --> 00:54:24,784
以登,在自己的紙上寫
594
00:54:25,262 --> 00:54:26,286
我不要
595
00:54:37,741 --> 00:54:42,735
很漂亮!以登的衣服也很好看
596
00:54:42,880 --> 00:54:46,441
穿著她縫的衣服參加慶典
597
00:54:46,851 --> 00:54:49,479
是最快樂的事了
598
00:55:07,671 --> 00:55:09,730
別來,你走開
599
00:56:05,462 --> 00:56:10,490
當時武士階層的人嚴禁參加
600
00:56:10,634 --> 00:56:14,536
商人與農民的慶典
601
00:56:15,039 --> 00:56:18,736
但朋江小姐不以為然
602
00:56:19,743 --> 00:56:21,836
我清楚記得她說:
603
00:56:21,979 --> 00:56:29,476
「武士的生活全賴農民所賜」
604
00:57:02,152 --> 00:57:06,145
為什麼老是你釣到?
605
00:57:06,457 --> 00:57:12,157
你釣魚的意識太強,被魚察覺
606
00:57:12,963 --> 00:57:17,366
放鬆嘛!用劍也是同樣道理
607
00:57:17,501 --> 00:57:19,969
我才不要聽你說教
608
00:57:20,471 --> 00:57:22,439
讓我看看你的魚竿
609
00:57:26,910 --> 00:57:30,209
你用這麼大的魚鉤來釣什麼?
610
00:57:35,619 --> 00:57:36,779
清兵衛
611
00:57:38,088 --> 00:57:39,953
我有話跟你說
612
00:57:41,525 --> 00:57:44,926
是有關朋江的事情
613
00:57:45,896 --> 00:57:49,627
最近有兩三家人來向她提親
614
00:57:50,701 --> 00:57:57,163
我藩很少這樣才貌兼顧的女子
615
00:57:58,609 --> 00:58:00,543
有什麼好人選嗎?
616
00:58:00,978 --> 00:58:04,414
她老是不答應,我也在煩惱
617
00:58:04,915 --> 00:58:09,909
她半開玩笑的說,不妨嫁給你
618
00:58:10,320 --> 00:58:11,685
別開玩笑
619
00:58:12,756 --> 00:58:17,455
雖是老友,也不該開這種玩笑
620
00:58:17,661 --> 00:58:20,323
朋江倒不是在說笑
621
00:58:21,832 --> 00:58:26,667
她說不介意嫁給你…
622
00:58:26,804 --> 00:58:28,635
講完之後臉就紅了
623
00:58:33,277 --> 00:58:38,340
夠了!你倆別再耍我了
624
00:58:40,951 --> 00:58:43,215
你真是個傻瓜
625
00:58:44,188 --> 00:58:46,122
她是認真的
626
00:58:46,256 --> 00:58:47,348
別說了
627
00:58:51,895 --> 00:58:53,260
聽我說,清兵衛
628
00:58:54,698 --> 00:59:01,604
我把她嫁給甲田,十分內疚
629
00:59:03,841 --> 00:59:09,438
把她嫁給你,算是彌補過失吧
630
00:59:11,048 --> 00:59:15,576
你問得這麼唐突,我很難回答
631
00:59:21,825 --> 00:59:26,853
不用馬上,但請兩三天內回覆
632
00:59:29,066 --> 00:59:33,025
況且我或許要往江戶一趟
633
00:59:33,170 --> 00:59:36,435
你最近真忙,到底發生什麼事
634
00:59:36,573 --> 00:59:38,564
你還不知道嗎?
635
00:59:40,410 --> 00:59:42,901
主公已駕崩了
636
00:59:43,981 --> 00:59:49,214
這已是一個月前的事了
637
00:59:50,087 --> 00:59:51,554
主公他?
638
00:59:52,756 --> 00:59:56,214
如此大事,為何要瞞著我們?
639
00:59:56,426 --> 01:00:00,089
現在還未選出藩主繼承人
640
01:00:02,933 --> 01:00:06,232
城代家老堀將監黨,上書幕府
641
01:00:06,370 --> 01:00:10,568
請求把年幼三公子忠篤為養子
642
01:00:11,308 --> 01:00:15,438
藉此總攬大權,如此一來
643
01:00:15,679 --> 01:00:20,309
我藩將分為二,演變流血衝突
644
01:00:20,984 --> 01:00:25,478
事到如今,我也許不能倖免
645
01:00:27,958 --> 01:00:33,624
所以請在我去江戶前回覆
646
01:00:37,234 --> 01:00:38,531
我明白了
647
01:00:40,771 --> 01:00:42,466
我現在回覆你
648
01:00:45,642 --> 01:00:50,511
朋江善待我的女兒
649
01:00:52,583 --> 01:00:59,352
替我煮菜縫衣,我非常感激
650
01:01:01,024 --> 01:01:04,255
對我來說,像是一場美夢
651
01:01:06,330 --> 01:01:07,422
然而…
652
01:01:09,333 --> 01:01:15,363
迎娶她,卻是另一回事
653
01:01:19,610 --> 01:01:24,604
她是來自俸祿400石的飯沼家
654
01:01:25,649 --> 01:01:30,484
不會明白只有俸祿50石的苦況
655
01:01:32,022 --> 01:01:36,220
你別小看朋江
656
01:01:36,693 --> 01:01:39,685
她可是個能幹的女子啊
657
01:01:40,130 --> 01:01:43,497
剛開始當然沒問題,不過…
658
01:01:44,368 --> 01:01:50,603
當她明白一生都要以50石過活
659
01:01:51,608 --> 01:01:53,542
一定會後悔
660
01:01:55,746 --> 01:01:58,237
我死去的妻子正是這樣
661
01:02:01,251 --> 01:02:04,982
她來自於俸祿150石平田家
662
01:02:05,122 --> 01:02:09,286
到死仍不能接受身份的差別
663
01:02:10,327 --> 01:02:16,698
她生病以後,就常常說:
664
01:02:18,936 --> 01:02:23,396
「求取功名,別讓我家蒙羞」
665
01:02:25,008 --> 01:02:31,072
我不要讓朋江小姐有這種煩惱
666
01:02:35,218 --> 01:02:38,710
朋江不是十五、六歲的小女孩
667
01:02:39,456 --> 01:02:44,086
她是認真考慮過了
668
01:02:44,594 --> 01:02:45,891
算了吧
669
01:02:48,332 --> 01:02:50,391
請別再提了
670
01:02:55,072 --> 01:02:56,835
我們換個地方吧
671
01:02:59,710 --> 01:03:02,076
是個女孩
672
01:03:09,353 --> 01:03:10,581
好臭
673
01:03:16,693 --> 01:03:21,494
南無阿彌陀佛
674
01:03:24,101 --> 01:03:26,535
來世多享衣食吧
675
01:03:26,670 --> 01:03:28,501
今天到此為止吧
676
01:03:37,080 --> 01:03:38,604
自那天起
677
01:03:38,749 --> 01:03:44,210
朋江小姐再也沒來我們家
678
01:03:45,989 --> 01:03:48,457
讓開!讓開!
679
01:03:48,592 --> 01:03:49,854
讓路!
680
01:03:49,993 --> 01:03:51,483
轉彎了
681
01:04:02,372 --> 01:04:05,830
家老大人回城了!
682
01:04:25,128 --> 01:04:26,595
走開!
683
01:04:37,174 --> 01:04:38,766
什麼事啊?
684
01:04:38,909 --> 01:04:41,104
中島,是警報太鼓!
685
01:04:49,352 --> 01:04:51,843
大家放下工作,聽我講
686
01:04:52,923 --> 01:04:56,324
今早從江戶回府的堀將監大人
687
01:04:56,460 --> 01:04:59,361
發表極重大的消息
688
01:05:00,697 --> 01:05:05,361
海版藩十二代藩主忠智公
689
01:05:05,502 --> 01:05:08,869
在本月初因麻疹而病故
690
01:05:09,506 --> 01:05:11,736
享年三十二歲
691
01:05:15,212 --> 01:05:20,707
先公天生英明寬厚,英雄豪傑
692
01:05:20,851 --> 01:05:22,910
堪稱明君
693
01:05:24,721 --> 01:05:29,715
先公今年春天曾駕幸此
694
01:05:29,860 --> 01:05:32,852
賜吾等金石良言…
695
01:05:33,497 --> 01:05:37,558
井口,你沒忘記吧
696
01:05:40,537 --> 01:05:44,371
先公真乃仁慈之主
697
01:05:47,210 --> 01:05:50,373
今天上級官員留守城內
698
01:05:50,981 --> 01:05:56,351
汝等早回,替忠智公祈福
699
01:06:09,733 --> 01:06:11,860
這樣會引發政變吧!
700
01:06:12,769 --> 01:06:18,571
應不至於此,但堀派應該會…
701
01:06:18,708 --> 01:06:22,075
向擁立先君的改革派展開報復
702
01:06:22,312 --> 01:06:23,779
你是指“處分”嗎?
703
01:06:23,914 --> 01:06:24,710
對
704
01:06:25,649 --> 01:06:28,345
我們上司是屬哪一派?
705
01:06:28,618 --> 01:06:31,348
改革派還是堀派?
706
01:06:31,688 --> 01:06:36,318
傻瓜,他當然是主流派
707
01:06:36,459 --> 01:06:39,553
不講氣節,就像我一樣
708
01:06:43,967 --> 01:06:49,564
有傳聞說:城中正準備開戰
709
01:06:50,207 --> 01:06:54,371
但似乎與低級武士的爸爸無關
710
01:07:30,480 --> 01:07:31,742
走得動嗎?
711
01:07:33,817 --> 01:07:41,952
我們想問為何朋江小姐沒再來
712
01:07:42,826 --> 01:07:46,227
但總是開不了口
713
01:07:47,364 --> 01:07:51,767
爸爸與朋江小姐間發生了些事
714
01:07:52,168 --> 01:07:55,501
連我們小孩子也可感覺到…
715
01:08:00,310 --> 01:08:03,006
井口大人
716
01:08:06,049 --> 01:08:11,112
承蒙拜訪,可惜主人還未回來
717
01:08:11,721 --> 01:08:15,179
我想他今天或明天回來吧
718
01:08:17,527 --> 01:08:22,123
飯沼在江戶沒什麼事吧
719
01:08:22,365 --> 01:08:23,662
沒事
720
01:08:23,900 --> 01:08:28,269
昨天收到他的信,都是些瑣事
721
01:08:28,505 --> 01:08:33,169
寫他回來後,想吃些什麼之類
722
01:08:33,576 --> 01:08:35,271
那就好了
723
01:08:36,446 --> 01:08:41,850
你該知道家老的人事變動
724
01:08:42,385 --> 01:08:46,344
不少人被判以切腹斬首
725
01:08:46,589 --> 01:08:51,617
我還擔心飯沼有什麼不測
726
01:08:52,395 --> 01:08:56,422
不過知道他無事,我便放心了
727
01:08:57,133 --> 01:09:00,466
他回來後,請代為問候
728
01:09:01,137 --> 01:09:04,595
你特意來訪就是為了此事?
729
01:09:04,774 --> 01:09:05,570
是的
730
01:09:06,076 --> 01:09:08,169
那麼,失陪了
731
01:09:12,382 --> 01:09:14,577
多謝你的關心
732
01:09:24,761 --> 01:09:25,728
辛苦你了
733
01:09:28,331 --> 01:09:29,559
井口先生呢?
734
01:09:30,033 --> 01:09:33,127
我告訴他主人不在,便回去了
735
01:09:34,804 --> 01:09:36,465
朋江小姐,你去哪兒?
736
01:09:36,606 --> 01:09:39,973
井口先生應該還在附近吧
737
01:09:40,210 --> 01:09:42,701
妳找他有什麼特別事嗎?
738
01:09:43,346 --> 01:09:46,838
不,沒什麼要事
739
01:09:47,283 --> 01:09:50,810
只是許久不見,想去問候罷了
740
01:09:50,954 --> 01:09:51,886
且慢
741
01:09:58,928 --> 01:10:00,623
聽好,朋江小姐
742
01:10:01,030 --> 01:10:05,126
年輕女子在街上與武士談話
743
01:10:05,268 --> 01:10:07,793
是不成體統之事
744
01:10:08,371 --> 01:10:13,399
何況妳已離婚,正在與人提親
745
01:10:14,210 --> 01:10:19,546
光天化日、大庭廣眾實不應該
746
01:10:20,683 --> 01:10:24,983
我早就想講妳了
747
01:10:26,723 --> 01:10:32,286
女子與武士談話是不成體統嗎
748
01:10:33,329 --> 01:10:36,628
妳這是在質問我嗎?
749
01:10:36,833 --> 01:10:38,596
我不能嗎?
750
01:10:38,868 --> 01:10:40,130
不能
751
01:10:41,304 --> 01:10:45,968
妹妹怎可質問兄嫂?
752
01:11:06,830 --> 01:11:11,893
與上月的60合算,共550文
753
01:11:12,969 --> 01:11:15,062
請開收據
754
01:11:19,809 --> 01:11:25,076
你該知道上月澡堂費漲7文錢
755
01:11:25,515 --> 01:11:30,885
現在物價貴,籠子的單價可否
756
01:11:31,020 --> 01:11:33,614
增加至與澡堂費同等幅度?
757
01:11:34,090 --> 01:11:37,355
時值亂世
758
01:11:37,627 --> 01:11:40,357
蟲籠的銷售很不理想啊
759
01:11:40,497 --> 01:11:45,196
拜託你跟老闆講幾句吧
760
01:11:45,335 --> 01:11:48,361
我盡量試試看吧
761
01:11:48,571 --> 01:11:51,404
我一直把這當正職般認真看待
762
01:11:51,541 --> 01:11:53,304
是的,是的,我知道
763
01:11:53,443 --> 01:11:55,377
那麼,我先告退了
764
01:11:59,449 --> 01:12:00,438
來吧
765
01:12:20,436 --> 01:12:22,666
小民並非盜賊
766
01:12:22,939 --> 01:12:28,377
我們是來取井口大人製的蟲籠
767
01:12:29,412 --> 01:12:33,246
井口在當散工嗎?
768
01:12:46,296 --> 01:12:47,991
有人嗎?
769
01:12:48,331 --> 01:12:49,457
有人嗎?
770
01:12:49,666 --> 01:12:53,193
是誰呀?
771
01:12:53,336 --> 01:12:56,430
御藏奉行久版長兵衛
772
01:13:03,346 --> 01:13:06,247
請恕我深夜打擾
773
01:13:06,382 --> 01:13:10,614
你立即跟我去家老堀大人府第
774
01:13:10,820 --> 01:13:13,084
遵命
775
01:13:15,658 --> 01:13:19,116
他說你深夜出門,毋須盛裝
776
01:13:19,429 --> 01:13:21,454
披上裙便可以了
777
01:13:37,847 --> 01:13:42,045
妳是井口的女兒?今年幾歲?
778
01:13:42,785 --> 01:13:44,184
五歲
779
01:13:45,989 --> 01:13:48,651
真是個可愛的孩子
780
01:13:53,129 --> 01:13:54,858
讓你久等了
781
01:14:04,240 --> 01:14:07,368
萱野,妳們先睡吧
782
01:14:12,615 --> 01:14:13,741
要睡了嗎?
783
01:14:34,337 --> 01:14:36,965
庫務員井口清兵衛
784
01:14:37,106 --> 01:14:38,573
不用客套
785
01:14:39,375 --> 01:14:42,367
井口,你過來,過來
786
01:14:54,457 --> 01:14:59,986
深夜召你,是為了棘手的事情
787
01:15:00,897 --> 01:15:05,300
你知道我們江戶的家臣謀反吧
788
01:15:05,802 --> 01:15:06,962
是的
789
01:15:08,471 --> 01:15:16,401
幸好消息未傳至幕府高層
790
01:15:17,346 --> 01:15:23,751
主公已處分了長谷川志摩一夥
791
01:15:24,721 --> 01:15:29,624
唯有巡差余吾善右衛門說:
792
01:15:29,759 --> 01:15:33,991
「我為上司長谷川志摩盡忠」
793
01:15:34,130 --> 01:15:37,998
「所犯何罪,竟要切腹?
794
01:15:38,134 --> 01:15:41,103
欲取我命,請派人來拿」
795
01:15:41,637 --> 01:15:47,906
此人出言不遜,自己反鎖屋裡
796
01:15:49,278 --> 01:15:54,306
黃昏時,派兵頭服部玄藩討賊
797
01:15:54,550 --> 01:15:58,646
余吾善右衛門!我奉藩命討賊
798
01:16:03,159 --> 01:16:06,595
不料死的卻是服部
799
01:16:16,606 --> 01:16:20,007
余吾是一刀流劍客
800
01:16:20,409 --> 01:16:23,845
據稱在藩中無人能敵
801
01:16:24,647 --> 01:16:28,640
我們正在商量如何殺他
802
01:16:28,785 --> 01:16:32,312
有人提起你
803
01:16:33,422 --> 01:16:36,550
井口,抬起頭來
804
01:16:40,329 --> 01:16:43,992
據聞你耍的是戶田流小太刀
805
01:16:45,334 --> 01:16:48,599
那已是多年前的事了
806
01:16:48,971 --> 01:16:53,601
況且我只是敬陪道場末座
807
01:16:53,810 --> 01:16:57,246
現在事態緊迫,你別謙虛了
808
01:16:57,480 --> 01:17:01,678
已查出你是戶田仁齋道場教頭
809
01:17:01,818 --> 01:17:06,380
因為與余吾之戰,須在室內
810
01:17:06,923 --> 01:17:14,455
用小太刀較有利,故推薦你
811
01:17:14,864 --> 01:17:21,133
明天黃昏前誅除余吾善右衛門
812
01:17:21,504 --> 01:17:25,736
此乃家老的命令
813
01:17:30,847 --> 01:17:34,214
久版,他的俸祿是多少?
814
01:17:34,851 --> 01:17:36,443
50石
815
01:17:36,686 --> 01:17:40,486
其中20石是透支,實數為30
816
01:17:40,623 --> 01:17:45,822
要養幼女與老母,該很困難吧
817
01:17:46,529 --> 01:17:50,488
你取余吾首級後,可獲加薪
818
01:17:50,633 --> 01:17:52,897
生活稍可改善
819
01:17:53,035 --> 01:17:56,163
如何?你接受嗎?
820
01:17:59,542 --> 01:18:01,339
快回話啊
821
01:18:02,411 --> 01:18:05,073
這是崇高榮譽啊
822
01:18:06,883 --> 01:18:08,544
你勿多言!
823
01:18:09,118 --> 01:18:10,380
如何?
824
01:18:14,690 --> 01:18:17,124
請聽小人一言…
825
01:18:22,999 --> 01:18:28,938
我長年照顧幼女、染病的妻子
826
01:18:29,338 --> 01:18:34,207
和年邁的老母,為生活所逼
827
01:18:35,077 --> 01:18:40,572
已失去用劍之心
828
01:18:44,453 --> 01:18:50,187
真劍比武、取人性命者
829
01:18:51,394 --> 01:18:58,266
須兇猛如獸、冷酷得豁然捨命
830
01:18:58,401 --> 01:19:03,668
但小人現已無此種心境
831
01:19:04,674 --> 01:19:11,170
若尊駕讓我在深山修練一個月
832
01:19:11,314 --> 01:19:14,340
我也許能回覆鬥志
833
01:19:14,483 --> 01:19:21,889
但要我明天去,實在無能為力
834
01:19:24,560 --> 01:19:29,862
萬望尊駕將此重任
835
01:19:30,800 --> 01:19:33,394
付託他人吧
836
01:19:36,405 --> 01:19:39,897
你別胡言亂語!
837
01:19:41,210 --> 01:19:46,375
我深夜召你,不是來聽你廢話
838
01:19:47,316 --> 01:19:51,013
誅除余吾乃係藩命
839
01:19:51,721 --> 01:19:53,586
你明白嗎?
840
01:19:54,457 --> 01:19:58,154
藩命即藩主的命令
841
01:19:58,294 --> 01:20:01,855
膽敢抗命乃大逆不道
842
01:20:02,098 --> 01:20:06,626
你會即時被革職,被趕出藩外
843
01:20:06,769 --> 01:20:09,431
家老息怒
844
01:20:10,272 --> 01:20:15,471
井口,你意下如何?
845
01:20:15,678 --> 01:20:16,975
當然了
846
01:20:17,113 --> 01:20:18,580
是吧!井口
847
01:20:20,816 --> 01:20:26,618
萬望尊駕通融一兩天
848
01:20:26,756 --> 01:20:28,883
讓我考慮之後再回報
849
01:20:29,025 --> 01:20:30,151
不行!
850
01:20:31,594 --> 01:20:34,757
現在立即回覆!
851
01:21:04,260 --> 01:21:06,592
小人明白了
852
01:21:09,231 --> 01:21:13,031
小人恭敬從命
853
01:21:14,403 --> 01:21:17,736
誅討余吾善右衛門
854
01:21:19,475 --> 01:21:21,443
說得好
855
01:21:21,644 --> 01:21:25,011
明天早上巳時,官差會來接你
856
01:21:25,214 --> 01:21:28,672
你好好準備吧
857
01:21:29,752 --> 01:21:31,413
你可退下了
858
01:21:55,544 --> 01:22:00,140
喂,井口,拿出自信來
859
01:22:00,449 --> 01:22:03,316
余吾善右衛門並不可怕
860
01:22:03,686 --> 01:22:06,678
你一定可取勝的
861
01:22:06,822 --> 01:22:10,314
我已下定決心了
862
01:22:10,726 --> 01:22:11,750
這樣就好…
863
01:22:11,894 --> 01:22:16,661
只是,若有什麼不測…
864
01:22:17,766 --> 01:22:21,463
嗯,天有不測風雲
865
01:22:21,604 --> 01:22:26,371
那麼,大人,我們便永別了
866
01:22:30,946 --> 01:22:34,541
承蒙你多年關照
867
01:22:36,619 --> 01:22:41,921
請代我問候庫房的各位同僚
868
01:22:43,159 --> 01:22:47,687
我知道…
869
01:22:47,830 --> 01:22:52,995
至於你的遺孤,我會盡力…
870
01:22:53,135 --> 01:22:56,662
求藩主安撫她們
871
01:22:58,741 --> 01:23:01,710
這樣我便安心了
872
01:23:04,046 --> 01:23:06,947
那麼,告辭了
873
01:25:00,529 --> 01:25:06,126
奇怪的聲音使我從夢中驚醒
874
01:25:06,735 --> 01:25:12,571
原來是家父正在磨刀
875
01:25:13,776 --> 01:25:19,646
當時家父的神色與平日不同
876
01:25:22,451 --> 01:25:27,855
我永遠記得那一晚的光景
877
01:27:12,227 --> 01:27:16,857
般若波羅蜜多心經觀自在菩薩
878
01:27:16,999 --> 01:27:21,493
行深般若波羅蜜多時
照見五蘊皆空
879
01:27:21,637 --> 01:27:26,131
度一切苦厄舍利子色不異空
880
01:27:26,275 --> 01:27:29,244
空不異色色即是空
881
01:27:29,678 --> 01:27:30,906
我們上學了
882
01:27:36,485 --> 01:27:37,417
姊姊
883
01:27:42,491 --> 01:27:46,860
子曰:巧言令色,鮮矣仁
884
01:27:46,995 --> 01:27:51,830
曾子曰:吾日三省吾身
885
01:28:03,979 --> 01:28:06,539
直太,替我辦一件事情
886
01:28:06,748 --> 01:28:07,476
是的
887
01:28:08,283 --> 01:28:13,118
你認得錦町的朋江小姐府第嗎
888
01:28:13,856 --> 01:28:15,050
認得
889
01:28:15,457 --> 01:28:19,621
你去求見朋江小姐
890
01:28:19,928 --> 01:28:22,294
要留意:這是件要事
891
01:28:22,931 --> 01:28:26,128
你要親眼面對朋江小姐
892
01:28:26,635 --> 01:28:28,626
然後這樣說:
893
01:28:29,505 --> 01:28:34,807
恕小人無禮,請馬上跟小人來
894
01:28:34,943 --> 01:28:38,879
原因待見面時再容細表
895
01:28:39,481 --> 01:28:40,709
明白了嗎?
896
01:28:42,117 --> 01:28:44,813
恕小人無禮
897
01:28:46,855 --> 01:28:52,623
請馬上跟小人來
898
01:28:52,761 --> 01:28:53,819
原因…
899
01:28:53,962 --> 01:28:54,860
原因…
900
01:28:54,997 --> 01:28:57,431
原因待見面時再容細表
901
01:28:59,234 --> 01:29:02,135
待見面時再容細表
902
01:29:02,271 --> 01:29:04,262
行了,快去
903
01:29:16,685 --> 01:29:20,519
竟然在這裡下蛋了
904
01:29:23,892 --> 01:29:28,192
待見面時再容細表
905
01:29:28,730 --> 01:29:32,564
待見面時…
906
01:29:35,971 --> 01:29:38,633
你大清早來,有什麼事呢?
907
01:29:40,542 --> 01:29:44,501
恕小人無禮
908
01:29:44,947 --> 01:29:49,111
請馬上跟小人來
909
01:29:49,251 --> 01:29:54,348
原因待見面時再…
910
01:29:54,489 --> 01:29:56,389
再容細表?
911
01:29:56,792 --> 01:29:59,989
是清兵衛叫你這樣說的嗎?
912
01:30:00,862 --> 01:30:03,660
我稍準備一下,馬上就來
913
01:30:32,194 --> 01:30:35,391
我沒想到你真的會來
914
01:30:53,815 --> 01:30:58,616
其實我奉了藩命
915
01:30:58,987 --> 01:31:01,421
要與藩士決鬥
916
01:31:04,426 --> 01:31:09,921
奉命討賊,須整理衣裝
917
01:31:10,198 --> 01:31:13,964
但我一人不能理髮
918
01:31:14,202 --> 01:31:17,330
唯有請你來幫忙
919
01:31:19,274 --> 01:31:24,712
若時間許可,能幫我一下嗎?
920
01:31:24,846 --> 01:31:27,440
你何時要出門呢?
921
01:31:28,083 --> 01:31:30,142
巳時
922
01:31:30,352 --> 01:31:33,048
時間不多了,馬上開始吧
923
01:31:34,322 --> 01:31:35,482
你的和服呢?
924
01:31:35,924 --> 01:31:38,518
剛剛放在那邊
925
01:31:42,230 --> 01:31:44,721
直太先生,去燒水吧
926
01:32:24,673 --> 01:32:26,766
誰會來迎接你呢?
927
01:32:27,375 --> 01:32:29,172
是個官差吧
928
01:32:31,279 --> 01:32:35,648
直太先生,你在門前等候吧
929
01:32:38,487 --> 01:32:42,355
坐在那邊,我替你梳頭
930
01:33:02,177 --> 01:33:04,304
請問…
931
01:33:07,382 --> 01:33:11,341
你為何要出戰呢?
932
01:33:15,323 --> 01:33:18,315
藩命不可違
933
01:33:20,428 --> 01:33:26,367
我雖職位卑微,好歹是個武士
934
01:33:40,282 --> 01:33:44,412
竹籃…畚箕…買個用用吧!
935
01:33:48,390 --> 01:33:58,732
竹籃…畚箕…
936
01:35:09,638 --> 01:35:13,301
前陣子令兄…
937
01:35:16,044 --> 01:35:19,980
替你向我提親…
938
01:35:21,416 --> 01:35:23,509
我拒絕了
939
01:35:24,886 --> 01:35:28,447
此事你知道吧
940
01:35:30,258 --> 01:35:32,192
我知道
941
01:35:34,162 --> 01:35:35,390
不過…
942
01:35:37,465 --> 01:35:39,729
不過,從那天起…
943
01:35:40,936 --> 01:35:43,928
自拒絕提親的那天起
944
01:35:45,073 --> 01:35:50,033
我一直在想你
945
01:35:56,785 --> 01:36:01,813
想我小時候…
946
01:36:04,326 --> 01:36:07,227
做玩偶送給你時
947
01:36:08,964 --> 01:36:14,266
就夢想能迎娶你
948
01:36:17,772 --> 01:36:24,336
這個夢想,在我成親後
949
01:36:25,447 --> 01:36:27,881
在你嫁給甲田後
950
01:36:30,618 --> 01:36:33,985
從未褪色
951
01:36:41,229 --> 01:36:46,098
我現在要出戰
952
01:36:47,669 --> 01:36:51,935
我必定凱旋歸來
953
01:36:52,907 --> 01:36:59,403
屆時,我若向你…
954
01:36:59,547 --> 01:37:02,038
向你迎親的話
955
01:37:04,152 --> 01:37:06,950
你會答應嗎?
956
01:37:14,029 --> 01:37:16,497
數日前有人向我提親
957
01:37:16,631 --> 01:37:21,659
他是會津的士族
958
01:37:22,103 --> 01:37:26,597
我已答允了
959
01:37:39,521 --> 01:37:41,921
我太失禮了
960
01:37:44,526 --> 01:37:50,158
我實在不該請你來
961
01:37:51,499 --> 01:37:53,364
不
962
01:37:53,835 --> 01:37:58,704
我很高興你叫我來
963
01:38:09,517 --> 01:38:12,281
我真是個傻瓜
964
01:38:15,390 --> 01:38:21,090
請你忘了我剛才的話
965
01:38:24,933 --> 01:38:30,394
原來是會津的士族
966
01:38:31,773 --> 01:38:36,676
應該會是一場良緣吧!
967
01:38:46,421 --> 01:38:47,319
官差來了嗎?
968
01:38:47,455 --> 01:38:48,820
是的
969
01:38:50,925 --> 01:38:54,053
那麼告辭了
970
01:38:57,665 --> 01:39:01,431
今天有勞你了
971
01:39:04,239 --> 01:39:05,900
我…
972
01:39:07,275 --> 01:39:13,942
儘管我不能在此恭候你歸來
973
01:39:14,549 --> 01:39:20,545
唯望你平安無事
974
01:39:23,424 --> 01:39:30,557
祝你旗開得勝
975
01:39:47,949 --> 01:39:53,012
直太,你送朋江小姐回家吧
976
01:39:53,788 --> 01:39:55,688
孩子們都拜託你了
977
01:40:57,485 --> 01:40:59,043
婆婆
978
01:41:00,655 --> 01:41:03,317
你今天覺得怎麼樣啊?
979
01:41:04,559 --> 01:41:06,823
多謝關心
980
01:41:09,364 --> 01:41:14,427
你是哪家的小姐?
981
01:41:16,304 --> 01:41:18,329
我…
982
01:41:20,208 --> 01:41:22,301
我是…
983
01:41:23,878 --> 01:41:28,178
清兵衛先生青梅竹馬的摯友
984
01:41:30,285 --> 01:41:33,015
朋江
985
01:41:47,535 --> 01:41:48,593
大人
986
01:41:56,944 --> 01:41:59,174
你是井口吧
987
01:42:02,717 --> 01:42:08,155
余吾善右衛門關上窗戶在屋內
988
01:42:11,359 --> 01:42:14,920
那個是服部玄藩
989
01:42:15,930 --> 01:42:19,593
我們本來該把屍體移走
990
01:42:19,734 --> 01:42:22,134
但無人能走進去
991
01:42:23,971 --> 01:42:25,768
請小心保重
992
01:42:27,709 --> 01:42:32,305
余吾善右衛門不是人,是禽獸
993
01:42:47,595 --> 01:42:49,028
打擾了
994
01:43:24,098 --> 01:43:26,430
黃昏清兵衛
995
01:43:40,415 --> 01:43:42,508
果然是你嗎?
996
01:43:47,422 --> 01:43:51,654
余吾善右衛門,我奉命…
997
01:43:51,793 --> 01:43:58,096
取你首級,請拔刀
998
01:44:14,215 --> 01:44:16,115
喝一杯好嗎?
999
01:44:18,920 --> 01:44:23,323
麻煩你來真抱歉,但我要跑了
1000
01:44:23,791 --> 01:44:25,019
逃跑?
1001
01:44:25,226 --> 01:44:26,193
是啊
1002
01:44:27,995 --> 01:44:33,399
求你放我一條生路好嗎?
1003
01:44:40,441 --> 01:44:46,038
想不到我藩最強的劍士這麼說
1004
01:44:47,114 --> 01:44:51,915
我奉命殺你,不可放你走
1005
01:44:54,922 --> 01:44:59,825
別緊張,要殺的話隨時可殺
1006
01:45:00,328 --> 01:45:03,354
我想跟你聊聊天
1007
01:45:04,398 --> 01:45:06,298
坐下吧
1008
01:45:12,773 --> 01:45:16,004
今天天氣真好
1009
01:45:17,411 --> 01:45:19,311
坐
1010
01:45:37,265 --> 01:45:38,892
他們在幹嘛?
1011
01:45:39,066 --> 01:45:40,966
好像在聊天
1012
01:45:48,609 --> 01:45:53,046
你又能逃往哪裡呢?
1013
01:45:54,115 --> 01:45:59,246
我只要越過那山,便身處藩外
1014
01:45:59,687 --> 01:46:02,815
現在全日本都是浪人
1015
01:46:03,024 --> 01:46:07,427
我跟他們上京都、江戶都行
1016
01:46:07,595 --> 01:46:10,689
如此再過幾年…
1017
01:46:10,831 --> 01:46:13,891
時局將會不一樣
1018
01:46:14,368 --> 01:46:16,893
武士的時代已完蛋啦
1019
01:46:17,038 --> 01:46:20,064
現在不是說這些的時候
1020
01:46:20,908 --> 01:46:25,208
請提刀吧
1021
01:46:26,447 --> 01:46:29,382
我奉藩命來把你…
1022
01:46:29,517 --> 01:46:31,883
什麼狗屁藩命
1023
01:46:35,089 --> 01:46:41,153
你是奉令殺人討賞的小卒
1024
01:46:41,295 --> 01:46:48,030
喝吧!說起來,我也是個小卒
1025
01:47:02,450 --> 01:47:06,648
我曾事土岐茂正公
1026
01:47:06,954 --> 01:47:12,551
他12年前因家臣謀反引疚受罰
1027
01:47:12,693 --> 01:47:16,129
切腹自盡了
1028
01:47:17,131 --> 01:47:22,467
我遂帶妻女在各地流浪
1029
01:47:22,603 --> 01:47:26,733
乞求官位長達七年
1030
01:47:27,174 --> 01:47:28,641
七年…
1031
01:47:29,777 --> 01:47:32,974
期間毫無收入嗎?
1032
01:47:33,114 --> 01:47:34,581
當然沒有
1033
01:47:35,216 --> 01:47:42,088
我替農民當苦力、耕田、收割
1034
01:47:42,223 --> 01:47:44,555
以換取米糧
1035
01:47:44,692 --> 01:47:50,062
屢次在寺廟求宿、乞食
1036
01:47:50,631 --> 01:47:55,864
三年前總算在海版藩謀一職
1037
01:47:56,404 --> 01:48:01,671
但妻子在旅途終因辛勞致死
1038
01:48:03,878 --> 01:48:09,282
我劍法雖好,但性格上有缺陷
1039
01:48:10,518 --> 01:48:17,686
而且又好酒,但我在海版藩時
1040
01:48:17,825 --> 01:48:22,694
決心改變自己
1041
01:48:23,130 --> 01:48:28,625
希望一生為海版藩效力
1042
01:48:29,403 --> 01:48:32,702
我抱著這個信念,辛勤工作
1043
01:48:33,641 --> 01:48:38,704
碰巧我上司是長谷川志摩大人
1044
01:48:39,714 --> 01:48:42,182
他看中我,對我很關照
1045
01:48:42,316 --> 01:48:44,750
對我來說
1046
01:48:44,885 --> 01:48:50,289
替長谷川大人效命
即是為藩主效命
1047
01:48:50,424 --> 01:48:54,690
長谷川大人的命令
即是藩主的命令
1048
01:48:54,829 --> 01:48:58,925
我有哪兒不對了,黃昏?
1049
01:48:59,867 --> 01:49:02,836
我為何要切腹?
1050
01:49:04,605 --> 01:49:07,096
我來這裡
1051
01:49:07,241 --> 01:49:12,201
不是為了答這種問題的
1052
01:49:16,851 --> 01:49:22,983
聽說尊夫人是因肺癆而死的吧
1053
01:49:23,124 --> 01:49:26,457
對,想不到你也知道
1054
01:49:26,594 --> 01:49:30,963
每逢黃昏時,便會發燒吧?
1055
01:49:31,866 --> 01:49:33,333
是的
1056
01:49:34,869 --> 01:49:40,671
肺癆是頑疾,會傳染他人
1057
01:49:41,408 --> 01:49:46,869
我女兒是被母親傳染而死的
1058
01:49:47,681 --> 01:49:51,549
所以我明白你的處境
1059
01:49:51,919 --> 01:49:54,581
令媛何時過世呢
1060
01:49:55,856 --> 01:49:57,756
十六歲
1061
01:50:03,397 --> 01:50:08,027
就像是花朵該盛開之時
1062
01:50:08,235 --> 01:50:10,863
她卻要辭世了
1063
01:50:13,707 --> 01:50:19,475
她死時只剩皮與骨,真是可憐
1064
01:50:20,514 --> 01:50:23,347
我很難過
1065
01:50:24,084 --> 01:50:26,518
這是我女兒的骨
1066
01:50:31,158 --> 01:50:35,424
她是個肌膚雪白的漂亮女孩
1067
01:50:45,973 --> 01:50:50,239
長谷川大人同情我
1068
01:50:50,945 --> 01:50:57,373
資助我一場與身分不符的喪禮
1069
01:50:57,918 --> 01:51:02,014
單憑這件事便可以看出…
1070
01:51:02,156 --> 01:51:06,183
我受長谷川大人的深恩
1071
01:51:10,564 --> 01:51:13,533
你俸祿有多少?
1072
01:51:15,603 --> 01:51:17,503
50石
1073
01:51:19,707 --> 01:51:25,168
要用50石養病人與孩子
1074
01:51:25,813 --> 01:51:28,247
一定很辛苦吧
1075
01:51:33,320 --> 01:51:38,587
每月的診金藥費
要花一兩二分錢
1076
01:51:43,631 --> 01:51:49,399
即使當散工也支付不來
1077
01:51:49,536 --> 01:51:52,300
向親戚朋友借錢還是不夠
1078
01:51:52,439 --> 01:51:57,536
有時連明天能否吃飯也成問題
1079
01:51:57,745 --> 01:52:03,945
我很明白空米缸的心情
1080
01:52:04,718 --> 01:52:07,346
你的生活真苦啊
1081
01:52:07,588 --> 01:52:11,854
妻子的喪禮更讓我傷腦筋!
1082
01:52:11,992 --> 01:52:19,489
嫡親叫我不可丟了井口家的臉
1083
01:52:19,633 --> 01:52:21,726
為了搞喪禮
1084
01:52:22,636 --> 01:52:31,943
我唯有賣了代表武士魂的刀
1085
01:52:36,350 --> 01:52:40,912
儘管我捨不得那柄家傳寶刀
1086
01:52:41,588 --> 01:52:45,957
不過我想,用劍的時代過去了
1087
01:52:46,794 --> 01:52:52,426
讓你見笑了,這柄其實是竹刀
1088
01:52:58,272 --> 01:53:02,709
你想用竹刀殺我
1089
01:53:05,512 --> 01:53:07,036
豈敢
1090
01:53:08,148 --> 01:53:11,743
我師承戶田老師的小太刀術
1091
01:53:12,720 --> 01:53:17,680
我是想用小太刀與你交手
1092
01:53:17,891 --> 01:53:19,950
小太刀?
1093
01:53:21,061 --> 01:53:25,725
你想用這雕蟲小技來殺我嗎?
1094
01:53:26,367 --> 01:53:30,633
你實在是目中無人
1095
01:53:31,238 --> 01:53:32,603
且慢
1096
01:53:32,873 --> 01:53:34,170
罪無可赦!
1097
01:53:35,009 --> 01:53:39,605
你剛才叫我放你走,所以我…
1098
01:53:44,118 --> 01:53:45,483
拔刀!
1099
01:53:50,691 --> 01:53:51,817
余吾大人
1100
01:54:15,682 --> 01:54:18,150
你倒有兩下子
1101
01:54:20,020 --> 01:54:24,013
你要走的話就趁現在
1102
01:54:26,260 --> 01:54:28,592
走之前要先宰了你
1103
01:54:33,067 --> 01:54:34,659
拔出你的小太刀吧!
1104
01:54:36,570 --> 01:54:40,165
余吾大人,請住手!
1105
01:54:50,918 --> 01:54:52,442
你冷靜地想想
1106
01:54:53,454 --> 01:54:56,389
你從昨天起就不曾好好休息
1107
01:54:56,824 --> 01:55:01,056
連呼吸都變得斷斷續續了
1108
01:55:01,728 --> 01:55:04,788
你別把我當傻瓜
1109
01:55:13,240 --> 01:55:19,645
余吾大人!再這樣,要殺你了
1110
01:55:19,880 --> 01:55:22,007
你想這樣嗎?
1111
01:55:22,216 --> 01:55:23,911
我無所謂
1112
01:55:27,621 --> 01:55:29,088
快拔刀
1113
01:55:59,419 --> 01:56:03,651
你斬到我了,黃昏
1114
01:57:11,758 --> 01:57:16,161
受死吧!這是你小看我的報應
1115
01:57:47,728 --> 01:57:50,060
坐吧!
1116
01:58:06,246 --> 01:58:10,683
黃昏,你能放我一條生路嗎?
1117
01:58:14,454 --> 01:58:16,012
我…
1118
01:58:18,492 --> 01:58:21,188
本想這樣做的
1119
01:58:42,049 --> 01:58:44,381
好黑暗…
1120
01:58:51,558 --> 01:58:54,686
我什麼都看不見
1121
01:59:00,467 --> 01:59:02,594
是地獄…
1122
01:59:20,821 --> 01:59:23,051
黃昏…
1123
01:59:55,455 --> 01:59:56,888
結束了嗎?
1124
02:00:01,294 --> 02:00:05,424
接下來拜託你了
1125
02:00:09,069 --> 02:00:10,001
小心
1126
02:00:17,177 --> 02:00:18,667
他死了
1127
02:00:50,444 --> 02:00:51,638
以登
1128
02:00:54,481 --> 02:00:56,210
去買豆腐吧
1129
02:01:00,086 --> 02:01:01,553
別把錢弄丟了
1130
02:01:08,628 --> 02:01:10,425
萱野小姐!
1131
02:01:10,564 --> 02:01:13,624
主人回來了
1132
02:01:24,878 --> 02:01:26,106
以登
1133
02:01:28,348 --> 02:01:30,213
爸爸回來啦
1134
02:01:50,504 --> 02:01:54,463
朋江小姐,爸爸回來啦!
1135
02:02:29,075 --> 02:02:34,308
想不到你還在這兒
1136
02:02:40,420 --> 02:02:42,581
太好了
1137
02:02:44,591 --> 02:02:46,582
我以為…
1138
02:02:47,127 --> 02:02:52,360
你已經死了…
1139
02:03:01,875 --> 02:03:07,108
朋江小姐終於成為我們的母親
1140
02:03:07,714 --> 02:03:10,274
爸爸非常幸福
1141
02:03:14,387 --> 02:03:21,589
但我們幸福生活只維持了三年
1142
02:03:23,630 --> 02:03:27,498
隨著明治維新與戊辰戰爭爆發
1143
02:03:28,001 --> 02:03:30,993
佐幕派的海版藩被視為賊軍
1144
02:03:31,137 --> 02:03:36,473
與具壓倒性戰力的天皇軍作戰
1145
02:03:38,979 --> 02:03:42,142
家父在這場戰爭中
1146
02:03:42,415 --> 02:03:46,283
身中天皇軍的炮火而死
1147
02:04:10,010 --> 02:04:16,609
維新之後,朋江帶我們到東京
1148
02:04:17,050 --> 02:04:21,612
做工養育我們,替我們找夫家
1149
02:04:23,256 --> 02:04:30,185
她現在與家父同眠在這墓碑下
1150
02:04:32,132 --> 02:04:38,935
明治時代,家父舊同僚與上司
1151
02:04:39,072 --> 02:04:44,339
大部分功成名就、平步青雲
1152
02:04:44,577 --> 02:04:47,307
我常聽到他們說
1153
02:04:47,447 --> 02:04:54,444
「黃昏清兵衛
真是不幸的男人」
1154
02:04:55,121 --> 02:04:57,885
但我不是這樣想
1155
02:04:59,292 --> 02:05:04,161
家父並非渴求功名的人
1156
02:05:04,597 --> 02:05:09,398
他絕不會覺得自己不幸
1157
02:05:11,271 --> 02:05:14,240
他深愛女兒
1158
02:05:14,841 --> 02:05:18,402
又得到美麗的朋江小姐的愛
1159
02:05:19,145 --> 02:05:25,311
短暫的人生裡充滿著美好回憶
1160
02:05:27,687 --> 02:05:34,058
我亦因父親而自豪
1161
02:05:41,968 --> 02:05:53,903
劇終
謝謝觀賞
75142