Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,681 --> 00:01:30,146
BUSCANDO PASAJEROS
2
00:01:45,714 --> 00:01:48,424
CAMI
3
00:03:18,845 --> 00:03:22,906
AEROPUERTO INTERNACIONAL
JOHN C. MUNRO HAMILTON
4
00:03:32,013 --> 00:03:35,978
LLEGADAS
- Hola, �vienes por Cami?
- S�.
5
00:03:46,994 --> 00:03:49,773
Oye, todav�a no tengo
una direcci�n de tu parte.
6
00:03:49,863 --> 00:03:52,922
S�, la colocar�. S�,
la colocar� ahora mismo.
7
00:03:55,670 --> 00:03:56,793
Bien, ah� la tienes.
8
00:03:58,839 --> 00:04:01,185
Parece que vamos algo lejos.
9
00:04:01,275 --> 00:04:02,933
S�.
Eso estar�a bien, �cierto?
10
00:04:05,212 --> 00:04:06,769
Por supuesto.
11
00:04:08,182 --> 00:04:10,407
Siempre estoy dispuesto
a vivir una aventura.
12
00:04:23,797 --> 00:04:25,342
�Mam�?
13
00:04:25,432 --> 00:04:27,844
Mam�, �qu� haces levantada?
14
00:04:27,934 --> 00:04:29,313
�Puedes verme?
15
00:04:29,403 --> 00:04:31,761
S�, mam�.
Puedo contar todas tus pesta�as.
16
00:04:33,239 --> 00:04:34,085
�Qu� tal el vuelo?
17
00:04:34,175 --> 00:04:34,992
Nos quedamos atrapados en una tormenta.
18
00:04:35,082 --> 00:04:36,844
�C�mo crees que fue?
19
00:04:37,111 --> 00:04:39,151
�Por qu� est�s despierta?
Son las 3:00 de la ma�ana.
20
00:04:39,413 --> 00:04:40,791
Es la hora de las brujas.
21
00:04:40,881 --> 00:04:42,983
Me gusta sentir las energ�as.
22
00:04:43,350 --> 00:04:44,929
Por supuesto que s�.
23
00:04:45,019 --> 00:04:46,296
�Te ayud� el Xanax?
24
00:04:46,386 --> 00:04:47,988
He optado por el vino, en su lugar.
25
00:04:48,155 --> 00:04:49,645
Estuvo bien.
26
00:04:51,090 --> 00:04:52,737
No pongas cara de deprimida,
cari�o.
27
00:04:52,827 --> 00:04:54,437
Se supone que son vacaciones.
28
00:04:54,527 --> 00:04:55,930
No estoy deprimida.
S�lo estoy...
29
00:04:56,097 --> 00:04:59,099
Estoy agotada de tanto viajar.
30
00:04:59,466 --> 00:05:03,426
Un d�a, tal vez te alegre
el volver a ver a tu padre.
31
00:05:06,040 --> 00:05:07,865
Hazme saber c�mo est� �l.
32
00:05:08,909 --> 00:05:09,920
Lo har�.
33
00:05:10,010 --> 00:05:12,269
Av�same si pregunta por m�.
34
00:05:13,680 --> 00:05:16,160
Mam�, deber�as irte a dormir.
35
00:05:16,250 --> 00:05:17,962
Te quiero, cari�o.
36
00:05:18,052 --> 00:05:19,309
Yo tambi�n te quiero.
37
00:05:24,491 --> 00:05:26,783
�Tu mam� es un b�ho nocturno?
38
00:05:29,562 --> 00:05:30,975
As� que...
39
00:05:31,065 --> 00:05:33,878
�est�s aqu� por trabajo o por vacaciones,
40
00:05:33,968 --> 00:05:35,112
o un poco de ambas cosas?
41
00:05:35,202 --> 00:05:37,580
Estoy... En realidad
estoy visitando a mi pap�.
42
00:05:37,670 --> 00:05:39,016
�l normalmente viene a recogerme,
43
00:05:39,106 --> 00:05:41,208
pero me he retrasado mucho en llegar.
44
00:05:41,375 --> 00:05:44,501
S�. He o�do hablar de una gran
tormenta sobre el Medio-Oeste, �cierto?
45
00:05:45,512 --> 00:05:47,137
S�.
S�, supongo que s�.
46
00:05:51,152 --> 00:05:53,243
Realmente me est�s
llevando a las afueras.
47
00:05:55,422 --> 00:05:57,234
Mi pap� decidi� comprar un gran rancho,
48
00:05:57,324 --> 00:05:58,203
en medio de la nada.
49
00:05:58,293 --> 00:06:01,596
Quer�a paz y tranquilidad
y toda esa mierda.
50
00:06:02,063 --> 00:06:03,764
�Y a mam� no le gusta
"esa mierda"?
51
00:06:04,331 --> 00:06:05,676
Mam� vive en un suburbio
de Chicago,
52
00:06:05,766 --> 00:06:07,167
como un ser humano normal.
53
00:06:08,834 --> 00:06:10,297
�Divorciada?
54
00:06:11,806 --> 00:06:13,330
S�.
55
00:06:14,175 --> 00:06:16,066
La misma situaci�n aqu�.
56
00:06:17,611 --> 00:06:20,089
Nunca lo superas del todo, �verdad?
57
00:06:20,179 --> 00:06:21,158
En realidad, s�.
58
00:06:21,248 --> 00:06:23,806
Ahora son m�s felices, y yo tambi�n.
59
00:06:24,919 --> 00:06:26,310
Me parece justo.
60
00:06:37,965 --> 00:06:41,212
As� que tu pap�, �es c�mo,
un hombre de al aire libre?
61
00:06:41,302 --> 00:06:44,749
Un tipo corpulento,
con barba, o lo que sea...
62
00:06:44,839 --> 00:06:48,252
Mira, yo... Realmente no estoy
tratando de ser grosera, ni nada,
63
00:06:48,342 --> 00:06:49,420
pero, estoy agotada.
64
00:06:49,510 --> 00:06:50,988
Acabo de tener un vuelo horrible,
65
00:06:51,078 --> 00:06:52,624
y, yo...
66
00:06:52,714 --> 00:06:55,338
Quiero cerrar los ojos y dormitar.
67
00:06:58,619 --> 00:07:00,187
S�.
68
00:07:00,354 --> 00:07:01,265
Lo entiendo.
69
00:07:01,355 --> 00:07:02,652
Perd�n.
70
00:07:03,924 --> 00:07:05,959
A veces puedo ser un poco parlanch�n.
71
00:07:06,226 --> 00:07:07,484
S�.
72
00:07:08,162 --> 00:07:09,386
Lo siento.
73
00:07:43,764 --> 00:07:44,988
Mierda.
74
00:07:47,935 --> 00:07:49,293
�Has tenido una buena siesta?
75
00:07:51,905 --> 00:07:53,017
No, la verdad es que no.
76
00:07:53,107 --> 00:07:54,474
�Cu�nto m�s falta?
77
00:07:55,641 --> 00:07:59,134
Otros 20 minutos m�s o menos.
78
00:07:59,880 --> 00:08:01,348
Esta es toda una excursi�n.
79
00:08:01,815 --> 00:08:03,740
S�.
80
00:08:08,055 --> 00:08:11,281
Sabes,
me gusta mucho esa foto.
81
00:08:14,795 --> 00:08:16,974
La foto de tu perfil,
82
00:08:17,064 --> 00:08:18,955
me gusta mucho.
83
00:08:22,136 --> 00:08:25,162
�Eres como una fot�grafa o algo as�?
84
00:08:27,740 --> 00:08:28,319
S�.
85
00:08:28,409 --> 00:08:31,601
No una especialmente buena,
pero s�.
86
00:08:33,147 --> 00:08:36,273
Bueno, quiz�s est�s siendo
demasiado dura contigo misma.
87
00:08:37,517 --> 00:08:40,877
Bueno, tal vez s�lo t� tienes
un bajo nivel de exigencia.
88
00:08:41,588 --> 00:08:43,113
Tal vez.
89
00:09:17,782 --> 00:09:23,418
�EST�S DESPIERTO? EL CONDUCTOR EST�
SIENDO JODIDAMENTE ATERRADOR.
90
00:09:23,508 --> 00:09:27,729
�EST�S DESPIERTO? EL CONDUCTOR EST�
SIENDO UN POCO RARO.
91
00:09:35,709 --> 00:09:36,820
�Todo bien?
92
00:09:36,910 --> 00:09:37,588
S�. Muy bien.
93
00:09:37,678 --> 00:09:39,603
S�lo estoy ansiosa por llegar.
94
00:09:50,791 --> 00:09:52,826
Esa...
Esa no era la vuelta.
95
00:09:53,693 --> 00:09:55,672
Aqu� es donde me lleva mi GPS.
96
00:09:55,762 --> 00:09:58,788
S�, bueno, estoy bastante segura de
que este no es el camino correcto.
97
00:10:01,702 --> 00:10:02,880
Bien.
98
00:10:02,970 --> 00:10:05,305
Bueno, si t� quieres echar
un vistazo a la ruta...
99
00:10:06,072 --> 00:10:06,750
ah� tienes.
100
00:10:06,840 --> 00:10:08,732
Dar� vuelta en U,
si as� lo deseas.
101
00:10:18,952 --> 00:10:20,898
�Qu� te parece?
102
00:10:20,988 --> 00:10:22,156
S�, creo que est� bien.
103
00:10:22,323 --> 00:10:24,448
S�lo estoy acostumbrada a ir
por un camino diferente.
104
00:10:36,370 --> 00:10:38,895
Eres una gran pasajera.
�Lo sab�as?
105
00:10:40,374 --> 00:10:42,052
La cantidad de hombres a
los que les doy un "no",
106
00:10:42,142 --> 00:10:44,989
s�lo porque creo que
son asesinos en serie...
107
00:10:45,079 --> 00:10:46,403
es una locura.
108
00:10:49,016 --> 00:10:51,643
Hay un mont�n de gente
espeluznante por ah�.
109
00:10:52,987 --> 00:10:54,611
S�. S�, ya s�.
110
00:11:01,562 --> 00:11:04,721
Apuesto a que tienen una
gran caza por aqu�.
111
00:11:05,499 --> 00:11:06,277
Bueno, yo no sabr�a.
112
00:11:06,367 --> 00:11:07,534
No me gustan las armas.
113
00:11:08,001 --> 00:11:09,914
S�.
No, lo entiendo.
114
00:11:10,004 --> 00:11:11,972
A m� tampoco.
115
00:11:12,139 --> 00:11:14,107
S�lo tienes que apretar un gatillo.
116
00:11:15,174 --> 00:11:17,476
No se necesita de energ�a.
117
00:11:17,643 --> 00:11:20,057
No hace falta tener agallas.
118
00:11:20,147 --> 00:11:22,682
�Y c�mo cazas t�?
119
00:11:22,949 --> 00:11:24,928
Como lo hac�an nuestros antepasados,
120
00:11:25,018 --> 00:11:26,409
con arco y flechas.
121
00:11:29,155 --> 00:11:31,380
Eso es genial.
122
00:11:31,825 --> 00:11:33,483
Creo que s�.
123
00:11:35,429 --> 00:11:37,521
Sabes,
deber�a llevarte alguna vez.
124
00:11:39,299 --> 00:11:41,558
Quiero decir, si t�...
125
00:11:42,336 --> 00:11:43,459
te apetece como...
126
00:11:44,738 --> 00:11:46,317
Si tu pap� quisiera venir tambi�n,
127
00:11:46,407 --> 00:11:48,765
podr�amos tener como,
una lecci�n de grupo o algo as�.
128
00:11:50,744 --> 00:11:53,736
No me gusta mucho el tema
a lo Legolas.
129
00:12:02,355 --> 00:12:06,793
Entonces,
�qu� tipo de cosas cazas?
130
00:12:07,760 --> 00:12:09,573
Caza menor,
131
00:12:09,663 --> 00:12:10,941
ciervos,
132
00:12:11,031 --> 00:12:12,355
a gente.
133
00:12:20,374 --> 00:12:21,608
�Eso era una broma!
134
00:12:21,875 --> 00:12:24,601
�Vamos!
�Eso fue gracioso!
135
00:12:25,880 --> 00:12:27,814
Lo que sea.
Me pareci� divertido.
136
00:12:28,081 --> 00:12:31,007
Tengo que dejar de hablar.
Lo siento.
137
00:12:46,200 --> 00:12:49,125
Est� jodidamente oscuro por aqu�.
138
00:12:56,910 --> 00:12:58,355
�Segura que est�s bien?
139
00:12:58,445 --> 00:12:59,824
S�, estoy... Estoy bien.
140
00:12:59,914 --> 00:13:01,138
Estoy bien.
141
00:13:05,752 --> 00:13:06,764
Eso fue raro.
142
00:13:06,854 --> 00:13:08,455
�Qu�?
143
00:13:09,022 --> 00:13:10,134
No lo s�.
Fue como que mi tel�fono...
144
00:13:10,224 --> 00:13:12,069
acaba de tener, como,
un aneurisma o algo as�.
145
00:13:12,159 --> 00:13:13,492
�Cuidado!
146
00:13:20,902 --> 00:13:22,579
�Dios m�o!
�Qu� era eso?
147
00:13:22,669 --> 00:13:24,404
�Has atropellado a alguien?
148
00:13:24,871 --> 00:13:26,250
�Mierda!
149
00:13:26,340 --> 00:13:28,331
Mierda, mierda, mierda.
150
00:13:33,247 --> 00:13:34,839
No veo a nadie.
151
00:13:36,283 --> 00:13:38,374
No hay nadie aqu�.
152
00:13:38,619 --> 00:13:39,809
No lo veo.
153
00:13:45,492 --> 00:13:48,384
De acuerdo, s�lo...
S�lo v�monos.
154
00:13:51,732 --> 00:13:52,276
Vamos. En serio.
155
00:13:52,366 --> 00:13:54,091
S�lo salgamos de aqu�.
156
00:13:55,703 --> 00:13:57,293
S�.
157
00:14:05,612 --> 00:14:07,070
�Spencer?
158
00:14:09,616 --> 00:14:12,242
Lo siento.
Eso me ha asustado mucho.
159
00:14:13,286 --> 00:14:16,345
Bien.
Vamos a llevarte a casa.
160
00:14:20,159 --> 00:14:21,594
�Qu� demonios?
161
00:14:22,061 --> 00:14:23,073
�Qu� est� pasando?
162
00:14:23,163 --> 00:14:24,341
Bueno, parece que se
ha quedado sin bater�a,
163
00:14:24,431 --> 00:14:25,877
pero la bater�a
obviamente no est� muerta.
164
00:14:25,967 --> 00:14:28,278
De acuerdo, carajo. No puedo lidiar
con esta mierda ahora, amigo.
165
00:14:28,368 --> 00:14:30,771
Sea lo que sea que est�s
haciendo, por favor detente.
166
00:14:31,438 --> 00:14:33,250
�Crees que lo hago a prop�sito?
167
00:14:33,340 --> 00:14:34,952
No lo s�. No s� qu�
carajos est� pasando aqu�,
168
00:14:35,042 --> 00:14:37,405
pero quiero bajarme de este auto,
y quiero irme a casa.
169
00:14:37,544 --> 00:14:40,647
No puedo descomponer mi propio
auto, como por arte de magia.
170
00:14:41,314 --> 00:14:43,372
Dame un minuto.
171
00:14:51,458 --> 00:14:52,682
Mierda.
172
00:15:01,202 --> 00:15:02,825
�Carajo!
173
00:15:26,827 --> 00:15:27,805
Oye, �tienes se�al?
174
00:15:27,895 --> 00:15:29,306
Probablemente deber�amos llamar a AAA.
175
00:15:29,396 --> 00:15:30,574
No, mi tel�fono est� muerto.
176
00:15:30,664 --> 00:15:31,876
Y t� cargador est� descompuesto,
por cierto.
177
00:15:31,966 --> 00:15:33,678
No estaba haciendo nada.
178
00:15:33,768 --> 00:15:35,846
Bueno, si alguien pasa por aqu�,
podremos pedir ayuda.
179
00:15:35,936 --> 00:15:37,628
Bueno, son las 3:00 de la ma�ana.
180
00:15:39,373 --> 00:15:41,152
Lo s�.
181
00:15:41,242 --> 00:15:42,832
�Qu� quieres hacer?
182
00:15:43,377 --> 00:15:45,478
Quiero decir, �por qu�
no te quedas t� aqu�?
183
00:15:45,645 --> 00:15:47,825
Y yo caminar� y tratar� de
encontrar una casa en alg�n lugar.
184
00:15:47,915 --> 00:15:49,961
La casa m�s cercana podr�a
estar a kil�metros de distancia.
185
00:15:50,051 --> 00:15:50,961
S�, podr�a llevar un rato,
186
00:15:51,051 --> 00:15:53,554
pero no voy a quedarme
aqu� sin hacer nada.
187
00:15:54,121 --> 00:15:54,865
Bueno,
creo que eso ser�a mejor...
188
00:15:54,955 --> 00:15:57,258
que caminar t� sola
por el bosque de noche.
189
00:15:58,625 --> 00:15:59,904
Bueno,
me sentir�a m�s segura ah� afuera,
190
00:15:59,994 --> 00:16:01,618
que aqu� mismo.
191
00:16:05,398 --> 00:16:06,978
Bien, de acuerdo.
192
00:16:07,068 --> 00:16:08,658
No puedo detenerte.
193
00:16:09,936 --> 00:16:12,429
�Puedes abrir la cajuela, por favor?
194
00:16:24,718 --> 00:16:26,442
Espera un segundo.
195
00:16:36,296 --> 00:16:38,254
�Quieres esta o no?
196
00:16:39,600 --> 00:16:41,478
S�. Gracias.
197
00:16:41,568 --> 00:16:42,725
S�.
198
00:17:26,679 --> 00:17:29,339
�Qu� carajos es eso?
199
00:17:31,018 --> 00:17:32,675
�Jesucristo!
200
00:17:46,901 --> 00:17:48,993
�C�mo es eso posible?
201
00:17:51,371 --> 00:17:52,997
Acabamos de pasar por aqu�.
202
00:17:56,544 --> 00:18:00,104
CAMINO CERRADO
- DESVIACI�N
203
00:18:03,055 --> 00:18:04,560
DESVIACI�N
204
00:18:06,419 --> 00:18:07,597
S�.
205
00:18:07,687 --> 00:18:09,412
De ninguna manera.
206
00:18:22,380 --> 00:18:28,514
CAMINO CERRADO
- SIGUE ADELANTE, TE RETO
207
00:18:29,643 --> 00:18:30,868
Mierda.
208
00:18:52,388 --> 00:18:58,164
CAMINO CERRADO
- �L PUEDE VERTE
209
00:18:59,539 --> 00:19:00,731
�Carajo!
210
00:19:30,737 --> 00:19:31,916
Podr�a haber llevado a cualquier otro,
211
00:19:32,006 --> 00:19:34,630
y ya estar�as en tu cama,
Spencer.
212
00:20:32,399 --> 00:20:34,282
�Qu� carajos?
213
00:20:34,372 --> 00:20:37,253
POR FAVOR P�GALE
AL TOLL MAN
214
00:20:40,640 --> 00:20:42,865
Ella est� tratando de joderme.
215
00:20:43,878 --> 00:20:45,735
Maldita sea, es una loca.
216
00:20:49,049 --> 00:20:50,161
J�dete, pap�.
217
00:20:50,251 --> 00:20:53,598
J�dete por vivir
en medio de la nada.
218
00:20:53,688 --> 00:20:55,946
No volver� a visitarte, carajo.
219
00:20:57,724 --> 00:20:58,669
J�danse, animales.
220
00:20:58,759 --> 00:20:59,904
J�dete, calle sin luz.
221
00:20:59,994 --> 00:21:03,520
J�dete, maldito est�pido conductor,
Spencer.
222
00:21:04,597 --> 00:21:06,924
Odio a este jodido lugar.
223
00:21:07,868 --> 00:21:09,692
Jodido...
224
00:21:13,240 --> 00:21:14,886
�Cami?
225
00:21:14,976 --> 00:21:16,453
No.
226
00:21:16,543 --> 00:21:18,779
No, no, no, no, no.
227
00:21:19,146 --> 00:21:21,725
�C�mo has venido de esa direcci�n?
228
00:21:21,815 --> 00:21:24,495
Mierda. Acabo de ir
en un maldito c�rculo.
229
00:21:24,585 --> 00:21:26,687
Bueno, tal vez tomaste
una vuelta equivocada.
230
00:21:27,154 --> 00:21:30,467
No, no tom� una vuelta equivocada.
No he girado ni una sola vez.
231
00:21:30,557 --> 00:21:32,359
Fui por la calle en esa direcci�n,
232
00:21:32,526 --> 00:21:35,039
y camin� por lo menos 2.5 km.,
233
00:21:35,129 --> 00:21:37,387
y luego, de alguna manera,
termin� de regreso aqu�.
234
00:21:40,667 --> 00:21:42,547
�Decidiste tomar esa vuelta
all� atr�s...
235
00:21:42,637 --> 00:21:44,315
donde te dije que no
era el camino correcto?
236
00:21:44,405 --> 00:21:45,973
�Qu�, la de hace unos 6 kil�metros?
237
00:21:46,340 --> 00:21:48,185
Mira, yo nunca he tomado
este camino antes.
238
00:21:48,275 --> 00:21:50,811
Nunca he pasado por esta calle.
Tal vez t� lo hayas hecho.
239
00:21:51,078 --> 00:21:52,890
Nunca he estado aqu� en toda mi vida,
240
00:21:52,980 --> 00:21:54,792
y probablemente no lo habr�a hecho,
si no fuera por ti.
241
00:21:54,882 --> 00:21:57,662
De alguna manera nos has metido en
una calle que va en un maldito c�rculo,
242
00:21:57,752 --> 00:22:00,765
y tambi�n hay otras personas
ah� afuera,
243
00:22:00,855 --> 00:22:02,300
poniendo se�ales y
tratando de asustarnos.
244
00:22:02,390 --> 00:22:03,791
�T� sabes algo de eso?
245
00:22:04,258 --> 00:22:06,418
�Qu� quieres decir con eso de
"tratando de asustarnos"?
246
00:22:08,595 --> 00:22:10,340
Creo que alguien estuvo junto al auto.
247
00:22:10,430 --> 00:22:12,021
Te lo ense�ar�.
248
00:22:17,271 --> 00:22:19,529
Cre� que eras t�, pero...
249
00:22:23,277 --> 00:22:26,101
S�, ese "Toll Man" y yo
nos conocemos desde hace tiempo.
250
00:22:26,513 --> 00:22:27,392
S�, que se joda este lugar.
251
00:22:27,482 --> 00:22:30,151
Voy a esperar en el auto,
hasta que llegue alguien.
252
00:22:30,818 --> 00:22:31,862
S�, buena decisi�n.
253
00:22:31,952 --> 00:22:32,830
En realidad,
254
00:22:32,920 --> 00:22:34,464
�te importar�a esperar afuera?
255
00:22:34,554 --> 00:22:37,147
Me sentir�a mejor si
t� estuvieras vigilando.
256
00:22:39,126 --> 00:22:41,251
S�. De acuerdo.
257
00:22:48,335 --> 00:22:49,047
As� se hace, Spencer,
258
00:22:49,137 --> 00:22:51,395
te quedaste afuera de tu
propio maldito auto otra vez.
259
00:22:58,178 --> 00:23:00,403
�Carajo!
260
00:24:00,074 --> 00:24:01,999
Carajo...
261
00:24:10,150 --> 00:24:11,028
Mierda.
262
00:24:11,118 --> 00:24:12,376
Carajo.
263
00:24:23,630 --> 00:24:24,775
Oye, necesito calentarme,
264
00:24:24,865 --> 00:24:26,577
as� que creo que voy a
caminar por ah�,
265
00:24:26,667 --> 00:24:28,302
para intentar averiguar a d�nde estamos.
266
00:24:28,769 --> 00:24:31,882
Tal vez nos hayamos saltado
una vuelta oculta o algo as�.
267
00:24:31,972 --> 00:24:33,197
Bien.
268
00:24:35,409 --> 00:24:37,421
�Puedo tener la linterna?
269
00:24:37,511 --> 00:24:40,023
S�.
270
00:24:40,113 --> 00:24:41,705
Gracias.
271
00:24:57,030 --> 00:24:59,189
Mierda. Estoy jodida.
272
00:26:12,406 --> 00:26:14,197
Qu� se joda esta mierda.
273
00:26:18,579 --> 00:26:19,924
No.
274
00:26:20,014 --> 00:26:21,692
Desviaci�n, mi trasero.
275
00:26:21,782 --> 00:26:23,140
Est�pido.
276
00:27:40,426 --> 00:27:41,472
�Te importa si espero en el auto?
277
00:27:41,562 --> 00:27:43,653
No me siento tan seguro
ah� afuera.
278
00:27:45,632 --> 00:27:48,178
S�... Por supuesto.
279
00:27:48,268 --> 00:27:49,559
Es tu auto.
280
00:27:51,105 --> 00:27:51,982
Acabo de atravesar el bosque,
281
00:27:52,072 --> 00:27:53,317
y fui en un c�rculo completo.
282
00:27:53,407 --> 00:27:55,265
No s� qu� est� pasando aqu�.
283
00:27:56,510 --> 00:27:57,454
S� que estoy muy cansado,
284
00:27:57,544 --> 00:28:00,137
pero siento que no estoy pensando bien.
285
00:28:37,885 --> 00:28:39,843
�Qu� carajos es esto?
286
00:28:43,257 --> 00:28:44,567
�Qu�?
287
00:28:44,657 --> 00:28:46,670
�Por qu� has puesto esto aqu�?
288
00:28:46,760 --> 00:28:47,604
Yo no las puse ah�.
289
00:28:47,694 --> 00:28:48,828
Ya estaban ah�.
290
00:28:48,995 --> 00:28:50,274
Por qu� iban a estar en mi auto,
291
00:28:50,364 --> 00:28:51,942
�fotos tuyas y de tu pap�?
292
00:28:52,032 --> 00:28:53,277
Bueno,
�c�mo m�s llegaron all�,
293
00:28:53,367 --> 00:28:54,945
- si no fue por ti?
- Por favor, Cami.
294
00:28:55,035 --> 00:28:56,781
No s� por qu� has hecho eso,
295
00:28:56,871 --> 00:28:58,295
pero eso no est� bien.
296
00:29:09,617 --> 00:29:11,351
Puedes dejar de actuar, Spencer.
297
00:29:11,718 --> 00:29:12,696
Estaba buscando otro cargador,
298
00:29:12,786 --> 00:29:14,331
y encontr� las fotos.
299
00:29:14,421 --> 00:29:15,399
No s� qu� decirte, Cami.
300
00:29:15,489 --> 00:29:17,167
Esas no estaban antes
en mi auto, �de acuerdo?
301
00:29:17,257 --> 00:29:18,502
Ni siquiera s� c�mo podr�a
conseguir yo eso.
302
00:29:18,592 --> 00:29:20,838
No lo s�. Tal vez fuiste
a la casa de mi pap�
303
00:29:20,928 --> 00:29:22,462
o me has estado acosando.
304
00:29:22,929 --> 00:29:24,441
Escucha,
s� que ambos estamos cansados,
305
00:29:24,531 --> 00:29:26,010
pero eso no tiene ning�n sentido.
306
00:29:26,100 --> 00:29:27,244
Es una maldita locura.
307
00:29:27,334 --> 00:29:28,479
Quieres saber qu� es una
maldita locura,
308
00:29:28,569 --> 00:29:30,289
es tener un arco y flechas
en tu cajuela.
309
00:29:30,405 --> 00:29:32,706
Yo cazo con mi arco y flechas.
Ya te lo hab�a dicho.
310
00:29:32,873 --> 00:29:34,118
Es jodidamente raro.
311
00:29:34,208 --> 00:29:35,486
Toda esta noche,
me has estado tratando...
312
00:29:35,576 --> 00:29:38,277
como si fuera una especie
de asesino en serie
313
00:29:38,367 --> 00:29:39,924
o, como,
un violador o algo as�.
314
00:29:40,014 --> 00:29:41,859
S�, pues t� me has dado
un susto de muerte.
315
00:29:41,949 --> 00:29:43,928
Soy malo con la gente.
Lo siento.
316
00:29:44,018 --> 00:29:46,053
No me lo creo ni por
un segundo, �de acuerdo?
317
00:29:46,420 --> 00:29:47,598
Yo no... No me f�o de ti.
318
00:29:47,688 --> 00:29:49,099
Tu auto se estropea por arte de magia,
319
00:29:49,189 --> 00:29:50,034
en medio de la nada.
320
00:29:50,124 --> 00:29:52,693
Este es tu destino
de locura, �recuerdas?
321
00:29:53,260 --> 00:29:54,705
No has puesto la
direcci�n en la aplicaci�n...
322
00:29:54,795 --> 00:29:56,140
hasta despu�s de que te subieras
en el auto.
323
00:29:56,230 --> 00:29:57,442
T� tomaste esa vuelta.
324
00:29:57,532 --> 00:29:59,210
Has girado por este camino.
Y yo no quer�a que lo hicieras.
325
00:29:59,300 --> 00:30:00,611
Y entonces tu tel�fono se descompone
326
00:30:00,701 --> 00:30:02,002
y tu cargador no funciona m�s.
327
00:30:02,569 --> 00:30:04,548
S�, esto es raro.
Lo entiendo.
328
00:30:04,638 --> 00:30:05,983
Es una situaci�n jodida,
329
00:30:06,073 --> 00:30:08,193
pero te prometo que yo no
tengo nada que ver con ello.
330
00:30:09,042 --> 00:30:10,720
Si pudieras confiar
en m� por un segundo,
331
00:30:10,810 --> 00:30:12,389
de que no soy una especie
de maldito asesino...
332
00:30:12,479 --> 00:30:13,024
- No.
- Entonces, tal vez...
333
00:30:13,114 --> 00:30:13,659
Esas fotos,
334
00:30:13,749 --> 00:30:15,752
esas fotos personales m�as
dentro de tu auto...
335
00:30:21,555 --> 00:30:23,167
�D�nde est�n las fotos?
336
00:30:23,257 --> 00:30:24,201
No,
eso no tiene ning�n sentido.
337
00:30:24,291 --> 00:30:26,083
Estaban justo ah�.
Vi...
338
00:30:27,427 --> 00:30:27,972
�Qu�...
339
00:30:28,062 --> 00:30:29,830
T� las viste, �verdad?
Estaban...
340
00:30:30,097 --> 00:30:32,188
�Qu� carajos est� pasando aqu�?
341
00:30:37,404 --> 00:30:40,597
Quienquiera que haya escrito eso en
la ventana trasera, seguir� por aqu�.
342
00:30:47,047 --> 00:30:48,616
S�bete al auto.
343
00:30:49,183 --> 00:30:50,306
Entra en el auto.
344
00:30:59,459 --> 00:31:02,018
Nada de esto tiene maldito sentido.
345
00:31:03,731 --> 00:31:05,455
No, no lo tiene.
346
00:31:07,301 --> 00:31:10,547
Mira, supongo que te
debo una disculpa.
347
00:31:10,637 --> 00:31:12,116
No, tienes raz�n.
348
00:31:12,206 --> 00:31:14,018
Sinceramente, soy tan jodidamente
torpe, que ni siquiera puedo...
349
00:31:14,108 --> 00:31:16,443
tener una conversaci�n
normal con alguien.
350
00:31:16,810 --> 00:31:18,755
No te culpo.
351
00:31:18,845 --> 00:31:20,257
Deber�a haber hecho que
mi pap� me recogiera.
352
00:31:20,347 --> 00:31:22,594
No s� por qu�, pero cada vez
que me subo a uno de estos autos.
353
00:31:22,684 --> 00:31:24,462
Yo s�lo... No puedo evitar
pensar que el conductor...
354
00:31:24,552 --> 00:31:25,729
podr�a ser un violador.
Lo siento.
355
00:31:25,819 --> 00:31:28,546
Es una segunda naturaleza.
356
00:31:30,290 --> 00:31:32,336
No pasa nada.
357
00:31:32,426 --> 00:31:35,706
Yo siempre pienso que mis
pasajeros me van a asesinar.
358
00:31:35,796 --> 00:31:38,508
De acuerdo, mira, vamos... Vamos
a hablar de esto, �de acuerdo?
359
00:31:38,598 --> 00:31:40,567
Las fotos, las se�ales,
360
00:31:41,034 --> 00:31:42,579
mira, est� claro que
hay alguien ah� afuera...
361
00:31:42,669 --> 00:31:45,172
que est� tratando de
darnos estos mensajes.
362
00:31:45,639 --> 00:31:46,951
S�, bueno, tal vez s�lo
sean algunos imb�ciles...
363
00:31:47,041 --> 00:31:48,352
intentando gastarnos una broma.
364
00:31:48,442 --> 00:31:51,177
O son unos imb�ciles
que intentan asesinarnos.
365
00:31:51,744 --> 00:31:53,470
S�.
366
00:31:54,514 --> 00:31:55,292
Pero nada de eso explica...
367
00:31:55,382 --> 00:31:57,474
por qu� seguimos caminando en c�rculos.
368
00:31:58,753 --> 00:31:59,930
�Tal vez sea s�lo un camino raro
369
00:32:00,020 --> 00:32:03,066
y los dos estamos realmente agotados?
370
00:32:03,156 --> 00:32:06,583
O c�mo llegaron esas fotos a tu auto.
371
00:32:08,195 --> 00:32:09,506
No s� c�mo explicar eso.
372
00:32:09,596 --> 00:32:11,976
No es s�lo c�mo
consiguieron esas fotos m�as,
373
00:32:12,066 --> 00:32:15,758
sino por qu� las
ocultaron deliberadamente.
374
00:32:17,871 --> 00:32:20,797
Quiz�s quieren que pienses
que soy un psic�pata.
375
00:32:22,076 --> 00:32:25,689
Para que te haga algo.
376
00:32:25,779 --> 00:32:29,727
Ese mensaje, dice: Por favor,
p�gale al Toll Man (hombre del peaje)
377
00:32:29,817 --> 00:32:31,942
Quieren algo de nosotros.
378
00:32:35,388 --> 00:32:37,300
As� que he o�do hablar de estas...
379
00:32:37,390 --> 00:32:39,036
estas cosas donde te emboscan
en la carretera, pero...
380
00:32:39,126 --> 00:32:40,404
�Qu� quieres decir?
381
00:32:40,494 --> 00:32:41,973
De acuerdo,
pues un amigo de un amigo m�o,
382
00:32:42,063 --> 00:32:43,907
estaban en un viaje por carretera
a trav�s del Cintur�n B�blico,
383
00:32:43,997 --> 00:32:44,742
e iban conduciendo,
384
00:32:44,832 --> 00:32:46,667
y hab�a est�s se�ales
de camino cerrado,
385
00:32:46,934 --> 00:32:48,012
y tan pronto como
redujeron la velocidad,
386
00:32:48,102 --> 00:32:50,314
una docena de personas salieron
del bosque, con malditos machetes.
387
00:32:50,404 --> 00:32:52,016
- �Por Dios!
- No les pas� nada.
388
00:32:52,106 --> 00:32:54,109
Dieron marcha atr�s y
salieron de all�, pero...
389
00:32:55,809 --> 00:32:57,589
No, si...
Si alguien intentara robarnos,
390
00:32:57,679 --> 00:32:59,290
ya lo habr�an hecho.
391
00:32:59,380 --> 00:33:02,583
Hay gente que est� jodida
y quiere asustar a las personas.
392
00:33:02,850 --> 00:33:04,896
S�, como en "Los Extra�os".
Torturan a un mont�n de gente...
393
00:33:04,986 --> 00:33:06,964
durante una hora y media y
luego los matan de todos modos.
394
00:33:07,054 --> 00:33:09,000
De acuerdo, no s� por qu� tienes
que mencionar esa pel�cula.
395
00:33:09,090 --> 00:33:10,367
Estoy bastante segura de que
se bas� en una historia real.
396
00:33:10,457 --> 00:33:12,625
Dejemos de hablar de ello, �de acuerdo?
397
00:33:13,892 --> 00:33:15,372
�Puedes encender los descongeladores?
398
00:33:15,462 --> 00:33:17,287
S�.
399
00:33:20,000 --> 00:33:20,945
�Carajo! �Carajo, carajo, carajo!
400
00:33:21,035 --> 00:33:22,492
��Qu�?! ��Qu� pasa?!
401
00:33:23,303 --> 00:33:25,061
Hab�a alguien de pie all� mismo.
402
00:33:27,074 --> 00:33:28,831
Jesucristo.
403
00:33:39,520 --> 00:33:41,565
Bien, voy a ir a la parte de atr�s.
Voy a sacar mi arco.
404
00:33:41,655 --> 00:33:42,867
�Qu�?
�No, no, no, no, no!
405
00:33:42,957 --> 00:33:44,858
No, no puedes salir.
406
00:33:45,425 --> 00:33:47,204
Tengo...
Tengo una de tus flechas aqu�.
407
00:33:47,294 --> 00:33:49,519
La he tomado antes, para estar segura.
408
00:33:50,732 --> 00:33:52,790
Bueno. Bien.
409
00:33:56,103 --> 00:33:57,738
�Qu� aspecto ten�a �l?
410
00:33:58,505 --> 00:33:59,950
Ni siquiera s� si era un "�l".
411
00:34:00,040 --> 00:34:04,697
Era s�lo una...
Era una maldita cara sonriente.
412
00:34:05,612 --> 00:34:07,391
Cristo.
413
00:34:07,481 --> 00:34:09,473
No creo que intente entrar.
414
00:34:10,418 --> 00:34:12,252
Creo que s�lo intenta asustarnos.
415
00:34:12,619 --> 00:34:15,588
Bueno, entonces por qu�
no esperamos, �de acuerdo?
416
00:34:15,855 --> 00:34:17,301
Quiero decir, tal vez s�lo se vaya.
417
00:34:17,391 --> 00:34:19,369
Tal vez se aburra, �no?
418
00:34:19,459 --> 00:34:22,485
No lo s�. Ha sido bastante
paciente hasta ahora.
419
00:34:24,664 --> 00:34:26,566
�Qu�?
�Qu� est�s haciendo?
420
00:34:27,133 --> 00:34:28,579
No.
No, no, no, no.
421
00:34:28,669 --> 00:34:30,114
No hagas... �Qu� est�s haciendo?
422
00:34:30,204 --> 00:34:31,215
Si hay un mont�n de gente que...
423
00:34:31,305 --> 00:34:33,340
van a atacar el auto, quiero verlos.
424
00:34:33,907 --> 00:34:36,966
S�, �y qu� vamos a hacer
exactamente en esa situaci�n?
425
00:34:42,282 --> 00:34:43,861
No lo s�.
426
00:34:43,951 --> 00:34:45,742
Pero no quiero que me sorprendan.
427
00:35:02,669 --> 00:35:05,428
�D�jennos en paz, carajo!
428
00:35:09,576 --> 00:35:10,801
Carajo.
429
00:35:19,620 --> 00:35:20,865
Spencer.
430
00:35:20,955 --> 00:35:21,966
Spencer, ten cuidado.
431
00:35:22,056 --> 00:35:23,579
�Dios!
432
00:35:37,805 --> 00:35:40,707
Ahora estoy deseando que no
fueras tan cr�tico con las armas.
433
00:35:40,874 --> 00:35:43,120
Las flechas matan bien.
434
00:35:43,210 --> 00:35:45,345
Bien,
estoy segura de que lo hacen.
435
00:35:45,712 --> 00:35:47,704
�Qu� han lanzado?
436
00:35:48,615 --> 00:35:49,960
�Qu�?
437
00:35:50,050 --> 00:35:52,276
Algo entr� por la ventana.
438
00:36:16,077 --> 00:36:18,655
"Este camino est� cerrado.
439
00:36:18,745 --> 00:36:21,338
Procedan a la desviaci�n para
pagarle al Toll Man".
440
00:36:24,085 --> 00:36:26,343
�Qui�nes son estos imb�ciles?
441
00:36:28,655 --> 00:36:29,834
Oye, Cami.
442
00:36:29,924 --> 00:36:31,591
�Qu�?
443
00:36:32,058 --> 00:36:34,316
Ah� viene alguien.
444
00:36:54,281 --> 00:36:56,173
�No creo que sean ellos!
445
00:37:17,837 --> 00:37:19,772
�Se ha descompuesto?
446
00:37:19,939 --> 00:37:21,318
S�.
447
00:37:21,408 --> 00:37:22,787
Necesitamos ayuda.
448
00:37:22,877 --> 00:37:25,022
Creemos que hay gente
que intenta robarnos.
449
00:37:25,112 --> 00:37:26,880
�Intentando robarles?
450
00:37:27,547 --> 00:37:29,126
�Dios m�o!
451
00:37:29,216 --> 00:37:31,262
�Puede decirnos c�mo salir de aqu�?
452
00:37:31,352 --> 00:37:34,787
Podemos caminar. S�lo necesitamos
saber c�mo salir de este camino.
453
00:37:34,954 --> 00:37:39,769
Bueno,
supongo que tendr�n tres opciones.
454
00:37:39,859 --> 00:37:42,439
Pueden ir por ah�,
455
00:37:42,529 --> 00:37:44,832
o pueden caminar por ah�,
456
00:37:45,199 --> 00:37:48,924
o pueden caminar por esa direcci�n.
457
00:37:49,704 --> 00:37:51,271
S�,
ya lo hemos intentado todo.
458
00:37:51,538 --> 00:37:52,650
Todas las direcciones
conducen en c�rculo.
459
00:37:52,740 --> 00:37:53,851
Todas nos llevan de vuelta aqu�.
460
00:37:53,941 --> 00:37:56,777
Este lugar es como un
maldito agujero negro.
461
00:37:57,244 --> 00:37:59,603
Debes de estar confundida.
462
00:38:00,047 --> 00:38:00,825
S�, lo estoy.
463
00:38:00,915 --> 00:38:02,359
Estoy jodidamente confundida,
464
00:38:02,449 --> 00:38:03,828
y tengo miedo, y estoy cansada,
465
00:38:03,918 --> 00:38:05,562
y...
Y s�lo queremos ir a casa.
466
00:38:05,652 --> 00:38:06,864
No s� qu� es este lugar, pero...
467
00:38:06,954 --> 00:38:09,399
Pero, se�ora,
debe de haber visto...
468
00:38:09,489 --> 00:38:11,289
las se�ales de camino cerrado
de all� atr�s.
469
00:38:13,828 --> 00:38:16,373
No hab�a se�ales.
470
00:38:16,463 --> 00:38:18,322
No hay se�ales.
471
00:38:19,066 --> 00:38:20,833
�Qu�? No.
472
00:38:21,000 --> 00:38:22,146
No, no, no. Usted...
473
00:38:22,236 --> 00:38:23,815
Habr�a pasado por delante de ellas.
474
00:38:23,905 --> 00:38:25,839
Eso no tiene ning�n sentido.
475
00:38:26,306 --> 00:38:28,665
Se�or, prot�geme.
476
00:38:29,075 --> 00:38:30,867
�Qu� est� pasando aqu�?
477
00:38:31,378 --> 00:38:33,057
Ha pasado mucho tiempo...
478
00:38:33,147 --> 00:38:34,859
Que ya me hab�a olvidado.
479
00:38:34,949 --> 00:38:37,028
�Tiene un tel�fono?
480
00:38:37,118 --> 00:38:39,452
Lo siento mucho.
No puedo ayudarles.
481
00:38:39,919 --> 00:38:42,356
�Por qu�? �Por qu� no?
482
00:38:42,523 --> 00:38:45,382
No estoy donde ustedes est�n.
483
00:38:46,493 --> 00:38:48,339
Spencer, �puedes traducirme esto?
484
00:38:48,429 --> 00:38:50,312
Nos miramos como si estuvi�ramos cerca,
485
00:38:50,464 --> 00:38:52,176
pero ustedes est�n en otro lugar.
486
00:38:52,266 --> 00:38:54,224
Est�n en su lugar de �l.
487
00:38:54,969 --> 00:38:56,360
�En el lugar de qui�n?
488
00:38:57,571 --> 00:38:59,663
El Toll Man.
489
00:39:00,107 --> 00:39:01,775
�Qu� ha dicho?
490
00:39:02,242 --> 00:39:04,555
El Toll Man.
491
00:39:04,645 --> 00:39:06,323
No es como t� y yo.
492
00:39:06,413 --> 00:39:08,358
No es un hombre en
lo absoluto. Es otra cosa,
493
00:39:08,448 --> 00:39:11,496
pero tiene sus maneras de
conseguir lo que quiere,
494
00:39:11,586 --> 00:39:13,476
de conseguir su peaje.
495
00:39:14,687 --> 00:39:17,447
�Y qu� es lo que quiere?
496
00:39:18,425 --> 00:39:19,650
Sangre.
497
00:39:21,528 --> 00:39:23,353
Quiere...
498
00:39:25,432 --> 00:39:27,122
muerte.
499
00:39:28,736 --> 00:39:31,705
Si pasan por su camino...
500
00:39:32,072 --> 00:39:36,186
y capta un olor,
la esencia de la muerte,
501
00:39:36,276 --> 00:39:39,323
los atraer� a su mundo.
502
00:39:39,413 --> 00:39:41,191
Uno de ustedes, tal vez los dos,
503
00:39:41,281 --> 00:39:43,164
ya han estado cerca de
la muerte esta noche,
504
00:39:43,284 --> 00:39:45,329
�tal vez contemplando la
posibilidad de acabar con su vida?
505
00:39:45,419 --> 00:39:47,221
Tal vez destinados a
un tr�gico accidente.
506
00:39:47,488 --> 00:39:50,701
As� que lo que �l hace
es tomar esa muerte,
507
00:39:50,791 --> 00:39:55,285
y hace que cambie
de rumbo, hacia sus manos.
508
00:39:57,498 --> 00:40:00,724
Est�n atorados en este camino,
su camino,
509
00:40:01,602 --> 00:40:04,915
hasta que �l consiga su peaje.
510
00:40:05,005 --> 00:40:07,118
De acuerdo, yo... No puedo
seguir escuchando esto.
511
00:40:07,208 --> 00:40:08,819
Por favor, se�ora,
cuando llegue a su casa,
512
00:40:08,909 --> 00:40:10,387
�podr�a llamar a la Polic�a, por favor?
513
00:40:10,477 --> 00:40:12,790
�Y decirles d�nde estamos?
514
00:40:12,880 --> 00:40:15,639
Ahora no me creen, pero lo har�n.
515
00:40:18,519 --> 00:40:20,209
Intenta tomar mi mano.
516
00:40:20,788 --> 00:40:22,690
Toma mi mano.
517
00:40:22,957 --> 00:40:24,135
No podr�s tocarla.
518
00:40:24,225 --> 00:40:25,949
Me atravesar�s.
519
00:40:28,796 --> 00:40:29,741
�Qu� est�s haciendo?
520
00:40:29,831 --> 00:40:31,242
- Spencer, detente. Detente.
- Vamos. Int�ntalo.
521
00:40:31,332 --> 00:40:33,623
No lo hagas. No la toques.
522
00:40:34,901 --> 00:40:36,180
Puedo llamar al 911,
523
00:40:36,270 --> 00:40:37,281
pero no servir� de nada.
524
00:40:37,371 --> 00:40:39,373
S�lo vendr�n a un camino vac�o.
525
00:40:40,040 --> 00:40:44,344
S�lo puedo verlos, porque
he sido tocada por �l antes.
526
00:40:44,611 --> 00:40:46,323
Jesucristo, se�ora.
Sus supersticiones...
527
00:40:46,413 --> 00:40:48,271
van a hacer que nos maten.
528
00:40:48,916 --> 00:40:49,761
Por favor. Por favor,
529
00:40:49,851 --> 00:40:51,494
cuando vaya a casa, llame a la Polic�a.
530
00:40:52,052 --> 00:40:53,164
D�gales que llamen a mi pap�.
531
00:40:53,254 --> 00:40:54,598
Su nombre es Neil Dylan.
532
00:40:54,688 --> 00:40:58,102
Vive en el 235 de
Weather Ranch Road.
533
00:40:58,192 --> 00:40:59,937
De acuerdo, cari�o,
lo har� como un favor,
534
00:41:00,027 --> 00:41:01,205
pero te lo digo,
535
00:41:01,295 --> 00:41:03,097
no ver�n a ning�n Polic�a,
536
00:41:03,264 --> 00:41:04,742
y tu pap� tendr� suerte...
537
00:41:04,832 --> 00:41:07,134
s� te vuelve a ver a ti.
538
00:41:07,801 --> 00:41:08,913
Neil Dylan,
539
00:41:09,003 --> 00:41:12,016
235 de Weather Ranch Road.
540
00:41:12,106 --> 00:41:13,418
Por favor, se�ora, se lo ruego.
541
00:41:13,508 --> 00:41:15,676
Hay gente aqu� que intenta matarnos.
542
00:41:16,343 --> 00:41:19,757
Si puede verles...
543
00:41:19,847 --> 00:41:22,916
podr� entrar en su mente
y hacerles ver cosas.
544
00:41:23,083 --> 00:41:26,343
No dejen que los vea.
545
00:41:27,421 --> 00:41:28,544
Que Dios los guarde.
546
00:41:32,993 --> 00:41:34,271
La maldita perra ni ha llamado.
547
00:41:34,361 --> 00:41:35,952
Sab�a que no lo har�a.
548
00:41:42,002 --> 00:41:43,227
Spencer...
549
00:41:44,738 --> 00:41:46,329
�Est�s bien?
550
00:41:48,375 --> 00:41:50,587
S�. S�lo estoy...
551
00:41:50,677 --> 00:41:52,256
Estoy pensando en lo que ella
nos ha dicho.
552
00:41:52,346 --> 00:41:54,948
No. Vamos.
Ella est�... Est� loca.
553
00:41:55,115 --> 00:41:56,360
Probablemente est� metida en esto.
554
00:41:56,450 --> 00:41:58,141
No lo s�...
555
00:42:02,623 --> 00:42:04,635
�Sabes qu�? Quieren que
vayamos por la desviaci�n.
556
00:42:04,725 --> 00:42:05,536
Yo digo que vayamos.
557
00:42:05,626 --> 00:42:07,361
No. Eso es una locura.
558
00:42:07,828 --> 00:42:09,340
Bien. Ir� yo sola.
559
00:42:09,430 --> 00:42:10,608
No. Te matar�n all�.
560
00:42:10,698 --> 00:42:11,676
Si es que nos van a matar,
561
00:42:11,766 --> 00:42:13,323
ya lo habr�an hecho.
562
00:42:14,801 --> 00:42:17,494
Spencer,
esto es un juego para ellos.
563
00:42:18,372 --> 00:42:20,630
Nuestra �nica oportunidad es jugarlo.
564
00:42:27,014 --> 00:42:28,505
�Carajo!
565
00:42:34,087 --> 00:42:35,445
Bien.
566
00:42:36,924 --> 00:42:38,515
T� vas primero.
567
00:42:40,060 --> 00:42:41,405
�Perd�n?
568
00:42:41,495 --> 00:42:42,740
S�.
T� tienes la mejor arma,
569
00:42:42,830 --> 00:42:44,331
as� que deber�as tomar la delantera.
570
00:42:44,498 --> 00:42:46,523
Y t� tienes la linterna.
571
00:42:47,468 --> 00:42:49,280
�Por qu� no podemos ir
uno al lado del otro?
572
00:42:49,370 --> 00:42:52,606
Porque no me gusta estar
cerca de tu arco y flechas.
573
00:42:53,073 --> 00:42:55,164
�Quieres cambiar?
574
00:42:55,976 --> 00:42:56,988
No s� qu� m�s tenga que hacer...
575
00:42:57,078 --> 00:42:58,423
para demostrarte que no soy un loco.
576
00:42:58,513 --> 00:43:00,905
De acuerdo, de acuerdo. C�llate.
S�lo vamos.
577
00:43:05,152 --> 00:43:06,230
Uno, dos, tres.
578
00:43:06,320 --> 00:43:07,811
Andando.
579
00:43:45,525 --> 00:43:46,721
�Qu� demonios es eso?
580
00:43:47,527 --> 00:43:48,527
No lo s�.
581
00:44:10,950 --> 00:44:12,129
�Carajo!
582
00:44:23,864 --> 00:44:25,142
Quedan cordialmente invitados...
583
00:44:25,232 --> 00:44:29,927
a las alegres nupcias de
Neil Dylan y Andrea Masterson.
584
00:44:32,005 --> 00:44:33,150
�Neil Dylan? �No es ese...
585
00:44:33,240 --> 00:44:35,442
Mi pap�.
586
00:44:35,609 --> 00:44:37,667
Y Andrea es mi mam�.
587
00:44:38,479 --> 00:44:40,748
De acuerdo, esto es muy raro.
588
00:44:41,115 --> 00:44:43,539
Estos malditos imb�ciles.
589
00:45:24,658 --> 00:45:25,735
Por favor.
590
00:45:25,825 --> 00:45:29,506
Por favor.
�Alguien... �Hay alguien ah�?
591
00:45:29,596 --> 00:45:30,820
Ayuda.
592
00:45:32,466 --> 00:45:33,244
Por favor.
593
00:45:33,334 --> 00:45:35,660
No. No, no, no, no.
No.
594
00:45:40,240 --> 00:45:41,518
Pap�.
595
00:45:41,608 --> 00:45:42,742
�Dios m�o!
596
00:45:42,909 --> 00:45:44,834
�Dios m�o! Pap�.
597
00:45:45,647 --> 00:45:46,724
Va a estar...
598
00:45:46,814 --> 00:45:49,083
Va...
Todo va a estar bien, calabacita.
599
00:45:49,550 --> 00:45:51,128
Todo va a estar bien.
600
00:45:51,218 --> 00:45:52,897
- Pap�, �qu�...
- Todo va a estar bien.
601
00:45:52,987 --> 00:45:55,745
Pap�,
�qui�n te ha hecho esto?
602
00:45:56,623 --> 00:46:00,550
Al�jate de... De �l.
603
00:46:01,628 --> 00:46:04,086
�Qu�?
604
00:46:05,032 --> 00:46:07,257
�l est� metido en esto, Cami.
605
00:46:09,937 --> 00:46:11,682
S�lo est� fingiendo.
606
00:46:11,772 --> 00:46:13,830
Tambi�n te va a matar a ti.
607
00:46:17,177 --> 00:46:17,855
Pap�, no.
608
00:46:17,945 --> 00:46:19,246
No, no, no.
Pap�, no.
609
00:46:20,413 --> 00:46:22,392
No, pap�.
Por favor, no.
610
00:46:22,482 --> 00:46:24,507
No, no, no.
611
00:46:26,086 --> 00:46:27,477
Pap�.
612
00:46:38,531 --> 00:46:40,790
Has matado a mi pap�.
613
00:46:42,069 --> 00:46:43,981
Yo no he matado a tu pap�,
carajo.
614
00:46:44,071 --> 00:46:45,495
S�, lo hiciste.
615
00:46:49,376 --> 00:46:51,434
�l no est� ah�, Cami.
616
00:46:53,647 --> 00:46:54,691
Cami, date la vuelta.
Mira.
617
00:46:54,781 --> 00:46:56,339
�No hay nada ah�, carajo!
618
00:47:00,454 --> 00:47:01,978
No.
619
00:47:04,625 --> 00:47:06,159
No. �l estaba...
620
00:47:06,326 --> 00:47:08,762
Estaba all�.
Estaba justo ah�.
621
00:47:08,929 --> 00:47:09,773
Estaba justo ah�.
Lo sent�.
622
00:47:09,863 --> 00:47:12,032
Era tan real.
623
00:47:12,499 --> 00:47:14,457
�l nos hizo ver eso.
624
00:47:16,270 --> 00:47:18,194
�Spencer!
625
00:47:20,841 --> 00:47:22,932
�Mierda! �Corre!
626
00:47:23,878 --> 00:47:25,129
�Vamos!
627
00:47:48,836 --> 00:47:50,014
�Era �l?
628
00:47:50,104 --> 00:47:52,697
Creo que s�, el Toll Man.
629
00:48:00,181 --> 00:48:02,672
Creo que quer�a que vini�ramos aqu�.
630
00:48:04,518 --> 00:48:05,563
Lo que significa que vamos a ver algo,
631
00:48:05,653 --> 00:48:07,244
que �l quiere que veamos.
632
00:48:09,323 --> 00:48:11,068
Espera un segundo.
633
00:48:11,158 --> 00:48:12,960
Creo que he estado aqu� antes.
634
00:48:13,427 --> 00:48:16,052
Creo que vine a acampar
aqu� con mi mam�.
635
00:48:17,264 --> 00:48:18,409
Lo ha intentado varias veces esta noche.
636
00:48:18,499 --> 00:48:20,500
Apuesto a que es mi turno.
637
00:48:20,967 --> 00:48:23,781
�Qu� pas� cuando acampaste aqu�?
638
00:48:23,871 --> 00:48:25,515
Nada.
639
00:48:25,605 --> 00:48:26,806
Fue un fin de semana feliz.
640
00:48:27,273 --> 00:48:29,853
No creo que se trate de eso.
641
00:48:29,943 --> 00:48:32,169
No creo que se trate s�lo de recuerdos.
642
00:48:34,281 --> 00:48:36,560
De hecho, espera.
Yo...
643
00:48:36,650 --> 00:48:38,608
Yo tambi�n reconozco esto.
644
00:48:40,822 --> 00:48:44,058
Cuando estaba en la escuela,
fuimos de excursi�n a un lago, y...
645
00:48:44,525 --> 00:48:47,249
sol�a venir a esta
casa de botes, y yo...
646
00:48:48,528 --> 00:48:51,441
sol�a venir aqu� para sentirme segura.
647
00:48:51,531 --> 00:48:54,791
Tengo la sensaci�n de que esta
noche no va a ser muy segura.
648
00:48:56,738 --> 00:48:58,495
Bien. De acuerdo...
649
00:49:00,007 --> 00:49:01,753
podemos entrar ah�,
650
00:49:01,843 --> 00:49:04,001
o podemos quedarnos aqu� afuera.
651
00:49:04,102 --> 00:49:05,288
�Mierda!
652
00:49:09,282 --> 00:49:10,740
Vamos a entrar ah�.
653
00:49:12,153 --> 00:49:13,743
S�.
654
00:49:14,388 --> 00:49:15,545
Cuidado.
655
00:50:53,686 --> 00:50:56,812
De acuerdo.
656
00:51:06,496 --> 00:51:09,656
NO LE DES LA ESPALDA A �L
657
00:51:13,229 --> 00:51:15,567
TE VA A MATAR
658
00:51:16,377 --> 00:51:19,503
Cami, te est�n jodiendo.
659
00:51:19,681 --> 00:51:20,971
S�, lo s�.
660
00:51:40,800 --> 00:51:43,125
�Cu�l es el maldito
objetivo de esto?
661
00:51:46,439 --> 00:51:48,431
�No, no, no!
�Cami, no!
662
00:51:57,451 --> 00:52:00,544
Cami, baja el arma.
663
00:52:01,922 --> 00:52:05,192
Cami, baja el arma.
Yo no he hecho nada.
664
00:52:05,359 --> 00:52:06,671
Acabas de intentar matarme.
665
00:52:06,761 --> 00:52:08,372
No, no lo hice.
Eso fue s�lo...
666
00:52:08,462 --> 00:52:10,342
un truco en la pantalla.
No he hecho una mierda.
667
00:52:11,265 --> 00:52:12,877
No,
eso no tiene ning�n sentido.
668
00:52:12,967 --> 00:52:15,512
Bueno, �hay algo que tenga alg�n
nivel de sentido en esta noche?
669
00:52:15,602 --> 00:52:16,860
Vamos, Cami.
670
00:52:18,539 --> 00:52:20,284
Han querido que me mates...
671
00:52:20,374 --> 00:52:22,887
desde el principio de la noche.
672
00:52:22,977 --> 00:52:24,477
�Realmente quieres estar ah� afuera,
673
00:52:24,644 --> 00:52:25,757
t� sola con el Toll Man?
674
00:52:25,847 --> 00:52:27,537
�Es eso lo que realmente quieres?
675
00:52:28,749 --> 00:52:29,894
Si quieres matarme despu�s de esto,
676
00:52:29,984 --> 00:52:31,295
podremos tener esa conversaci�n,
677
00:52:31,385 --> 00:52:33,253
pero al final de la noche,
�de acuerdo, Cami?
678
00:52:33,920 --> 00:52:35,899
Baja la tuya primero.
679
00:52:35,989 --> 00:52:38,492
�C�mo s� que no vas a dispararme?
680
00:52:38,659 --> 00:52:42,418
No lo s�, Spencer. Vas a
tener que aceptar mi palabra.
681
00:52:43,397 --> 00:52:44,642
S�lo te dieron esa pistola...
682
00:52:44,732 --> 00:52:46,200
porque pensaron que me matar�as,
683
00:52:46,467 --> 00:52:47,645
aunque fuera por accidente.
684
00:52:47,735 --> 00:52:49,803
�Qu�, crees que no
puedo manejar un arma?
685
00:52:50,070 --> 00:52:51,048
Has dicho que no te gustan,
686
00:52:51,138 --> 00:52:52,938
as� que, s�, eso es
exactamente lo que pienso.
687
00:52:53,440 --> 00:52:55,419
Y adivina qu�.
Eso no va a hacer nada.
688
00:52:55,509 --> 00:52:56,854
Mis flechas no le hicieron una mierda.
689
00:52:56,944 --> 00:52:58,779
Entonces,
�por qu� necesitas de tu arco?
690
00:52:59,346 --> 00:53:01,303
Me lo quedar�.
691
00:53:01,882 --> 00:53:03,226
Estamos atrapados en
esta maldita pesadilla,
692
00:53:03,316 --> 00:53:05,575
�y t� te preocupas por
tu precioso juguetito?
693
00:53:09,390 --> 00:53:11,268
El Toll Man te dio esa pistola.
694
00:53:11,358 --> 00:53:13,436
�Realmente quieres esa, Cami?
695
00:53:13,526 --> 00:53:15,085
El Toll Man.
696
00:53:24,972 --> 00:53:26,896
�Dios m�o!
697
00:53:30,845 --> 00:53:33,237
�Dios m�o! Esto es
exactamente lo que �l quer�a.
698
00:53:37,483 --> 00:53:40,109
He jugado justo como lo deseo.
699
00:53:42,256 --> 00:53:44,080
A la mierda.
700
00:53:54,235 --> 00:53:55,892
No pasa nada.
701
00:53:58,205 --> 00:53:59,617
Entonces,
�cu�l creemos que sea su plan?
702
00:53:59,707 --> 00:54:02,067
�Ahora que no vamos a luchar
entre nosotros hasta la muerte?
703
00:54:02,443 --> 00:54:05,379
Probablemente va a sacar
la artiller�a pesada.
704
00:54:05,846 --> 00:54:07,124
S�,
realmente no quiero esperar...
705
00:54:07,214 --> 00:54:09,306
para ver c�mo va a ser eso.
706
00:54:11,452 --> 00:54:14,098
Ella dijo:
"No dejen que los vea".
707
00:54:14,188 --> 00:54:17,447
Quiz�s si no puede vernos,
no puede hacernos nada.
708
00:54:18,425 --> 00:54:19,870
El Toll Man
est� por todas partes.
709
00:54:19,960 --> 00:54:23,120
�Qu� se supone que debemos
hacer, enterrarnos vivos?
710
00:54:25,765 --> 00:54:27,667
Creo que yo podr�a tener algo.
711
00:54:27,934 --> 00:54:29,180
S�lo tenemos que volver al auto.
712
00:54:29,270 --> 00:54:31,949
Y entonces, creo que podremos
esperar a que esto termine.
713
00:54:32,039 --> 00:54:33,284
�Hasta cu�ndo?
�Cu�ndo es que esta...
714
00:54:33,374 --> 00:54:35,442
maldita pesadilla se va a terminar?
715
00:54:36,009 --> 00:54:38,034
�El amanecer?
716
00:54:41,248 --> 00:54:43,806
Volver al auto es m�s
f�cil de decir, que de hacer.
717
00:54:49,390 --> 00:54:51,248
No son reales.
718
00:54:54,195 --> 00:54:55,851
Andando. Vamos.
719
00:55:07,407 --> 00:55:08,966
Hola, cari�o.
720
00:55:14,982 --> 00:55:16,406
�Qui�n es esa?
721
00:55:18,218 --> 00:55:21,377
Siento no haber dejado una nota.
722
00:55:22,122 --> 00:55:23,647
T� no eres mi madre.
723
00:55:26,160 --> 00:55:28,051
Ya he o�do eso antes.
724
00:55:31,798 --> 00:55:33,811
Siempre me has odiado.
725
00:55:33,901 --> 00:55:35,913
Spencer,
tenemos que volver al auto.
726
00:55:36,003 --> 00:55:38,395
Es como has dicho.
Tenemos que salir de aqu�.
727
00:55:39,373 --> 00:55:40,317
�Recuerdas que iba a...
728
00:55:40,407 --> 00:55:42,610
contarte algo ese d�a?
729
00:55:42,977 --> 00:55:45,302
Antes de tomarme todas las pastillas.
730
00:55:45,945 --> 00:55:47,604
�J�dete!
731
00:55:49,116 --> 00:55:52,175
Puedo dec�rtelo ahora,
si quieres saberlo.
732
00:55:53,988 --> 00:55:55,355
No lo sabe.
733
00:55:55,622 --> 00:55:57,101
No hay manera.
734
00:55:57,191 --> 00:56:00,517
Lo �ltimo que iba a decirte...
735
00:56:02,229 --> 00:56:04,688
El Toll Man lo sabe, peque�o.
736
00:56:05,733 --> 00:56:08,335
Me envi� aqu� s�lo para dec�rtelo.
737
00:56:08,902 --> 00:56:11,215
No eres mi mam�.
No eres mi mam�...
738
00:56:11,305 --> 00:56:13,640
- No la escuches.
- No eres mi mam�.
739
00:56:13,907 --> 00:56:15,219
No eres mi mam�.
740
00:56:15,309 --> 00:56:17,988
S�lo tienes que venir
conmigo por aqu�, cari�o,
741
00:56:18,078 --> 00:56:20,057
y entonces lo sabr�s con seguridad.
742
00:56:20,147 --> 00:56:22,459
- No eres mi mam�.
- Cari�o, �vamos!
743
00:56:22,549 --> 00:56:24,084
Te est�s quedando sin tiempo.
744
00:56:24,551 --> 00:56:25,796
Sabe toda esta mierda sobre m�.
745
00:56:25,886 --> 00:56:27,211
Sabe lo que ella habr�a dicho.
746
00:56:28,955 --> 00:56:29,800
Tengo que saberlo.
747
00:56:29,890 --> 00:56:30,702
No.
Spencer, no te vayas.
748
00:56:30,792 --> 00:56:32,369
No podemos hacer esto solos.
No lo hagas.
749
00:56:32,459 --> 00:56:34,028
�Tengo que saberlo!
750
00:56:34,395 --> 00:56:36,052
�Mierda!
751
00:56:46,507 --> 00:56:48,552
No eres real.
752
00:56:48,642 --> 00:56:50,467
No puedes hacerme da�o.
753
00:56:51,846 --> 00:56:53,103
No.
754
00:57:30,117 --> 00:57:31,842
Maldita perra.
755
00:58:03,350 --> 00:58:04,641
Oye.
756
00:58:06,086 --> 00:58:08,010
Todo va a salir bien.
757
00:58:08,589 --> 00:58:10,280
Se ha ido.
758
00:58:13,760 --> 00:58:16,553
�C�mo puedes decir que est� bien?
759
00:58:17,331 --> 00:58:18,698
No va a volver.
760
00:58:19,265 --> 00:58:22,191
Ya no puede hacerte da�o.
761
00:58:23,570 --> 00:58:25,405
�Volver?
762
00:58:25,672 --> 00:58:28,898
Ni siquiera se ha ido.
Todav�a est� en mi cabeza.
763
00:58:32,246 --> 00:58:34,304
Por favor, dime que mejorar�.
764
00:58:35,516 --> 00:58:38,208
Por favor, dime que tu vida
mejorar� despu�s de esto.
765
00:59:05,146 --> 00:59:07,091
Ya est�.
Todo mejor ahora.
766
00:59:07,181 --> 00:59:10,584
�Por qu� no empiezas desde el principio?
767
00:59:10,751 --> 00:59:13,710
No puedo hacer nada, si no
me dices lo que ha pasado.
768
00:59:14,689 --> 00:59:16,757
Necesitamos saber qu� ha pasado,
Cami.
769
00:59:17,124 --> 00:59:19,236
�Recuerdas de lo que hablamos,
cari�o?
770
00:59:19,326 --> 00:59:21,628
- Cami.
- Si te ha tocado,
771
00:59:21,795 --> 00:59:22,740
lo matar�.
772
00:59:22,830 --> 00:59:24,341
�Recuerdas de lo que hablamos,
cari�o?
773
00:59:24,431 --> 00:59:26,166
�Necesitas llorar?
774
00:59:26,533 --> 00:59:28,491
S�lo necesitas descansar.
775
00:59:29,036 --> 00:59:31,415
Est� en el equipo de atletismo,
Cami.
776
00:59:31,505 --> 00:59:33,563
Lo matar�, si te toc�.
777
00:59:35,475 --> 00:59:37,354
�Cu�nto has bebido, cari�o?
778
00:59:37,444 --> 00:59:39,423
Necesito que me cuentes un poco m�s.
779
00:59:39,513 --> 00:59:41,225
�l es un joven honrado.
780
00:59:41,315 --> 00:59:43,027
Todas hemos pasado por ello.
781
00:59:43,117 --> 00:59:44,918
�Est�s segura de que no quer�as hacerlo?
782
00:59:45,085 --> 00:59:46,597
Cami.
783
00:59:46,687 --> 00:59:48,499
�No puedes aclarar tu historia?
784
00:59:48,589 --> 00:59:50,467
Matarlo, si te ha tocado.
785
00:59:50,557 --> 00:59:51,469
Si te ha tocado.
786
00:59:51,559 --> 00:59:52,770
Estar�s bien ma�ana.
787
00:59:52,860 --> 00:59:54,028
Todo va a pasar.
788
00:59:54,595 --> 00:59:56,673
M�talo, si te ha tocado.
789
00:59:56,763 --> 00:59:59,343
M�talo.
M�tate t� misma.
790
00:59:59,433 --> 01:00:01,212
Necesito que me digas...
791
01:00:01,302 --> 01:00:03,280
M�tate, si te ha tocado.
792
01:00:03,370 --> 01:00:05,629
- M�tate a ti misma.
- M�tate a ti misma.
793
01:00:06,607 --> 01:00:07,552
- Cami...
- M�tate.
794
01:00:07,642 --> 01:00:08,853
- M�tate.
- M�tate.
795
01:00:08,943 --> 01:00:11,368
�Cierren la puta boca!
796
01:00:27,627 --> 01:00:29,786
Ya casi termina.
797
01:00:30,264 --> 01:00:32,522
�Gracias a Dios!
798
01:00:35,469 --> 01:00:37,927
Conoces esa sensaci�n...
799
01:00:38,939 --> 01:00:43,967
como si cargaras algo pesado...
800
01:00:44,912 --> 01:00:48,038
toda tu vida, y t�...
801
01:00:49,116 --> 01:00:51,551
�no puedes dejarlo?
802
01:00:52,318 --> 01:00:55,632
S�lo tienes que seguir carg�ndolo...
803
01:00:55,722 --> 01:00:59,770
cada segundo de cada d�a.
804
01:00:59,860 --> 01:01:02,352
Lo has sentido desde que eras peque�a.
805
01:01:03,964 --> 01:01:07,524
Desde que... �ramos peque�as,
quiero decir.
806
01:01:10,270 --> 01:01:12,817
S�lo que yo...
T� no eres yo.
807
01:01:12,907 --> 01:01:16,309
No tienes que seguir carg�ndolo,
Cami.
808
01:01:16,476 --> 01:01:19,869
Puedes dejarlo en el suelo.
809
01:01:21,682 --> 01:01:24,207
T� no eres yo.
Eres el Toll Man.
810
01:01:26,019 --> 01:01:30,200
Has estado en el mundo del
Toll Man toda tu vida,
811
01:01:30,290 --> 01:01:32,336
y seguir�s en su mundo toda tu vida,
812
01:01:32,426 --> 01:01:35,585
incluso si te sales de este camino.
813
01:01:37,632 --> 01:01:40,334
�l estar� esper�ndote ah� afuera,
814
01:01:40,701 --> 01:01:44,894
y eso no es mejor, �cierto?
815
01:01:56,383 --> 01:01:59,309
Bueno, nos iremos juntas.
816
01:02:00,521 --> 01:02:02,599
Entonces, podremos...
817
01:02:02,689 --> 01:02:04,792
podremos descansar.
818
01:02:05,059 --> 01:02:07,617
Nos vemos en unas d�cadas.
819
01:02:17,104 --> 01:02:18,316
Vamos.
Volvamos al auto.
820
01:02:18,406 --> 01:02:20,797
Vamos. Vamos.
Vamos.
821
01:02:29,783 --> 01:02:30,861
Mierda.
822
01:02:30,951 --> 01:02:32,675
�Qu� carajos es esto?
823
01:03:17,530 --> 01:03:19,066
�Carajo!
824
01:03:34,816 --> 01:03:36,706
�Vamos! �Vamos!
825
01:03:39,720 --> 01:03:41,833
�Vamos! �Vamos!
�M�s r�pido!
826
01:03:41,923 --> 01:03:43,713
Vamos.
827
01:03:56,803 --> 01:03:58,415
Toma las bolsas.
Toma las bolsas.
828
01:03:58,505 --> 01:03:59,708
�Spencer!
�Spencer, cuidado!
829
01:04:00,173 --> 01:04:01,218
�Carajo!
830
01:04:01,308 --> 01:04:02,252
�V�yanse a la mierda!
831
01:04:02,342 --> 01:04:04,301
Mierda, mierda, mierda.
832
01:04:05,579 --> 01:04:06,871
�Deprisa! Vamos.
833
01:04:07,581 --> 01:04:09,483
�Cami, tapa las ventanas!
834
01:04:09,650 --> 01:04:10,961
Cami, �toma la cinta!
835
01:04:11,051 --> 01:04:12,664
�Coloca las bolsas contra las ventanas
con la cinta adhesiva!
836
01:04:12,754 --> 01:04:14,688
Vamos... �Vamos!
�La cinta, ahora!
837
01:04:14,855 --> 01:04:16,113
�Ahora!
838
01:04:22,930 --> 01:04:26,133
Yo tambi�n te odiaba, Spencer.
839
01:04:26,400 --> 01:04:31,227
Fantaseaba con matarte en tu cuna.
840
01:04:37,311 --> 01:04:39,302
Cami, �quieres casarte conmigo?
841
01:04:40,513 --> 01:04:41,759
No, no, no, no.
842
01:04:41,849 --> 01:04:43,327
Ya tengo la bendici�n de tu pap�...
843
01:04:43,417 --> 01:04:45,228
ya que est�s embarazada de nuestro beb�.
844
01:04:45,318 --> 01:04:47,443
- �No! - Tenemos que revivir
nuestra noche especial.
845
01:04:50,323 --> 01:04:50,868
Siempre lo supe...
846
01:04:50,958 --> 01:04:53,393
que estabas mintiendo
sobre esa noche, calabacita.
847
01:04:53,760 --> 01:04:55,485
Ahora,
�l ser� parte de la familia.
848
01:04:56,396 --> 01:04:57,942
- Estamos muy contentos por ti.
- C�llate.
849
01:04:58,032 --> 01:05:00,000
C�llate.
No eres real. No eres real.
850
01:05:00,267 --> 01:05:02,058
No eres real. �C�llate!
851
01:05:05,873 --> 01:05:08,464
Te he arreglado, Spencer.
852
01:05:10,677 --> 01:05:13,938
Eres mucho mejor hijo as�,
cari�o.
853
01:05:16,651 --> 01:05:17,807
No...
854
01:05:17,985 --> 01:05:19,442
No.
855
01:05:34,468 --> 01:05:37,094
- Date prisa.
- Lo estoy intentando.
856
01:05:46,847 --> 01:05:48,771
Jes�s.
857
01:05:56,924 --> 01:05:58,135
�Y ahora?
858
01:05:58,225 --> 01:06:01,261
�Qu�, esperamos aqu�
hasta que salga el Sol?
859
01:06:01,728 --> 01:06:03,540
Tiene que ser pronto,
860
01:06:03,630 --> 01:06:05,588
tal vez una hora m�s.
861
01:06:06,901 --> 01:06:08,524
Cami.
862
01:06:19,480 --> 01:06:21,789
Quiz� mi auto volvi� a funcionar.
863
01:06:23,828 --> 01:06:26,987
REVISA LA HORA
864
01:06:33,060 --> 01:06:35,685
�Qu� hora era,
cuando se descompuso?
865
01:06:37,431 --> 01:06:40,189
Un poco antes de las 3:00.
866
01:06:48,009 --> 01:06:49,654
No hay que esperar
hasta el amanecer, Cami.
867
01:06:49,744 --> 01:06:51,367
Estamos atrapados aqu�.
868
01:06:58,071 --> 01:07:01,036
Para satisfacer el peaje...
869
01:07:01,237 --> 01:07:05,532
alguien tendr� que morir
870
01:07:09,563 --> 01:07:10,842
Nos est�n mintiendo, Cami.
871
01:07:10,932 --> 01:07:12,610
Eso es s�lo otro truco
para hacernos...
872
01:07:12,700 --> 01:07:14,534
No.
873
01:07:14,901 --> 01:07:17,148
No, ella...
874
01:07:17,238 --> 01:07:20,297
ella dijo, "muerte", no muertes.
875
01:07:21,575 --> 01:07:24,477
�Qu�, y as� va a dejar que
uno de nosotros se vaya?
876
01:07:24,844 --> 01:07:26,936
S�, probablemente.
877
01:07:36,223 --> 01:07:37,802
Me encargar� de ello, Cami.
878
01:07:37,892 --> 01:07:39,236
No, Spencer, no vas a tirarte...
879
01:07:39,326 --> 01:07:41,518
en tu maldita espada por m�,
�de acuerdo?
880
01:07:43,163 --> 01:07:45,175
Si alguien m�s tiene que
morir para que yo viva,
881
01:07:45,265 --> 01:07:46,757
entonces no me interesa.
882
01:07:52,339 --> 01:07:53,931
Lo siento.
883
01:07:56,443 --> 01:07:57,878
�Qu�?
884
01:07:59,145 --> 01:08:02,070
Creo que todo esto es culpa m�a.
885
01:08:02,750 --> 01:08:03,661
No lo es.
886
01:08:03,751 --> 01:08:05,441
Spencer, no lo es.
887
01:08:06,220 --> 01:08:07,397
No, creo que...
888
01:08:07,487 --> 01:08:09,479
que todo esto es por mi culpa.
889
01:08:11,791 --> 01:08:14,839
�Qu� quieres decir?
890
01:08:14,929 --> 01:08:19,256
Ella dijo:
Busca la esencia de la muerte.
891
01:08:21,068 --> 01:08:23,593
Y s� que eso me rodea.
892
01:08:27,707 --> 01:08:30,134
Esta noche, antes de recogerte...
893
01:08:32,645 --> 01:08:34,837
Estaba pensando en...
894
01:08:37,184 --> 01:08:39,009
�En qu� estabas pensando?
895
01:08:45,326 --> 01:08:47,750
Estaba pensando...
896
01:08:49,931 --> 01:08:51,642
en c�mo te ibas a ver...
897
01:08:51,732 --> 01:08:54,091
despu�s de haberte
cogido y matado.
898
01:08:58,672 --> 01:09:01,463
Si s�lo necesita a uno...
899
01:09:02,276 --> 01:09:05,135
no sirve de nada seguir fingiendo,
Cami.
900
01:09:39,078 --> 01:09:41,192
Ah� la tienes.
901
01:09:41,282 --> 01:09:43,607
Ya tienes tu maldito peaje.
902
01:09:45,186 --> 01:09:46,876
Ahora, d�jame ir.
903
01:10:12,346 --> 01:10:14,771
Hijo de perra.
904
01:10:36,636 --> 01:10:41,141
�Sabes? Ni siquiera intent�
meterse realmente en mi cabeza.
905
01:10:43,008 --> 01:10:47,790
Supongo que sab�a que no
necesitaba mucho para convencerme.
906
01:10:47,880 --> 01:10:50,261
Pero pens� que te necesitaba.
907
01:10:50,351 --> 01:10:51,561
As� es.
908
01:10:51,651 --> 01:10:53,310
Para salir de aqu�.
909
01:10:54,321 --> 01:10:56,746
La seguridad en los n�meros,
ya sabes.
910
01:11:00,060 --> 01:11:02,486
Es una pena, Cami.
911
01:11:03,330 --> 01:11:05,755
Esta noche podr�a haber sido divertida.
912
01:11:07,001 --> 01:11:09,692
Tuvimos que perdernos de
la parte divertida.
913
01:11:13,974 --> 01:11:18,035
Al principio, cre� que
�l intentaba castigarme.
914
01:11:19,280 --> 01:11:21,381
Pero...
915
01:11:21,548 --> 01:11:23,540
entonces me di cuenta...
916
01:11:24,118 --> 01:11:26,176
de que no hay un Dios...
917
01:11:26,988 --> 01:11:29,346
s�lo existe el Toll Man.
918
01:11:33,861 --> 01:11:34,572
Y no le importa...
919
01:11:34,662 --> 01:11:36,954
a cuantas chicas he matado ya...
920
01:11:38,565 --> 01:11:40,656
siempre y cuando le entregue a ti.
921
01:12:12,800 --> 01:12:14,758
Puta de mierda.
922
01:12:20,975 --> 01:12:22,665
No. No.
923
01:12:54,475 --> 01:12:56,700
Ya sab�a, carajo.
924
01:13:13,493 --> 01:13:16,196
No pasa nada.
Ya se ha ido.
925
01:13:16,463 --> 01:13:19,056
Se ha ido.
Ya no podr� hacerte da�o.
926
01:13:22,970 --> 01:13:24,304
Ya se ha ido.
927
01:13:24,871 --> 01:13:27,597
Ya no podr� hacerte da�o.
928
01:13:28,409 --> 01:13:31,167
Ya no podr� hacerte da�o.
929
01:13:51,198 --> 01:13:52,710
�Oigan, aqu�!
930
01:13:52,800 --> 01:13:55,125
�Aqu�! �La he encontrado!
�Ella est� por aqu�!
931
01:13:56,570 --> 01:13:57,815
Nena.
932
01:13:57,905 --> 01:13:59,116
Nena, nena, nena.
933
01:13:59,206 --> 01:14:00,874
Nena, �Dios m�o!
934
01:14:01,341 --> 01:14:02,954
�Qu� carajos te han hecho?
935
01:14:03,044 --> 01:14:04,289
- Vamos. Vamos.
- Pap�.
936
01:14:04,379 --> 01:14:06,622
Vamos. Vayamos al Hospital.
Vayamos al Hospital.
937
01:14:07,380 --> 01:14:08,859
Est� bien, cari�o.
938
01:14:08,949 --> 01:14:10,327
Vas a estar bien.
939
01:14:10,417 --> 01:14:12,029
Vamos a llevarte al Hospital.
940
01:14:12,119 --> 01:14:13,764
Aguanta, ni�a.
941
01:14:13,854 --> 01:14:15,132
Aguanta.
942
01:14:15,222 --> 01:14:17,799
Te tengo.
Ya te tengo.
943
01:15:27,058 --> 01:16:22,613
The Toll (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin
66661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.