All language subtitles for The Toll 2020 720p BluRay x264 DTS-MT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,681 --> 00:01:30,146 BUSCANDO PASAJEROS 2 00:01:45,714 --> 00:01:48,424 CAMI 3 00:03:18,845 --> 00:03:22,906 AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHN C. MUNRO HAMILTON 4 00:03:32,013 --> 00:03:35,978 LLEGADAS - Hola, �vienes por Cami? - S�. 5 00:03:46,994 --> 00:03:49,773 Oye, todav�a no tengo una direcci�n de tu parte. 6 00:03:49,863 --> 00:03:52,922 S�, la colocar�. S�, la colocar� ahora mismo. 7 00:03:55,670 --> 00:03:56,793 Bien, ah� la tienes. 8 00:03:58,839 --> 00:04:01,185 Parece que vamos algo lejos. 9 00:04:01,275 --> 00:04:02,933 S�. Eso estar�a bien, �cierto? 10 00:04:05,212 --> 00:04:06,769 Por supuesto. 11 00:04:08,182 --> 00:04:10,407 Siempre estoy dispuesto a vivir una aventura. 12 00:04:23,797 --> 00:04:25,342 �Mam�? 13 00:04:25,432 --> 00:04:27,844 Mam�, �qu� haces levantada? 14 00:04:27,934 --> 00:04:29,313 �Puedes verme? 15 00:04:29,403 --> 00:04:31,761 S�, mam�. Puedo contar todas tus pesta�as. 16 00:04:33,239 --> 00:04:34,085 �Qu� tal el vuelo? 17 00:04:34,175 --> 00:04:34,992 Nos quedamos atrapados en una tormenta. 18 00:04:35,082 --> 00:04:36,844 �C�mo crees que fue? 19 00:04:37,111 --> 00:04:39,151 �Por qu� est�s despierta? Son las 3:00 de la ma�ana. 20 00:04:39,413 --> 00:04:40,791 Es la hora de las brujas. 21 00:04:40,881 --> 00:04:42,983 Me gusta sentir las energ�as. 22 00:04:43,350 --> 00:04:44,929 Por supuesto que s�. 23 00:04:45,019 --> 00:04:46,296 �Te ayud� el Xanax? 24 00:04:46,386 --> 00:04:47,988 He optado por el vino, en su lugar. 25 00:04:48,155 --> 00:04:49,645 Estuvo bien. 26 00:04:51,090 --> 00:04:52,737 No pongas cara de deprimida, cari�o. 27 00:04:52,827 --> 00:04:54,437 Se supone que son vacaciones. 28 00:04:54,527 --> 00:04:55,930 No estoy deprimida. S�lo estoy... 29 00:04:56,097 --> 00:04:59,099 Estoy agotada de tanto viajar. 30 00:04:59,466 --> 00:05:03,426 Un d�a, tal vez te alegre el volver a ver a tu padre. 31 00:05:06,040 --> 00:05:07,865 Hazme saber c�mo est� �l. 32 00:05:08,909 --> 00:05:09,920 Lo har�. 33 00:05:10,010 --> 00:05:12,269 Av�same si pregunta por m�. 34 00:05:13,680 --> 00:05:16,160 Mam�, deber�as irte a dormir. 35 00:05:16,250 --> 00:05:17,962 Te quiero, cari�o. 36 00:05:18,052 --> 00:05:19,309 Yo tambi�n te quiero. 37 00:05:24,491 --> 00:05:26,783 �Tu mam� es un b�ho nocturno? 38 00:05:29,562 --> 00:05:30,975 As� que... 39 00:05:31,065 --> 00:05:33,878 �est�s aqu� por trabajo o por vacaciones, 40 00:05:33,968 --> 00:05:35,112 o un poco de ambas cosas? 41 00:05:35,202 --> 00:05:37,580 Estoy... En realidad estoy visitando a mi pap�. 42 00:05:37,670 --> 00:05:39,016 �l normalmente viene a recogerme, 43 00:05:39,106 --> 00:05:41,208 pero me he retrasado mucho en llegar. 44 00:05:41,375 --> 00:05:44,501 S�. He o�do hablar de una gran tormenta sobre el Medio-Oeste, �cierto? 45 00:05:45,512 --> 00:05:47,137 S�. S�, supongo que s�. 46 00:05:51,152 --> 00:05:53,243 Realmente me est�s llevando a las afueras. 47 00:05:55,422 --> 00:05:57,234 Mi pap� decidi� comprar un gran rancho, 48 00:05:57,324 --> 00:05:58,203 en medio de la nada. 49 00:05:58,293 --> 00:06:01,596 Quer�a paz y tranquilidad y toda esa mierda. 50 00:06:02,063 --> 00:06:03,764 �Y a mam� no le gusta "esa mierda"? 51 00:06:04,331 --> 00:06:05,676 Mam� vive en un suburbio de Chicago, 52 00:06:05,766 --> 00:06:07,167 como un ser humano normal. 53 00:06:08,834 --> 00:06:10,297 �Divorciada? 54 00:06:11,806 --> 00:06:13,330 S�. 55 00:06:14,175 --> 00:06:16,066 La misma situaci�n aqu�. 56 00:06:17,611 --> 00:06:20,089 Nunca lo superas del todo, �verdad? 57 00:06:20,179 --> 00:06:21,158 En realidad, s�. 58 00:06:21,248 --> 00:06:23,806 Ahora son m�s felices, y yo tambi�n. 59 00:06:24,919 --> 00:06:26,310 Me parece justo. 60 00:06:37,965 --> 00:06:41,212 As� que tu pap�, �es c�mo, un hombre de al aire libre? 61 00:06:41,302 --> 00:06:44,749 Un tipo corpulento, con barba, o lo que sea... 62 00:06:44,839 --> 00:06:48,252 Mira, yo... Realmente no estoy tratando de ser grosera, ni nada, 63 00:06:48,342 --> 00:06:49,420 pero, estoy agotada. 64 00:06:49,510 --> 00:06:50,988 Acabo de tener un vuelo horrible, 65 00:06:51,078 --> 00:06:52,624 y, yo... 66 00:06:52,714 --> 00:06:55,338 Quiero cerrar los ojos y dormitar. 67 00:06:58,619 --> 00:07:00,187 S�. 68 00:07:00,354 --> 00:07:01,265 Lo entiendo. 69 00:07:01,355 --> 00:07:02,652 Perd�n. 70 00:07:03,924 --> 00:07:05,959 A veces puedo ser un poco parlanch�n. 71 00:07:06,226 --> 00:07:07,484 S�. 72 00:07:08,162 --> 00:07:09,386 Lo siento. 73 00:07:43,764 --> 00:07:44,988 Mierda. 74 00:07:47,935 --> 00:07:49,293 �Has tenido una buena siesta? 75 00:07:51,905 --> 00:07:53,017 No, la verdad es que no. 76 00:07:53,107 --> 00:07:54,474 �Cu�nto m�s falta? 77 00:07:55,641 --> 00:07:59,134 Otros 20 minutos m�s o menos. 78 00:07:59,880 --> 00:08:01,348 Esta es toda una excursi�n. 79 00:08:01,815 --> 00:08:03,740 S�. 80 00:08:08,055 --> 00:08:11,281 Sabes, me gusta mucho esa foto. 81 00:08:14,795 --> 00:08:16,974 La foto de tu perfil, 82 00:08:17,064 --> 00:08:18,955 me gusta mucho. 83 00:08:22,136 --> 00:08:25,162 �Eres como una fot�grafa o algo as�? 84 00:08:27,740 --> 00:08:28,319 S�. 85 00:08:28,409 --> 00:08:31,601 No una especialmente buena, pero s�. 86 00:08:33,147 --> 00:08:36,273 Bueno, quiz�s est�s siendo demasiado dura contigo misma. 87 00:08:37,517 --> 00:08:40,877 Bueno, tal vez s�lo t� tienes un bajo nivel de exigencia. 88 00:08:41,588 --> 00:08:43,113 Tal vez. 89 00:09:17,782 --> 00:09:23,418 �EST�S DESPIERTO? EL CONDUCTOR EST� SIENDO JODIDAMENTE ATERRADOR. 90 00:09:23,508 --> 00:09:27,729 �EST�S DESPIERTO? EL CONDUCTOR EST� SIENDO UN POCO RARO. 91 00:09:35,709 --> 00:09:36,820 �Todo bien? 92 00:09:36,910 --> 00:09:37,588 S�. Muy bien. 93 00:09:37,678 --> 00:09:39,603 S�lo estoy ansiosa por llegar. 94 00:09:50,791 --> 00:09:52,826 Esa... Esa no era la vuelta. 95 00:09:53,693 --> 00:09:55,672 Aqu� es donde me lleva mi GPS. 96 00:09:55,762 --> 00:09:58,788 S�, bueno, estoy bastante segura de que este no es el camino correcto. 97 00:10:01,702 --> 00:10:02,880 Bien. 98 00:10:02,970 --> 00:10:05,305 Bueno, si t� quieres echar un vistazo a la ruta... 99 00:10:06,072 --> 00:10:06,750 ah� tienes. 100 00:10:06,840 --> 00:10:08,732 Dar� vuelta en U, si as� lo deseas. 101 00:10:18,952 --> 00:10:20,898 �Qu� te parece? 102 00:10:20,988 --> 00:10:22,156 S�, creo que est� bien. 103 00:10:22,323 --> 00:10:24,448 S�lo estoy acostumbrada a ir por un camino diferente. 104 00:10:36,370 --> 00:10:38,895 Eres una gran pasajera. �Lo sab�as? 105 00:10:40,374 --> 00:10:42,052 La cantidad de hombres a los que les doy un "no", 106 00:10:42,142 --> 00:10:44,989 s�lo porque creo que son asesinos en serie... 107 00:10:45,079 --> 00:10:46,403 es una locura. 108 00:10:49,016 --> 00:10:51,643 Hay un mont�n de gente espeluznante por ah�. 109 00:10:52,987 --> 00:10:54,611 S�. S�, ya s�. 110 00:11:01,562 --> 00:11:04,721 Apuesto a que tienen una gran caza por aqu�. 111 00:11:05,499 --> 00:11:06,277 Bueno, yo no sabr�a. 112 00:11:06,367 --> 00:11:07,534 No me gustan las armas. 113 00:11:08,001 --> 00:11:09,914 S�. No, lo entiendo. 114 00:11:10,004 --> 00:11:11,972 A m� tampoco. 115 00:11:12,139 --> 00:11:14,107 S�lo tienes que apretar un gatillo. 116 00:11:15,174 --> 00:11:17,476 No se necesita de energ�a. 117 00:11:17,643 --> 00:11:20,057 No hace falta tener agallas. 118 00:11:20,147 --> 00:11:22,682 �Y c�mo cazas t�? 119 00:11:22,949 --> 00:11:24,928 Como lo hac�an nuestros antepasados, 120 00:11:25,018 --> 00:11:26,409 con arco y flechas. 121 00:11:29,155 --> 00:11:31,380 Eso es genial. 122 00:11:31,825 --> 00:11:33,483 Creo que s�. 123 00:11:35,429 --> 00:11:37,521 Sabes, deber�a llevarte alguna vez. 124 00:11:39,299 --> 00:11:41,558 Quiero decir, si t�... 125 00:11:42,336 --> 00:11:43,459 te apetece como... 126 00:11:44,738 --> 00:11:46,317 Si tu pap� quisiera venir tambi�n, 127 00:11:46,407 --> 00:11:48,765 podr�amos tener como, una lecci�n de grupo o algo as�. 128 00:11:50,744 --> 00:11:53,736 No me gusta mucho el tema a lo Legolas. 129 00:12:02,355 --> 00:12:06,793 Entonces, �qu� tipo de cosas cazas? 130 00:12:07,760 --> 00:12:09,573 Caza menor, 131 00:12:09,663 --> 00:12:10,941 ciervos, 132 00:12:11,031 --> 00:12:12,355 a gente. 133 00:12:20,374 --> 00:12:21,608 �Eso era una broma! 134 00:12:21,875 --> 00:12:24,601 �Vamos! �Eso fue gracioso! 135 00:12:25,880 --> 00:12:27,814 Lo que sea. Me pareci� divertido. 136 00:12:28,081 --> 00:12:31,007 Tengo que dejar de hablar. Lo siento. 137 00:12:46,200 --> 00:12:49,125 Est� jodidamente oscuro por aqu�. 138 00:12:56,910 --> 00:12:58,355 �Segura que est�s bien? 139 00:12:58,445 --> 00:12:59,824 S�, estoy... Estoy bien. 140 00:12:59,914 --> 00:13:01,138 Estoy bien. 141 00:13:05,752 --> 00:13:06,764 Eso fue raro. 142 00:13:06,854 --> 00:13:08,455 �Qu�? 143 00:13:09,022 --> 00:13:10,134 No lo s�. Fue como que mi tel�fono... 144 00:13:10,224 --> 00:13:12,069 acaba de tener, como, un aneurisma o algo as�. 145 00:13:12,159 --> 00:13:13,492 �Cuidado! 146 00:13:20,902 --> 00:13:22,579 �Dios m�o! �Qu� era eso? 147 00:13:22,669 --> 00:13:24,404 �Has atropellado a alguien? 148 00:13:24,871 --> 00:13:26,250 �Mierda! 149 00:13:26,340 --> 00:13:28,331 Mierda, mierda, mierda. 150 00:13:33,247 --> 00:13:34,839 No veo a nadie. 151 00:13:36,283 --> 00:13:38,374 No hay nadie aqu�. 152 00:13:38,619 --> 00:13:39,809 No lo veo. 153 00:13:45,492 --> 00:13:48,384 De acuerdo, s�lo... S�lo v�monos. 154 00:13:51,732 --> 00:13:52,276 Vamos. En serio. 155 00:13:52,366 --> 00:13:54,091 S�lo salgamos de aqu�. 156 00:13:55,703 --> 00:13:57,293 S�. 157 00:14:05,612 --> 00:14:07,070 �Spencer? 158 00:14:09,616 --> 00:14:12,242 Lo siento. Eso me ha asustado mucho. 159 00:14:13,286 --> 00:14:16,345 Bien. Vamos a llevarte a casa. 160 00:14:20,159 --> 00:14:21,594 �Qu� demonios? 161 00:14:22,061 --> 00:14:23,073 �Qu� est� pasando? 162 00:14:23,163 --> 00:14:24,341 Bueno, parece que se ha quedado sin bater�a, 163 00:14:24,431 --> 00:14:25,877 pero la bater�a obviamente no est� muerta. 164 00:14:25,967 --> 00:14:28,278 De acuerdo, carajo. No puedo lidiar con esta mierda ahora, amigo. 165 00:14:28,368 --> 00:14:30,771 Sea lo que sea que est�s haciendo, por favor detente. 166 00:14:31,438 --> 00:14:33,250 �Crees que lo hago a prop�sito? 167 00:14:33,340 --> 00:14:34,952 No lo s�. No s� qu� carajos est� pasando aqu�, 168 00:14:35,042 --> 00:14:37,405 pero quiero bajarme de este auto, y quiero irme a casa. 169 00:14:37,544 --> 00:14:40,647 No puedo descomponer mi propio auto, como por arte de magia. 170 00:14:41,314 --> 00:14:43,372 Dame un minuto. 171 00:14:51,458 --> 00:14:52,682 Mierda. 172 00:15:01,202 --> 00:15:02,825 �Carajo! 173 00:15:26,827 --> 00:15:27,805 Oye, �tienes se�al? 174 00:15:27,895 --> 00:15:29,306 Probablemente deber�amos llamar a AAA. 175 00:15:29,396 --> 00:15:30,574 No, mi tel�fono est� muerto. 176 00:15:30,664 --> 00:15:31,876 Y t� cargador est� descompuesto, por cierto. 177 00:15:31,966 --> 00:15:33,678 No estaba haciendo nada. 178 00:15:33,768 --> 00:15:35,846 Bueno, si alguien pasa por aqu�, podremos pedir ayuda. 179 00:15:35,936 --> 00:15:37,628 Bueno, son las 3:00 de la ma�ana. 180 00:15:39,373 --> 00:15:41,152 Lo s�. 181 00:15:41,242 --> 00:15:42,832 �Qu� quieres hacer? 182 00:15:43,377 --> 00:15:45,478 Quiero decir, �por qu� no te quedas t� aqu�? 183 00:15:45,645 --> 00:15:47,825 Y yo caminar� y tratar� de encontrar una casa en alg�n lugar. 184 00:15:47,915 --> 00:15:49,961 La casa m�s cercana podr�a estar a kil�metros de distancia. 185 00:15:50,051 --> 00:15:50,961 S�, podr�a llevar un rato, 186 00:15:51,051 --> 00:15:53,554 pero no voy a quedarme aqu� sin hacer nada. 187 00:15:54,121 --> 00:15:54,865 Bueno, creo que eso ser�a mejor... 188 00:15:54,955 --> 00:15:57,258 que caminar t� sola por el bosque de noche. 189 00:15:58,625 --> 00:15:59,904 Bueno, me sentir�a m�s segura ah� afuera, 190 00:15:59,994 --> 00:16:01,618 que aqu� mismo. 191 00:16:05,398 --> 00:16:06,978 Bien, de acuerdo. 192 00:16:07,068 --> 00:16:08,658 No puedo detenerte. 193 00:16:09,936 --> 00:16:12,429 �Puedes abrir la cajuela, por favor? 194 00:16:24,718 --> 00:16:26,442 Espera un segundo. 195 00:16:36,296 --> 00:16:38,254 �Quieres esta o no? 196 00:16:39,600 --> 00:16:41,478 S�. Gracias. 197 00:16:41,568 --> 00:16:42,725 S�. 198 00:17:26,679 --> 00:17:29,339 �Qu� carajos es eso? 199 00:17:31,018 --> 00:17:32,675 �Jesucristo! 200 00:17:46,901 --> 00:17:48,993 �C�mo es eso posible? 201 00:17:51,371 --> 00:17:52,997 Acabamos de pasar por aqu�. 202 00:17:56,544 --> 00:18:00,104 CAMINO CERRADO - DESVIACI�N 203 00:18:03,055 --> 00:18:04,560 DESVIACI�N 204 00:18:06,419 --> 00:18:07,597 S�. 205 00:18:07,687 --> 00:18:09,412 De ninguna manera. 206 00:18:22,380 --> 00:18:28,514 CAMINO CERRADO - SIGUE ADELANTE, TE RETO 207 00:18:29,643 --> 00:18:30,868 Mierda. 208 00:18:52,388 --> 00:18:58,164 CAMINO CERRADO - �L PUEDE VERTE 209 00:18:59,539 --> 00:19:00,731 �Carajo! 210 00:19:30,737 --> 00:19:31,916 Podr�a haber llevado a cualquier otro, 211 00:19:32,006 --> 00:19:34,630 y ya estar�as en tu cama, Spencer. 212 00:20:32,399 --> 00:20:34,282 �Qu� carajos? 213 00:20:34,372 --> 00:20:37,253 POR FAVOR P�GALE AL TOLL MAN 214 00:20:40,640 --> 00:20:42,865 Ella est� tratando de joderme. 215 00:20:43,878 --> 00:20:45,735 Maldita sea, es una loca. 216 00:20:49,049 --> 00:20:50,161 J�dete, pap�. 217 00:20:50,251 --> 00:20:53,598 J�dete por vivir en medio de la nada. 218 00:20:53,688 --> 00:20:55,946 No volver� a visitarte, carajo. 219 00:20:57,724 --> 00:20:58,669 J�danse, animales. 220 00:20:58,759 --> 00:20:59,904 J�dete, calle sin luz. 221 00:20:59,994 --> 00:21:03,520 J�dete, maldito est�pido conductor, Spencer. 222 00:21:04,597 --> 00:21:06,924 Odio a este jodido lugar. 223 00:21:07,868 --> 00:21:09,692 Jodido... 224 00:21:13,240 --> 00:21:14,886 �Cami? 225 00:21:14,976 --> 00:21:16,453 No. 226 00:21:16,543 --> 00:21:18,779 No, no, no, no, no. 227 00:21:19,146 --> 00:21:21,725 �C�mo has venido de esa direcci�n? 228 00:21:21,815 --> 00:21:24,495 Mierda. Acabo de ir en un maldito c�rculo. 229 00:21:24,585 --> 00:21:26,687 Bueno, tal vez tomaste una vuelta equivocada. 230 00:21:27,154 --> 00:21:30,467 No, no tom� una vuelta equivocada. No he girado ni una sola vez. 231 00:21:30,557 --> 00:21:32,359 Fui por la calle en esa direcci�n, 232 00:21:32,526 --> 00:21:35,039 y camin� por lo menos 2.5 km., 233 00:21:35,129 --> 00:21:37,387 y luego, de alguna manera, termin� de regreso aqu�. 234 00:21:40,667 --> 00:21:42,547 �Decidiste tomar esa vuelta all� atr�s... 235 00:21:42,637 --> 00:21:44,315 donde te dije que no era el camino correcto? 236 00:21:44,405 --> 00:21:45,973 �Qu�, la de hace unos 6 kil�metros? 237 00:21:46,340 --> 00:21:48,185 Mira, yo nunca he tomado este camino antes. 238 00:21:48,275 --> 00:21:50,811 Nunca he pasado por esta calle. Tal vez t� lo hayas hecho. 239 00:21:51,078 --> 00:21:52,890 Nunca he estado aqu� en toda mi vida, 240 00:21:52,980 --> 00:21:54,792 y probablemente no lo habr�a hecho, si no fuera por ti. 241 00:21:54,882 --> 00:21:57,662 De alguna manera nos has metido en una calle que va en un maldito c�rculo, 242 00:21:57,752 --> 00:22:00,765 y tambi�n hay otras personas ah� afuera, 243 00:22:00,855 --> 00:22:02,300 poniendo se�ales y tratando de asustarnos. 244 00:22:02,390 --> 00:22:03,791 �T� sabes algo de eso? 245 00:22:04,258 --> 00:22:06,418 �Qu� quieres decir con eso de "tratando de asustarnos"? 246 00:22:08,595 --> 00:22:10,340 Creo que alguien estuvo junto al auto. 247 00:22:10,430 --> 00:22:12,021 Te lo ense�ar�. 248 00:22:17,271 --> 00:22:19,529 Cre� que eras t�, pero... 249 00:22:23,277 --> 00:22:26,101 S�, ese "Toll Man" y yo nos conocemos desde hace tiempo. 250 00:22:26,513 --> 00:22:27,392 S�, que se joda este lugar. 251 00:22:27,482 --> 00:22:30,151 Voy a esperar en el auto, hasta que llegue alguien. 252 00:22:30,818 --> 00:22:31,862 S�, buena decisi�n. 253 00:22:31,952 --> 00:22:32,830 En realidad, 254 00:22:32,920 --> 00:22:34,464 �te importar�a esperar afuera? 255 00:22:34,554 --> 00:22:37,147 Me sentir�a mejor si t� estuvieras vigilando. 256 00:22:39,126 --> 00:22:41,251 S�. De acuerdo. 257 00:22:48,335 --> 00:22:49,047 As� se hace, Spencer, 258 00:22:49,137 --> 00:22:51,395 te quedaste afuera de tu propio maldito auto otra vez. 259 00:22:58,178 --> 00:23:00,403 �Carajo! 260 00:24:00,074 --> 00:24:01,999 Carajo... 261 00:24:10,150 --> 00:24:11,028 Mierda. 262 00:24:11,118 --> 00:24:12,376 Carajo. 263 00:24:23,630 --> 00:24:24,775 Oye, necesito calentarme, 264 00:24:24,865 --> 00:24:26,577 as� que creo que voy a caminar por ah�, 265 00:24:26,667 --> 00:24:28,302 para intentar averiguar a d�nde estamos. 266 00:24:28,769 --> 00:24:31,882 Tal vez nos hayamos saltado una vuelta oculta o algo as�. 267 00:24:31,972 --> 00:24:33,197 Bien. 268 00:24:35,409 --> 00:24:37,421 �Puedo tener la linterna? 269 00:24:37,511 --> 00:24:40,023 S�. 270 00:24:40,113 --> 00:24:41,705 Gracias. 271 00:24:57,030 --> 00:24:59,189 Mierda. Estoy jodida. 272 00:26:12,406 --> 00:26:14,197 Qu� se joda esta mierda. 273 00:26:18,579 --> 00:26:19,924 No. 274 00:26:20,014 --> 00:26:21,692 Desviaci�n, mi trasero. 275 00:26:21,782 --> 00:26:23,140 Est�pido. 276 00:27:40,426 --> 00:27:41,472 �Te importa si espero en el auto? 277 00:27:41,562 --> 00:27:43,653 No me siento tan seguro ah� afuera. 278 00:27:45,632 --> 00:27:48,178 S�... Por supuesto. 279 00:27:48,268 --> 00:27:49,559 Es tu auto. 280 00:27:51,105 --> 00:27:51,982 Acabo de atravesar el bosque, 281 00:27:52,072 --> 00:27:53,317 y fui en un c�rculo completo. 282 00:27:53,407 --> 00:27:55,265 No s� qu� est� pasando aqu�. 283 00:27:56,510 --> 00:27:57,454 S� que estoy muy cansado, 284 00:27:57,544 --> 00:28:00,137 pero siento que no estoy pensando bien. 285 00:28:37,885 --> 00:28:39,843 �Qu� carajos es esto? 286 00:28:43,257 --> 00:28:44,567 �Qu�? 287 00:28:44,657 --> 00:28:46,670 �Por qu� has puesto esto aqu�? 288 00:28:46,760 --> 00:28:47,604 Yo no las puse ah�. 289 00:28:47,694 --> 00:28:48,828 Ya estaban ah�. 290 00:28:48,995 --> 00:28:50,274 Por qu� iban a estar en mi auto, 291 00:28:50,364 --> 00:28:51,942 �fotos tuyas y de tu pap�? 292 00:28:52,032 --> 00:28:53,277 Bueno, �c�mo m�s llegaron all�, 293 00:28:53,367 --> 00:28:54,945 - si no fue por ti? - Por favor, Cami. 294 00:28:55,035 --> 00:28:56,781 No s� por qu� has hecho eso, 295 00:28:56,871 --> 00:28:58,295 pero eso no est� bien. 296 00:29:09,617 --> 00:29:11,351 Puedes dejar de actuar, Spencer. 297 00:29:11,718 --> 00:29:12,696 Estaba buscando otro cargador, 298 00:29:12,786 --> 00:29:14,331 y encontr� las fotos. 299 00:29:14,421 --> 00:29:15,399 No s� qu� decirte, Cami. 300 00:29:15,489 --> 00:29:17,167 Esas no estaban antes en mi auto, �de acuerdo? 301 00:29:17,257 --> 00:29:18,502 Ni siquiera s� c�mo podr�a conseguir yo eso. 302 00:29:18,592 --> 00:29:20,838 No lo s�. Tal vez fuiste a la casa de mi pap� 303 00:29:20,928 --> 00:29:22,462 o me has estado acosando. 304 00:29:22,929 --> 00:29:24,441 Escucha, s� que ambos estamos cansados, 305 00:29:24,531 --> 00:29:26,010 pero eso no tiene ning�n sentido. 306 00:29:26,100 --> 00:29:27,244 Es una maldita locura. 307 00:29:27,334 --> 00:29:28,479 Quieres saber qu� es una maldita locura, 308 00:29:28,569 --> 00:29:30,289 es tener un arco y flechas en tu cajuela. 309 00:29:30,405 --> 00:29:32,706 Yo cazo con mi arco y flechas. Ya te lo hab�a dicho. 310 00:29:32,873 --> 00:29:34,118 Es jodidamente raro. 311 00:29:34,208 --> 00:29:35,486 Toda esta noche, me has estado tratando... 312 00:29:35,576 --> 00:29:38,277 como si fuera una especie de asesino en serie 313 00:29:38,367 --> 00:29:39,924 o, como, un violador o algo as�. 314 00:29:40,014 --> 00:29:41,859 S�, pues t� me has dado un susto de muerte. 315 00:29:41,949 --> 00:29:43,928 Soy malo con la gente. Lo siento. 316 00:29:44,018 --> 00:29:46,053 No me lo creo ni por un segundo, �de acuerdo? 317 00:29:46,420 --> 00:29:47,598 Yo no... No me f�o de ti. 318 00:29:47,688 --> 00:29:49,099 Tu auto se estropea por arte de magia, 319 00:29:49,189 --> 00:29:50,034 en medio de la nada. 320 00:29:50,124 --> 00:29:52,693 Este es tu destino de locura, �recuerdas? 321 00:29:53,260 --> 00:29:54,705 No has puesto la direcci�n en la aplicaci�n... 322 00:29:54,795 --> 00:29:56,140 hasta despu�s de que te subieras en el auto. 323 00:29:56,230 --> 00:29:57,442 T� tomaste esa vuelta. 324 00:29:57,532 --> 00:29:59,210 Has girado por este camino. Y yo no quer�a que lo hicieras. 325 00:29:59,300 --> 00:30:00,611 Y entonces tu tel�fono se descompone 326 00:30:00,701 --> 00:30:02,002 y tu cargador no funciona m�s. 327 00:30:02,569 --> 00:30:04,548 S�, esto es raro. Lo entiendo. 328 00:30:04,638 --> 00:30:05,983 Es una situaci�n jodida, 329 00:30:06,073 --> 00:30:08,193 pero te prometo que yo no tengo nada que ver con ello. 330 00:30:09,042 --> 00:30:10,720 Si pudieras confiar en m� por un segundo, 331 00:30:10,810 --> 00:30:12,389 de que no soy una especie de maldito asesino... 332 00:30:12,479 --> 00:30:13,024 - No. - Entonces, tal vez... 333 00:30:13,114 --> 00:30:13,659 Esas fotos, 334 00:30:13,749 --> 00:30:15,752 esas fotos personales m�as dentro de tu auto... 335 00:30:21,555 --> 00:30:23,167 �D�nde est�n las fotos? 336 00:30:23,257 --> 00:30:24,201 No, eso no tiene ning�n sentido. 337 00:30:24,291 --> 00:30:26,083 Estaban justo ah�. Vi... 338 00:30:27,427 --> 00:30:27,972 �Qu�... 339 00:30:28,062 --> 00:30:29,830 T� las viste, �verdad? Estaban... 340 00:30:30,097 --> 00:30:32,188 �Qu� carajos est� pasando aqu�? 341 00:30:37,404 --> 00:30:40,597 Quienquiera que haya escrito eso en la ventana trasera, seguir� por aqu�. 342 00:30:47,047 --> 00:30:48,616 S�bete al auto. 343 00:30:49,183 --> 00:30:50,306 Entra en el auto. 344 00:30:59,459 --> 00:31:02,018 Nada de esto tiene maldito sentido. 345 00:31:03,731 --> 00:31:05,455 No, no lo tiene. 346 00:31:07,301 --> 00:31:10,547 Mira, supongo que te debo una disculpa. 347 00:31:10,637 --> 00:31:12,116 No, tienes raz�n. 348 00:31:12,206 --> 00:31:14,018 Sinceramente, soy tan jodidamente torpe, que ni siquiera puedo... 349 00:31:14,108 --> 00:31:16,443 tener una conversaci�n normal con alguien. 350 00:31:16,810 --> 00:31:18,755 No te culpo. 351 00:31:18,845 --> 00:31:20,257 Deber�a haber hecho que mi pap� me recogiera. 352 00:31:20,347 --> 00:31:22,594 No s� por qu�, pero cada vez que me subo a uno de estos autos. 353 00:31:22,684 --> 00:31:24,462 Yo s�lo... No puedo evitar pensar que el conductor... 354 00:31:24,552 --> 00:31:25,729 podr�a ser un violador. Lo siento. 355 00:31:25,819 --> 00:31:28,546 Es una segunda naturaleza. 356 00:31:30,290 --> 00:31:32,336 No pasa nada. 357 00:31:32,426 --> 00:31:35,706 Yo siempre pienso que mis pasajeros me van a asesinar. 358 00:31:35,796 --> 00:31:38,508 De acuerdo, mira, vamos... Vamos a hablar de esto, �de acuerdo? 359 00:31:38,598 --> 00:31:40,567 Las fotos, las se�ales, 360 00:31:41,034 --> 00:31:42,579 mira, est� claro que hay alguien ah� afuera... 361 00:31:42,669 --> 00:31:45,172 que est� tratando de darnos estos mensajes. 362 00:31:45,639 --> 00:31:46,951 S�, bueno, tal vez s�lo sean algunos imb�ciles... 363 00:31:47,041 --> 00:31:48,352 intentando gastarnos una broma. 364 00:31:48,442 --> 00:31:51,177 O son unos imb�ciles que intentan asesinarnos. 365 00:31:51,744 --> 00:31:53,470 S�. 366 00:31:54,514 --> 00:31:55,292 Pero nada de eso explica... 367 00:31:55,382 --> 00:31:57,474 por qu� seguimos caminando en c�rculos. 368 00:31:58,753 --> 00:31:59,930 �Tal vez sea s�lo un camino raro 369 00:32:00,020 --> 00:32:03,066 y los dos estamos realmente agotados? 370 00:32:03,156 --> 00:32:06,583 O c�mo llegaron esas fotos a tu auto. 371 00:32:08,195 --> 00:32:09,506 No s� c�mo explicar eso. 372 00:32:09,596 --> 00:32:11,976 No es s�lo c�mo consiguieron esas fotos m�as, 373 00:32:12,066 --> 00:32:15,758 sino por qu� las ocultaron deliberadamente. 374 00:32:17,871 --> 00:32:20,797 Quiz�s quieren que pienses que soy un psic�pata. 375 00:32:22,076 --> 00:32:25,689 Para que te haga algo. 376 00:32:25,779 --> 00:32:29,727 Ese mensaje, dice: Por favor, p�gale al Toll Man (hombre del peaje) 377 00:32:29,817 --> 00:32:31,942 Quieren algo de nosotros. 378 00:32:35,388 --> 00:32:37,300 As� que he o�do hablar de estas... 379 00:32:37,390 --> 00:32:39,036 estas cosas donde te emboscan en la carretera, pero... 380 00:32:39,126 --> 00:32:40,404 �Qu� quieres decir? 381 00:32:40,494 --> 00:32:41,973 De acuerdo, pues un amigo de un amigo m�o, 382 00:32:42,063 --> 00:32:43,907 estaban en un viaje por carretera a trav�s del Cintur�n B�blico, 383 00:32:43,997 --> 00:32:44,742 e iban conduciendo, 384 00:32:44,832 --> 00:32:46,667 y hab�a est�s se�ales de camino cerrado, 385 00:32:46,934 --> 00:32:48,012 y tan pronto como redujeron la velocidad, 386 00:32:48,102 --> 00:32:50,314 una docena de personas salieron del bosque, con malditos machetes. 387 00:32:50,404 --> 00:32:52,016 - �Por Dios! - No les pas� nada. 388 00:32:52,106 --> 00:32:54,109 Dieron marcha atr�s y salieron de all�, pero... 389 00:32:55,809 --> 00:32:57,589 No, si... Si alguien intentara robarnos, 390 00:32:57,679 --> 00:32:59,290 ya lo habr�an hecho. 391 00:32:59,380 --> 00:33:02,583 Hay gente que est� jodida y quiere asustar a las personas. 392 00:33:02,850 --> 00:33:04,896 S�, como en "Los Extra�os". Torturan a un mont�n de gente... 393 00:33:04,986 --> 00:33:06,964 durante una hora y media y luego los matan de todos modos. 394 00:33:07,054 --> 00:33:09,000 De acuerdo, no s� por qu� tienes que mencionar esa pel�cula. 395 00:33:09,090 --> 00:33:10,367 Estoy bastante segura de que se bas� en una historia real. 396 00:33:10,457 --> 00:33:12,625 Dejemos de hablar de ello, �de acuerdo? 397 00:33:13,892 --> 00:33:15,372 �Puedes encender los descongeladores? 398 00:33:15,462 --> 00:33:17,287 S�. 399 00:33:20,000 --> 00:33:20,945 �Carajo! �Carajo, carajo, carajo! 400 00:33:21,035 --> 00:33:22,492 ��Qu�?! ��Qu� pasa?! 401 00:33:23,303 --> 00:33:25,061 Hab�a alguien de pie all� mismo. 402 00:33:27,074 --> 00:33:28,831 Jesucristo. 403 00:33:39,520 --> 00:33:41,565 Bien, voy a ir a la parte de atr�s. Voy a sacar mi arco. 404 00:33:41,655 --> 00:33:42,867 �Qu�? �No, no, no, no, no! 405 00:33:42,957 --> 00:33:44,858 No, no puedes salir. 406 00:33:45,425 --> 00:33:47,204 Tengo... Tengo una de tus flechas aqu�. 407 00:33:47,294 --> 00:33:49,519 La he tomado antes, para estar segura. 408 00:33:50,732 --> 00:33:52,790 Bueno. Bien. 409 00:33:56,103 --> 00:33:57,738 �Qu� aspecto ten�a �l? 410 00:33:58,505 --> 00:33:59,950 Ni siquiera s� si era un "�l". 411 00:34:00,040 --> 00:34:04,697 Era s�lo una... Era una maldita cara sonriente. 412 00:34:05,612 --> 00:34:07,391 Cristo. 413 00:34:07,481 --> 00:34:09,473 No creo que intente entrar. 414 00:34:10,418 --> 00:34:12,252 Creo que s�lo intenta asustarnos. 415 00:34:12,619 --> 00:34:15,588 Bueno, entonces por qu� no esperamos, �de acuerdo? 416 00:34:15,855 --> 00:34:17,301 Quiero decir, tal vez s�lo se vaya. 417 00:34:17,391 --> 00:34:19,369 Tal vez se aburra, �no? 418 00:34:19,459 --> 00:34:22,485 No lo s�. Ha sido bastante paciente hasta ahora. 419 00:34:24,664 --> 00:34:26,566 �Qu�? �Qu� est�s haciendo? 420 00:34:27,133 --> 00:34:28,579 No. No, no, no, no. 421 00:34:28,669 --> 00:34:30,114 No hagas... �Qu� est�s haciendo? 422 00:34:30,204 --> 00:34:31,215 Si hay un mont�n de gente que... 423 00:34:31,305 --> 00:34:33,340 van a atacar el auto, quiero verlos. 424 00:34:33,907 --> 00:34:36,966 S�, �y qu� vamos a hacer exactamente en esa situaci�n? 425 00:34:42,282 --> 00:34:43,861 No lo s�. 426 00:34:43,951 --> 00:34:45,742 Pero no quiero que me sorprendan. 427 00:35:02,669 --> 00:35:05,428 �D�jennos en paz, carajo! 428 00:35:09,576 --> 00:35:10,801 Carajo. 429 00:35:19,620 --> 00:35:20,865 Spencer. 430 00:35:20,955 --> 00:35:21,966 Spencer, ten cuidado. 431 00:35:22,056 --> 00:35:23,579 �Dios! 432 00:35:37,805 --> 00:35:40,707 Ahora estoy deseando que no fueras tan cr�tico con las armas. 433 00:35:40,874 --> 00:35:43,120 Las flechas matan bien. 434 00:35:43,210 --> 00:35:45,345 Bien, estoy segura de que lo hacen. 435 00:35:45,712 --> 00:35:47,704 �Qu� han lanzado? 436 00:35:48,615 --> 00:35:49,960 �Qu�? 437 00:35:50,050 --> 00:35:52,276 Algo entr� por la ventana. 438 00:36:16,077 --> 00:36:18,655 "Este camino est� cerrado. 439 00:36:18,745 --> 00:36:21,338 Procedan a la desviaci�n para pagarle al Toll Man". 440 00:36:24,085 --> 00:36:26,343 �Qui�nes son estos imb�ciles? 441 00:36:28,655 --> 00:36:29,834 Oye, Cami. 442 00:36:29,924 --> 00:36:31,591 �Qu�? 443 00:36:32,058 --> 00:36:34,316 Ah� viene alguien. 444 00:36:54,281 --> 00:36:56,173 �No creo que sean ellos! 445 00:37:17,837 --> 00:37:19,772 �Se ha descompuesto? 446 00:37:19,939 --> 00:37:21,318 S�. 447 00:37:21,408 --> 00:37:22,787 Necesitamos ayuda. 448 00:37:22,877 --> 00:37:25,022 Creemos que hay gente que intenta robarnos. 449 00:37:25,112 --> 00:37:26,880 �Intentando robarles? 450 00:37:27,547 --> 00:37:29,126 �Dios m�o! 451 00:37:29,216 --> 00:37:31,262 �Puede decirnos c�mo salir de aqu�? 452 00:37:31,352 --> 00:37:34,787 Podemos caminar. S�lo necesitamos saber c�mo salir de este camino. 453 00:37:34,954 --> 00:37:39,769 Bueno, supongo que tendr�n tres opciones. 454 00:37:39,859 --> 00:37:42,439 Pueden ir por ah�, 455 00:37:42,529 --> 00:37:44,832 o pueden caminar por ah�, 456 00:37:45,199 --> 00:37:48,924 o pueden caminar por esa direcci�n. 457 00:37:49,704 --> 00:37:51,271 S�, ya lo hemos intentado todo. 458 00:37:51,538 --> 00:37:52,650 Todas las direcciones conducen en c�rculo. 459 00:37:52,740 --> 00:37:53,851 Todas nos llevan de vuelta aqu�. 460 00:37:53,941 --> 00:37:56,777 Este lugar es como un maldito agujero negro. 461 00:37:57,244 --> 00:37:59,603 Debes de estar confundida. 462 00:38:00,047 --> 00:38:00,825 S�, lo estoy. 463 00:38:00,915 --> 00:38:02,359 Estoy jodidamente confundida, 464 00:38:02,449 --> 00:38:03,828 y tengo miedo, y estoy cansada, 465 00:38:03,918 --> 00:38:05,562 y... Y s�lo queremos ir a casa. 466 00:38:05,652 --> 00:38:06,864 No s� qu� es este lugar, pero... 467 00:38:06,954 --> 00:38:09,399 Pero, se�ora, debe de haber visto... 468 00:38:09,489 --> 00:38:11,289 las se�ales de camino cerrado de all� atr�s. 469 00:38:13,828 --> 00:38:16,373 No hab�a se�ales. 470 00:38:16,463 --> 00:38:18,322 No hay se�ales. 471 00:38:19,066 --> 00:38:20,833 �Qu�? No. 472 00:38:21,000 --> 00:38:22,146 No, no, no. Usted... 473 00:38:22,236 --> 00:38:23,815 Habr�a pasado por delante de ellas. 474 00:38:23,905 --> 00:38:25,839 Eso no tiene ning�n sentido. 475 00:38:26,306 --> 00:38:28,665 Se�or, prot�geme. 476 00:38:29,075 --> 00:38:30,867 �Qu� est� pasando aqu�? 477 00:38:31,378 --> 00:38:33,057 Ha pasado mucho tiempo... 478 00:38:33,147 --> 00:38:34,859 Que ya me hab�a olvidado. 479 00:38:34,949 --> 00:38:37,028 �Tiene un tel�fono? 480 00:38:37,118 --> 00:38:39,452 Lo siento mucho. No puedo ayudarles. 481 00:38:39,919 --> 00:38:42,356 �Por qu�? �Por qu� no? 482 00:38:42,523 --> 00:38:45,382 No estoy donde ustedes est�n. 483 00:38:46,493 --> 00:38:48,339 Spencer, �puedes traducirme esto? 484 00:38:48,429 --> 00:38:50,312 Nos miramos como si estuvi�ramos cerca, 485 00:38:50,464 --> 00:38:52,176 pero ustedes est�n en otro lugar. 486 00:38:52,266 --> 00:38:54,224 Est�n en su lugar de �l. 487 00:38:54,969 --> 00:38:56,360 �En el lugar de qui�n? 488 00:38:57,571 --> 00:38:59,663 El Toll Man. 489 00:39:00,107 --> 00:39:01,775 �Qu� ha dicho? 490 00:39:02,242 --> 00:39:04,555 El Toll Man. 491 00:39:04,645 --> 00:39:06,323 No es como t� y yo. 492 00:39:06,413 --> 00:39:08,358 No es un hombre en lo absoluto. Es otra cosa, 493 00:39:08,448 --> 00:39:11,496 pero tiene sus maneras de conseguir lo que quiere, 494 00:39:11,586 --> 00:39:13,476 de conseguir su peaje. 495 00:39:14,687 --> 00:39:17,447 �Y qu� es lo que quiere? 496 00:39:18,425 --> 00:39:19,650 Sangre. 497 00:39:21,528 --> 00:39:23,353 Quiere... 498 00:39:25,432 --> 00:39:27,122 muerte. 499 00:39:28,736 --> 00:39:31,705 Si pasan por su camino... 500 00:39:32,072 --> 00:39:36,186 y capta un olor, la esencia de la muerte, 501 00:39:36,276 --> 00:39:39,323 los atraer� a su mundo. 502 00:39:39,413 --> 00:39:41,191 Uno de ustedes, tal vez los dos, 503 00:39:41,281 --> 00:39:43,164 ya han estado cerca de la muerte esta noche, 504 00:39:43,284 --> 00:39:45,329 �tal vez contemplando la posibilidad de acabar con su vida? 505 00:39:45,419 --> 00:39:47,221 Tal vez destinados a un tr�gico accidente. 506 00:39:47,488 --> 00:39:50,701 As� que lo que �l hace es tomar esa muerte, 507 00:39:50,791 --> 00:39:55,285 y hace que cambie de rumbo, hacia sus manos. 508 00:39:57,498 --> 00:40:00,724 Est�n atorados en este camino, su camino, 509 00:40:01,602 --> 00:40:04,915 hasta que �l consiga su peaje. 510 00:40:05,005 --> 00:40:07,118 De acuerdo, yo... No puedo seguir escuchando esto. 511 00:40:07,208 --> 00:40:08,819 Por favor, se�ora, cuando llegue a su casa, 512 00:40:08,909 --> 00:40:10,387 �podr�a llamar a la Polic�a, por favor? 513 00:40:10,477 --> 00:40:12,790 �Y decirles d�nde estamos? 514 00:40:12,880 --> 00:40:15,639 Ahora no me creen, pero lo har�n. 515 00:40:18,519 --> 00:40:20,209 Intenta tomar mi mano. 516 00:40:20,788 --> 00:40:22,690 Toma mi mano. 517 00:40:22,957 --> 00:40:24,135 No podr�s tocarla. 518 00:40:24,225 --> 00:40:25,949 Me atravesar�s. 519 00:40:28,796 --> 00:40:29,741 �Qu� est�s haciendo? 520 00:40:29,831 --> 00:40:31,242 - Spencer, detente. Detente. - Vamos. Int�ntalo. 521 00:40:31,332 --> 00:40:33,623 No lo hagas. No la toques. 522 00:40:34,901 --> 00:40:36,180 Puedo llamar al 911, 523 00:40:36,270 --> 00:40:37,281 pero no servir� de nada. 524 00:40:37,371 --> 00:40:39,373 S�lo vendr�n a un camino vac�o. 525 00:40:40,040 --> 00:40:44,344 S�lo puedo verlos, porque he sido tocada por �l antes. 526 00:40:44,611 --> 00:40:46,323 Jesucristo, se�ora. Sus supersticiones... 527 00:40:46,413 --> 00:40:48,271 van a hacer que nos maten. 528 00:40:48,916 --> 00:40:49,761 Por favor. Por favor, 529 00:40:49,851 --> 00:40:51,494 cuando vaya a casa, llame a la Polic�a. 530 00:40:52,052 --> 00:40:53,164 D�gales que llamen a mi pap�. 531 00:40:53,254 --> 00:40:54,598 Su nombre es Neil Dylan. 532 00:40:54,688 --> 00:40:58,102 Vive en el 235 de Weather Ranch Road. 533 00:40:58,192 --> 00:40:59,937 De acuerdo, cari�o, lo har� como un favor, 534 00:41:00,027 --> 00:41:01,205 pero te lo digo, 535 00:41:01,295 --> 00:41:03,097 no ver�n a ning�n Polic�a, 536 00:41:03,264 --> 00:41:04,742 y tu pap� tendr� suerte... 537 00:41:04,832 --> 00:41:07,134 s� te vuelve a ver a ti. 538 00:41:07,801 --> 00:41:08,913 Neil Dylan, 539 00:41:09,003 --> 00:41:12,016 235 de Weather Ranch Road. 540 00:41:12,106 --> 00:41:13,418 Por favor, se�ora, se lo ruego. 541 00:41:13,508 --> 00:41:15,676 Hay gente aqu� que intenta matarnos. 542 00:41:16,343 --> 00:41:19,757 Si puede verles... 543 00:41:19,847 --> 00:41:22,916 podr� entrar en su mente y hacerles ver cosas. 544 00:41:23,083 --> 00:41:26,343 No dejen que los vea. 545 00:41:27,421 --> 00:41:28,544 Que Dios los guarde. 546 00:41:32,993 --> 00:41:34,271 La maldita perra ni ha llamado. 547 00:41:34,361 --> 00:41:35,952 Sab�a que no lo har�a. 548 00:41:42,002 --> 00:41:43,227 Spencer... 549 00:41:44,738 --> 00:41:46,329 �Est�s bien? 550 00:41:48,375 --> 00:41:50,587 S�. S�lo estoy... 551 00:41:50,677 --> 00:41:52,256 Estoy pensando en lo que ella nos ha dicho. 552 00:41:52,346 --> 00:41:54,948 No. Vamos. Ella est�... Est� loca. 553 00:41:55,115 --> 00:41:56,360 Probablemente est� metida en esto. 554 00:41:56,450 --> 00:41:58,141 No lo s�... 555 00:42:02,623 --> 00:42:04,635 �Sabes qu�? Quieren que vayamos por la desviaci�n. 556 00:42:04,725 --> 00:42:05,536 Yo digo que vayamos. 557 00:42:05,626 --> 00:42:07,361 No. Eso es una locura. 558 00:42:07,828 --> 00:42:09,340 Bien. Ir� yo sola. 559 00:42:09,430 --> 00:42:10,608 No. Te matar�n all�. 560 00:42:10,698 --> 00:42:11,676 Si es que nos van a matar, 561 00:42:11,766 --> 00:42:13,323 ya lo habr�an hecho. 562 00:42:14,801 --> 00:42:17,494 Spencer, esto es un juego para ellos. 563 00:42:18,372 --> 00:42:20,630 Nuestra �nica oportunidad es jugarlo. 564 00:42:27,014 --> 00:42:28,505 �Carajo! 565 00:42:34,087 --> 00:42:35,445 Bien. 566 00:42:36,924 --> 00:42:38,515 T� vas primero. 567 00:42:40,060 --> 00:42:41,405 �Perd�n? 568 00:42:41,495 --> 00:42:42,740 S�. T� tienes la mejor arma, 569 00:42:42,830 --> 00:42:44,331 as� que deber�as tomar la delantera. 570 00:42:44,498 --> 00:42:46,523 Y t� tienes la linterna. 571 00:42:47,468 --> 00:42:49,280 �Por qu� no podemos ir uno al lado del otro? 572 00:42:49,370 --> 00:42:52,606 Porque no me gusta estar cerca de tu arco y flechas. 573 00:42:53,073 --> 00:42:55,164 �Quieres cambiar? 574 00:42:55,976 --> 00:42:56,988 No s� qu� m�s tenga que hacer... 575 00:42:57,078 --> 00:42:58,423 para demostrarte que no soy un loco. 576 00:42:58,513 --> 00:43:00,905 De acuerdo, de acuerdo. C�llate. S�lo vamos. 577 00:43:05,152 --> 00:43:06,230 Uno, dos, tres. 578 00:43:06,320 --> 00:43:07,811 Andando. 579 00:43:45,525 --> 00:43:46,721 �Qu� demonios es eso? 580 00:43:47,527 --> 00:43:48,527 No lo s�. 581 00:44:10,950 --> 00:44:12,129 �Carajo! 582 00:44:23,864 --> 00:44:25,142 Quedan cordialmente invitados... 583 00:44:25,232 --> 00:44:29,927 a las alegres nupcias de Neil Dylan y Andrea Masterson. 584 00:44:32,005 --> 00:44:33,150 �Neil Dylan? �No es ese... 585 00:44:33,240 --> 00:44:35,442 Mi pap�. 586 00:44:35,609 --> 00:44:37,667 Y Andrea es mi mam�. 587 00:44:38,479 --> 00:44:40,748 De acuerdo, esto es muy raro. 588 00:44:41,115 --> 00:44:43,539 Estos malditos imb�ciles. 589 00:45:24,658 --> 00:45:25,735 Por favor. 590 00:45:25,825 --> 00:45:29,506 Por favor. �Alguien... �Hay alguien ah�? 591 00:45:29,596 --> 00:45:30,820 Ayuda. 592 00:45:32,466 --> 00:45:33,244 Por favor. 593 00:45:33,334 --> 00:45:35,660 No. No, no, no, no. No. 594 00:45:40,240 --> 00:45:41,518 Pap�. 595 00:45:41,608 --> 00:45:42,742 �Dios m�o! 596 00:45:42,909 --> 00:45:44,834 �Dios m�o! Pap�. 597 00:45:45,647 --> 00:45:46,724 Va a estar... 598 00:45:46,814 --> 00:45:49,083 Va... Todo va a estar bien, calabacita. 599 00:45:49,550 --> 00:45:51,128 Todo va a estar bien. 600 00:45:51,218 --> 00:45:52,897 - Pap�, �qu�... - Todo va a estar bien. 601 00:45:52,987 --> 00:45:55,745 Pap�, �qui�n te ha hecho esto? 602 00:45:56,623 --> 00:46:00,550 Al�jate de... De �l. 603 00:46:01,628 --> 00:46:04,086 �Qu�? 604 00:46:05,032 --> 00:46:07,257 �l est� metido en esto, Cami. 605 00:46:09,937 --> 00:46:11,682 S�lo est� fingiendo. 606 00:46:11,772 --> 00:46:13,830 Tambi�n te va a matar a ti. 607 00:46:17,177 --> 00:46:17,855 Pap�, no. 608 00:46:17,945 --> 00:46:19,246 No, no, no. Pap�, no. 609 00:46:20,413 --> 00:46:22,392 No, pap�. Por favor, no. 610 00:46:22,482 --> 00:46:24,507 No, no, no. 611 00:46:26,086 --> 00:46:27,477 Pap�. 612 00:46:38,531 --> 00:46:40,790 Has matado a mi pap�. 613 00:46:42,069 --> 00:46:43,981 Yo no he matado a tu pap�, carajo. 614 00:46:44,071 --> 00:46:45,495 S�, lo hiciste. 615 00:46:49,376 --> 00:46:51,434 �l no est� ah�, Cami. 616 00:46:53,647 --> 00:46:54,691 Cami, date la vuelta. Mira. 617 00:46:54,781 --> 00:46:56,339 �No hay nada ah�, carajo! 618 00:47:00,454 --> 00:47:01,978 No. 619 00:47:04,625 --> 00:47:06,159 No. �l estaba... 620 00:47:06,326 --> 00:47:08,762 Estaba all�. Estaba justo ah�. 621 00:47:08,929 --> 00:47:09,773 Estaba justo ah�. Lo sent�. 622 00:47:09,863 --> 00:47:12,032 Era tan real. 623 00:47:12,499 --> 00:47:14,457 �l nos hizo ver eso. 624 00:47:16,270 --> 00:47:18,194 �Spencer! 625 00:47:20,841 --> 00:47:22,932 �Mierda! �Corre! 626 00:47:23,878 --> 00:47:25,129 �Vamos! 627 00:47:48,836 --> 00:47:50,014 �Era �l? 628 00:47:50,104 --> 00:47:52,697 Creo que s�, el Toll Man. 629 00:48:00,181 --> 00:48:02,672 Creo que quer�a que vini�ramos aqu�. 630 00:48:04,518 --> 00:48:05,563 Lo que significa que vamos a ver algo, 631 00:48:05,653 --> 00:48:07,244 que �l quiere que veamos. 632 00:48:09,323 --> 00:48:11,068 Espera un segundo. 633 00:48:11,158 --> 00:48:12,960 Creo que he estado aqu� antes. 634 00:48:13,427 --> 00:48:16,052 Creo que vine a acampar aqu� con mi mam�. 635 00:48:17,264 --> 00:48:18,409 Lo ha intentado varias veces esta noche. 636 00:48:18,499 --> 00:48:20,500 Apuesto a que es mi turno. 637 00:48:20,967 --> 00:48:23,781 �Qu� pas� cuando acampaste aqu�? 638 00:48:23,871 --> 00:48:25,515 Nada. 639 00:48:25,605 --> 00:48:26,806 Fue un fin de semana feliz. 640 00:48:27,273 --> 00:48:29,853 No creo que se trate de eso. 641 00:48:29,943 --> 00:48:32,169 No creo que se trate s�lo de recuerdos. 642 00:48:34,281 --> 00:48:36,560 De hecho, espera. Yo... 643 00:48:36,650 --> 00:48:38,608 Yo tambi�n reconozco esto. 644 00:48:40,822 --> 00:48:44,058 Cuando estaba en la escuela, fuimos de excursi�n a un lago, y... 645 00:48:44,525 --> 00:48:47,249 sol�a venir a esta casa de botes, y yo... 646 00:48:48,528 --> 00:48:51,441 sol�a venir aqu� para sentirme segura. 647 00:48:51,531 --> 00:48:54,791 Tengo la sensaci�n de que esta noche no va a ser muy segura. 648 00:48:56,738 --> 00:48:58,495 Bien. De acuerdo... 649 00:49:00,007 --> 00:49:01,753 podemos entrar ah�, 650 00:49:01,843 --> 00:49:04,001 o podemos quedarnos aqu� afuera. 651 00:49:04,102 --> 00:49:05,288 �Mierda! 652 00:49:09,282 --> 00:49:10,740 Vamos a entrar ah�. 653 00:49:12,153 --> 00:49:13,743 S�. 654 00:49:14,388 --> 00:49:15,545 Cuidado. 655 00:50:53,686 --> 00:50:56,812 De acuerdo. 656 00:51:06,496 --> 00:51:09,656 NO LE DES LA ESPALDA A �L 657 00:51:13,229 --> 00:51:15,567 TE VA A MATAR 658 00:51:16,377 --> 00:51:19,503 Cami, te est�n jodiendo. 659 00:51:19,681 --> 00:51:20,971 S�, lo s�. 660 00:51:40,800 --> 00:51:43,125 �Cu�l es el maldito objetivo de esto? 661 00:51:46,439 --> 00:51:48,431 �No, no, no! �Cami, no! 662 00:51:57,451 --> 00:52:00,544 Cami, baja el arma. 663 00:52:01,922 --> 00:52:05,192 Cami, baja el arma. Yo no he hecho nada. 664 00:52:05,359 --> 00:52:06,671 Acabas de intentar matarme. 665 00:52:06,761 --> 00:52:08,372 No, no lo hice. Eso fue s�lo... 666 00:52:08,462 --> 00:52:10,342 un truco en la pantalla. No he hecho una mierda. 667 00:52:11,265 --> 00:52:12,877 No, eso no tiene ning�n sentido. 668 00:52:12,967 --> 00:52:15,512 Bueno, �hay algo que tenga alg�n nivel de sentido en esta noche? 669 00:52:15,602 --> 00:52:16,860 Vamos, Cami. 670 00:52:18,539 --> 00:52:20,284 Han querido que me mates... 671 00:52:20,374 --> 00:52:22,887 desde el principio de la noche. 672 00:52:22,977 --> 00:52:24,477 �Realmente quieres estar ah� afuera, 673 00:52:24,644 --> 00:52:25,757 t� sola con el Toll Man? 674 00:52:25,847 --> 00:52:27,537 �Es eso lo que realmente quieres? 675 00:52:28,749 --> 00:52:29,894 Si quieres matarme despu�s de esto, 676 00:52:29,984 --> 00:52:31,295 podremos tener esa conversaci�n, 677 00:52:31,385 --> 00:52:33,253 pero al final de la noche, �de acuerdo, Cami? 678 00:52:33,920 --> 00:52:35,899 Baja la tuya primero. 679 00:52:35,989 --> 00:52:38,492 �C�mo s� que no vas a dispararme? 680 00:52:38,659 --> 00:52:42,418 No lo s�, Spencer. Vas a tener que aceptar mi palabra. 681 00:52:43,397 --> 00:52:44,642 S�lo te dieron esa pistola... 682 00:52:44,732 --> 00:52:46,200 porque pensaron que me matar�as, 683 00:52:46,467 --> 00:52:47,645 aunque fuera por accidente. 684 00:52:47,735 --> 00:52:49,803 �Qu�, crees que no puedo manejar un arma? 685 00:52:50,070 --> 00:52:51,048 Has dicho que no te gustan, 686 00:52:51,138 --> 00:52:52,938 as� que, s�, eso es exactamente lo que pienso. 687 00:52:53,440 --> 00:52:55,419 Y adivina qu�. Eso no va a hacer nada. 688 00:52:55,509 --> 00:52:56,854 Mis flechas no le hicieron una mierda. 689 00:52:56,944 --> 00:52:58,779 Entonces, �por qu� necesitas de tu arco? 690 00:52:59,346 --> 00:53:01,303 Me lo quedar�. 691 00:53:01,882 --> 00:53:03,226 Estamos atrapados en esta maldita pesadilla, 692 00:53:03,316 --> 00:53:05,575 �y t� te preocupas por tu precioso juguetito? 693 00:53:09,390 --> 00:53:11,268 El Toll Man te dio esa pistola. 694 00:53:11,358 --> 00:53:13,436 �Realmente quieres esa, Cami? 695 00:53:13,526 --> 00:53:15,085 El Toll Man. 696 00:53:24,972 --> 00:53:26,896 �Dios m�o! 697 00:53:30,845 --> 00:53:33,237 �Dios m�o! Esto es exactamente lo que �l quer�a. 698 00:53:37,483 --> 00:53:40,109 He jugado justo como lo deseo. 699 00:53:42,256 --> 00:53:44,080 A la mierda. 700 00:53:54,235 --> 00:53:55,892 No pasa nada. 701 00:53:58,205 --> 00:53:59,617 Entonces, �cu�l creemos que sea su plan? 702 00:53:59,707 --> 00:54:02,067 �Ahora que no vamos a luchar entre nosotros hasta la muerte? 703 00:54:02,443 --> 00:54:05,379 Probablemente va a sacar la artiller�a pesada. 704 00:54:05,846 --> 00:54:07,124 S�, realmente no quiero esperar... 705 00:54:07,214 --> 00:54:09,306 para ver c�mo va a ser eso. 706 00:54:11,452 --> 00:54:14,098 Ella dijo: "No dejen que los vea". 707 00:54:14,188 --> 00:54:17,447 Quiz�s si no puede vernos, no puede hacernos nada. 708 00:54:18,425 --> 00:54:19,870 El Toll Man est� por todas partes. 709 00:54:19,960 --> 00:54:23,120 �Qu� se supone que debemos hacer, enterrarnos vivos? 710 00:54:25,765 --> 00:54:27,667 Creo que yo podr�a tener algo. 711 00:54:27,934 --> 00:54:29,180 S�lo tenemos que volver al auto. 712 00:54:29,270 --> 00:54:31,949 Y entonces, creo que podremos esperar a que esto termine. 713 00:54:32,039 --> 00:54:33,284 �Hasta cu�ndo? �Cu�ndo es que esta... 714 00:54:33,374 --> 00:54:35,442 maldita pesadilla se va a terminar? 715 00:54:36,009 --> 00:54:38,034 �El amanecer? 716 00:54:41,248 --> 00:54:43,806 Volver al auto es m�s f�cil de decir, que de hacer. 717 00:54:49,390 --> 00:54:51,248 No son reales. 718 00:54:54,195 --> 00:54:55,851 Andando. Vamos. 719 00:55:07,407 --> 00:55:08,966 Hola, cari�o. 720 00:55:14,982 --> 00:55:16,406 �Qui�n es esa? 721 00:55:18,218 --> 00:55:21,377 Siento no haber dejado una nota. 722 00:55:22,122 --> 00:55:23,647 T� no eres mi madre. 723 00:55:26,160 --> 00:55:28,051 Ya he o�do eso antes. 724 00:55:31,798 --> 00:55:33,811 Siempre me has odiado. 725 00:55:33,901 --> 00:55:35,913 Spencer, tenemos que volver al auto. 726 00:55:36,003 --> 00:55:38,395 Es como has dicho. Tenemos que salir de aqu�. 727 00:55:39,373 --> 00:55:40,317 �Recuerdas que iba a... 728 00:55:40,407 --> 00:55:42,610 contarte algo ese d�a? 729 00:55:42,977 --> 00:55:45,302 Antes de tomarme todas las pastillas. 730 00:55:45,945 --> 00:55:47,604 �J�dete! 731 00:55:49,116 --> 00:55:52,175 Puedo dec�rtelo ahora, si quieres saberlo. 732 00:55:53,988 --> 00:55:55,355 No lo sabe. 733 00:55:55,622 --> 00:55:57,101 No hay manera. 734 00:55:57,191 --> 00:56:00,517 Lo �ltimo que iba a decirte... 735 00:56:02,229 --> 00:56:04,688 El Toll Man lo sabe, peque�o. 736 00:56:05,733 --> 00:56:08,335 Me envi� aqu� s�lo para dec�rtelo. 737 00:56:08,902 --> 00:56:11,215 No eres mi mam�. No eres mi mam�... 738 00:56:11,305 --> 00:56:13,640 - No la escuches. - No eres mi mam�. 739 00:56:13,907 --> 00:56:15,219 No eres mi mam�. 740 00:56:15,309 --> 00:56:17,988 S�lo tienes que venir conmigo por aqu�, cari�o, 741 00:56:18,078 --> 00:56:20,057 y entonces lo sabr�s con seguridad. 742 00:56:20,147 --> 00:56:22,459 - No eres mi mam�. - Cari�o, �vamos! 743 00:56:22,549 --> 00:56:24,084 Te est�s quedando sin tiempo. 744 00:56:24,551 --> 00:56:25,796 Sabe toda esta mierda sobre m�. 745 00:56:25,886 --> 00:56:27,211 Sabe lo que ella habr�a dicho. 746 00:56:28,955 --> 00:56:29,800 Tengo que saberlo. 747 00:56:29,890 --> 00:56:30,702 No. Spencer, no te vayas. 748 00:56:30,792 --> 00:56:32,369 No podemos hacer esto solos. No lo hagas. 749 00:56:32,459 --> 00:56:34,028 �Tengo que saberlo! 750 00:56:34,395 --> 00:56:36,052 �Mierda! 751 00:56:46,507 --> 00:56:48,552 No eres real. 752 00:56:48,642 --> 00:56:50,467 No puedes hacerme da�o. 753 00:56:51,846 --> 00:56:53,103 No. 754 00:57:30,117 --> 00:57:31,842 Maldita perra. 755 00:58:03,350 --> 00:58:04,641 Oye. 756 00:58:06,086 --> 00:58:08,010 Todo va a salir bien. 757 00:58:08,589 --> 00:58:10,280 Se ha ido. 758 00:58:13,760 --> 00:58:16,553 �C�mo puedes decir que est� bien? 759 00:58:17,331 --> 00:58:18,698 No va a volver. 760 00:58:19,265 --> 00:58:22,191 Ya no puede hacerte da�o. 761 00:58:23,570 --> 00:58:25,405 �Volver? 762 00:58:25,672 --> 00:58:28,898 Ni siquiera se ha ido. Todav�a est� en mi cabeza. 763 00:58:32,246 --> 00:58:34,304 Por favor, dime que mejorar�. 764 00:58:35,516 --> 00:58:38,208 Por favor, dime que tu vida mejorar� despu�s de esto. 765 00:59:05,146 --> 00:59:07,091 Ya est�. Todo mejor ahora. 766 00:59:07,181 --> 00:59:10,584 �Por qu� no empiezas desde el principio? 767 00:59:10,751 --> 00:59:13,710 No puedo hacer nada, si no me dices lo que ha pasado. 768 00:59:14,689 --> 00:59:16,757 Necesitamos saber qu� ha pasado, Cami. 769 00:59:17,124 --> 00:59:19,236 �Recuerdas de lo que hablamos, cari�o? 770 00:59:19,326 --> 00:59:21,628 - Cami. - Si te ha tocado, 771 00:59:21,795 --> 00:59:22,740 lo matar�. 772 00:59:22,830 --> 00:59:24,341 �Recuerdas de lo que hablamos, cari�o? 773 00:59:24,431 --> 00:59:26,166 �Necesitas llorar? 774 00:59:26,533 --> 00:59:28,491 S�lo necesitas descansar. 775 00:59:29,036 --> 00:59:31,415 Est� en el equipo de atletismo, Cami. 776 00:59:31,505 --> 00:59:33,563 Lo matar�, si te toc�. 777 00:59:35,475 --> 00:59:37,354 �Cu�nto has bebido, cari�o? 778 00:59:37,444 --> 00:59:39,423 Necesito que me cuentes un poco m�s. 779 00:59:39,513 --> 00:59:41,225 �l es un joven honrado. 780 00:59:41,315 --> 00:59:43,027 Todas hemos pasado por ello. 781 00:59:43,117 --> 00:59:44,918 �Est�s segura de que no quer�as hacerlo? 782 00:59:45,085 --> 00:59:46,597 Cami. 783 00:59:46,687 --> 00:59:48,499 �No puedes aclarar tu historia? 784 00:59:48,589 --> 00:59:50,467 Matarlo, si te ha tocado. 785 00:59:50,557 --> 00:59:51,469 Si te ha tocado. 786 00:59:51,559 --> 00:59:52,770 Estar�s bien ma�ana. 787 00:59:52,860 --> 00:59:54,028 Todo va a pasar. 788 00:59:54,595 --> 00:59:56,673 M�talo, si te ha tocado. 789 00:59:56,763 --> 00:59:59,343 M�talo. M�tate t� misma. 790 00:59:59,433 --> 01:00:01,212 Necesito que me digas... 791 01:00:01,302 --> 01:00:03,280 M�tate, si te ha tocado. 792 01:00:03,370 --> 01:00:05,629 - M�tate a ti misma. - M�tate a ti misma. 793 01:00:06,607 --> 01:00:07,552 - Cami... - M�tate. 794 01:00:07,642 --> 01:00:08,853 - M�tate. - M�tate. 795 01:00:08,943 --> 01:00:11,368 �Cierren la puta boca! 796 01:00:27,627 --> 01:00:29,786 Ya casi termina. 797 01:00:30,264 --> 01:00:32,522 �Gracias a Dios! 798 01:00:35,469 --> 01:00:37,927 Conoces esa sensaci�n... 799 01:00:38,939 --> 01:00:43,967 como si cargaras algo pesado... 800 01:00:44,912 --> 01:00:48,038 toda tu vida, y t�... 801 01:00:49,116 --> 01:00:51,551 �no puedes dejarlo? 802 01:00:52,318 --> 01:00:55,632 S�lo tienes que seguir carg�ndolo... 803 01:00:55,722 --> 01:00:59,770 cada segundo de cada d�a. 804 01:00:59,860 --> 01:01:02,352 Lo has sentido desde que eras peque�a. 805 01:01:03,964 --> 01:01:07,524 Desde que... �ramos peque�as, quiero decir. 806 01:01:10,270 --> 01:01:12,817 S�lo que yo... T� no eres yo. 807 01:01:12,907 --> 01:01:16,309 No tienes que seguir carg�ndolo, Cami. 808 01:01:16,476 --> 01:01:19,869 Puedes dejarlo en el suelo. 809 01:01:21,682 --> 01:01:24,207 T� no eres yo. Eres el Toll Man. 810 01:01:26,019 --> 01:01:30,200 Has estado en el mundo del Toll Man toda tu vida, 811 01:01:30,290 --> 01:01:32,336 y seguir�s en su mundo toda tu vida, 812 01:01:32,426 --> 01:01:35,585 incluso si te sales de este camino. 813 01:01:37,632 --> 01:01:40,334 �l estar� esper�ndote ah� afuera, 814 01:01:40,701 --> 01:01:44,894 y eso no es mejor, �cierto? 815 01:01:56,383 --> 01:01:59,309 Bueno, nos iremos juntas. 816 01:02:00,521 --> 01:02:02,599 Entonces, podremos... 817 01:02:02,689 --> 01:02:04,792 podremos descansar. 818 01:02:05,059 --> 01:02:07,617 Nos vemos en unas d�cadas. 819 01:02:17,104 --> 01:02:18,316 Vamos. Volvamos al auto. 820 01:02:18,406 --> 01:02:20,797 Vamos. Vamos. Vamos. 821 01:02:29,783 --> 01:02:30,861 Mierda. 822 01:02:30,951 --> 01:02:32,675 �Qu� carajos es esto? 823 01:03:17,530 --> 01:03:19,066 �Carajo! 824 01:03:34,816 --> 01:03:36,706 �Vamos! �Vamos! 825 01:03:39,720 --> 01:03:41,833 �Vamos! �Vamos! �M�s r�pido! 826 01:03:41,923 --> 01:03:43,713 Vamos. 827 01:03:56,803 --> 01:03:58,415 Toma las bolsas. Toma las bolsas. 828 01:03:58,505 --> 01:03:59,708 �Spencer! �Spencer, cuidado! 829 01:04:00,173 --> 01:04:01,218 �Carajo! 830 01:04:01,308 --> 01:04:02,252 �V�yanse a la mierda! 831 01:04:02,342 --> 01:04:04,301 Mierda, mierda, mierda. 832 01:04:05,579 --> 01:04:06,871 �Deprisa! Vamos. 833 01:04:07,581 --> 01:04:09,483 �Cami, tapa las ventanas! 834 01:04:09,650 --> 01:04:10,961 Cami, �toma la cinta! 835 01:04:11,051 --> 01:04:12,664 �Coloca las bolsas contra las ventanas con la cinta adhesiva! 836 01:04:12,754 --> 01:04:14,688 Vamos... �Vamos! �La cinta, ahora! 837 01:04:14,855 --> 01:04:16,113 �Ahora! 838 01:04:22,930 --> 01:04:26,133 Yo tambi�n te odiaba, Spencer. 839 01:04:26,400 --> 01:04:31,227 Fantaseaba con matarte en tu cuna. 840 01:04:37,311 --> 01:04:39,302 Cami, �quieres casarte conmigo? 841 01:04:40,513 --> 01:04:41,759 No, no, no, no. 842 01:04:41,849 --> 01:04:43,327 Ya tengo la bendici�n de tu pap�... 843 01:04:43,417 --> 01:04:45,228 ya que est�s embarazada de nuestro beb�. 844 01:04:45,318 --> 01:04:47,443 - �No! - Tenemos que revivir nuestra noche especial. 845 01:04:50,323 --> 01:04:50,868 Siempre lo supe... 846 01:04:50,958 --> 01:04:53,393 que estabas mintiendo sobre esa noche, calabacita. 847 01:04:53,760 --> 01:04:55,485 Ahora, �l ser� parte de la familia. 848 01:04:56,396 --> 01:04:57,942 - Estamos muy contentos por ti. - C�llate. 849 01:04:58,032 --> 01:05:00,000 C�llate. No eres real. No eres real. 850 01:05:00,267 --> 01:05:02,058 No eres real. �C�llate! 851 01:05:05,873 --> 01:05:08,464 Te he arreglado, Spencer. 852 01:05:10,677 --> 01:05:13,938 Eres mucho mejor hijo as�, cari�o. 853 01:05:16,651 --> 01:05:17,807 No... 854 01:05:17,985 --> 01:05:19,442 No. 855 01:05:34,468 --> 01:05:37,094 - Date prisa. - Lo estoy intentando. 856 01:05:46,847 --> 01:05:48,771 Jes�s. 857 01:05:56,924 --> 01:05:58,135 �Y ahora? 858 01:05:58,225 --> 01:06:01,261 �Qu�, esperamos aqu� hasta que salga el Sol? 859 01:06:01,728 --> 01:06:03,540 Tiene que ser pronto, 860 01:06:03,630 --> 01:06:05,588 tal vez una hora m�s. 861 01:06:06,901 --> 01:06:08,524 Cami. 862 01:06:19,480 --> 01:06:21,789 Quiz� mi auto volvi� a funcionar. 863 01:06:23,828 --> 01:06:26,987 REVISA LA HORA 864 01:06:33,060 --> 01:06:35,685 �Qu� hora era, cuando se descompuso? 865 01:06:37,431 --> 01:06:40,189 Un poco antes de las 3:00. 866 01:06:48,009 --> 01:06:49,654 No hay que esperar hasta el amanecer, Cami. 867 01:06:49,744 --> 01:06:51,367 Estamos atrapados aqu�. 868 01:06:58,071 --> 01:07:01,036 Para satisfacer el peaje... 869 01:07:01,237 --> 01:07:05,532 alguien tendr� que morir 870 01:07:09,563 --> 01:07:10,842 Nos est�n mintiendo, Cami. 871 01:07:10,932 --> 01:07:12,610 Eso es s�lo otro truco para hacernos... 872 01:07:12,700 --> 01:07:14,534 No. 873 01:07:14,901 --> 01:07:17,148 No, ella... 874 01:07:17,238 --> 01:07:20,297 ella dijo, "muerte", no muertes. 875 01:07:21,575 --> 01:07:24,477 �Qu�, y as� va a dejar que uno de nosotros se vaya? 876 01:07:24,844 --> 01:07:26,936 S�, probablemente. 877 01:07:36,223 --> 01:07:37,802 Me encargar� de ello, Cami. 878 01:07:37,892 --> 01:07:39,236 No, Spencer, no vas a tirarte... 879 01:07:39,326 --> 01:07:41,518 en tu maldita espada por m�, �de acuerdo? 880 01:07:43,163 --> 01:07:45,175 Si alguien m�s tiene que morir para que yo viva, 881 01:07:45,265 --> 01:07:46,757 entonces no me interesa. 882 01:07:52,339 --> 01:07:53,931 Lo siento. 883 01:07:56,443 --> 01:07:57,878 �Qu�? 884 01:07:59,145 --> 01:08:02,070 Creo que todo esto es culpa m�a. 885 01:08:02,750 --> 01:08:03,661 No lo es. 886 01:08:03,751 --> 01:08:05,441 Spencer, no lo es. 887 01:08:06,220 --> 01:08:07,397 No, creo que... 888 01:08:07,487 --> 01:08:09,479 que todo esto es por mi culpa. 889 01:08:11,791 --> 01:08:14,839 �Qu� quieres decir? 890 01:08:14,929 --> 01:08:19,256 Ella dijo: Busca la esencia de la muerte. 891 01:08:21,068 --> 01:08:23,593 Y s� que eso me rodea. 892 01:08:27,707 --> 01:08:30,134 Esta noche, antes de recogerte... 893 01:08:32,645 --> 01:08:34,837 Estaba pensando en... 894 01:08:37,184 --> 01:08:39,009 �En qu� estabas pensando? 895 01:08:45,326 --> 01:08:47,750 Estaba pensando... 896 01:08:49,931 --> 01:08:51,642 en c�mo te ibas a ver... 897 01:08:51,732 --> 01:08:54,091 despu�s de haberte cogido y matado. 898 01:08:58,672 --> 01:09:01,463 Si s�lo necesita a uno... 899 01:09:02,276 --> 01:09:05,135 no sirve de nada seguir fingiendo, Cami. 900 01:09:39,078 --> 01:09:41,192 Ah� la tienes. 901 01:09:41,282 --> 01:09:43,607 Ya tienes tu maldito peaje. 902 01:09:45,186 --> 01:09:46,876 Ahora, d�jame ir. 903 01:10:12,346 --> 01:10:14,771 Hijo de perra. 904 01:10:36,636 --> 01:10:41,141 �Sabes? Ni siquiera intent� meterse realmente en mi cabeza. 905 01:10:43,008 --> 01:10:47,790 Supongo que sab�a que no necesitaba mucho para convencerme. 906 01:10:47,880 --> 01:10:50,261 Pero pens� que te necesitaba. 907 01:10:50,351 --> 01:10:51,561 As� es. 908 01:10:51,651 --> 01:10:53,310 Para salir de aqu�. 909 01:10:54,321 --> 01:10:56,746 La seguridad en los n�meros, ya sabes. 910 01:11:00,060 --> 01:11:02,486 Es una pena, Cami. 911 01:11:03,330 --> 01:11:05,755 Esta noche podr�a haber sido divertida. 912 01:11:07,001 --> 01:11:09,692 Tuvimos que perdernos de la parte divertida. 913 01:11:13,974 --> 01:11:18,035 Al principio, cre� que �l intentaba castigarme. 914 01:11:19,280 --> 01:11:21,381 Pero... 915 01:11:21,548 --> 01:11:23,540 entonces me di cuenta... 916 01:11:24,118 --> 01:11:26,176 de que no hay un Dios... 917 01:11:26,988 --> 01:11:29,346 s�lo existe el Toll Man. 918 01:11:33,861 --> 01:11:34,572 Y no le importa... 919 01:11:34,662 --> 01:11:36,954 a cuantas chicas he matado ya... 920 01:11:38,565 --> 01:11:40,656 siempre y cuando le entregue a ti. 921 01:12:12,800 --> 01:12:14,758 Puta de mierda. 922 01:12:20,975 --> 01:12:22,665 No. No. 923 01:12:54,475 --> 01:12:56,700 Ya sab�a, carajo. 924 01:13:13,493 --> 01:13:16,196 No pasa nada. Ya se ha ido. 925 01:13:16,463 --> 01:13:19,056 Se ha ido. Ya no podr� hacerte da�o. 926 01:13:22,970 --> 01:13:24,304 Ya se ha ido. 927 01:13:24,871 --> 01:13:27,597 Ya no podr� hacerte da�o. 928 01:13:28,409 --> 01:13:31,167 Ya no podr� hacerte da�o. 929 01:13:51,198 --> 01:13:52,710 �Oigan, aqu�! 930 01:13:52,800 --> 01:13:55,125 �Aqu�! �La he encontrado! �Ella est� por aqu�! 931 01:13:56,570 --> 01:13:57,815 Nena. 932 01:13:57,905 --> 01:13:59,116 Nena, nena, nena. 933 01:13:59,206 --> 01:14:00,874 Nena, �Dios m�o! 934 01:14:01,341 --> 01:14:02,954 �Qu� carajos te han hecho? 935 01:14:03,044 --> 01:14:04,289 - Vamos. Vamos. - Pap�. 936 01:14:04,379 --> 01:14:06,622 Vamos. Vayamos al Hospital. Vayamos al Hospital. 937 01:14:07,380 --> 01:14:08,859 Est� bien, cari�o. 938 01:14:08,949 --> 01:14:10,327 Vas a estar bien. 939 01:14:10,417 --> 01:14:12,029 Vamos a llevarte al Hospital. 940 01:14:12,119 --> 01:14:13,764 Aguanta, ni�a. 941 01:14:13,854 --> 01:14:15,132 Aguanta. 942 01:14:15,222 --> 01:14:17,799 Te tengo. Ya te tengo. 943 01:15:27,058 --> 01:16:22,613 The Toll (2020) Una traducci�n de TaMaBin 66661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.