Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,009 --> 00:00:01,787
Anteriormente en "The Outpost"...
2
00:00:01,812 --> 00:00:03,744
Estos símbolos, los he visto antes.
3
00:00:03,769 --> 00:00:05,489
- La sala del rompecabezas bajo el
Puesto de Avanzada. - ¿Qué?
4
00:00:08,902 --> 00:00:11,407
¿Qué pasa si "Skevikor" es una
cosa, como este altar?
5
00:00:11,432 --> 00:00:14,385
Y para abrir el Skevikor,
necesitas una llave.
6
00:00:18,694 --> 00:00:20,017
Levántate, Tera.
8
00:00:24,460 --> 00:00:28,088
El alma de Janya es libre.
9
00:00:28,130 --> 00:00:31,300
Los portadores del kinj irán al
lugar al que llaman la Capital
10
00:00:31,341 --> 00:00:33,677
y se presentarán ante los dioses.
11
00:00:33,719 --> 00:00:35,071
Vendréis con nosotros a la Capital.
12
00:00:35,095 --> 00:00:36,855
- Estás cometiendo un gran error.
- ¡Encadenadlos!
13
00:01:14,343 --> 00:01:15,677
¡Oye!
14
00:01:19,678 --> 00:01:21,397
¿De verdad crees que no he
advertido a mis guardias
15
00:01:21,398 --> 00:01:23,440
sobre qué trucos tienes en la manga?
16
00:01:24,243 --> 00:01:26,610
Inténtalo de nuevo y sus órdenes
serán las de matar.
17
00:01:26,611 --> 00:01:29,072
Son unos tontos. Los dos.
18
00:01:41,835 --> 00:01:44,378
Se nos ha concedido el don
de ir a la Capital,
19
00:01:44,379 --> 00:01:47,590
para despojarnos de nuestros kinjes
y entregarlos a los dioses.
20
00:01:47,632 --> 00:01:49,551
Este viaje es una sentencia de muerte.
21
00:01:49,592 --> 00:01:51,636
Los dioses nos recompensarán
por nuestra lealtad.
22
00:01:51,678 --> 00:01:53,886
Nos asesinarán en cuanto nos vean.
23
00:01:54,389 --> 00:01:57,976
Tobin, por favor. Escúchanos.
Regresa.
24
00:01:58,018 --> 00:02:00,413
Todavía hay tiempo para detener
esta locura.
25
00:02:01,438 --> 00:02:03,982
Esta es la única manera de ser
verdaderamente libres.
26
00:02:04,024 --> 00:02:06,568
Todos nuestros problemas se
remontan a una cosa...
27
00:02:06,609 --> 00:02:10,612
Estos kinjes. Toda la destrucción.
Toda la muerte.
28
00:02:10,613 --> 00:02:13,032
Esto no será diferente. Sólo
será nuestra muerte y destrucción.
29
00:02:13,033 --> 00:02:15,827
Una vez que sacrifiquemos nuestros
kinjes voluntariamente, los dioses...
30
00:02:15,869 --> 00:02:19,202
- No son dioses.
- Sean lo que sean,
31
00:02:20,123 --> 00:02:22,278
no deberían tener una razón
para hacernos daño.
32
00:02:23,877 --> 00:02:25,984
Eres tan delirante como tu mujer.
33
00:02:26,337 --> 00:02:29,382
Nos despojaremos de un poder
que no nos pertenece.
34
00:02:29,424 --> 00:02:33,011
Estarás entregando nuestras mayores fuerzas
a monstruos que no son más que maldad.
35
00:02:33,053 --> 00:02:34,888
Zed y yo lo hemos visto.
36
00:02:34,929 --> 00:02:37,223
Cómo masacraron a todos nuestros Lu-Qiri.
37
00:02:37,265 --> 00:02:39,851
Intentaron matarme y mataron a Dos.
38
00:02:39,893 --> 00:02:42,478
Bueno, Dos se lo merecía,
y si sólo hubieras entregado tu kinj,
39
00:02:42,479 --> 00:02:43,896
no tendrían motivos para matarte.
40
00:02:43,897 --> 00:02:46,024
No nos harán daño.
41
00:02:46,066 --> 00:02:49,729
Han hablado conmigo. Confía en nosotros.
42
00:02:51,030 --> 00:02:52,572
Es la última persona en la que confiaría.
43
00:03:15,512 --> 00:03:18,389
Hermana Janya, te veo.
44
00:03:19,632 --> 00:03:21,935
Hermana Vorta.
45
00:03:21,976 --> 00:03:25,063
Recupera tus fuerzas, hermana.
46
00:03:25,105 --> 00:03:27,490
Pronto nos reuniremos.
46
00:04:32,899 --> 00:04:36,899
THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada)
4x06 - Todo lo que hacemos es decir adiós.
47
00:04:36,900 --> 00:04:39,988
- Traducido por JMMateo -
47
00:04:57,590 --> 00:04:59,973
- Llegas tarde.
- No puedo vigilar a los niños otra vez.
48
00:04:59,973 --> 00:05:01,489
Tengo demasiadas otras responsabilidades.
49
00:05:01,489 --> 00:05:03,098
Los niños son tu responsabilidad.
50
00:05:03,098 --> 00:05:04,203
No soy su cuidadora.
51
00:05:04,204 --> 00:05:06,622
Y yo tampoco lo era,
hasta que tuve que serlo.
52
00:05:07,572 --> 00:05:09,940
Hay que enseñar a estos niños las
costumbres de nuestro pueblo.
53
00:05:09,940 --> 00:05:13,538
- Es importante. - Bueno, tú les
enseñas. Ellos saben y te escuchan.
54
00:05:13,538 --> 00:05:14,851
Ni siquiera entienden quién soy.
55
00:05:14,851 --> 00:05:16,863
Porque nos dejaste en el Plano de
las Cenizas para que nos pudriéramos.
56
00:05:17,967 --> 00:05:21,053
Yavalla y tú, Zed y Talon,
57
00:05:21,054 --> 00:05:23,639
habéis dejado huérfanos a estos
niños al olvidaros de nosotros.
58
00:05:23,640 --> 00:05:26,193
Creo que subestimas lo que
hemos pasado aquí.
59
00:05:26,643 --> 00:05:29,739
- ¿Vale? No ha sido fácil.
- Nunca lo es.
60
00:05:34,734 --> 00:05:37,104
Pero ahora es tu turno de
enmendar tus errores.
61
00:05:38,029 --> 00:05:39,482
He protegido a estos niños.
62
00:05:40,015 --> 00:05:41,832
Les enseñé a protegerse.
63
00:05:42,203 --> 00:05:44,827
Pero no puedo enseñarles nuestras historias,
64
00:05:44,869 --> 00:05:46,662
nuestros rituales, nuestro propósito.
65
00:05:46,663 --> 00:05:49,081
Yo también estoy aprendiendo
ahora sobre esas cosas, Nedra,
66
00:05:49,082 --> 00:05:50,666
y no es poca cosa.
67
00:05:50,667 --> 00:05:53,044
Como dije, tengo otro trabajo
que atender.
68
00:05:53,086 --> 00:05:55,173
Ser Suma Sacerdotisa es un trabajo
que sólo tú puedes hacer.
69
00:05:55,725 --> 00:05:58,299
¿Puedes decir lo mismo de este
otro trabajo?
70
00:05:58,572 --> 00:06:02,109
Con tu propio hijo en camino, pensaba
que esto sería importante para ti.
71
00:06:03,154 --> 00:06:04,630
Por supuesto que lo es.
72
00:06:05,227 --> 00:06:07,997
Por supuesto que sí. Haré lo que pueda.
73
00:06:08,022 --> 00:06:10,730
Bien. Te llevaré con ellos.
74
00:06:21,118 --> 00:06:22,240
- Wren, ¿a dónde vas?
- Um...
75
00:06:22,282 --> 00:06:26,702
Wren está cumpliendo con su deber
con la comunidad Blackblood,
76
00:06:26,703 --> 00:06:28,367
- enseñando a los niños.
- Bien.
77
00:06:28,404 --> 00:06:29,852
Bueno, Wren y yo tenemos trabajo que hacer.
78
00:06:31,395 --> 00:06:33,500
Trabajar bajo amenaza de muerte,
a menos que se te olvide.
79
00:06:33,501 --> 00:06:36,087
Falista ha dejado el Puesto
de Avanzada, ¿verdad?
80
00:06:36,126 --> 00:06:39,090
- Tenemos tiempo. Sólo serán unas horas.
- Podría volver en cualquier momento.
81
00:06:39,217 --> 00:06:42,259
Wren, estos niños te están distrayendo
de nuestra importante misión.
82
00:06:42,260 --> 00:06:44,123
Los niños no son una distracción, Janzo.
83
00:06:44,123 --> 00:06:46,597
Son muy importantes para el futuro
de mi pueblo, muchas gracias.
84
00:06:46,597 --> 00:06:49,125
- No quise decir eso. - ¿Nuestro
futuro hijo será sólo una distracción?
85
00:06:49,934 --> 00:06:53,145
Wren, ¿has olvidado la parte en la
que estamos bajo amenaza de muerte
86
00:06:53,146 --> 00:06:55,143
si no seguimos las órdenes de Falista?
87
00:06:56,087 --> 00:06:59,026
No tendremos ningún hijo en el futuro a
menos que determinemos qué es el Skevikor,
88
00:06:59,027 --> 00:07:00,546
cómo desbloquearlo y cómo detenerlo.
89
00:07:00,570 --> 00:07:02,906
No puedo estar en dos sitios
a la vez, ¿verdad?
90
00:07:04,648 --> 00:07:05,986
Lo siento, Janzo.
91
00:07:06,018 --> 00:07:10,496
Mira, vamos a ser padres, así que tenemos
que aprender a dividir y conquistar, ¿no?
92
00:07:10,538 --> 00:07:13,373
Ve a investigar el Skevikor. Yo cumpliré
con mis deberes como Suma Sacerdotisa,
93
00:07:13,374 --> 00:07:15,454
y luego volveré para ayudarte.
94
00:07:18,005 --> 00:07:21,049
No es que necesite dormir ni
comer ni nada.
95
00:07:25,553 --> 00:07:27,680
Déjalo pasar. Él puede pasar.
96
00:07:30,539 --> 00:07:31,535
Sigue avanzando.
97
00:07:33,311 --> 00:07:34,311
Oi.
98
00:07:40,777 --> 00:07:41,903
Shh.
99
00:08:28,825 --> 00:08:31,200
Talon, de verdad necesitas
una cerradura nueva.
100
00:09:18,040 --> 00:09:22,886
¡Ah! Lo tengo. ¿Empujar la
palanca o dejarla así?
101
00:09:24,630 --> 00:09:30,093
¿Qué haría Janzo? No, ¿qué haría Wren?
102
00:09:31,408 --> 00:09:34,890
- Vaya. ¿Qué es este lugar?
- ¡Luna! ¿Qué haces aquí?
103
00:09:34,891 --> 00:09:37,403
¿Es una especie de laboratorio
secreto para tu pequeño experimento?
104
00:09:37,403 --> 00:09:39,895
No deberías estar aquí.
Podría ser muy peligroso.
105
00:09:39,896 --> 00:09:42,049
Estás aquí abajo. No puede ser
tan peligroso.
105
00:09:43,511 --> 00:09:44,941
¿Qué es eso?
106
00:09:44,942 --> 00:09:49,238
¡No!
¡Esto es el fin del mundo!
107
00:09:53,493 --> 00:09:55,515
- Vaya.
- ¿Estoy muerto?
108
00:10:13,538 --> 00:10:15,245
¿Sabías que todo esto estaba aquí abajo?
109
00:10:15,693 --> 00:10:18,392
- Nadie lo sabía.
- De nada.
110
00:10:18,434 --> 00:10:21,102
Fue muy descuidado lo que acabas
de hacer, Luna.
111
00:10:21,459 --> 00:10:23,438
Podrías haberte volado a ti misma.
112
00:10:23,439 --> 00:10:25,354
Peor aún, podrías haberme volado a mí.
113
00:10:26,025 --> 00:10:28,136
No consigues las riquezas si
no te arriesgas a verlas.
114
00:10:28,136 --> 00:10:29,078
¿Qué?
115
00:10:32,949 --> 00:10:36,624
Quién sabe a qué cosa peligrosa
nos has expuesto ahora.
116
00:11:34,440 --> 00:11:35,567
Están todos dormidos.
117
00:11:38,804 --> 00:11:41,361
No había escuchado esa canción
desde que era una niña.
118
00:11:41,765 --> 00:11:43,656
No la he cantado desde que era una niña.
119
00:11:44,017 --> 00:11:45,518
Gracias por verlos hoy.
120
00:11:45,519 --> 00:11:47,687
Parece que no tenía muchas
opciones, ¿verdad?
121
00:11:47,854 --> 00:11:50,606
Aún así, significa mucho para
nosotros, transmitir las tradiciones
122
00:11:50,607 --> 00:11:52,685
de nuestro pueblo a la siguiente generación.
123
00:11:52,856 --> 00:11:54,238
También significó mucho para mí.
123
00:11:55,543 --> 00:11:56,806
Más de lo que esperaba.
124
00:11:57,239 --> 00:11:58,248
Pensé que lo haría.
125
00:12:00,624 --> 00:12:03,870
Por eso estoy un poco sorprendida
por tu elección de pareja.
126
00:12:03,912 --> 00:12:07,610
- ¿Pareja?
- Ese hombre humano. El cervecero.
127
00:12:08,079 --> 00:12:11,222
- Ese hombre humano se llama Janzo.
- ¿Entonces es el padre?
128
00:12:12,258 --> 00:12:13,321
Eso no es de tu incumbencia.
129
00:12:13,321 --> 00:12:14,839
Habría pensado que la Suma Sacerdotisa
130
00:12:14,840 --> 00:12:16,257
de los últimos Blackbloods
que quedan
131
00:12:16,258 --> 00:12:18,481
elegiría a uno de los suyos
como compañero
132
00:12:18,821 --> 00:12:20,736
a la hora de traer una nueva
vida a este mundo.
133
00:12:23,140 --> 00:12:24,938
No sabía que nuestro pueblo
había sido eliminado.
134
00:12:24,938 --> 00:12:26,269
Por supuesto que no lo sabías.
134
00:12:27,453 --> 00:12:28,446
Porque no estabas allí.
135
00:12:28,471 --> 00:12:29,855
No planeé ninguna...
136
00:12:32,399 --> 00:12:34,150
Esto no es realmente de tu incumbencia.
137
00:12:34,151 --> 00:12:35,822
No era mi intención ofender.
138
00:12:36,651 --> 00:12:39,941
Mi único interés es proteger
el futuro de nuestro pueblo.
139
00:12:47,542 --> 00:12:49,634
Mira el tamaño de ese lugar.
140
00:12:50,125 --> 00:12:52,125
Debe haber estado intacto durante siglos.
141
00:12:58,800 --> 00:12:59,707
¡No!
142
00:13:00,135 --> 00:13:02,345
Escúchame esta vez. Sin tocar.
143
00:13:02,387 --> 00:13:04,542
Si te hubiera escuchado,
no habrías encontrado esto.
144
00:13:04,542 --> 00:13:06,141
¡No se puede tocar!
145
00:13:10,437 --> 00:13:13,149
- ¿Qué significa todo esto?
- Si sólo lo supiera.
146
00:13:13,149 --> 00:13:18,402
Quizá los textos de la Suma Sacerdotisa de
Wren sirvan para interpretar los símbolos.
147
00:13:18,403 --> 00:13:19,896
Tendré que traerla aquí.
148
00:13:26,286 --> 00:13:27,895
¿Reconoces algo?
149
00:13:28,413 --> 00:13:31,583
No. Todo es espeluznante.
150
00:13:35,545 --> 00:13:37,171
Me gustaría que Talon y Zed
estuvieran aquí también.
151
00:13:37,172 --> 00:13:39,089
Podrían reconocer algo.
152
00:13:39,090 --> 00:13:40,452
¿Qué quieres decir? ¿Dónde está Talon?
153
00:13:41,301 --> 00:13:43,012
- ¿No lo sabes?
- ¿Saber qué?
154
00:13:43,857 --> 00:13:46,560
Tobin y Falista se la llevaron
a ella y a Zed.
155
00:13:46,560 --> 00:13:50,686
Se los llevaron encadenados para
ir a "visitar a los dioses",
156
00:13:50,686 --> 00:13:52,437
sea lo que sea lo que eso signifique.
157
00:13:52,785 --> 00:13:54,230
También encerraron a Garret.
158
00:13:54,231 --> 00:13:56,901
¿Y tú estás aquí abajo explorando
una estúpida cueva?
159
00:13:58,284 --> 00:14:01,278
Escucha, cuanto más sepamos sobre
lo que está pasando aquí abajo,
160
00:14:01,279 --> 00:14:05,209
más podremos entender qué están
tramando estas criaturas divinas.
161
00:14:06,201 --> 00:14:10,177
Además, Talon puede cuidar de sí
misma. Siempre lo ha hecho.
162
00:14:26,144 --> 00:14:28,223
- ¿Talon?
- ¿Qué?
163
00:14:28,265 --> 00:14:31,017
El portal. Úsalo.
164
00:14:31,059 --> 00:14:34,657
Para cuando consiga abrirlo, estaremos
a tres metros de donde lo abrí.
165
00:14:35,222 --> 00:14:37,064
Además, estamos encadenados.
166
00:14:37,065 --> 00:14:38,756
- Es inútil.
- Exactamente.
167
00:14:40,603 --> 00:14:43,010
Nuestra mejor opción es intentar
algo cuando estemos parados.
168
00:14:43,010 --> 00:14:44,884
Me volveré loco antes de eso.
169
00:14:45,757 --> 00:14:47,618
Háblame de tu amiga Blackblood.
170
00:14:48,007 --> 00:14:51,788
Nedra. ¿Qué historia hay ahí?
171
00:14:51,830 --> 00:14:54,642
- ¿Por qué, estás celosa?
- Ni mucho menos.
172
00:14:57,382 --> 00:14:59,420
- Hay una historia.
- No es así.
173
00:14:59,421 --> 00:15:01,505
Éramos amigos cuando éramos niños.
174
00:15:01,506 --> 00:15:04,718
Nosotros y Corven. Siempre
metiéndonos en problemas juntos.
175
00:15:04,759 --> 00:15:07,706
Aprendimos a luchar juntos, a
sobrevivir juntos, y luego me fui.
176
00:15:08,513 --> 00:15:10,682
Aunque no estoy seguro de
que me perdone por eso.
177
00:15:10,724 --> 00:15:14,230
Lo hará. Eres fácil de perdonar.
A veces.
178
00:15:14,769 --> 00:15:16,020
Casi suena como un cumplido.
179
00:15:16,021 --> 00:15:17,689
No dejes que se te suba a la cabeza.
180
00:15:20,660 --> 00:15:22,478
Ahora que quedamos tan pocos,
181
00:15:23,713 --> 00:15:25,326
¿no sientes que se lo debemos
a nuestra gente?
182
00:15:25,326 --> 00:15:28,813
- ¿Qué les debemos?
- Nuestro futuro. Nuestra lealtad.
183
00:15:29,991 --> 00:15:32,578
¿No sientes la obligación de traer
más Blackbloods a este mundo?
184
00:15:32,789 --> 00:15:34,373
Estoy con Garret, Zed.
184
00:15:35,050 --> 00:15:36,781
Nunca va a suceder entre nosotros.
185
00:15:36,781 --> 00:15:38,509
No estoy hablando de nosotros.
186
00:15:38,960 --> 00:15:41,754
¿Pero qué pasa con alguien más?
Otro Blackblood.
187
00:15:42,244 --> 00:15:44,024
Como dije, estoy con Garret.
187
00:15:44,751 --> 00:15:45,565
Tal vez no deberías estarlo.
188
00:15:45,565 --> 00:15:48,344
Tal vez deberías cuidar tu boca antes
de decir algo que no podré perdonar.
189
00:15:48,345 --> 00:15:52,081
Sólo digo que, suponiendo que consigamos
encontrar una salida a este lío,
190
00:15:52,252 --> 00:15:55,060
¿no crees que tenemos la responsabilidad
de reconstruir nuestra población?
191
00:16:04,313 --> 00:16:08,164
¿No ves que Falista y Tobin han
puesto en riesgo a toda la Avanzada?
192
00:16:08,740 --> 00:16:12,642
Maldita sea, Josa, ¡me conoces!
Hay vidas en peligro.
193
00:16:14,829 --> 00:16:18,084
¡Eh! No está permitido estar aquí.
194
00:16:18,195 --> 00:16:20,744
Me han enviado aquí en misión
oficial con el prisionero.
195
00:16:23,807 --> 00:16:24,881
Un asunto privado.
196
00:16:28,157 --> 00:16:32,230
Me gustaría poder ayudar,
pero tengo órdenes estrictas.
197
00:16:33,119 --> 00:16:34,849
Muy estrictas.
198
00:16:41,982 --> 00:16:43,523
Tienes 10 minutos.
199
00:16:48,655 --> 00:16:50,492
¿De dónde has sacado esas gemas?
200
00:16:50,492 --> 00:16:52,616
- ¿No te gustaría saberlo?
- Muy bien, vamos.
201
00:16:52,617 --> 00:16:55,536
- Qué impaciencia. - Mira, Talon está
en problemas. Ya podría ser demasiado tarde.
202
00:16:55,537 --> 00:16:58,414
¿Por qué crees que estoy aquí?
No creías que me importabas, ¿verdad?
203
00:16:58,415 --> 00:17:01,208
- Necesito tu ayuda para rescatar a Talon.
- ¿Podrías ponerte en marcha?
204
00:17:01,209 --> 00:17:06,606
¿Qué tal un agradecimiento o un
"Oh, Luna, qué habría hecho sin ti"?
205
00:17:06,606 --> 00:17:08,990
- Gracias.
- De nada.
206
00:17:09,489 --> 00:17:10,926
¿Cuánta ventaja nos lleva Talon?
207
00:17:10,927 --> 00:17:12,428
Oh, pensé que no te importaban
las misiones de rescate
208
00:17:12,429 --> 00:17:14,179
ni salvar vidas ni nada de eso.
209
00:17:14,180 --> 00:17:16,849
- Estoy en deuda con ella.
- ¿No has pagado ya esa deuda?
210
00:17:16,850 --> 00:17:19,385
Muy bien, me agrada.
¿Es eso lo que quieres oír?
211
00:17:21,306 --> 00:17:22,313
¡Guardia!
212
00:17:23,799 --> 00:17:25,123
Así que tienes un corazón
después de todo.
213
00:17:32,236 --> 00:17:33,540
Bastardo codicioso.
214
00:18:11,726 --> 00:18:13,310
¿Qué te ha pasado?
¿Estás bien, Wren?
215
00:18:13,311 --> 00:18:15,145
Niños. Eso es lo que me ha pasado.
216
00:18:15,146 --> 00:18:17,689
Fueron tan dulces anoche y
tan demonios esta mañana.
217
00:18:17,690 --> 00:18:19,775
Media hora con ellos y mírame.
218
00:18:19,776 --> 00:18:21,431
Creo que estás adorable.
219
00:18:22,006 --> 00:18:24,244
Dios, creo que este niño es un gran error.
220
00:18:24,244 --> 00:18:25,550
- ¿Qué?
- Bueno, quiero decir, míranos.
221
00:18:25,551 --> 00:18:27,010
¿Cómo vamos a criar a un niño?
222
00:18:27,011 --> 00:18:28,386
No será tan difícil para nosotros,
Wren,
223
00:18:28,387 --> 00:18:31,409
porque al principio sólo
tendremos un hijo.
224
00:18:31,890 --> 00:18:33,755
¿Al principio?
Soy la Alta Sacerdotisa, Janzo.
225
00:18:33,756 --> 00:18:36,397
No debería tener un hijo medio
humano, y mucho menos otro.
226
00:18:43,866 --> 00:18:44,850
Dime algo.
227
00:18:50,614 --> 00:18:52,357
- No sabía que te sentías así.
- No lo sé.
228
00:18:52,358 --> 00:18:54,567
No me siento así, Janzo.
Lo siento mucho. No lo siento.
229
00:18:54,568 --> 00:18:56,736
Es que Nedra decía que los
Blackblood están enfadados
230
00:18:56,737 --> 00:18:58,840
porque tengamos un hijo juntos,
y eso me ha hecho perder la cabeza.
231
00:18:58,840 --> 00:19:00,573
¿Cómo voy a ser su Suma Sacerdotisa
232
00:19:00,574 --> 00:19:03,713
si los demás piensan que estoy
traicionando el futuro de nuestro pueblo?
233
00:19:06,510 --> 00:19:08,042
Creo que eso es algo ridículo.
234
00:19:08,958 --> 00:19:11,564
Creo que es insultante y
creo que es ignorante.
235
00:19:11,564 --> 00:19:13,920
- Creo que es anticuado.
- No, no es tan simple.
236
00:19:13,921 --> 00:19:16,381
No es tan sencillo. Tienes que
verlo desde su perspectiva.
237
00:19:16,382 --> 00:19:18,925
Toda nuestra especie podría extinguirse.
238
00:19:19,510 --> 00:19:20,126
Oh.
239
00:19:22,812 --> 00:19:23,957
Tenemos trabajo que hacer.
240
00:19:26,193 --> 00:19:27,961
Lo tenemos. Pero ¿podemos hablar
de esto, por favor?
241
00:19:27,961 --> 00:19:31,584
¿Podemos no hacerlo?
Está bien, lo prometo.
242
00:19:33,456 --> 00:19:35,400
Janzo, Falista está llevando
a Talon y a Zed ante esas cosas
243
00:19:35,401 --> 00:19:37,026
que se hacen llamar dioses, donde
lo más probable es que los maten
244
00:19:37,027 --> 00:19:38,903
si no averiguamos qué está pasando.
245
00:19:39,427 --> 00:19:40,243
Bien.
246
00:19:43,083 --> 00:19:45,627
Bueno, entonces tengo algo
que mostrarte. Sígueme.
247
00:20:06,183 --> 00:20:07,766
¿No es increíble?
248
00:20:10,923 --> 00:20:12,146
Ven aquí.
249
00:20:20,198 --> 00:20:21,809
¿Qué opinas de estos grabados?
250
00:20:22,331 --> 00:20:23,950
Este de aquí.
250
00:20:24,570 --> 00:20:26,271
Siete criaturas en un círculo.
251
00:20:26,271 --> 00:20:29,717
¿Podrían ser los siete dioses
de los Blackbloods?
252
00:20:29,955 --> 00:20:33,257
Muy posiblemente, o las deidades
de otra cultura.
253
00:20:33,651 --> 00:20:35,849
¿Y este de aquí? ¿El portal de Talon?
254
00:20:35,849 --> 00:20:37,664
Interesante.
Creo que puedes tener razón.
255
00:20:47,274 --> 00:20:48,975
Este es el Plano de las Cenizas.
256
00:20:48,975 --> 00:20:50,892
- ¿Estás segura?
- Absolutamente.
257
00:20:50,893 --> 00:20:52,268
Este es uno de los sistemas
de túneles
258
00:20:52,269 --> 00:20:53,996
que construimos alrededor de
una antigua cordillera.
259
00:20:54,338 --> 00:20:55,981
La llamamos La Escalera de los Dioses.
260
00:20:59,318 --> 00:21:03,092
Si estos dioses vinieron a nuestro
mundo desde el Plano de las Cenizas,
261
00:21:05,074 --> 00:21:07,073
¿qué crees que encontraremos allí abajo?
262
00:21:07,876 --> 00:21:11,205
La verdadera pregunta es si
queremos encontrar algo.
263
00:21:39,704 --> 00:21:41,570
¿Son puertas?
263
00:21:42,561 --> 00:21:43,974
Hay miles.
264
00:21:44,348 --> 00:21:47,199
No hay bisagras ni manijas.
265
00:21:47,241 --> 00:21:50,334
Mira las complejidades del
diseño, la precisión.
266
00:21:50,480 --> 00:21:52,968
Cada heptagonal está perfectamente espaciado.
267
00:21:52,968 --> 00:21:56,041
Es una imposibilidad matemática
que sea así por casualidad.
268
00:21:59,086 --> 00:22:02,164
Esta piedra, parece casi impenetrable.
269
00:22:02,881 --> 00:22:04,675
Casi, pero no completamente. Mira.
270
00:22:09,546 --> 00:22:13,475
Parece que esta raíz de árbol creció
desde dentro y luego penetró en la puerta.
271
00:22:15,144 --> 00:22:17,564
El poder de la naturaleza es fascinante.
272
00:22:17,651 --> 00:22:20,801
Parece que ha empujado todo el panel
hacia fuera. ¿Crees que podremos abrirlo?
273
00:22:23,391 --> 00:22:24,730
¡Se está abriendo!
274
00:22:32,857 --> 00:22:34,329
¿Qué demonios es esta cosa?
275
00:22:34,524 --> 00:22:35,914
No tengo ni idea.
276
00:22:38,331 --> 00:22:40,933
Pero si cada puerta lleva a
una de estas cosas,
277
00:22:44,414 --> 00:22:45,757
hay miles de ellas.
278
00:23:31,308 --> 00:23:32,099
Shh.
279
00:23:34,226 --> 00:23:36,394
- ¿Cómo saliste de la cárcel?
- Luna.
280
00:23:36,395 --> 00:23:38,905
- Mejor que nos apuremos. No tenemos
mucho tiempo. - ¿Dónde está ella?
281
00:23:57,500 --> 00:23:58,667
¡Rey Tobin!
282
00:24:04,840 --> 00:24:05,991
¡Estamos bajo ataque!
283
00:24:07,489 --> 00:24:09,595
- ¿Qué está pasando?
- ¡Son Spears y esa chica!
283
00:24:09,596 --> 00:24:10,596
¡Spears!
284
00:24:13,758 --> 00:24:16,434
- ¿Dónde están?
- Spears y la chica que intentó matarte,
285
00:24:16,892 --> 00:24:18,097
nos han tendido una emboscada.
286
00:24:18,303 --> 00:24:21,212
Bueno, no dejes que se escapen.
¡Arregla esto!
287
00:24:26,219 --> 00:24:27,028
Tenemos que dividir a los kinjes
288
00:24:27,029 --> 00:24:28,723
para que no puedan llegar a
los dos a la vez.
289
00:24:28,723 --> 00:24:31,695
Saca a Luna de aquí. Garret y
yo nos encargaremos de Tobin.
290
00:24:36,097 --> 00:24:37,956
Tal vez no sea capaz de encontrarnos.
291
00:24:39,782 --> 00:24:41,459
Ríndete ahora y nadie saldrá herido.
292
00:24:41,460 --> 00:24:43,452
No tiene que ser así, Tobin.
Sólo hablemos.
293
00:24:43,452 --> 00:24:44,630
¡He terminado de hablar!
294
00:24:59,216 --> 00:25:00,687
¡Talon! ¡Cuidado!
295
00:25:06,428 --> 00:25:07,898
No me gusta el kinj de Tobin.
296
00:25:07,898 --> 00:25:09,775
Sí, y parece que lo domina.
297
00:25:16,876 --> 00:25:19,102
- No quiero pelear contigo, Tobin.
- Entonces ríndete.
298
00:25:22,167 --> 00:25:25,808
- Sal de aquí, Talon. No puedes dejar
que te lleve. - No te voy a dejar.
299
00:25:25,808 --> 00:25:29,744
Tobin, mátame ahora si es lo que
quieres, pero no creo que lo sea.
300
00:25:29,744 --> 00:25:31,177
No sabes qué quiero, Spears.
301
00:25:31,202 --> 00:25:34,006
Todo lo que has hecho es socavar a la
reina y a mí desde que asumimos el trono.
302
00:25:35,061 --> 00:25:37,765
- Pensé que éramos amigos.
- Lo somos. Lo somos.
303
00:25:38,264 --> 00:25:42,895
Somos amigos. Todo lo que he
hecho ha sido para ayudarte.
304
00:25:42,896 --> 00:25:45,274
Sólo ven con nosotros.
Ven con nosotros.
305
00:25:52,308 --> 00:25:54,615
- No dejaré a Falista.
- No es ella misma, Tobin.
306
00:25:55,229 --> 00:25:57,135
¿Entiendes? Ha sido envenenada
por ese kinj y esas visiones.
307
00:25:57,135 --> 00:25:58,603
¿De verdad crees que no lo sé?
308
00:25:59,672 --> 00:26:01,333
¡Quiero recuperar a mi mujer!
309
00:26:04,418 --> 00:26:05,995
Sólo quiero recuperar a mi mujer.
310
00:26:09,322 --> 00:26:11,138
Estoy haciendo esto para poder
deshacerme del kinj.
311
00:26:11,579 --> 00:26:12,836
Voy a llevarla con ellos
312
00:26:12,995 --> 00:26:14,858
y vamos a deshacernos de los
kinjes juntos.
313
00:26:17,222 --> 00:26:18,312
Esa es la única manera.
314
00:26:35,075 --> 00:26:37,909
- Estás cometiendo un error.
- Entonces es mi error el que cometo.
315
00:26:42,998 --> 00:26:45,355
Toma esto. Tómalo.
316
00:26:46,657 --> 00:26:48,638
Como garantía de que alguien
en quien confío
316
00:26:48,639 --> 00:26:50,838
puede dirigir el Puesto de Avanzada
hasta que regresemos.
317
00:26:50,839 --> 00:26:52,265
- Tobin.
- Spears.
317
00:26:53,506 --> 00:26:54,985
Te dejo libre.
318
00:26:56,680 --> 00:26:57,846
Ahora haz lo mismo por mi.
319
00:27:15,023 --> 00:27:17,934
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están?
- Se han escapado.
320
00:27:17,934 --> 00:27:20,294
Eso es inaceptable.
Debes volver y encontrarlos.
321
00:27:20,294 --> 00:27:22,203
- No importa.
- Sí importa.
322
00:27:22,556 --> 00:27:26,259
Hemos fracasado en la misión que los
dioses me confiaron. Los hemos defraudado.
323
00:27:26,259 --> 00:27:28,392
Iremos a entregar nuestros
kinjes como estaba previsto.
324
00:27:30,008 --> 00:27:31,437
Oye, oye, escúchame.
324
00:27:32,215 --> 00:27:33,857
Olvídate de los demás.
325
00:27:34,355 --> 00:27:38,734
Se trata de nosotros, de nuestro
futuro, de nuestro destino.
326
00:27:58,818 --> 00:28:00,908
Cuidado. Cuidado, no queremos matar
327
00:28:00,909 --> 00:28:02,903
lo que sea que esté viviendo
dentro de esto.
328
00:28:02,903 --> 00:28:04,966
¿Realmente crees que lo que
hay ahí dentro está vivo?
329
00:28:05,604 --> 00:28:07,915
Bueno, su forma y el material
de protección
330
00:28:07,916 --> 00:28:09,792
parecen implicar que lo que sea
que se encuentre en su interior
331
00:28:09,793 --> 00:28:12,545
está destinado a hibernar
sin ser molestado.
332
00:28:12,777 --> 00:28:14,478
Si no está destinado a ser molestado,
333
00:28:15,332 --> 00:28:16,924
esto no puede ser bueno, ¿verdad?
334
00:28:16,925 --> 00:28:19,427
Las raíces que penetraron a
través del marco de la puerta,
335
00:28:19,428 --> 00:28:21,152
también deben haber atravesado
este caparazón.
336
00:28:23,473 --> 00:28:27,519
Ugh. Debe ser lo que hizo todo esto...
337
00:28:31,429 --> 00:28:32,175
¡Munt!
338
00:28:33,104 --> 00:28:34,541
Te dije que estaba muerto.
338
00:28:35,513 --> 00:28:36,680
No estoy tan seguro.
339
00:28:36,680 --> 00:28:38,488
¡Ayúdame a abrirlo, Munt!
¡Tira de esto!
340
00:28:54,755 --> 00:28:56,755
Parece que respira.
341
00:29:05,621 --> 00:29:06,761
Habéis tardado bastante.
341
00:29:06,762 --> 00:29:08,889
Dicen los bastardos que se
llevaron los dos caballos.
342
00:29:08,890 --> 00:29:10,818
Estábamos un poco ocupados
intentando que no nos mataran.
343
00:29:11,799 --> 00:29:14,103
- ¿Tobin?
- Nos dejó ir.
344
00:29:14,104 --> 00:29:16,355
Volvió con Falista.
Van hacia los dioses.
345
00:29:16,356 --> 00:29:18,649
Tenemos que detenerlos.
Van directos a una trampa.
346
00:29:18,961 --> 00:29:21,694
- Bueno, ellos no lo creen.
- Si Tobin y Falista se entregan,
347
00:29:21,695 --> 00:29:23,655
Talon y yo seremos sin duda
los siguientes.
348
00:29:23,976 --> 00:29:25,656
Los dioses no van a dejar de
cazar a los kinjes.
349
00:29:25,657 --> 00:29:27,700
Falista y Tobin han hecho
su elección, ¿vale?
350
00:29:27,701 --> 00:29:29,785
No hay nada más que podamos
hacer para detenerlos.
351
00:29:29,786 --> 00:29:32,037
Lo mejor que podemos hacer ahora
es volver al Puesto de Avanzada
352
00:29:32,038 --> 00:29:34,123
donde hay mejores defensas,
reagruparnos.
353
00:29:34,124 --> 00:29:36,589
Hay que ver si Janzo y Wren han
aprendido algo que pueda ayudarnos.
354
00:29:41,985 --> 00:29:43,715
Hay algo que creo que debo decirte.
355
00:29:45,093 --> 00:29:47,302
- ¿Qué?
- Podría no ser nada,
356
00:29:48,078 --> 00:29:49,763
pero cuando me colé de nuevo
en el Puesto de Avanzada,
357
00:29:49,764 --> 00:29:53,721
Janzo y yo descubrimos unos dibujos
antiguos en las cámaras bajo tu habitación.
358
00:29:53,972 --> 00:29:57,126
Vi un dibujo allí que me recordó
a una cosa del Santuario.
359
00:29:58,790 --> 00:30:00,203
Creo que puede ser importante.
360
00:30:00,276 --> 00:30:01,696
¿Del Santuario Dragman?
360
00:30:03,154 --> 00:30:04,529
¿Puedes describírmelo?
361
00:30:04,571 --> 00:30:05,652
La verdad es que no.
361
00:30:06,322 --> 00:30:09,325
Es como si salieran rayos de sol.
362
00:30:09,325 --> 00:30:10,999
Bueno, ¿puedes decirme dónde
está en el Santuario?
363
00:30:11,852 --> 00:30:15,535
Ni siquiera lo sé exactamente.
Sólo me ha recordado algo.
364
00:30:15,909 --> 00:30:17,584
No me gusta hablar de esa
parte de mi vida.
365
00:30:18,035 --> 00:30:19,520
¿Pero crees que podría ayudarnos?
366
00:30:19,952 --> 00:30:23,758
Creo... que podría ser la llave
que Janzo está buscando.
367
00:30:24,726 --> 00:30:25,692
Bien, te llevaré a buscarla.
368
00:30:25,692 --> 00:30:27,437
No, iré yo.
369
00:30:28,037 --> 00:30:29,836
Ese lugar no le trae buenos recuerdos.
370
00:30:30,630 --> 00:30:32,139
Deberías volver al Puesto de Avanzada.
371
00:30:32,385 --> 00:30:33,687
Informa a Janzo y a Wren.
372
00:30:34,856 --> 00:30:39,197
Talon, siento que todo lo que
hacemos estos días es decir adiós.
373
00:30:39,670 --> 00:30:41,398
Bueno, si hay alguna posibilidad
de encontrar algo
374
00:30:41,399 --> 00:30:43,399
para detener a esas criaturas,
tengo que aprovecharla.
375
00:30:52,660 --> 00:30:54,530
Pero volveremos tan pronto como podamos.
376
00:30:55,826 --> 00:30:57,707
No te preocupes por nosotras.
377
00:31:01,292 --> 00:31:02,428
¿Tal vez sea tu aliento?
378
00:31:09,632 --> 00:31:13,096
Es como si se asfixiara.
Tenemos que sacarlo.
379
00:31:13,097 --> 00:31:16,474
¿De verdad? Esa cosa se parece a ese
dibujo de los dioses al que sirve Falista.
380
00:31:16,474 --> 00:31:18,524
Tal vez sea mejor dejar que
la naturaleza siga su curso.
381
00:31:18,524 --> 00:31:21,355
Si asesinamos al primero de una
nueva especie, nunca me lo perdonaré.
382
00:31:21,710 --> 00:31:23,886
Estoy con Wren. Esa cosa da miedo.
383
00:31:23,886 --> 00:31:26,944
No dejaré morir a un ser vivo
si creo que puedo salvarlo.
384
00:31:26,969 --> 00:31:29,338
Y, si puedo salvarlo, tal vez
tengamos respuestas, ¿eh?
385
00:31:31,939 --> 00:31:34,159
No pasa nada.
Estamos tratando de salvarte.
386
00:31:34,160 --> 00:31:36,863
Janzo, ¿qué probabilidades hay de que esta
cosa hable el mismo idioma que nosotros?
387
00:31:36,863 --> 00:31:38,663
¿Tienes una idea mejor, Wren?
388
00:31:42,462 --> 00:31:43,964
¿Es eso sangre negra?
388
00:31:43,964 --> 00:31:46,046
Si su anatomía se parece a la
tuya o a la mía,
389
00:31:46,047 --> 00:31:48,047
el oxígeno está siendo interrumpido,
lo que significa
389
00:31:48,048 --> 00:31:50,259
que está causando hinchazón
en las vías respiratorias,
390
00:31:50,260 --> 00:31:51,927
lo que significa que lo está
bloqueando aún más.
391
00:31:51,928 --> 00:31:53,168
Bueno, ¿qué hacemos al respecto?
392
00:31:55,383 --> 00:31:58,726
Dáctilo, eléboro e hisopo.
393
00:32:01,292 --> 00:32:03,355
Cuando se combina con los jugos
394
00:32:03,356 --> 00:32:06,985
de las raíces de mandrágora officinarum...
395
00:32:09,696 --> 00:32:12,514
- Munt. Munt.
- Bien, bien.
396
00:32:14,909 --> 00:32:18,078
Beber este brebaje debería permitir
que sus vías respiratorias
397
00:32:18,079 --> 00:32:21,040
se abran en sus pulmones,
si es que tiene pulmones.
398
00:32:26,921 --> 00:32:29,590
¡Ha funcionado! Ha funcionado Janzo.
Lo has conseguido.
399
00:32:30,053 --> 00:32:32,048
¿Qué vas a hacer ahora?
¿Experimentar con él?
400
00:32:32,048 --> 00:32:33,174
Por supuesto que no.
400
00:32:34,040 --> 00:32:36,206
Esto podría ser el comienzo
de una nueva especie.
401
00:32:36,441 --> 00:32:38,140
Podría ser el hijo de alguien.
402
00:32:38,768 --> 00:32:40,336
Incluso podría tener un hijo propio.
403
00:32:40,504 --> 00:32:43,898
No, vamos a cuidarlo como a
uno de los nuestros.
404
00:32:44,934 --> 00:32:47,637
¿Quién sabe? Puede que todos
aprendamos una o dos cosas de él.
405
00:32:54,741 --> 00:32:56,159
¿Wren?
406
00:32:58,355 --> 00:33:00,287
Creo que es el momento de dejar
esto bien claro.
407
00:33:00,288 --> 00:33:02,581
Los niños, incluído el mío,
sin importar el color de
408
00:33:02,582 --> 00:33:05,334
su sangre, serán cuidados
409
00:33:05,335 --> 00:33:07,127
y criados por toda nuestra comunidad.
410
00:33:07,128 --> 00:33:08,887
Eso significa Blackbloods y humanos.
411
00:33:08,887 --> 00:33:10,130
- Nunca dije...
- Déjame terminar.
412
00:33:10,390 --> 00:33:12,758
Tengo la intención de tratar a
todos los niños de esta Avanzada
413
00:33:12,759 --> 00:33:14,051
como el tesoro que son.
414
00:33:14,756 --> 00:33:16,511
Te aconsejo que hagas lo mismo.
415
00:33:16,919 --> 00:33:18,695
Nunca he dicho que no debamos hacerlo.
416
00:33:20,435 --> 00:33:23,226
Pero creo que es nuestra responsabilidad
417
00:33:23,227 --> 00:33:24,603
continuar nuestro propio linaje
418
00:33:24,604 --> 00:33:27,950
teniendo hijos de pura raza Blackblood.
419
00:33:27,950 --> 00:33:29,942
No, Nedra, es nuestra responsabilidad
420
00:33:29,943 --> 00:33:33,654
tener hijos a los que amamos
con parejas a las que amamos,
421
00:33:33,655 --> 00:33:36,090
no con personas que sólo marcan
un requisito de linaje.
422
00:33:36,653 --> 00:33:40,804
Quiero a Janzo,
y ya quiero a nuestro hijo.
423
00:33:42,001 --> 00:33:44,907
Así que, superadlo. Todos vosotros.
424
00:34:00,488 --> 00:34:01,609
Lo siento.
425
00:34:26,624 --> 00:34:28,126
¿Dónde están todos?
426
00:34:32,422 --> 00:34:35,633
Dejad los caballos aquí.
Continuaremos a pie.
427
00:34:36,634 --> 00:34:40,240
Los dioses no esperan a nadie,
ni siquiera a un rey o una reina.
428
00:34:56,126 --> 00:34:59,449
Tenemos que retroceder, Falista,
o acabaremos como ellos.
429
00:35:08,571 --> 00:35:10,156
Volved.
430
00:35:10,198 --> 00:35:11,824
Salgan de aquí.
Que todo el mundo se vaya de aquí.
431
00:35:11,825 --> 00:35:14,243
No, podríamos necesitarlos.
Es la voluntad de los dioses.
432
00:35:14,244 --> 00:35:16,036
Debemos continuar y darles nuestros dones.
433
00:35:16,037 --> 00:35:18,455
Lo que sea que esté devorando
la vida aquí no nos afecta.
434
00:35:18,456 --> 00:35:20,936
Está claro que los dioses sólo quieren
a los que tienen kinjes en su presencia.
435
00:35:23,044 --> 00:35:24,670
Volved a salir de los límites
de la ciudad.
436
00:35:24,671 --> 00:35:27,090
Volveremos cuando hayamos completado
nuestra misión. ¡Adelante!
437
00:35:28,999 --> 00:35:32,219
Tobin, no tengas miedo.
438
00:35:33,276 --> 00:35:36,682
No te hace a la vista de esto...
¿Esta masacre
439
00:35:36,683 --> 00:35:38,684
no te hace cuestionar la rectitud
de estos dioses?
440
00:35:38,685 --> 00:35:41,588
Los más fieles a los dioses
serán recompensados.
441
00:35:42,689 --> 00:35:44,858
Vamos a tener todo lo que
siempre hemos querido.
442
00:35:48,184 --> 00:35:53,323
Venid a vuestros dioses.
Yo os guiaré hasta nosotros.
443
00:35:53,324 --> 00:35:57,996
Seguid mi voz. Estamos justo
debajo de vosotros.
444
00:36:05,621 --> 00:36:08,505
- ¿Por qué haces esto?
- ¿El qué?
445
00:36:08,506 --> 00:36:12,218
Venir conmigo. ¿Por qué no
dejaste que viniera tu novio?
446
00:36:14,304 --> 00:36:16,205
Parecías molesta por ir.
447
00:36:17,098 --> 00:36:19,137
Pensé que sería mejor si lo hacía yo.
448
00:36:19,976 --> 00:36:21,019
¿Por qué?
449
00:36:23,605 --> 00:36:25,314
Porque sé lo que es estar en un lugar
450
00:36:25,315 --> 00:36:27,233
donde has perdido a tanta gente
a la que querías.
451
00:36:28,902 --> 00:36:30,447
Quería ayudarte a superarlo.
452
00:36:30,472 --> 00:36:32,238
Pero, ¿por qué te importa?
453
00:36:33,943 --> 00:36:35,254
Porque soy tu amiga.
454
00:36:36,131 --> 00:36:37,744
Luna, sé cómo te sientes.
455
00:36:38,077 --> 00:36:39,871
No confías en nadie. Lo entiendo.
456
00:36:39,913 --> 00:36:41,496
Yo era como tú a tu edad.
457
00:36:42,740 --> 00:36:44,851
Pero hay gente en este mundo
en la que puedes confiar.
458
00:36:46,272 --> 00:36:47,717
Puedes confiar en mí, por ejemplo.
459
00:36:49,547 --> 00:36:51,340
He pasado todo este tiempo
sin confiar en nadie,
460
00:36:51,341 --> 00:36:52,625
no voy a empezar ahora.
461
00:36:58,139 --> 00:37:00,141
Ahí está. Eso es.
462
00:37:34,451 --> 00:37:36,402
Puedo ir sola si es demasiado.
463
00:37:39,389 --> 00:37:41,809
No. Tengo que ir.
464
00:37:42,506 --> 00:37:44,519
Ni siquiera sé exactamente qué
es lo que estamos buscando.
465
00:37:46,104 --> 00:37:49,789
Está bien, pero estoy aquí a tu lado.
466
00:38:55,181 --> 00:38:56,882
Busquemos otra forma de entrar.
467
00:38:56,883 --> 00:38:58,135
Sé qué hay ahí, Talon.
468
00:38:59,081 --> 00:39:01,596
Este es el único pasaje a esa
sección del santuario.
469
00:39:16,069 --> 00:39:18,195
Aquí es donde me escondí
de la Primera Orden.
470
00:39:19,572 --> 00:39:20,948
De Dred.
471
00:39:24,308 --> 00:39:26,829
Donde vi cómo me quitaban a mi hermana.
472
00:39:44,263 --> 00:39:46,641
No tenía ni idea de que esto
estaba debajo de la Capital.
473
00:39:56,574 --> 00:39:59,194
Os hemos estado esperando.
474
00:39:59,195 --> 00:40:00,946
Pero, ¿dónde están los demás?
475
00:40:01,846 --> 00:40:04,157
Nuestras más sinceras disculpas,
mis dioses.
476
00:40:05,260 --> 00:40:08,164
Pero los otros dos portadores de
kinjes se nos escaparon de las manos.
477
00:40:09,063 --> 00:40:10,925
Estamos aquí para devolveros
el poder de los kinjes
477
00:40:10,926 --> 00:40:13,125
a vosotros, sus legítimos propietarios.
478
00:40:14,117 --> 00:40:16,437
Entonces, por favor, decidnos cómo.
479
00:40:16,691 --> 00:40:20,007
- Bajad aquí.
- Arrodillaos ante vuestros dioses.
480
00:40:50,721 --> 00:40:54,291
¿Habéis desbloqueado el Skevikor
como os ha indicado mi hermana?
481
00:40:54,931 --> 00:40:57,669
Hemos encontrado el Skevikor
bajo el Puesto de Avanzada,
482
00:40:58,090 --> 00:41:00,714
pero me temo que falta una pieza,
una llave,
483
00:41:01,198 --> 00:41:02,465
y no sabemos dónde está.
484
00:41:02,849 --> 00:41:07,012
Necesitamos la llave de Skevikor
para despertar a los nuestros
485
00:41:07,013 --> 00:41:09,137
y devolverles sus almas.
486
00:41:14,852 --> 00:41:17,106
Ya han esperado bastante tiempo.
487
00:41:25,422 --> 00:41:28,408
Es hora de que los tres se
conviertan en cinco,
488
00:41:28,409 --> 00:41:33,288
de despertar a nuestro hermano y
hermana para que se reúnan con nosotros
489
00:41:33,313 --> 00:41:36,501
y así podamos gobernar este mundo juntos.
490
00:41:45,643 --> 00:41:48,643
- Traducido por JMMateo -
42814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.