All language subtitles for The Outpost 4x06 - All We Do is Say Goodbye (SYNCOPY-MiNX-TGALAXY)(ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:01,787 Anteriormente en "The Outpost"... 2 00:00:01,812 --> 00:00:03,744 Estos símbolos, los he visto antes. 3 00:00:03,769 --> 00:00:05,489 - La sala del rompecabezas bajo el Puesto de Avanzada. - ¿Qué? 4 00:00:08,902 --> 00:00:11,407 ¿Qué pasa si "Skevikor" es una cosa, como este altar? 5 00:00:11,432 --> 00:00:14,385 Y para abrir el Skevikor, necesitas una llave. 6 00:00:18,694 --> 00:00:20,017 Levántate, Tera. 8 00:00:24,460 --> 00:00:28,088 El alma de Janya es libre. 9 00:00:28,130 --> 00:00:31,300 Los portadores del kinj irán al lugar al que llaman la Capital 10 00:00:31,341 --> 00:00:33,677 y se presentarán ante los dioses. 11 00:00:33,719 --> 00:00:35,071 Vendréis con nosotros a la Capital. 12 00:00:35,095 --> 00:00:36,855 - Estás cometiendo un gran error. - ¡Encadenadlos! 13 00:01:14,343 --> 00:01:15,677 ¡Oye! 14 00:01:19,678 --> 00:01:21,397 ¿De verdad crees que no he advertido a mis guardias 15 00:01:21,398 --> 00:01:23,440 sobre qué trucos tienes en la manga? 16 00:01:24,243 --> 00:01:26,610 Inténtalo de nuevo y sus órdenes serán las de matar. 17 00:01:26,611 --> 00:01:29,072 Son unos tontos. Los dos. 18 00:01:41,835 --> 00:01:44,378 Se nos ha concedido el don de ir a la Capital, 19 00:01:44,379 --> 00:01:47,590 para despojarnos de nuestros kinjes y entregarlos a los dioses. 20 00:01:47,632 --> 00:01:49,551 Este viaje es una sentencia de muerte. 21 00:01:49,592 --> 00:01:51,636 Los dioses nos recompensarán por nuestra lealtad. 22 00:01:51,678 --> 00:01:53,886 Nos asesinarán en cuanto nos vean. 23 00:01:54,389 --> 00:01:57,976 Tobin, por favor. Escúchanos. Regresa. 24 00:01:58,018 --> 00:02:00,413 Todavía hay tiempo para detener esta locura. 25 00:02:01,438 --> 00:02:03,982 Esta es la única manera de ser verdaderamente libres. 26 00:02:04,024 --> 00:02:06,568 Todos nuestros problemas se remontan a una cosa... 27 00:02:06,609 --> 00:02:10,612 Estos kinjes. Toda la destrucción. Toda la muerte. 28 00:02:10,613 --> 00:02:13,032 Esto no será diferente. Sólo será nuestra muerte y destrucción. 29 00:02:13,033 --> 00:02:15,827 Una vez que sacrifiquemos nuestros kinjes voluntariamente, los dioses... 30 00:02:15,869 --> 00:02:19,202 - No son dioses. - Sean lo que sean, 31 00:02:20,123 --> 00:02:22,278 no deberían tener una razón para hacernos daño. 32 00:02:23,877 --> 00:02:25,984 Eres tan delirante como tu mujer. 33 00:02:26,337 --> 00:02:29,382 Nos despojaremos de un poder que no nos pertenece. 34 00:02:29,424 --> 00:02:33,011 Estarás entregando nuestras mayores fuerzas a monstruos que no son más que maldad. 35 00:02:33,053 --> 00:02:34,888 Zed y yo lo hemos visto. 36 00:02:34,929 --> 00:02:37,223 Cómo masacraron a todos nuestros Lu-Qiri. 37 00:02:37,265 --> 00:02:39,851 Intentaron matarme y mataron a Dos. 38 00:02:39,893 --> 00:02:42,478 Bueno, Dos se lo merecía, y si sólo hubieras entregado tu kinj, 39 00:02:42,479 --> 00:02:43,896 no tendrían motivos para matarte. 40 00:02:43,897 --> 00:02:46,024 No nos harán daño. 41 00:02:46,066 --> 00:02:49,729 Han hablado conmigo. Confía en nosotros. 42 00:02:51,030 --> 00:02:52,572 Es la última persona en la que confiaría. 43 00:03:15,512 --> 00:03:18,389 Hermana Janya, te veo. 44 00:03:19,632 --> 00:03:21,935 Hermana Vorta. 45 00:03:21,976 --> 00:03:25,063 Recupera tus fuerzas, hermana. 46 00:03:25,105 --> 00:03:27,490 Pronto nos reuniremos. 46 00:04:32,899 --> 00:04:36,899 THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada) 4x06 - Todo lo que hacemos es decir adiós. 47 00:04:36,900 --> 00:04:39,988 - Traducido por JMMateo - 47 00:04:57,590 --> 00:04:59,973 - Llegas tarde. - No puedo vigilar a los niños otra vez. 48 00:04:59,973 --> 00:05:01,489 Tengo demasiadas otras responsabilidades. 49 00:05:01,489 --> 00:05:03,098 Los niños son tu responsabilidad. 50 00:05:03,098 --> 00:05:04,203 No soy su cuidadora. 51 00:05:04,204 --> 00:05:06,622 Y yo tampoco lo era, hasta que tuve que serlo. 52 00:05:07,572 --> 00:05:09,940 Hay que enseñar a estos niños las costumbres de nuestro pueblo. 53 00:05:09,940 --> 00:05:13,538 - Es importante. - Bueno, tú les enseñas. Ellos saben y te escuchan. 54 00:05:13,538 --> 00:05:14,851 Ni siquiera entienden quién soy. 55 00:05:14,851 --> 00:05:16,863 Porque nos dejaste en el Plano de las Cenizas para que nos pudriéramos. 56 00:05:17,967 --> 00:05:21,053 Yavalla y tú, Zed y Talon, 57 00:05:21,054 --> 00:05:23,639 habéis dejado huérfanos a estos niños al olvidaros de nosotros. 58 00:05:23,640 --> 00:05:26,193 Creo que subestimas lo que hemos pasado aquí. 59 00:05:26,643 --> 00:05:29,739 - ¿Vale? No ha sido fácil. - Nunca lo es. 60 00:05:34,734 --> 00:05:37,104 Pero ahora es tu turno de enmendar tus errores. 61 00:05:38,029 --> 00:05:39,482 He protegido a estos niños. 62 00:05:40,015 --> 00:05:41,832 Les enseñé a protegerse. 63 00:05:42,203 --> 00:05:44,827 Pero no puedo enseñarles nuestras historias, 64 00:05:44,869 --> 00:05:46,662 nuestros rituales, nuestro propósito. 65 00:05:46,663 --> 00:05:49,081 Yo también estoy aprendiendo ahora sobre esas cosas, Nedra, 66 00:05:49,082 --> 00:05:50,666 y no es poca cosa. 67 00:05:50,667 --> 00:05:53,044 Como dije, tengo otro trabajo que atender. 68 00:05:53,086 --> 00:05:55,173 Ser Suma Sacerdotisa es un trabajo que sólo tú puedes hacer. 69 00:05:55,725 --> 00:05:58,299 ¿Puedes decir lo mismo de este otro trabajo? 70 00:05:58,572 --> 00:06:02,109 Con tu propio hijo en camino, pensaba que esto sería importante para ti. 71 00:06:03,154 --> 00:06:04,630 Por supuesto que lo es. 72 00:06:05,227 --> 00:06:07,997 Por supuesto que sí. Haré lo que pueda. 73 00:06:08,022 --> 00:06:10,730 Bien. Te llevaré con ellos. 74 00:06:21,118 --> 00:06:22,240 - Wren, ¿a dónde vas? - Um... 75 00:06:22,282 --> 00:06:26,702 Wren está cumpliendo con su deber con la comunidad Blackblood, 76 00:06:26,703 --> 00:06:28,367 - enseñando a los niños. - Bien. 77 00:06:28,404 --> 00:06:29,852 Bueno, Wren y yo tenemos trabajo que hacer. 78 00:06:31,395 --> 00:06:33,500 Trabajar bajo amenaza de muerte, a menos que se te olvide. 79 00:06:33,501 --> 00:06:36,087 Falista ha dejado el Puesto de Avanzada, ¿verdad? 80 00:06:36,126 --> 00:06:39,090 - Tenemos tiempo. Sólo serán unas horas. - Podría volver en cualquier momento. 81 00:06:39,217 --> 00:06:42,259 Wren, estos niños te están distrayendo de nuestra importante misión. 82 00:06:42,260 --> 00:06:44,123 Los niños no son una distracción, Janzo. 83 00:06:44,123 --> 00:06:46,597 Son muy importantes para el futuro de mi pueblo, muchas gracias. 84 00:06:46,597 --> 00:06:49,125 - No quise decir eso. - ¿Nuestro futuro hijo será sólo una distracción? 85 00:06:49,934 --> 00:06:53,145 Wren, ¿has olvidado la parte en la que estamos bajo amenaza de muerte 86 00:06:53,146 --> 00:06:55,143 si no seguimos las órdenes de Falista? 87 00:06:56,087 --> 00:06:59,026 No tendremos ningún hijo en el futuro a menos que determinemos qué es el Skevikor, 88 00:06:59,027 --> 00:07:00,546 cómo desbloquearlo y cómo detenerlo. 89 00:07:00,570 --> 00:07:02,906 No puedo estar en dos sitios a la vez, ¿verdad? 90 00:07:04,648 --> 00:07:05,986 Lo siento, Janzo. 91 00:07:06,018 --> 00:07:10,496 Mira, vamos a ser padres, así que tenemos que aprender a dividir y conquistar, ¿no? 92 00:07:10,538 --> 00:07:13,373 Ve a investigar el Skevikor. Yo cumpliré con mis deberes como Suma Sacerdotisa, 93 00:07:13,374 --> 00:07:15,454 y luego volveré para ayudarte. 94 00:07:18,005 --> 00:07:21,049 No es que necesite dormir ni comer ni nada. 95 00:07:25,553 --> 00:07:27,680 Déjalo pasar. Él puede pasar. 96 00:07:30,539 --> 00:07:31,535 Sigue avanzando. 97 00:07:33,311 --> 00:07:34,311 Oi. 98 00:07:40,777 --> 00:07:41,903 Shh. 99 00:08:28,825 --> 00:08:31,200 Talon, de verdad necesitas una cerradura nueva. 100 00:09:18,040 --> 00:09:22,886 ¡Ah! Lo tengo. ¿Empujar la palanca o dejarla así? 101 00:09:24,630 --> 00:09:30,093 ¿Qué haría Janzo? No, ¿qué haría Wren? 102 00:09:31,408 --> 00:09:34,890 - Vaya. ¿Qué es este lugar? - ¡Luna! ¿Qué haces aquí? 103 00:09:34,891 --> 00:09:37,403 ¿Es una especie de laboratorio secreto para tu pequeño experimento? 104 00:09:37,403 --> 00:09:39,895 No deberías estar aquí. Podría ser muy peligroso. 105 00:09:39,896 --> 00:09:42,049 Estás aquí abajo. No puede ser tan peligroso. 105 00:09:43,511 --> 00:09:44,941 ¿Qué es eso? 106 00:09:44,942 --> 00:09:49,238 ¡No! ¡Esto es el fin del mundo! 107 00:09:53,493 --> 00:09:55,515 - Vaya. - ¿Estoy muerto? 108 00:10:13,538 --> 00:10:15,245 ¿Sabías que todo esto estaba aquí abajo? 109 00:10:15,693 --> 00:10:18,392 - Nadie lo sabía. - De nada. 110 00:10:18,434 --> 00:10:21,102 Fue muy descuidado lo que acabas de hacer, Luna. 111 00:10:21,459 --> 00:10:23,438 Podrías haberte volado a ti misma. 112 00:10:23,439 --> 00:10:25,354 Peor aún, podrías haberme volado a mí. 113 00:10:26,025 --> 00:10:28,136 No consigues las riquezas si no te arriesgas a verlas. 114 00:10:28,136 --> 00:10:29,078 ¿Qué? 115 00:10:32,949 --> 00:10:36,624 Quién sabe a qué cosa peligrosa nos has expuesto ahora. 116 00:11:34,440 --> 00:11:35,567 Están todos dormidos. 117 00:11:38,804 --> 00:11:41,361 No había escuchado esa canción desde que era una niña. 118 00:11:41,765 --> 00:11:43,656 No la he cantado desde que era una niña. 119 00:11:44,017 --> 00:11:45,518 Gracias por verlos hoy. 120 00:11:45,519 --> 00:11:47,687 Parece que no tenía muchas opciones, ¿verdad? 121 00:11:47,854 --> 00:11:50,606 Aún así, significa mucho para nosotros, transmitir las tradiciones 122 00:11:50,607 --> 00:11:52,685 de nuestro pueblo a la siguiente generación. 123 00:11:52,856 --> 00:11:54,238 También significó mucho para mí. 123 00:11:55,543 --> 00:11:56,806 Más de lo que esperaba. 124 00:11:57,239 --> 00:11:58,248 Pensé que lo haría. 125 00:12:00,624 --> 00:12:03,870 Por eso estoy un poco sorprendida por tu elección de pareja. 126 00:12:03,912 --> 00:12:07,610 - ¿Pareja? - Ese hombre humano. El cervecero. 127 00:12:08,079 --> 00:12:11,222 - Ese hombre humano se llama Janzo. - ¿Entonces es el padre? 128 00:12:12,258 --> 00:12:13,321 Eso no es de tu incumbencia. 129 00:12:13,321 --> 00:12:14,839 Habría pensado que la Suma Sacerdotisa 130 00:12:14,840 --> 00:12:16,257 de los últimos Blackbloods que quedan 131 00:12:16,258 --> 00:12:18,481 elegiría a uno de los suyos como compañero 132 00:12:18,821 --> 00:12:20,736 a la hora de traer una nueva vida a este mundo. 133 00:12:23,140 --> 00:12:24,938 No sabía que nuestro pueblo había sido eliminado. 134 00:12:24,938 --> 00:12:26,269 Por supuesto que no lo sabías. 134 00:12:27,453 --> 00:12:28,446 Porque no estabas allí. 135 00:12:28,471 --> 00:12:29,855 No planeé ninguna... 136 00:12:32,399 --> 00:12:34,150 Esto no es realmente de tu incumbencia. 137 00:12:34,151 --> 00:12:35,822 No era mi intención ofender. 138 00:12:36,651 --> 00:12:39,941 Mi único interés es proteger el futuro de nuestro pueblo. 139 00:12:47,542 --> 00:12:49,634 Mira el tamaño de ese lugar. 140 00:12:50,125 --> 00:12:52,125 Debe haber estado intacto durante siglos. 141 00:12:58,800 --> 00:12:59,707 ¡No! 142 00:13:00,135 --> 00:13:02,345 Escúchame esta vez. Sin tocar. 143 00:13:02,387 --> 00:13:04,542 Si te hubiera escuchado, no habrías encontrado esto. 144 00:13:04,542 --> 00:13:06,141 ¡No se puede tocar! 145 00:13:10,437 --> 00:13:13,149 - ¿Qué significa todo esto? - Si sólo lo supiera. 146 00:13:13,149 --> 00:13:18,402 Quizá los textos de la Suma Sacerdotisa de Wren sirvan para interpretar los símbolos. 147 00:13:18,403 --> 00:13:19,896 Tendré que traerla aquí. 148 00:13:26,286 --> 00:13:27,895 ¿Reconoces algo? 149 00:13:28,413 --> 00:13:31,583 No. Todo es espeluznante. 150 00:13:35,545 --> 00:13:37,171 Me gustaría que Talon y Zed estuvieran aquí también. 151 00:13:37,172 --> 00:13:39,089 Podrían reconocer algo. 152 00:13:39,090 --> 00:13:40,452 ¿Qué quieres decir? ¿Dónde está Talon? 153 00:13:41,301 --> 00:13:43,012 - ¿No lo sabes? - ¿Saber qué? 154 00:13:43,857 --> 00:13:46,560 Tobin y Falista se la llevaron a ella y a Zed. 155 00:13:46,560 --> 00:13:50,686 Se los llevaron encadenados para ir a "visitar a los dioses", 156 00:13:50,686 --> 00:13:52,437 sea lo que sea lo que eso signifique. 157 00:13:52,785 --> 00:13:54,230 También encerraron a Garret. 158 00:13:54,231 --> 00:13:56,901 ¿Y tú estás aquí abajo explorando una estúpida cueva? 159 00:13:58,284 --> 00:14:01,278 Escucha, cuanto más sepamos sobre lo que está pasando aquí abajo, 160 00:14:01,279 --> 00:14:05,209 más podremos entender qué están tramando estas criaturas divinas. 161 00:14:06,201 --> 00:14:10,177 Además, Talon puede cuidar de sí misma. Siempre lo ha hecho. 162 00:14:26,144 --> 00:14:28,223 - ¿Talon? - ¿Qué? 163 00:14:28,265 --> 00:14:31,017 El portal. Úsalo. 164 00:14:31,059 --> 00:14:34,657 Para cuando consiga abrirlo, estaremos a tres metros de donde lo abrí. 165 00:14:35,222 --> 00:14:37,064 Además, estamos encadenados. 166 00:14:37,065 --> 00:14:38,756 - Es inútil. - Exactamente. 167 00:14:40,603 --> 00:14:43,010 Nuestra mejor opción es intentar algo cuando estemos parados. 168 00:14:43,010 --> 00:14:44,884 Me volveré loco antes de eso. 169 00:14:45,757 --> 00:14:47,618 Háblame de tu amiga Blackblood. 170 00:14:48,007 --> 00:14:51,788 Nedra. ¿Qué historia hay ahí? 171 00:14:51,830 --> 00:14:54,642 - ¿Por qué, estás celosa? - Ni mucho menos. 172 00:14:57,382 --> 00:14:59,420 - Hay una historia. - No es así. 173 00:14:59,421 --> 00:15:01,505 Éramos amigos cuando éramos niños. 174 00:15:01,506 --> 00:15:04,718 Nosotros y Corven. Siempre metiéndonos en problemas juntos. 175 00:15:04,759 --> 00:15:07,706 Aprendimos a luchar juntos, a sobrevivir juntos, y luego me fui. 176 00:15:08,513 --> 00:15:10,682 Aunque no estoy seguro de que me perdone por eso. 177 00:15:10,724 --> 00:15:14,230 Lo hará. Eres fácil de perdonar. A veces. 178 00:15:14,769 --> 00:15:16,020 Casi suena como un cumplido. 179 00:15:16,021 --> 00:15:17,689 No dejes que se te suba a la cabeza. 180 00:15:20,660 --> 00:15:22,478 Ahora que quedamos tan pocos, 181 00:15:23,713 --> 00:15:25,326 ¿no sientes que se lo debemos a nuestra gente? 182 00:15:25,326 --> 00:15:28,813 - ¿Qué les debemos? - Nuestro futuro. Nuestra lealtad. 183 00:15:29,991 --> 00:15:32,578 ¿No sientes la obligación de traer más Blackbloods a este mundo? 184 00:15:32,789 --> 00:15:34,373 Estoy con Garret, Zed. 184 00:15:35,050 --> 00:15:36,781 Nunca va a suceder entre nosotros. 185 00:15:36,781 --> 00:15:38,509 No estoy hablando de nosotros. 186 00:15:38,960 --> 00:15:41,754 ¿Pero qué pasa con alguien más? Otro Blackblood. 187 00:15:42,244 --> 00:15:44,024 Como dije, estoy con Garret. 187 00:15:44,751 --> 00:15:45,565 Tal vez no deberías estarlo. 188 00:15:45,565 --> 00:15:48,344 Tal vez deberías cuidar tu boca antes de decir algo que no podré perdonar. 189 00:15:48,345 --> 00:15:52,081 Sólo digo que, suponiendo que consigamos encontrar una salida a este lío, 190 00:15:52,252 --> 00:15:55,060 ¿no crees que tenemos la responsabilidad de reconstruir nuestra población? 191 00:16:04,313 --> 00:16:08,164 ¿No ves que Falista y Tobin han puesto en riesgo a toda la Avanzada? 192 00:16:08,740 --> 00:16:12,642 Maldita sea, Josa, ¡me conoces! Hay vidas en peligro. 193 00:16:14,829 --> 00:16:18,084 ¡Eh! No está permitido estar aquí. 194 00:16:18,195 --> 00:16:20,744 Me han enviado aquí en misión oficial con el prisionero. 195 00:16:23,807 --> 00:16:24,881 Un asunto privado. 196 00:16:28,157 --> 00:16:32,230 Me gustaría poder ayudar, pero tengo órdenes estrictas. 197 00:16:33,119 --> 00:16:34,849 Muy estrictas. 198 00:16:41,982 --> 00:16:43,523 Tienes 10 minutos. 199 00:16:48,655 --> 00:16:50,492 ¿De dónde has sacado esas gemas? 200 00:16:50,492 --> 00:16:52,616 - ¿No te gustaría saberlo? - Muy bien, vamos. 201 00:16:52,617 --> 00:16:55,536 - Qué impaciencia. - Mira, Talon está en problemas. Ya podría ser demasiado tarde. 202 00:16:55,537 --> 00:16:58,414 ¿Por qué crees que estoy aquí? No creías que me importabas, ¿verdad? 203 00:16:58,415 --> 00:17:01,208 - Necesito tu ayuda para rescatar a Talon. - ¿Podrías ponerte en marcha? 204 00:17:01,209 --> 00:17:06,606 ¿Qué tal un agradecimiento o un "Oh, Luna, qué habría hecho sin ti"? 205 00:17:06,606 --> 00:17:08,990 - Gracias. - De nada. 206 00:17:09,489 --> 00:17:10,926 ¿Cuánta ventaja nos lleva Talon? 207 00:17:10,927 --> 00:17:12,428 Oh, pensé que no te importaban las misiones de rescate 208 00:17:12,429 --> 00:17:14,179 ni salvar vidas ni nada de eso. 209 00:17:14,180 --> 00:17:16,849 - Estoy en deuda con ella. - ¿No has pagado ya esa deuda? 210 00:17:16,850 --> 00:17:19,385 Muy bien, me agrada. ¿Es eso lo que quieres oír? 211 00:17:21,306 --> 00:17:22,313 ¡Guardia! 212 00:17:23,799 --> 00:17:25,123 Así que tienes un corazón después de todo. 213 00:17:32,236 --> 00:17:33,540 Bastardo codicioso. 214 00:18:11,726 --> 00:18:13,310 ¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien, Wren? 215 00:18:13,311 --> 00:18:15,145 Niños. Eso es lo que me ha pasado. 216 00:18:15,146 --> 00:18:17,689 Fueron tan dulces anoche y tan demonios esta mañana. 217 00:18:17,690 --> 00:18:19,775 Media hora con ellos y mírame. 218 00:18:19,776 --> 00:18:21,431 Creo que estás adorable. 219 00:18:22,006 --> 00:18:24,244 Dios, creo que este niño es un gran error. 220 00:18:24,244 --> 00:18:25,550 - ¿Qué? - Bueno, quiero decir, míranos. 221 00:18:25,551 --> 00:18:27,010 ¿Cómo vamos a criar a un niño? 222 00:18:27,011 --> 00:18:28,386 No será tan difícil para nosotros, Wren, 223 00:18:28,387 --> 00:18:31,409 porque al principio sólo tendremos un hijo. 224 00:18:31,890 --> 00:18:33,755 ¿Al principio? Soy la Alta Sacerdotisa, Janzo. 225 00:18:33,756 --> 00:18:36,397 No debería tener un hijo medio humano, y mucho menos otro. 226 00:18:43,866 --> 00:18:44,850 Dime algo. 227 00:18:50,614 --> 00:18:52,357 - No sabía que te sentías así. - No lo sé. 228 00:18:52,358 --> 00:18:54,567 No me siento así, Janzo. Lo siento mucho. No lo siento. 229 00:18:54,568 --> 00:18:56,736 Es que Nedra decía que los Blackblood están enfadados 230 00:18:56,737 --> 00:18:58,840 porque tengamos un hijo juntos, y eso me ha hecho perder la cabeza. 231 00:18:58,840 --> 00:19:00,573 ¿Cómo voy a ser su Suma Sacerdotisa 232 00:19:00,574 --> 00:19:03,713 si los demás piensan que estoy traicionando el futuro de nuestro pueblo? 233 00:19:06,510 --> 00:19:08,042 Creo que eso es algo ridículo. 234 00:19:08,958 --> 00:19:11,564 Creo que es insultante y creo que es ignorante. 235 00:19:11,564 --> 00:19:13,920 - Creo que es anticuado. - No, no es tan simple. 236 00:19:13,921 --> 00:19:16,381 No es tan sencillo. Tienes que verlo desde su perspectiva. 237 00:19:16,382 --> 00:19:18,925 Toda nuestra especie podría extinguirse. 238 00:19:19,510 --> 00:19:20,126 Oh. 239 00:19:22,812 --> 00:19:23,957 Tenemos trabajo que hacer. 240 00:19:26,193 --> 00:19:27,961 Lo tenemos. Pero ¿podemos hablar de esto, por favor? 241 00:19:27,961 --> 00:19:31,584 ¿Podemos no hacerlo? Está bien, lo prometo. 242 00:19:33,456 --> 00:19:35,400 Janzo, Falista está llevando a Talon y a Zed ante esas cosas 243 00:19:35,401 --> 00:19:37,026 que se hacen llamar dioses, donde lo más probable es que los maten 244 00:19:37,027 --> 00:19:38,903 si no averiguamos qué está pasando. 245 00:19:39,427 --> 00:19:40,243 Bien. 246 00:19:43,083 --> 00:19:45,627 Bueno, entonces tengo algo que mostrarte. Sígueme. 247 00:20:06,183 --> 00:20:07,766 ¿No es increíble? 248 00:20:10,923 --> 00:20:12,146 Ven aquí. 249 00:20:20,198 --> 00:20:21,809 ¿Qué opinas de estos grabados? 250 00:20:22,331 --> 00:20:23,950 Este de aquí. 250 00:20:24,570 --> 00:20:26,271 Siete criaturas en un círculo. 251 00:20:26,271 --> 00:20:29,717 ¿Podrían ser los siete dioses de los Blackbloods? 252 00:20:29,955 --> 00:20:33,257 Muy posiblemente, o las deidades de otra cultura. 253 00:20:33,651 --> 00:20:35,849 ¿Y este de aquí? ¿El portal de Talon? 254 00:20:35,849 --> 00:20:37,664 Interesante. Creo que puedes tener razón. 255 00:20:47,274 --> 00:20:48,975 Este es el Plano de las Cenizas. 256 00:20:48,975 --> 00:20:50,892 - ¿Estás segura? - Absolutamente. 257 00:20:50,893 --> 00:20:52,268 Este es uno de los sistemas de túneles 258 00:20:52,269 --> 00:20:53,996 que construimos alrededor de una antigua cordillera. 259 00:20:54,338 --> 00:20:55,981 La llamamos La Escalera de los Dioses. 260 00:20:59,318 --> 00:21:03,092 Si estos dioses vinieron a nuestro mundo desde el Plano de las Cenizas, 261 00:21:05,074 --> 00:21:07,073 ¿qué crees que encontraremos allí abajo? 262 00:21:07,876 --> 00:21:11,205 La verdadera pregunta es si queremos encontrar algo. 263 00:21:39,704 --> 00:21:41,570 ¿Son puertas? 263 00:21:42,561 --> 00:21:43,974 Hay miles. 264 00:21:44,348 --> 00:21:47,199 No hay bisagras ni manijas. 265 00:21:47,241 --> 00:21:50,334 Mira las complejidades del diseño, la precisión. 266 00:21:50,480 --> 00:21:52,968 Cada heptagonal está perfectamente espaciado. 267 00:21:52,968 --> 00:21:56,041 Es una imposibilidad matemática que sea así por casualidad. 268 00:21:59,086 --> 00:22:02,164 Esta piedra, parece casi impenetrable. 269 00:22:02,881 --> 00:22:04,675 Casi, pero no completamente. Mira. 270 00:22:09,546 --> 00:22:13,475 Parece que esta raíz de árbol creció desde dentro y luego penetró en la puerta. 271 00:22:15,144 --> 00:22:17,564 El poder de la naturaleza es fascinante. 272 00:22:17,651 --> 00:22:20,801 Parece que ha empujado todo el panel hacia fuera. ¿Crees que podremos abrirlo? 273 00:22:23,391 --> 00:22:24,730 ¡Se está abriendo! 274 00:22:32,857 --> 00:22:34,329 ¿Qué demonios es esta cosa? 275 00:22:34,524 --> 00:22:35,914 No tengo ni idea. 276 00:22:38,331 --> 00:22:40,933 Pero si cada puerta lleva a una de estas cosas, 277 00:22:44,414 --> 00:22:45,757 hay miles de ellas. 278 00:23:31,308 --> 00:23:32,099 Shh. 279 00:23:34,226 --> 00:23:36,394 - ¿Cómo saliste de la cárcel? - Luna. 280 00:23:36,395 --> 00:23:38,905 - Mejor que nos apuremos. No tenemos mucho tiempo. - ¿Dónde está ella? 281 00:23:57,500 --> 00:23:58,667 ¡Rey Tobin! 282 00:24:04,840 --> 00:24:05,991 ¡Estamos bajo ataque! 283 00:24:07,489 --> 00:24:09,595 - ¿Qué está pasando? - ¡Son Spears y esa chica! 283 00:24:09,596 --> 00:24:10,596 ¡Spears! 284 00:24:13,758 --> 00:24:16,434 - ¿Dónde están? - Spears y la chica que intentó matarte, 285 00:24:16,892 --> 00:24:18,097 nos han tendido una emboscada. 286 00:24:18,303 --> 00:24:21,212 Bueno, no dejes que se escapen. ¡Arregla esto! 287 00:24:26,219 --> 00:24:27,028 Tenemos que dividir a los kinjes 288 00:24:27,029 --> 00:24:28,723 para que no puedan llegar a los dos a la vez. 289 00:24:28,723 --> 00:24:31,695 Saca a Luna de aquí. Garret y yo nos encargaremos de Tobin. 290 00:24:36,097 --> 00:24:37,956 Tal vez no sea capaz de encontrarnos. 291 00:24:39,782 --> 00:24:41,459 Ríndete ahora y nadie saldrá herido. 292 00:24:41,460 --> 00:24:43,452 No tiene que ser así, Tobin. Sólo hablemos. 293 00:24:43,452 --> 00:24:44,630 ¡He terminado de hablar! 294 00:24:59,216 --> 00:25:00,687 ¡Talon! ¡Cuidado! 295 00:25:06,428 --> 00:25:07,898 No me gusta el kinj de Tobin. 296 00:25:07,898 --> 00:25:09,775 Sí, y parece que lo domina. 297 00:25:16,876 --> 00:25:19,102 - No quiero pelear contigo, Tobin. - Entonces ríndete. 298 00:25:22,167 --> 00:25:25,808 - Sal de aquí, Talon. No puedes dejar que te lleve. - No te voy a dejar. 299 00:25:25,808 --> 00:25:29,744 Tobin, mátame ahora si es lo que quieres, pero no creo que lo sea. 300 00:25:29,744 --> 00:25:31,177 No sabes qué quiero, Spears. 301 00:25:31,202 --> 00:25:34,006 Todo lo que has hecho es socavar a la reina y a mí desde que asumimos el trono. 302 00:25:35,061 --> 00:25:37,765 - Pensé que éramos amigos. - Lo somos. Lo somos. 303 00:25:38,264 --> 00:25:42,895 Somos amigos. Todo lo que he hecho ha sido para ayudarte. 304 00:25:42,896 --> 00:25:45,274 Sólo ven con nosotros. Ven con nosotros. 305 00:25:52,308 --> 00:25:54,615 - No dejaré a Falista. - No es ella misma, Tobin. 306 00:25:55,229 --> 00:25:57,135 ¿Entiendes? Ha sido envenenada por ese kinj y esas visiones. 307 00:25:57,135 --> 00:25:58,603 ¿De verdad crees que no lo sé? 308 00:25:59,672 --> 00:26:01,333 ¡Quiero recuperar a mi mujer! 309 00:26:04,418 --> 00:26:05,995 Sólo quiero recuperar a mi mujer. 310 00:26:09,322 --> 00:26:11,138 Estoy haciendo esto para poder deshacerme del kinj. 311 00:26:11,579 --> 00:26:12,836 Voy a llevarla con ellos 312 00:26:12,995 --> 00:26:14,858 y vamos a deshacernos de los kinjes juntos. 313 00:26:17,222 --> 00:26:18,312 Esa es la única manera. 314 00:26:35,075 --> 00:26:37,909 - Estás cometiendo un error. - Entonces es mi error el que cometo. 315 00:26:42,998 --> 00:26:45,355 Toma esto. Tómalo. 316 00:26:46,657 --> 00:26:48,638 Como garantía de que alguien en quien confío 316 00:26:48,639 --> 00:26:50,838 puede dirigir el Puesto de Avanzada hasta que regresemos. 317 00:26:50,839 --> 00:26:52,265 - Tobin. - Spears. 317 00:26:53,506 --> 00:26:54,985 Te dejo libre. 318 00:26:56,680 --> 00:26:57,846 Ahora haz lo mismo por mi. 319 00:27:15,023 --> 00:27:17,934 - ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están? - Se han escapado. 320 00:27:17,934 --> 00:27:20,294 Eso es inaceptable. Debes volver y encontrarlos. 321 00:27:20,294 --> 00:27:22,203 - No importa. - Sí importa. 322 00:27:22,556 --> 00:27:26,259 Hemos fracasado en la misión que los dioses me confiaron. Los hemos defraudado. 323 00:27:26,259 --> 00:27:28,392 Iremos a entregar nuestros kinjes como estaba previsto. 324 00:27:30,008 --> 00:27:31,437 Oye, oye, escúchame. 324 00:27:32,215 --> 00:27:33,857 Olvídate de los demás. 325 00:27:34,355 --> 00:27:38,734 Se trata de nosotros, de nuestro futuro, de nuestro destino. 326 00:27:58,818 --> 00:28:00,908 Cuidado. Cuidado, no queremos matar 327 00:28:00,909 --> 00:28:02,903 lo que sea que esté viviendo dentro de esto. 328 00:28:02,903 --> 00:28:04,966 ¿Realmente crees que lo que hay ahí dentro está vivo? 329 00:28:05,604 --> 00:28:07,915 Bueno, su forma y el material de protección 330 00:28:07,916 --> 00:28:09,792 parecen implicar que lo que sea que se encuentre en su interior 331 00:28:09,793 --> 00:28:12,545 está destinado a hibernar sin ser molestado. 332 00:28:12,777 --> 00:28:14,478 Si no está destinado a ser molestado, 333 00:28:15,332 --> 00:28:16,924 esto no puede ser bueno, ¿verdad? 334 00:28:16,925 --> 00:28:19,427 Las raíces que penetraron a través del marco de la puerta, 335 00:28:19,428 --> 00:28:21,152 también deben haber atravesado este caparazón. 336 00:28:23,473 --> 00:28:27,519 Ugh. Debe ser lo que hizo todo esto... 337 00:28:31,429 --> 00:28:32,175 ¡Munt! 338 00:28:33,104 --> 00:28:34,541 Te dije que estaba muerto. 338 00:28:35,513 --> 00:28:36,680 No estoy tan seguro. 339 00:28:36,680 --> 00:28:38,488 ¡Ayúdame a abrirlo, Munt! ¡Tira de esto! 340 00:28:54,755 --> 00:28:56,755 Parece que respira. 341 00:29:05,621 --> 00:29:06,761 Habéis tardado bastante. 341 00:29:06,762 --> 00:29:08,889 Dicen los bastardos que se llevaron los dos caballos. 342 00:29:08,890 --> 00:29:10,818 Estábamos un poco ocupados intentando que no nos mataran. 343 00:29:11,799 --> 00:29:14,103 - ¿Tobin? - Nos dejó ir. 344 00:29:14,104 --> 00:29:16,355 Volvió con Falista. Van hacia los dioses. 345 00:29:16,356 --> 00:29:18,649 Tenemos que detenerlos. Van directos a una trampa. 346 00:29:18,961 --> 00:29:21,694 - Bueno, ellos no lo creen. - Si Tobin y Falista se entregan, 347 00:29:21,695 --> 00:29:23,655 Talon y yo seremos sin duda los siguientes. 348 00:29:23,976 --> 00:29:25,656 Los dioses no van a dejar de cazar a los kinjes. 349 00:29:25,657 --> 00:29:27,700 Falista y Tobin han hecho su elección, ¿vale? 350 00:29:27,701 --> 00:29:29,785 No hay nada más que podamos hacer para detenerlos. 351 00:29:29,786 --> 00:29:32,037 Lo mejor que podemos hacer ahora es volver al Puesto de Avanzada 352 00:29:32,038 --> 00:29:34,123 donde hay mejores defensas, reagruparnos. 353 00:29:34,124 --> 00:29:36,589 Hay que ver si Janzo y Wren han aprendido algo que pueda ayudarnos. 354 00:29:41,985 --> 00:29:43,715 Hay algo que creo que debo decirte. 355 00:29:45,093 --> 00:29:47,302 - ¿Qué? - Podría no ser nada, 356 00:29:48,078 --> 00:29:49,763 pero cuando me colé de nuevo en el Puesto de Avanzada, 357 00:29:49,764 --> 00:29:53,721 Janzo y yo descubrimos unos dibujos antiguos en las cámaras bajo tu habitación. 358 00:29:53,972 --> 00:29:57,126 Vi un dibujo allí que me recordó a una cosa del Santuario. 359 00:29:58,790 --> 00:30:00,203 Creo que puede ser importante. 360 00:30:00,276 --> 00:30:01,696 ¿Del Santuario Dragman? 360 00:30:03,154 --> 00:30:04,529 ¿Puedes describírmelo? 361 00:30:04,571 --> 00:30:05,652 La verdad es que no. 361 00:30:06,322 --> 00:30:09,325 Es como si salieran rayos de sol. 362 00:30:09,325 --> 00:30:10,999 Bueno, ¿puedes decirme dónde está en el Santuario? 363 00:30:11,852 --> 00:30:15,535 Ni siquiera lo sé exactamente. Sólo me ha recordado algo. 364 00:30:15,909 --> 00:30:17,584 No me gusta hablar de esa parte de mi vida. 365 00:30:18,035 --> 00:30:19,520 ¿Pero crees que podría ayudarnos? 366 00:30:19,952 --> 00:30:23,758 Creo... que podría ser la llave que Janzo está buscando. 367 00:30:24,726 --> 00:30:25,692 Bien, te llevaré a buscarla. 368 00:30:25,692 --> 00:30:27,437 No, iré yo. 369 00:30:28,037 --> 00:30:29,836 Ese lugar no le trae buenos recuerdos. 370 00:30:30,630 --> 00:30:32,139 Deberías volver al Puesto de Avanzada. 371 00:30:32,385 --> 00:30:33,687 Informa a Janzo y a Wren. 372 00:30:34,856 --> 00:30:39,197 Talon, siento que todo lo que hacemos estos días es decir adiós. 373 00:30:39,670 --> 00:30:41,398 Bueno, si hay alguna posibilidad de encontrar algo 374 00:30:41,399 --> 00:30:43,399 para detener a esas criaturas, tengo que aprovecharla. 375 00:30:52,660 --> 00:30:54,530 Pero volveremos tan pronto como podamos. 376 00:30:55,826 --> 00:30:57,707 No te preocupes por nosotras. 377 00:31:01,292 --> 00:31:02,428 ¿Tal vez sea tu aliento? 378 00:31:09,632 --> 00:31:13,096 Es como si se asfixiara. Tenemos que sacarlo. 379 00:31:13,097 --> 00:31:16,474 ¿De verdad? Esa cosa se parece a ese dibujo de los dioses al que sirve Falista. 380 00:31:16,474 --> 00:31:18,524 Tal vez sea mejor dejar que la naturaleza siga su curso. 381 00:31:18,524 --> 00:31:21,355 Si asesinamos al primero de una nueva especie, nunca me lo perdonaré. 382 00:31:21,710 --> 00:31:23,886 Estoy con Wren. Esa cosa da miedo. 383 00:31:23,886 --> 00:31:26,944 No dejaré morir a un ser vivo si creo que puedo salvarlo. 384 00:31:26,969 --> 00:31:29,338 Y, si puedo salvarlo, tal vez tengamos respuestas, ¿eh? 385 00:31:31,939 --> 00:31:34,159 No pasa nada. Estamos tratando de salvarte. 386 00:31:34,160 --> 00:31:36,863 Janzo, ¿qué probabilidades hay de que esta cosa hable el mismo idioma que nosotros? 387 00:31:36,863 --> 00:31:38,663 ¿Tienes una idea mejor, Wren? 388 00:31:42,462 --> 00:31:43,964 ¿Es eso sangre negra? 388 00:31:43,964 --> 00:31:46,046 Si su anatomía se parece a la tuya o a la mía, 389 00:31:46,047 --> 00:31:48,047 el oxígeno está siendo interrumpido, lo que significa 389 00:31:48,048 --> 00:31:50,259 que está causando hinchazón en las vías respiratorias, 390 00:31:50,260 --> 00:31:51,927 lo que significa que lo está bloqueando aún más. 391 00:31:51,928 --> 00:31:53,168 Bueno, ¿qué hacemos al respecto? 392 00:31:55,383 --> 00:31:58,726 Dáctilo, eléboro e hisopo. 393 00:32:01,292 --> 00:32:03,355 Cuando se combina con los jugos 394 00:32:03,356 --> 00:32:06,985 de las raíces de mandrágora officinarum... 395 00:32:09,696 --> 00:32:12,514 - Munt. Munt. - Bien, bien. 396 00:32:14,909 --> 00:32:18,078 Beber este brebaje debería permitir que sus vías respiratorias 397 00:32:18,079 --> 00:32:21,040 se abran en sus pulmones, si es que tiene pulmones. 398 00:32:26,921 --> 00:32:29,590 ¡Ha funcionado! Ha funcionado Janzo. Lo has conseguido. 399 00:32:30,053 --> 00:32:32,048 ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Experimentar con él? 400 00:32:32,048 --> 00:32:33,174 Por supuesto que no. 400 00:32:34,040 --> 00:32:36,206 Esto podría ser el comienzo de una nueva especie. 401 00:32:36,441 --> 00:32:38,140 Podría ser el hijo de alguien. 402 00:32:38,768 --> 00:32:40,336 Incluso podría tener un hijo propio. 403 00:32:40,504 --> 00:32:43,898 No, vamos a cuidarlo como a uno de los nuestros. 404 00:32:44,934 --> 00:32:47,637 ¿Quién sabe? Puede que todos aprendamos una o dos cosas de él. 405 00:32:54,741 --> 00:32:56,159 ¿Wren? 406 00:32:58,355 --> 00:33:00,287 Creo que es el momento de dejar esto bien claro. 407 00:33:00,288 --> 00:33:02,581 Los niños, incluído el mío, sin importar el color de 408 00:33:02,582 --> 00:33:05,334 su sangre, serán cuidados 409 00:33:05,335 --> 00:33:07,127 y criados por toda nuestra comunidad. 410 00:33:07,128 --> 00:33:08,887 Eso significa Blackbloods y humanos. 411 00:33:08,887 --> 00:33:10,130 - Nunca dije... - Déjame terminar. 412 00:33:10,390 --> 00:33:12,758 Tengo la intención de tratar a todos los niños de esta Avanzada 413 00:33:12,759 --> 00:33:14,051 como el tesoro que son. 414 00:33:14,756 --> 00:33:16,511 Te aconsejo que hagas lo mismo. 415 00:33:16,919 --> 00:33:18,695 Nunca he dicho que no debamos hacerlo. 416 00:33:20,435 --> 00:33:23,226 Pero creo que es nuestra responsabilidad 417 00:33:23,227 --> 00:33:24,603 continuar nuestro propio linaje 418 00:33:24,604 --> 00:33:27,950 teniendo hijos de pura raza Blackblood. 419 00:33:27,950 --> 00:33:29,942 No, Nedra, es nuestra responsabilidad 420 00:33:29,943 --> 00:33:33,654 tener hijos a los que amamos con parejas a las que amamos, 421 00:33:33,655 --> 00:33:36,090 no con personas que sólo marcan un requisito de linaje. 422 00:33:36,653 --> 00:33:40,804 Quiero a Janzo, y ya quiero a nuestro hijo. 423 00:33:42,001 --> 00:33:44,907 Así que, superadlo. Todos vosotros. 424 00:34:00,488 --> 00:34:01,609 Lo siento. 425 00:34:26,624 --> 00:34:28,126 ¿Dónde están todos? 426 00:34:32,422 --> 00:34:35,633 Dejad los caballos aquí. Continuaremos a pie. 427 00:34:36,634 --> 00:34:40,240 Los dioses no esperan a nadie, ni siquiera a un rey o una reina. 428 00:34:56,126 --> 00:34:59,449 Tenemos que retroceder, Falista, o acabaremos como ellos. 429 00:35:08,571 --> 00:35:10,156 Volved. 430 00:35:10,198 --> 00:35:11,824 Salgan de aquí. Que todo el mundo se vaya de aquí. 431 00:35:11,825 --> 00:35:14,243 No, podríamos necesitarlos. Es la voluntad de los dioses. 432 00:35:14,244 --> 00:35:16,036 Debemos continuar y darles nuestros dones. 433 00:35:16,037 --> 00:35:18,455 Lo que sea que esté devorando la vida aquí no nos afecta. 434 00:35:18,456 --> 00:35:20,936 Está claro que los dioses sólo quieren a los que tienen kinjes en su presencia. 435 00:35:23,044 --> 00:35:24,670 Volved a salir de los límites de la ciudad. 436 00:35:24,671 --> 00:35:27,090 Volveremos cuando hayamos completado nuestra misión. ¡Adelante! 437 00:35:28,999 --> 00:35:32,219 Tobin, no tengas miedo. 438 00:35:33,276 --> 00:35:36,682 No te hace a la vista de esto... ¿Esta masacre 439 00:35:36,683 --> 00:35:38,684 no te hace cuestionar la rectitud de estos dioses? 440 00:35:38,685 --> 00:35:41,588 Los más fieles a los dioses serán recompensados. 441 00:35:42,689 --> 00:35:44,858 Vamos a tener todo lo que siempre hemos querido. 442 00:35:48,184 --> 00:35:53,323 Venid a vuestros dioses. Yo os guiaré hasta nosotros. 443 00:35:53,324 --> 00:35:57,996 Seguid mi voz. Estamos justo debajo de vosotros. 444 00:36:05,621 --> 00:36:08,505 - ¿Por qué haces esto? - ¿El qué? 445 00:36:08,506 --> 00:36:12,218 Venir conmigo. ¿Por qué no dejaste que viniera tu novio? 446 00:36:14,304 --> 00:36:16,205 Parecías molesta por ir. 447 00:36:17,098 --> 00:36:19,137 Pensé que sería mejor si lo hacía yo. 448 00:36:19,976 --> 00:36:21,019 ¿Por qué? 449 00:36:23,605 --> 00:36:25,314 Porque sé lo que es estar en un lugar 450 00:36:25,315 --> 00:36:27,233 donde has perdido a tanta gente a la que querías. 451 00:36:28,902 --> 00:36:30,447 Quería ayudarte a superarlo. 452 00:36:30,472 --> 00:36:32,238 Pero, ¿por qué te importa? 453 00:36:33,943 --> 00:36:35,254 Porque soy tu amiga. 454 00:36:36,131 --> 00:36:37,744 Luna, sé cómo te sientes. 455 00:36:38,077 --> 00:36:39,871 No confías en nadie. Lo entiendo. 456 00:36:39,913 --> 00:36:41,496 Yo era como tú a tu edad. 457 00:36:42,740 --> 00:36:44,851 Pero hay gente en este mundo en la que puedes confiar. 458 00:36:46,272 --> 00:36:47,717 Puedes confiar en mí, por ejemplo. 459 00:36:49,547 --> 00:36:51,340 He pasado todo este tiempo sin confiar en nadie, 460 00:36:51,341 --> 00:36:52,625 no voy a empezar ahora. 461 00:36:58,139 --> 00:37:00,141 Ahí está. Eso es. 462 00:37:34,451 --> 00:37:36,402 Puedo ir sola si es demasiado. 463 00:37:39,389 --> 00:37:41,809 No. Tengo que ir. 464 00:37:42,506 --> 00:37:44,519 Ni siquiera sé exactamente qué es lo que estamos buscando. 465 00:37:46,104 --> 00:37:49,789 Está bien, pero estoy aquí a tu lado. 466 00:38:55,181 --> 00:38:56,882 Busquemos otra forma de entrar. 467 00:38:56,883 --> 00:38:58,135 Sé qué hay ahí, Talon. 468 00:38:59,081 --> 00:39:01,596 Este es el único pasaje a esa sección del santuario. 469 00:39:16,069 --> 00:39:18,195 Aquí es donde me escondí de la Primera Orden. 470 00:39:19,572 --> 00:39:20,948 De Dred. 471 00:39:24,308 --> 00:39:26,829 Donde vi cómo me quitaban a mi hermana. 472 00:39:44,263 --> 00:39:46,641 No tenía ni idea de que esto estaba debajo de la Capital. 473 00:39:56,574 --> 00:39:59,194 Os hemos estado esperando. 474 00:39:59,195 --> 00:40:00,946 Pero, ¿dónde están los demás? 475 00:40:01,846 --> 00:40:04,157 Nuestras más sinceras disculpas, mis dioses. 476 00:40:05,260 --> 00:40:08,164 Pero los otros dos portadores de kinjes se nos escaparon de las manos. 477 00:40:09,063 --> 00:40:10,925 Estamos aquí para devolveros el poder de los kinjes 477 00:40:10,926 --> 00:40:13,125 a vosotros, sus legítimos propietarios. 478 00:40:14,117 --> 00:40:16,437 Entonces, por favor, decidnos cómo. 479 00:40:16,691 --> 00:40:20,007 - Bajad aquí. - Arrodillaos ante vuestros dioses. 480 00:40:50,721 --> 00:40:54,291 ¿Habéis desbloqueado el Skevikor como os ha indicado mi hermana? 481 00:40:54,931 --> 00:40:57,669 Hemos encontrado el Skevikor bajo el Puesto de Avanzada, 482 00:40:58,090 --> 00:41:00,714 pero me temo que falta una pieza, una llave, 483 00:41:01,198 --> 00:41:02,465 y no sabemos dónde está. 484 00:41:02,849 --> 00:41:07,012 Necesitamos la llave de Skevikor para despertar a los nuestros 485 00:41:07,013 --> 00:41:09,137 y devolverles sus almas. 486 00:41:14,852 --> 00:41:17,106 Ya han esperado bastante tiempo. 487 00:41:25,422 --> 00:41:28,408 Es hora de que los tres se conviertan en cinco, 488 00:41:28,409 --> 00:41:33,288 de despertar a nuestro hermano y hermana para que se reúnan con nosotros 489 00:41:33,313 --> 00:41:36,501 y así podamos gobernar este mundo juntos. 490 00:41:45,643 --> 00:41:48,643 - Traducido por JMMateo - 42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.