All language subtitles for The Munsters s02e27 Eddies Brother.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,732 Oh, Grandpa, how are you coming with your radio? 2 00:00:04,923 --> 00:00:07,984 Well, I've just about got it fixed. 3 00:00:08,826 --> 00:00:10,266 Where did you get the parts? 4 00:00:10,299 --> 00:00:13,394 Well, I'll tell you, I found these old tubes down in the dungeon. 5 00:00:16,696 --> 00:00:18,892 That should do it. Now I'll turn it on. 6 00:00:20,824 --> 00:00:23,548 We interrupt this program to bring you a news bulletin. 7 00:00:23,608 --> 00:00:25,736 The city of Rome burned last night. 8 00:00:25,783 --> 00:00:28,506 Emperor Nero was unavailable for comment. 9 00:00:28,566 --> 00:00:31,572 It was rumored he was fiddling at the time. 10 00:00:31,638 --> 00:00:34,486 Unidentified sources close to the emperor... 11 00:00:34,549 --> 00:00:35,744 There. 12 00:00:35,956 --> 00:00:38,930 Boy, are those tubes old. I'll turn it on later. 13 00:00:38,996 --> 00:00:42,057 Find out who won the daily double in the chariot races. 14 00:00:42,707 --> 00:00:45,900 Hey, Mom, has Pop come home yet? 15 00:00:45,970 --> 00:00:50,340 Not yet, dear. Sometimes your father has an awful time flagging down a taxi. 16 00:00:50,449 --> 00:00:54,143 Eddie, this is the third time you've asked. It must be very important. 17 00:00:54,224 --> 00:00:58,514 Eddie, is there something your dear old Grandpa can do for you? 18 00:00:58,608 --> 00:01:01,077 No, Grandpa. I've got to talk to Pop. 19 00:01:02,766 --> 00:01:04,200 Hi, everyone. 20 00:01:06,381 --> 00:01:07,781 Hello, dear. 21 00:01:08,172 --> 00:01:10,583 I'm glad you are home. Eddie wants to talk to you. 22 00:01:10,637 --> 00:01:14,039 He seems to have a problem. Problem? 23 00:01:14,412 --> 00:01:17,949 My son, who has inherited my personality, my good looks... 24 00:01:18,026 --> 00:01:20,393 and my talent, has a problem? 25 00:01:20,554 --> 00:01:23,319 Yes, besides the ones you just mentioned. 26 00:01:23,785 --> 00:01:25,981 Very un-humorous, Grandpa. 27 00:01:26,537 --> 00:01:28,802 Now, Son, what is your little problem? 28 00:01:31,208 --> 00:01:32,801 Well, I... 29 00:01:33,160 --> 00:01:35,322 Come on, you can tell your old dad. 30 00:01:36,071 --> 00:01:38,336 Could I whisper it to you in private? 31 00:01:38,438 --> 00:01:41,340 You want to whisper it to me in private? I guess so. 32 00:01:57,122 --> 00:01:59,182 They just fired on Fort Sumter. 33 00:02:03,744 --> 00:02:06,749 Eddie, what on earth happened? 34 00:02:06,816 --> 00:02:10,275 Search me. I just told Papa I wanted a baby brother. 35 00:03:17,200 --> 00:03:18,862 Is he feeling any better, Lily? 36 00:03:20,047 --> 00:03:21,777 Grandpa, more ice. 37 00:03:24,942 --> 00:03:27,377 Herman, you're all tense. 38 00:03:27,693 --> 00:03:29,891 Tense? My nerves are so tight, every time I 39 00:03:29,940 --> 00:03:32,228 scratch my ear, my leg goes up in the air. 40 00:03:37,099 --> 00:03:39,415 A baby brother? Gee. 41 00:03:39,467 --> 00:03:43,268 I have it all figured out why Eddie wants a baby brother. 42 00:03:43,626 --> 00:03:46,687 You see, it's only natural for a child to want companionship. 43 00:03:46,826 --> 00:03:51,025 Back home I had a whole mausoleum full of brothers and sisters to play with. 44 00:03:51,528 --> 00:03:54,313 If it is just a matter of companionship, I can take care of that. 45 00:03:54,375 --> 00:03:56,435 I'll become a pal to my son. 46 00:03:58,182 --> 00:04:01,062 Herman, what about the age difference? 47 00:04:01,126 --> 00:04:03,787 Do you think it would work? Of course it would work. 48 00:04:03,845 --> 00:04:06,679 The key to the whole thing is to think as a child. 49 00:04:06,981 --> 00:04:09,007 And for me that comes very easy. 50 00:04:09,731 --> 00:04:12,064 I'll show you. 51 00:04:12,163 --> 00:04:13,666 In no time at all... 52 00:04:13,699 --> 00:04:17,363 Eddie will have forgotten all about wanting to have a baby brother. 53 00:04:21,026 --> 00:04:24,053 Olly, olly, outs in free. 54 00:04:29,791 --> 00:04:31,123 What happened? 55 00:04:31,680 --> 00:04:34,183 Herman is practicing to be a child. 56 00:04:34,238 --> 00:04:35,729 Practicing? 57 00:04:36,093 --> 00:04:38,858 That's like Brigitte Bardot practicing to be a girl. 58 00:04:43,548 --> 00:04:44,641 Eddie. 59 00:04:45,692 --> 00:04:48,924 Eddie, it's your old buddy. Pop. 60 00:04:53,786 --> 00:04:55,277 Hiya, pal. 61 00:05:00,248 --> 00:05:04,208 How are you, old pal? Old pal? 62 00:05:08,694 --> 00:05:09,694 Well... 63 00:05:10,902 --> 00:05:14,395 look what we have here. Your model airplane. 64 00:05:15,381 --> 00:05:17,077 Say, I know. 65 00:05:17,524 --> 00:05:20,517 I'll be the pilot and you be the man at control tower. 66 00:05:21,364 --> 00:05:24,163 How about that? Doesn't that sound like neat fun? 67 00:05:25,106 --> 00:05:27,337 Sure, Pop. If you say so. 68 00:05:30,353 --> 00:05:34,950 Pilot to control tower, ready to take off. 69 00:05:38,127 --> 00:05:41,154 Eddie, you're supposed to say "Roger, wilco and out." 70 00:05:41,903 --> 00:05:44,873 Come on, say it. Roger, wilco and out. 71 00:05:45,549 --> 00:05:48,519 Pilot to control tower. 72 00:05:48,589 --> 00:05:50,888 I'm taking off. 73 00:06:06,441 --> 00:06:08,876 Now look what you did. You lost it. 74 00:06:09,352 --> 00:06:13,619 Now, Eddie, I'm sure it's not lost. Let's go right downstairs and get it. 75 00:06:21,061 --> 00:06:23,462 Gee, now you wrecked my airplane. 76 00:06:24,036 --> 00:06:28,371 But, Son, don't you understand? I'm trying to be a buddy to you. 77 00:06:28,964 --> 00:06:30,455 A real friend. 78 00:06:30,852 --> 00:06:33,951 If you want to be a friend, would you do just one thing for me? 79 00:06:34,019 --> 00:06:35,578 Anything you say. 80 00:06:35,874 --> 00:06:38,070 Give me a baby brother to play with. 81 00:06:44,705 --> 00:06:45,832 Hi, Herman. 82 00:06:47,777 --> 00:06:49,177 Herman? 83 00:06:49,696 --> 00:06:50,857 Hi, Grandpa. 84 00:06:51,263 --> 00:06:54,097 Herman, what's the matter? You look like a zombie. 85 00:06:54,302 --> 00:06:57,204 Thank you, but flattery is not going to cheer me up. 86 00:06:57,406 --> 00:07:00,881 What's wrong? What's wrong? Eddie's what's wrong. 87 00:07:00,957 --> 00:07:05,224 He won't give up. He insists that I get him a baby brother. 88 00:07:05,883 --> 00:07:08,785 So I'm just going to have to talk to Lily about it. 89 00:07:09,466 --> 00:07:11,595 Just like that, you're going to talk to Lily... 90 00:07:11,643 --> 00:07:14,010 about getting a baby brother for Eddie. 91 00:07:14,106 --> 00:07:17,008 I think it's a good idea if I let her in on it, too. 92 00:07:17,401 --> 00:07:21,600 Herman, a situation like this requires delicate handling. 93 00:07:22,169 --> 00:07:23,432 Be subtle. 94 00:07:23,640 --> 00:07:26,007 Go and get out some of Eddie's baby things. 95 00:07:26,360 --> 00:07:30,054 When Lily sees them, she will fondly recall Eddie as a baby. 96 00:07:30,135 --> 00:07:32,795 And she will suggest to you... 97 00:07:32,853 --> 00:07:35,186 about enlarging your family. 98 00:07:36,853 --> 00:07:39,721 Grandpa, you're a thinking man's father-in-law. 99 00:07:39,957 --> 00:07:41,615 That's just what I'm going to do. 100 00:07:41,652 --> 00:07:44,622 I'm going to go up the attic and get out Eddie's baby things. 101 00:07:48,210 --> 00:07:51,942 I couldn't find any of Eddie's baby things so I got my own out instead. 102 00:07:52,114 --> 00:07:54,811 But I guess they'll do just as well with Lily. 103 00:07:57,999 --> 00:07:59,900 What do you know? 104 00:08:00,144 --> 00:08:01,976 My old teething ring. 105 00:08:13,164 --> 00:08:14,860 My first pair of booties. 106 00:08:17,324 --> 00:08:20,783 And lookie, my favorite blocks. 107 00:08:27,625 --> 00:08:29,321 And my baby bonnet. 108 00:08:29,961 --> 00:08:31,691 I wonder if it still fits. 109 00:08:38,662 --> 00:08:40,130 And my old rattle. 110 00:09:03,681 --> 00:09:05,172 I was afraid of this. 111 00:09:05,344 --> 00:09:07,472 It took 151 years. 112 00:09:07,744 --> 00:09:10,908 But it finally happened. Well, what's that, Aunt Lily? 113 00:09:11,295 --> 00:09:13,423 Herman is in his second childhood. 114 00:09:13,886 --> 00:09:17,050 Oh, my, I didn't think Eddie's airplane hit him that hard on the head. 115 00:09:17,725 --> 00:09:19,353 I'll take care of this. 116 00:09:22,141 --> 00:09:24,269 Herman Munster, what are you doing? 117 00:09:24,796 --> 00:09:27,630 What am I doing? Don't you get the picture? 118 00:09:34,042 --> 00:09:35,476 I get the picture. 119 00:09:35,578 --> 00:09:39,208 I get the picture of you being hauled off to the flaky farm. 120 00:09:41,016 --> 00:09:43,212 That's not the picture at all. 121 00:09:43,671 --> 00:09:45,600 I'm just giving you a subtle hint that 122 00:09:45,643 --> 00:09:48,024 Eddie wants a new baby brother to play with. 123 00:09:48,886 --> 00:09:51,947 Herman, let's be logical about this. 124 00:09:52,629 --> 00:09:54,689 All right, let's be logical. 125 00:09:58,517 --> 00:10:01,885 I can't be logical when you're wearing that stupid bonnet. 126 00:10:03,091 --> 00:10:04,389 Sorry, dear. 127 00:10:05,875 --> 00:10:06,875 There. 128 00:10:07,411 --> 00:10:10,711 First of all, Eddie is nine years old. 129 00:10:10,898 --> 00:10:12,594 I'll go along with that. 130 00:10:13,170 --> 00:10:16,864 If we had a baby now, by the time it was 9 years old... 131 00:10:16,945 --> 00:10:18,937 how old would Eddie be? 132 00:10:19,535 --> 00:10:21,936 How old would Eddie be? Well, he'd be... 133 00:10:22,799 --> 00:10:24,165 He'd be about... 134 00:10:26,382 --> 00:10:28,044 He'd be almost... 135 00:10:29,421 --> 00:10:34,018 There's only one answer, isn't there? Yes, dear, he'd be 18. 136 00:10:34,829 --> 00:10:36,525 I'll accept that answer. 137 00:10:37,132 --> 00:10:40,920 Now, by the time the new baby was 18... 138 00:10:41,003 --> 00:10:44,064 Eddie would be 27 years old. 139 00:10:44,458 --> 00:10:47,826 Now, you see how it would be? Lily, you know, you're right. 140 00:10:48,329 --> 00:10:51,788 Why would an old man like Eddie want to play with a little kid? 141 00:10:53,225 --> 00:10:56,855 Well, that's not exactly what I meant, but you get the idea. 142 00:10:57,063 --> 00:11:00,727 Wait a minute, Lily. I have the solution. What? 143 00:11:01,062 --> 00:11:04,130 You and I will have a 9-year-old baby... 144 00:11:04,197 --> 00:11:06,598 and get a head start on the whole thing. 145 00:11:07,973 --> 00:11:09,236 Herman... 146 00:11:10,084 --> 00:11:13,646 you are impossible and childish. 147 00:11:13,955 --> 00:11:18,325 Lily, don't you call me that or I'll hit you with my rattle. 148 00:11:27,744 --> 00:11:29,940 Herman, come here. 149 00:11:30,111 --> 00:11:32,603 Grandpa, your idea did not work. 150 00:11:32,928 --> 00:11:35,193 Lily didn't take the hint at all. 151 00:11:36,414 --> 00:11:39,857 I figured you'd goof it up, so I've been working on a solution to your problem. 152 00:11:39,933 --> 00:11:41,333 Come on down here. 153 00:11:43,868 --> 00:11:46,861 Shucks, Grandpa, what solution could you have? 154 00:11:47,995 --> 00:11:52,160 Herman, I've solved the problem of what Eddie's going to play with. Sit down. 155 00:11:52,475 --> 00:11:55,104 I've been down here in the lab all night working on it. 156 00:11:55,162 --> 00:11:58,291 Oh yeah? What did you come up with? A yo-yo? 157 00:11:58,969 --> 00:12:01,461 A beanbag? A pogo stick? 158 00:12:03,641 --> 00:12:05,542 Just sit there. I'll show you. 159 00:12:08,087 --> 00:12:09,087 Voil�! 160 00:12:12,983 --> 00:12:14,110 Boris? 161 00:12:17,781 --> 00:12:20,148 Boris, say hello to your new daddy. 162 00:12:24,147 --> 00:12:27,447 Why, Grandpa, he's beautiful. 163 00:12:27,794 --> 00:12:29,524 Hi, little fellow. 164 00:12:31,730 --> 00:12:34,014 Grandpa, you are the greatest. 165 00:12:34,065 --> 00:12:38,059 Son-in-law, that's the first thing you've said in years that I agree with. 166 00:12:44,687 --> 00:12:47,589 Aren't you two having fun together? 167 00:12:48,558 --> 00:12:52,256 Isn't it heartwarming to see such a wonderful friendship developing? 168 00:12:52,525 --> 00:12:54,118 Having fun, Boris? 169 00:12:55,947 --> 00:12:58,420 It's real neat playing with this construction set. 170 00:12:58,475 --> 00:13:01,604 If we lose one of the parts, we can borrow one of Boris'. 171 00:13:03,051 --> 00:13:06,317 Hi, everyone! Daddy's home! 172 00:13:09,609 --> 00:13:10,975 Hi, Uncle Herman. 173 00:13:11,209 --> 00:13:14,338 How's everything down at the parlor, dear? Not bad. 174 00:13:14,471 --> 00:13:18,291 It was my turn to drive the Go-Go Wagon, so I was out in the field most of the day. 175 00:13:18,375 --> 00:13:21,209 Certainly was good to get back to a stuffy office. 176 00:13:26,821 --> 00:13:29,450 Thank you, Boris. Thank you very much. 177 00:13:29,956 --> 00:13:31,145 Sweet little fellow. 178 00:13:31,172 --> 00:13:34,428 Yes, he was such a help around the house today. 179 00:13:34,500 --> 00:13:38,870 You know, at lunch, he opened all the tin cans with his teeth. 180 00:13:39,650 --> 00:13:40,845 Good boy. 181 00:13:41,762 --> 00:13:44,391 Marilyn, it's about time we thought about getting dinner. 182 00:13:44,449 --> 00:13:45,889 What are we having, dear? 183 00:13:45,921 --> 00:13:50,256 Herman, I heard about a new TV dinner today. How does that sound to you? 184 00:13:50,655 --> 00:13:53,056 Sounds okay. TV dinner. 185 00:13:53,408 --> 00:13:56,845 But wouldn't the dials and the tubes be pretty lumpy? 186 00:14:03,869 --> 00:14:05,667 Come on, Marilyn. 187 00:14:08,156 --> 00:14:10,722 Son, how are you? 188 00:14:10,779 --> 00:14:12,907 I'm okay, I guess. 189 00:14:14,106 --> 00:14:15,802 Oh, and hi, Grandpa. 190 00:14:16,570 --> 00:14:20,666 How are you, old chum, old pal, old buddy, old friend? 191 00:14:20,952 --> 00:14:24,184 You don't have to lay it on. You can have the comics. 192 00:14:31,447 --> 00:14:34,349 Thank you, Boris. Thank you very much. 193 00:14:37,780 --> 00:14:42,218 Son, are you having fun playing with your new little baby brother? 194 00:14:42,516 --> 00:14:45,884 Yeah, it's real neat. That's nice. 195 00:14:57,329 --> 00:14:58,592 Thank you. 196 00:15:01,456 --> 00:15:03,084 Thank you very much. 197 00:15:03,151 --> 00:15:07,316 I must say, you certainly are a very thoughtful and considerate little fellow. 198 00:15:08,685 --> 00:15:10,219 Good boy. 199 00:15:10,254 --> 00:15:15,056 You know, Edward, your new little baby brother certainly is polite. 200 00:15:15,852 --> 00:15:17,821 Yeah, he sure is. 201 00:15:21,260 --> 00:15:23,661 This is a delicious dinner, Aunt Lily. 202 00:15:24,714 --> 00:15:28,596 Thank you. I thought Chinese food would be good for a change. 203 00:15:28,681 --> 00:15:31,116 More fillet of dragon, Grandpa? 204 00:15:33,896 --> 00:15:36,338 Thank you. Goes good on a chilly day. 205 00:15:36,392 --> 00:15:40,261 Edward, you haven't eaten one thing on your plate, young man. 206 00:15:40,487 --> 00:15:42,217 I don't feel like eating. 207 00:15:42,694 --> 00:15:44,686 Maybe he doesn't feel well. 208 00:15:44,965 --> 00:15:47,958 He isn't green around the gills like he usually is. 209 00:15:48,325 --> 00:15:51,454 Nonsense. Eddie, you clean your plate. 210 00:15:51,876 --> 00:15:53,105 Look at Boris. 211 00:15:53,315 --> 00:15:56,414 He cleaned everything off his plate like a good little boy. 212 00:15:56,483 --> 00:15:58,080 He even ate his spinach. 213 00:15:58,115 --> 00:16:00,584 He knows the value of iron in his system. 214 00:16:03,010 --> 00:16:05,241 And stop picking at your food... 215 00:16:05,664 --> 00:16:08,099 and sit up straight like Boris. 216 00:16:08,160 --> 00:16:10,391 Boris, Boris, Boris! 217 00:16:10,496 --> 00:16:12,829 Boris, Boris, Boris! 218 00:16:23,230 --> 00:16:24,755 I don't want to play. 219 00:16:27,196 --> 00:16:28,994 I said I don't want to play. 220 00:16:30,939 --> 00:16:33,098 Eddie, that was uncalled for. 221 00:16:33,146 --> 00:16:36,207 Now you march upstairs and put your jammies on. 222 00:16:36,474 --> 00:16:38,409 Boy, everybody hates me. 223 00:16:40,281 --> 00:16:44,946 Just for that you can't take your cold-water bottle to bed with you tonight. 224 00:16:54,742 --> 00:16:56,040 Hi, Boris. 225 00:16:57,557 --> 00:16:58,557 What? 226 00:16:59,221 --> 00:17:01,713 You want me to read you a bedtime story? 227 00:17:03,284 --> 00:17:05,036 Amazing how we understand each other. 228 00:17:05,075 --> 00:17:06,484 I guess... 229 00:17:06,515 --> 00:17:09,212 the old wheels up here are really synchronized. 230 00:17:09,811 --> 00:17:13,179 All right, come on, get up on your old Uncle Hermie's lap. 231 00:17:14,002 --> 00:17:15,561 There we go. 232 00:17:15,889 --> 00:17:16,889 Now... 233 00:17:17,681 --> 00:17:20,014 which one do you want me to read first? 234 00:17:26,190 --> 00:17:27,351 This one. 235 00:17:28,334 --> 00:17:31,026 "Goldilocks and the Three Bears." 236 00:17:31,085 --> 00:17:33,884 Good, that's my favorite one, too. 237 00:17:33,964 --> 00:17:37,423 I can hardly wait until they make it into a movie with Doris Day. 238 00:17:38,411 --> 00:17:40,403 "Once upon a time... 239 00:17:42,411 --> 00:17:45,103 "and right in the middle of the forest... 240 00:17:45,163 --> 00:17:49,123 "Goldilocks found this great big house and she decided to go inside." 241 00:17:50,281 --> 00:17:52,443 Boy, this is neat, isn't it, Boris? 242 00:18:00,168 --> 00:18:03,161 "And then the middle-size bear said: 243 00:18:03,590 --> 00:18:05,718 "'Who's been sleeping in my bed?" 244 00:18:06,310 --> 00:18:09,769 "And then the teeny-weeny-weeny tiny bear said: 245 00:18:09,861 --> 00:18:11,853 "'Who's been sleeping in my bed?" 246 00:18:12,324 --> 00:18:14,589 "And then they all went into the..." 247 00:18:18,531 --> 00:18:20,796 The poor little tyke is sound asleep. 248 00:18:21,346 --> 00:18:24,475 That's quite understandable, Herman. He's been pretty wound up all day. 249 00:18:26,209 --> 00:18:27,805 Oh, Herman. 250 00:18:27,840 --> 00:18:32,676 Herman, Eddie isn't in his room. I sent him up to bed but he's not there. 251 00:18:32,960 --> 00:18:35,759 What? Eddie's gone? He can't be! 252 00:18:36,510 --> 00:18:38,877 Sorry, Boris. I didn't mean to wake you. 253 00:18:39,774 --> 00:18:43,711 Marilyn even looked in the attic, and he's not hanging from the rafters. 254 00:18:43,901 --> 00:18:46,343 Quick, Grandpa, you go that way. 255 00:18:46,397 --> 00:18:49,196 Lily, you go that way and I'll go this way. 256 00:18:53,115 --> 00:18:55,675 Herman, will you relax? 257 00:18:56,090 --> 00:19:00,084 Come with me, we'll find him. We just have to go about it the right way. 258 00:19:00,825 --> 00:19:05,051 Herman, it's your fault. You hurt Eddie's feelings and now he's run away from home. 259 00:19:05,144 --> 00:19:06,168 But, Lily... 260 00:19:06,200 --> 00:19:09,602 Uncle Herman, he's not in the house. I've looked everywhere. 261 00:19:10,648 --> 00:19:14,779 Spot's the one who can find Eddie. Here, give me Eddie's jacket. 262 00:19:16,854 --> 00:19:20,313 If anyone can sniff like a bloodhound, it's Spot. 263 00:19:21,077 --> 00:19:22,602 Are you there, Spotty? 264 00:19:23,731 --> 00:19:24,892 Good boy. 265 00:19:25,172 --> 00:19:28,142 Now, Spotty, here's what I want you to do... 266 00:19:28,371 --> 00:19:32,308 I want you to sniff this coat and lead us to Eddie. 267 00:19:41,296 --> 00:19:43,492 With a sniffer like that, he can't miss. 268 00:19:43,824 --> 00:19:46,384 Go find Eddie, Spot. Go fetch. 269 00:19:56,589 --> 00:19:58,785 I think Spot's found him. Let's go. 270 00:20:02,315 --> 00:20:03,681 There he is. 271 00:20:04,395 --> 00:20:06,241 Eddie, my baby. 272 00:20:06,282 --> 00:20:08,547 Lily, I'll get him. 273 00:20:09,769 --> 00:20:12,796 Down, Spot. Good boy. 274 00:20:14,728 --> 00:20:18,642 Eddie, what are you doing up in that tree? Come down here this instant. 275 00:20:18,728 --> 00:20:20,885 I won't. I'm going to stay up here till I 276 00:20:20,933 --> 00:20:23,401 croak, 'cause nobody loves me, nobody cares. 277 00:20:23,623 --> 00:20:25,489 Eddie, we all love you. 278 00:20:25,765 --> 00:20:28,113 We love you from the bottom of your little hoofs... 279 00:20:28,165 --> 00:20:30,396 to the top of your little pointed ears. 280 00:20:30,597 --> 00:20:32,896 Eddie, we all love you very much. 281 00:20:33,220 --> 00:20:37,282 But Pop likes Boris better. I saw him reading him stories and stuff. 282 00:20:37,379 --> 00:20:38,724 That's right. I was, Son. 283 00:20:38,754 --> 00:20:42,282 But I was merely trying to repay a kindness that he did to me. 284 00:20:42,433 --> 00:20:45,376 After all, he got my newspapers, my footstool and... 285 00:20:45,441 --> 00:20:48,411 I was just trying to be considerate to him in return. 286 00:20:49,504 --> 00:20:52,804 That's a lesson I learned years ago in an old Andy Hardy picture. 287 00:20:53,887 --> 00:20:55,048 Come, Son. 288 00:20:58,302 --> 00:21:02,216 Boy, Pop, I'm sorry I misunderstood you, but you love me, don't you? 289 00:21:02,302 --> 00:21:04,055 Of course he does, Eddie. 290 00:21:04,094 --> 00:21:07,496 It's just that sometimes your father is too stupid to show it. 291 00:21:07,837 --> 00:21:09,305 Thank you, Grandpa. 292 00:21:16,442 --> 00:21:21,176 Eddie, your little beddy-bye will feel good. I changed the lining today. 293 00:21:22,873 --> 00:21:24,205 Now Boris is gone. 294 00:21:29,527 --> 00:21:31,792 Boris. 295 00:21:32,439 --> 00:21:33,907 Boris. 296 00:21:35,829 --> 00:21:40,028 Boris, wait. Wait, Boris, don't go! 297 00:21:40,149 --> 00:21:42,482 Be a good boy, stay right here. 298 00:21:43,988 --> 00:21:47,087 He certainly looks like he was serious about running away. 299 00:21:47,155 --> 00:21:50,316 Boy, you ain't kidding, look at this. He took his oilcan... 300 00:21:50,386 --> 00:21:52,082 and his wrench with him. 301 00:21:52,498 --> 00:21:55,472 Boris, how could you do this to your own family? 302 00:21:55,537 --> 00:21:58,029 How could you leave your happy, happy home? 303 00:22:03,056 --> 00:22:06,584 You thought that you were responsible for Eddie leaving home? 304 00:22:07,311 --> 00:22:10,034 But you weren't, Boris. It was all my own fault. 305 00:22:10,094 --> 00:22:14,293 I was acting like a real dope. Please don't run away. You won't, will you? 306 00:22:16,588 --> 00:22:20,582 You know something? You're the greatest playmate a guy could ever have. 307 00:22:23,051 --> 00:22:25,577 See, he thinks you are one, too. 308 00:22:40,583 --> 00:22:42,176 "Dear Mrs. Munster... 309 00:22:42,215 --> 00:22:46,786 "I want to thank you all for sending me to live with Uncle Garret and Aunt Minah... 310 00:22:46,886 --> 00:22:49,287 "on their lovely ranch in Death Valley. 311 00:22:49,796 --> 00:22:54,131 "I'm looking forward to visiting Eddie and all of you on vacations. 312 00:22:54,244 --> 00:22:57,146 "Signed, your loving robot, Boris." 313 00:22:57,411 --> 00:22:59,642 Isn't that a sweet letter? 314 00:23:00,194 --> 00:23:01,948 Yeah. You know, he writes pretty good... 315 00:23:01,987 --> 00:23:04,456 for a kid I slapped together in a couple of hours. 316 00:23:05,026 --> 00:23:08,190 I guess it was for the best we sent him to our relatives. 317 00:23:08,320 --> 00:23:12,140 Especially since the second grade wouldn't accept him without a birth certificate. 318 00:23:12,224 --> 00:23:15,388 Someday all those petty prejudices will be gone. 319 00:23:16,351 --> 00:23:20,618 I only hope little Eddie will be happy without his little mechanical brother. 320 00:23:22,654 --> 00:23:24,953 That will probably take a little time. 321 00:23:25,661 --> 00:23:30,622 Boy, you're a real neat kid. Since I met you, I hardly miss Boris at all. 322 00:23:30,844 --> 00:23:32,472 I like you, too, Eddie. 323 00:23:32,859 --> 00:23:36,584 You climb trees and catch bugs and look for caterpillars, everything. 324 00:23:36,666 --> 00:23:38,862 Yeah, the ickier, the better. 325 00:23:38,912 --> 00:23:43,462 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.