Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,630
Any luck with the lights yet, Aunt
Lily? The storm knocked them all out.
2
00:00:13,553 --> 00:00:14,782
Not yet.
3
00:00:16,017 --> 00:00:18,350
How are you doing,
Eddie? Okay, Mom.
4
00:00:18,321 --> 00:00:20,313
I'm finishing my
homework in the dark.
5
00:00:20,305 --> 00:00:21,773
Good boy.
6
00:00:21,873 --> 00:00:26,004
Grandpa and Herman are down in
the dungeon looking for the fuse box.
7
00:00:25,905 --> 00:00:28,636
I hope they find it
in time to watch TV.
8
00:00:28,818 --> 00:00:33,222
They're having one of Grandpa's
favorite operations on Dr. Kildare tonight.
9
00:00:38,899 --> 00:00:40,367
There's something here.
10
00:00:40,371 --> 00:00:42,067
Herman, will you cut it out?
11
00:00:42,068 --> 00:00:44,230
It's just that
carving on the wall.
12
00:00:46,196 --> 00:00:47,824
Dumb old lizard.
13
00:00:48,404 --> 00:00:50,930
Pipe down and
look for the fuse box.
14
00:01:04,469 --> 00:01:05,664
Herman.
15
00:01:07,062 --> 00:01:08,062
Herman.
16
00:01:08,598 --> 00:01:11,693
Look, this is no time
to play hide and seek.
17
00:01:11,638 --> 00:01:12,799
Herman.
18
00:01:13,943 --> 00:01:15,775
Herman, where are you?
19
00:01:15,767 --> 00:01:17,565
I'm behind this wall.
20
00:01:26,424 --> 00:01:28,017
Are you in here?
21
00:01:32,984 --> 00:01:35,078
Are you in here, Herman?
22
00:01:35,065 --> 00:01:36,294
Here I am.
23
00:01:36,537 --> 00:01:40,167
Gee, Grandpa, I never knew
you had a hobby room off the lab.
24
00:01:40,921 --> 00:01:43,857
I'll admit it's a fun
place, but believe me...
25
00:01:43,801 --> 00:01:46,532
I never saw this playpen before.
26
00:01:47,098 --> 00:01:51,661
You know, I once heard that this
house was built on top of an old fort.
27
00:01:51,546 --> 00:01:54,744
And this must have been
the dungeon for prisoners.
28
00:01:55,674 --> 00:01:58,974
Look, there's something
written on the wall.
29
00:01:59,642 --> 00:02:01,577
You'd better look first.
30
00:02:01,563 --> 00:02:03,657
It might be a naughty word.
31
00:02:07,164 --> 00:02:11,033
"Morgan's treasure
in this valley.
32
00:02:11,196 --> 00:02:14,257
"Look behind the noble Sally."
33
00:02:15,420 --> 00:02:17,514
Now, that's not too naughty.
34
00:02:18,140 --> 00:02:20,700
"Morgan's treasure
in this valley.
35
00:02:21,245 --> 00:02:23,510
"Look behind the noble Sally."
36
00:02:24,189 --> 00:02:26,454
Pretty rotten poet, wasn't he?
37
00:02:26,429 --> 00:02:28,591
Herman, you knothead.
38
00:02:28,574 --> 00:02:32,033
Morgan's treasure.
Morgan, the pirate.
39
00:02:32,222 --> 00:02:35,317
Somewhere in this
house is Morgan's gold.
40
00:02:35,263 --> 00:02:38,756
A fortune in treasure
from the Spanish Main.
41
00:02:40,863 --> 00:02:43,662
We've got to find it. Now
we gotta find the treasure.
42
00:02:43,615 --> 00:02:45,049
Then we'll be rich...
43
00:02:45,055 --> 00:02:47,889
and we'll live in the lap of
luxury, and have millions.
44
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
Millions!
45
00:03:48,997 --> 00:03:51,330
"Ancient Pirates and Buccaneers.
46
00:03:51,910 --> 00:03:53,606
"Revised edition.
47
00:03:55,430 --> 00:03:56,864
"Bluebeard.
48
00:03:57,542 --> 00:03:59,306
"Captain Blood.
49
00:04:00,006 --> 00:04:01,599
"Captain Kidd.
50
00:04:02,631 --> 00:04:04,827
"Long John Silver."
51
00:04:05,191 --> 00:04:07,592
Here we are,
Herman, here we are.
52
00:04:07,559 --> 00:04:08,618
"Henry Morgan."
53
00:04:10,664 --> 00:04:13,691
It says here that
Morgan and his crew...
54
00:04:13,928 --> 00:04:17,524
visited Mockingbird
Valley back in 1672...
55
00:04:17,448 --> 00:04:20,350
when they were hiding
from the Spanish Navy.
56
00:04:20,809 --> 00:04:24,246
"He is thought to have buried
some of his loot in the vicinity.
57
00:04:25,801 --> 00:04:29,363
"He planned to return for
it, but like so many pirates...
58
00:04:29,481 --> 00:04:32,679
"he was brought to justice
and hanged in the end."
59
00:04:35,946 --> 00:04:37,039
That's funny.
60
00:04:37,066 --> 00:04:39,968
I thought they usually
hung them by the neck.
61
00:04:41,227 --> 00:04:43,128
Here you go, Aunt Lily.
62
00:04:44,011 --> 00:04:46,845
Marilyn, have you seen
Grandpa or Herman?
63
00:04:46,795 --> 00:04:48,821
I have an idea they're
up to something.
64
00:04:48,811 --> 00:04:51,110
They've been acting
very odd all day.
65
00:04:51,084 --> 00:04:55,283
Well, they're down in the dungeon
with the trap door bolted from the inside.
66
00:04:55,180 --> 00:04:56,512
Those two.
67
00:04:56,524 --> 00:04:58,755
The last time they
acted this sneaky...
68
00:04:58,732 --> 00:05:01,463
Grandpa was trying to get a
license from the Federal Reserve.
69
00:05:01,420 --> 00:05:03,980
He wanted to open
his own blood bank.
70
00:05:05,389 --> 00:05:08,917
"Look behind the noble Sally."
71
00:05:11,758 --> 00:05:14,159
Never been a
Sally in this house.
72
00:05:16,078 --> 00:05:17,078
Hmm.
73
00:05:17,806 --> 00:05:18,806
Hmm.
74
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Hmm.
75
00:05:20,366 --> 00:05:21,366
Hmm.
76
00:05:22,574 --> 00:05:26,705
Maybe we get out the telephone
book and call all the girls named Sally.
77
00:05:26,607 --> 00:05:29,543
Now, will you be
quiet? I'm trying to think.
78
00:05:46,128 --> 00:05:48,256
Herman, what are you doing?
79
00:05:48,305 --> 00:05:49,671
I'm thinking, too.
80
00:05:49,681 --> 00:05:52,412
Well, knock it off.
It's too dangerous.
81
00:05:59,282 --> 00:06:00,580
That's it. That's it!
82
00:06:01,650 --> 00:06:03,846
That's Sally! There it is.
83
00:06:03,826 --> 00:06:07,319
Sally. Sally. Where
is she? Where's Sally?
84
00:06:07,250 --> 00:06:09,913
Sally, the lizard.
Sally salamander!
85
00:06:09,875 --> 00:06:12,538
The lizard, Sally.
Sally salamander.
86
00:06:14,260 --> 00:06:17,162
I don't get it. What do you
mean "you don't get it?"
87
00:06:17,107 --> 00:06:19,508
A lizard is a salamander...
88
00:06:19,475 --> 00:06:22,604
and "Sally" is short
for salamander.
89
00:06:22,644 --> 00:06:25,614
The secret to the treasure
is hidden behind this rock.
90
00:06:26,612 --> 00:06:29,446
Herman, don't stand
there. Get me a hammer.
91
00:06:30,005 --> 00:06:31,906
Grandpa, allow me.
92
00:06:54,039 --> 00:06:56,167
There's no treasure in here.
93
00:06:57,048 --> 00:06:59,210
Just this old piece of paper.
94
00:07:03,864 --> 00:07:05,628
Old piece of paper.
95
00:07:05,624 --> 00:07:09,356
Herman, this is a genuine
pirate treasure map.
96
00:07:09,273 --> 00:07:10,866
How do you know? How do I know?
97
00:07:10,873 --> 00:07:13,502
'Cause everything
here is spelled wrong.
98
00:07:14,713 --> 00:07:17,706
Here's that river that
runs through our town.
99
00:07:18,234 --> 00:07:22,069
Look. There's that little
hill behind our house.
100
00:07:22,362 --> 00:07:26,231
And there's Camel Rock,
the big boulder in our yard.
101
00:07:27,835 --> 00:07:30,737
Herman, the treasure
is buried right here.
102
00:07:30,683 --> 00:07:32,447
It's ours. Ours!
103
00:07:35,612 --> 00:07:37,877
Ours. Ours.
104
00:07:43,484 --> 00:07:47,922
Well, now they're out there in the
yard with their shovels and pickaxes.
105
00:07:48,380 --> 00:07:52,078
Imagine looking for Morgan's
treasure in our own back yard.
106
00:07:52,348 --> 00:07:54,613
I asked them to
wait till morning...
107
00:07:54,589 --> 00:07:58,219
but Grandpa says he always
does his best digging at night.
108
00:08:00,062 --> 00:08:01,360
You know, Aunt Lily...
109
00:08:01,374 --> 00:08:04,310
there could be something
to this buried treasure story.
110
00:08:04,254 --> 00:08:07,918
Now, our history professor says
that there were pirates in this area.
111
00:08:07,838 --> 00:08:09,739
I don't know, Marilyn.
112
00:08:09,727 --> 00:08:12,128
Finding buried treasure
and pirates' gold...
113
00:08:12,095 --> 00:08:16,499
things like that just don't happen
to normal, everyday families like us.
114
00:08:16,415 --> 00:08:20,546
But Grandpa and Uncle Herman did
find the map and it looked authentic.
115
00:08:20,703 --> 00:08:23,605
Your Uncle Herman
just isn't the lucky type.
116
00:08:23,552 --> 00:08:28,149
Like that time a few years ago. We
won those cruise tickets on the Titanic.
117
00:08:28,640 --> 00:08:32,509
At the last minute, he
couldn't get time off from work.
118
00:08:34,913 --> 00:08:37,075
It says, "Walk due north...
119
00:08:37,570 --> 00:08:39,801
"from the... aunk?"
120
00:08:40,802 --> 00:08:43,465
"Take eight goodly
paces from the aunk."
121
00:08:43,841 --> 00:08:45,867
Wait a minute. Herman?
122
00:08:46,819 --> 00:08:49,220
What is an "aunk?" An "aunk?"
123
00:08:49,858 --> 00:08:51,884
Well, an "aunk" is a...
124
00:08:52,419 --> 00:08:55,150
You big dummy, there's
no such thing as an aunk!
125
00:08:55,106 --> 00:08:57,337
Now will you let me read this?
126
00:09:00,900 --> 00:09:03,131
I think I can make this out now.
127
00:09:03,108 --> 00:09:07,273
"Take eight goodly
paces due north...
128
00:09:07,780 --> 00:09:09,646
"from the oak!"
129
00:09:10,661 --> 00:09:12,129
That's better.
130
00:09:12,708 --> 00:09:14,142
No, it's not.
131
00:09:14,437 --> 00:09:17,839
Persimmon trees we
got, oleander we got.
132
00:09:18,373 --> 00:09:20,604
Trailing arbutuses we got.
133
00:09:20,581 --> 00:09:22,345
Poison ivy we got.
134
00:09:22,630 --> 00:09:24,724
Oak? No got.
135
00:09:25,125 --> 00:09:28,186
Not one measly,
lousy, crummy oak.
136
00:09:29,030 --> 00:09:31,261
Don't be discouraged, Grandpa.
137
00:09:31,431 --> 00:09:33,696
As the poets have always said:
138
00:09:34,534 --> 00:09:36,594
"Somewhere over the rainbow...
139
00:09:36,583 --> 00:09:40,543
"there's a bluebird of happiness
waiting for the Robert E. Lee."
140
00:09:41,832 --> 00:09:45,269
Aunt Lily, come here for a
minute. I want you to see something.
141
00:09:54,440 --> 00:09:56,068
Isn't that sweet?
142
00:09:56,265 --> 00:09:58,928
They're sitting there,
resting from their labors.
143
00:09:58,889 --> 00:10:01,188
Isn't it nice, the way they're
getting along together?
144
00:10:01,161 --> 00:10:05,792
Yes. In the old country, a father would
be at his son-in-law's throat by now.
145
00:10:05,674 --> 00:10:09,338
Maybe it would be nice if they
found that treasure together.
146
00:10:09,514 --> 00:10:12,507
It's wonderful to see them
doing little things together.
147
00:10:13,130 --> 00:10:16,157
Well, I guess that map
was just a big old fake.
148
00:10:16,491 --> 00:10:18,960
There sure aren't any
oak trees around here.
149
00:10:21,899 --> 00:10:23,891
Hi, Pop. Hi, Grandpa.
150
00:10:24,940 --> 00:10:27,569
What are you guys doing
sitting on this stump?
151
00:10:27,531 --> 00:10:29,796
Well, we were just trying to...
152
00:10:31,213 --> 00:10:32,738
Stump?
153
00:10:37,261 --> 00:10:39,787
Herman, the stump is the oak.
154
00:10:39,757 --> 00:10:41,817
Someone must've cut it down.
155
00:10:43,565 --> 00:10:45,796
I'll walk eight
goodly paces north.
156
00:10:45,773 --> 00:10:47,503
Hey, Pop, can I stay and watch?
157
00:10:47,502 --> 00:10:49,437
You go in the house,
Eddie. But, Pop!
158
00:10:49,422 --> 00:10:50,754
Go in the house.
159
00:10:53,999 --> 00:10:54,999
Mom!
160
00:10:58,095 --> 00:11:02,328
Look at him. A rich man's
son, and already he's spoiled.
161
00:11:08,719 --> 00:11:10,415
Ready? Yeah.
162
00:11:12,240 --> 00:11:13,401
One...
163
00:11:14,128 --> 00:11:15,289
two...
164
00:11:16,304 --> 00:11:17,465
three...
165
00:11:18,257 --> 00:11:19,520
four...
166
00:11:20,881 --> 00:11:22,008
Five.
167
00:11:23,985 --> 00:11:25,112
Five...
168
00:11:25,874 --> 00:11:27,069
six...
169
00:11:27,538 --> 00:11:28,767
seven...
170
00:11:29,650 --> 00:11:30,845
eight.
171
00:11:35,731 --> 00:11:38,064
Herman, this must be the place.
172
00:11:45,171 --> 00:11:46,764
Dig!
173
00:11:57,076 --> 00:11:58,237
Dig, dig, dig!
174
00:12:16,567 --> 00:12:19,002
Grandpa, do you hear that? Yeah.
175
00:12:23,479 --> 00:12:25,675
Herman, it's the treasure chest.
176
00:12:30,104 --> 00:12:33,404
Grandpa, you get out first
and I'll hand it up to you.
177
00:12:33,336 --> 00:12:34,429
Good.
178
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
Here you go.
179
00:12:50,522 --> 00:12:53,014
A little heave-ho.
Come on, Herman.
180
00:12:54,010 --> 00:12:56,878
That's it. Now don't
be too rough with it.
181
00:12:58,266 --> 00:13:00,292
Come on, Herman. Come on.
182
00:13:01,083 --> 00:13:02,676
Little higher.
183
00:13:05,787 --> 00:13:07,915
No, no, that's too high.
184
00:13:08,539 --> 00:13:09,734
Lower it.
185
00:13:12,219 --> 00:13:14,814
I got it. That's it.
186
00:13:14,972 --> 00:13:17,305
Don't open it till I get there.
187
00:13:54,559 --> 00:13:58,291
Lily, Marilyn,
Eddie. Come quick!
188
00:13:58,208 --> 00:14:00,541
Come quick! We're rich!
189
00:14:04,321 --> 00:14:05,983
Herman, what're you doing?
190
00:14:05,985 --> 00:14:09,046
I'm going to get in
and roll around in it.
191
00:14:09,762 --> 00:14:11,390
Get out of there!
192
00:14:13,313 --> 00:14:15,646
Lily, look!
193
00:14:16,322 --> 00:14:19,554
Look, dear, we found
Captain Morgan's treasure.
194
00:14:20,675 --> 00:14:23,201
Look, Marilyn, they did find it.
195
00:14:23,522 --> 00:14:25,514
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
196
00:14:27,491 --> 00:14:29,653
? Here we go round
the treasure chest ?
197
00:14:29,635 --> 00:14:31,729
? The treasure chest,
the treasure chest ?
198
00:14:31,715 --> 00:14:35,846
? Here we go round the treasure
chest, So early in the morning ??
199
00:15:05,735 --> 00:15:09,433
It does my heart good to see a
boy wolf down his food like that.
200
00:15:09,351 --> 00:15:11,183
What's the hurry, Eddie?
201
00:15:11,335 --> 00:15:15,363
Well, I wanna get to school so I can boast
about us being filthy rich millionaires.
202
00:15:15,271 --> 00:15:16,830
Now, now, Eddie.
203
00:15:16,840 --> 00:15:20,402
We have never boasted about
our wonderful advantages before.
204
00:15:20,328 --> 00:15:22,661
We are not going to start now.
205
00:15:22,632 --> 00:15:23,691
Okay.
206
00:15:23,720 --> 00:15:27,782
But tomorrow can I take the
teacher an apple with a diamond in it?
207
00:15:27,977 --> 00:15:29,411
We'll see.
208
00:15:29,417 --> 00:15:31,079
So long. So long.
209
00:15:31,081 --> 00:15:32,515
Bye. Bye.
210
00:15:34,538 --> 00:15:37,201
Where is my dear
son-in-law, Herman?
211
00:15:37,162 --> 00:15:38,858
Did he leave for
work early today?
212
00:15:38,858 --> 00:15:40,918
Herman decided
to stay home today.
213
00:15:40,906 --> 00:15:42,772
Stay home to do what?
214
00:15:42,762 --> 00:15:45,857
He didn't say, he just
decided to stay home.
215
00:15:46,282 --> 00:15:47,682
Well...
216
00:15:47,691 --> 00:15:52,288
Excuse me, but I'm going to go down
to the lab and check on our treasure.
217
00:15:55,435 --> 00:15:57,063
Isn't Grandpa conscientious?
218
00:15:57,068 --> 00:15:59,867
Keeping such a close
watch on that treasure.
219
00:15:59,820 --> 00:16:01,880
He was like that
in the old country.
220
00:16:01,868 --> 00:16:04,531
Whenever the family
used to go out at night...
221
00:16:04,492 --> 00:16:07,929
he always would worry about
who was minding the vault.
222
00:16:23,310 --> 00:16:25,836
Man, Herman's
not even here at all.
223
00:16:26,447 --> 00:16:30,111
Well, it was kind of silly
of me to be so suspicious.
224
00:16:42,832 --> 00:16:44,562
Boy, oh, boy!
225
00:17:01,202 --> 00:17:03,569
Looking for something, Diogenes?
226
00:17:04,402 --> 00:17:06,496
Herman, what's the meaning?
227
00:17:06,482 --> 00:17:08,849
What is the idea of this?
228
00:17:09,491 --> 00:17:12,393
Well, it just
occurred to me that...
229
00:17:12,755 --> 00:17:17,022
some unscrupulous persons might
have evil designs on our treasure.
230
00:17:17,588 --> 00:17:19,454
So I set a booby trap.
231
00:17:20,660 --> 00:17:23,824
I had no idea the booby
would turn out to be you.
232
00:17:42,709 --> 00:17:45,679
Somebody's missing.
What did you say, dear?
233
00:17:46,454 --> 00:17:48,685
I said somebody is missing.
234
00:17:50,327 --> 00:17:52,592
Now speak up. Who is it?
235
00:17:52,951 --> 00:17:55,546
Gee, Pop, we're all
here but Grandpa.
236
00:17:55,639 --> 00:17:57,631
Grandpa? Of course.
237
00:18:01,592 --> 00:18:04,323
Where is my honest old partner?
238
00:18:05,592 --> 00:18:08,084
Well, I thought I saw him
go down to the dungeon.
239
00:18:08,056 --> 00:18:10,924
The dungeon. The dungeon?
240
00:18:13,849 --> 00:18:16,944
You mean the dungeon where
we have the treasure chest?
241
00:18:16,889 --> 00:18:19,120
Yes, Herman, that dungeon.
242
00:18:26,426 --> 00:18:27,724
Aunt Lily...
243
00:18:27,738 --> 00:18:31,937
do you think that Uncle Herman and
Grandpa are suspicious of each other?
244
00:18:31,834 --> 00:18:36,465
Ever since that treasure came into their
lives, they've been acting very childish.
245
00:18:36,347 --> 00:18:37,576
Childish?
246
00:18:37,595 --> 00:18:41,088
Heck, Mom, I don't know
any kids that act that creepy.
247
00:18:44,636 --> 00:18:47,037
The old frump isn't
down here after all.
248
00:18:51,548 --> 00:18:52,548
Uh-oh.
249
00:18:53,212 --> 00:18:54,874
Better be careful.
250
00:18:54,877 --> 00:18:57,073
He might have it booby-trapped.
251
00:19:21,151 --> 00:19:23,416
I was worrying about nothing.
252
00:19:23,392 --> 00:19:25,361
Oh, boy.
253
00:19:27,584 --> 00:19:29,610
Look at all those goodies.
254
00:19:31,968 --> 00:19:32,968
Ha.
255
00:19:33,440 --> 00:19:36,308
Caught you red-handed,
you dirty crook.
256
00:19:36,704 --> 00:19:38,696
Who you calling a crook?
257
00:19:39,361 --> 00:19:41,557
You're the crook, you swindler.
258
00:19:41,537 --> 00:19:44,234
Don't you call me a
swindler, you thief.
259
00:19:44,193 --> 00:19:46,219
Charlatan! You double-crosser!
260
00:19:46,209 --> 00:19:47,837
Cheater! Fink!
261
00:19:47,842 --> 00:19:49,811
Burglar! Bandit!
262
00:19:55,298 --> 00:19:57,597
You two ought to be
ashamed of yourselves.
263
00:19:57,570 --> 00:19:59,835
Fighting about the
treasure you both found.
264
00:19:59,811 --> 00:20:03,907
The treasure rightfully belongs to
me, because it was found in my house.
265
00:20:03,811 --> 00:20:07,213
Your house? Prove
it. Show me the deed.
266
00:20:07,236 --> 00:20:08,932
I don't have to prove it...
267
00:20:08,932 --> 00:20:12,892
because all the mail that comes here
is addressed to Mr. Herman Munster.
268
00:20:12,804 --> 00:20:16,172
All the mail you get says:
"Care of Herman Munster."
269
00:20:18,085 --> 00:20:20,714
Are you calling me
a freeloader? No.
270
00:20:20,933 --> 00:20:22,526
I'm calling you a bum.
271
00:20:22,533 --> 00:20:26,470
Don't call me a bum. I'll throw
you down and walk all over you.
272
00:20:26,566 --> 00:20:29,400
You do that, I'll get
you for trespassing.
273
00:20:29,702 --> 00:20:31,637
Stop it, both of you.
274
00:20:32,583 --> 00:20:33,983
Grandpa!
275
00:20:34,503 --> 00:20:36,904
Now stop it, Grandpa.
276
00:20:37,255 --> 00:20:39,781
Now blow out your
fingers and behave.
277
00:20:41,223 --> 00:20:42,748
Since you've found
that treasure...
278
00:20:42,759 --> 00:20:45,593
there's been nothing but jealousy
and greed between you two.
279
00:20:45,543 --> 00:20:49,708
Why, it's turned you into a
couple of inhuman creatures.
280
00:20:49,608 --> 00:20:51,736
Well, it's his fault. Was not.
281
00:20:51,720 --> 00:20:52,983
It was! It wasn't!
282
00:20:53,001 --> 00:20:54,629
Was! Wasn't!
283
00:20:54,632 --> 00:20:55,998
Quiet!
284
00:20:57,545 --> 00:20:59,070
Now, here's what we'll do.
285
00:20:59,081 --> 00:21:01,573
Until this thing
can be settled...
286
00:21:01,865 --> 00:21:03,766
I want you both to promise...
287
00:21:03,753 --> 00:21:07,383
that neither one of you will go
near that treasure without the other.
288
00:21:07,305 --> 00:21:09,171
Now shake hands on it.
289
00:21:09,770 --> 00:21:12,569
Well, I'll promise, but
I won't shake hands.
290
00:21:12,522 --> 00:21:15,686
I'll promise if
he hopes to spit.
291
00:21:15,627 --> 00:21:17,220
I don't want to.
292
00:21:18,059 --> 00:21:19,721
Come on, Grandpa.
293
00:21:21,259 --> 00:21:23,524
Well, all right.
294
00:21:24,843 --> 00:21:28,211
I hope to spit...
right in his eye.
295
00:21:28,139 --> 00:21:30,267
Grandpa, Herman.
296
00:21:33,196 --> 00:21:35,324
Boy, that was a neat fight.
297
00:21:35,308 --> 00:21:37,072
Eddie, where did you come from?
298
00:21:37,068 --> 00:21:39,560
Well, I was watching
from my perch.
299
00:21:53,646 --> 00:21:55,080
Crook! Thief!
300
00:22:01,230 --> 00:22:03,131
Come and get 'em, Lily.
301
00:22:12,880 --> 00:22:16,248
Well, there they are,
Marilyn. Two rats in a trap.
302
00:22:16,177 --> 00:22:18,510
You mean you set
these traps for us?
303
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
Yes, I did.
304
00:22:20,336 --> 00:22:23,636
I knew that neither one of
you would keep your word.
305
00:22:23,985 --> 00:22:26,511
Well, I thought he was
gonna come down here.
306
00:22:26,482 --> 00:22:29,008
And I knew he was
gonna come down here.
307
00:22:28,977 --> 00:22:31,811
It's my treasure. It
isn't, it's half mine.
308
00:22:31,762 --> 00:22:33,390
It's not! It is!
309
00:22:34,450 --> 00:22:38,148
Well, you don't have to worry about
whose treasure it is any longer...
310
00:22:38,066 --> 00:22:40,729
because this afternoon
Marilyn and I took it down...
311
00:22:40,690 --> 00:22:43,159
and gave it to the
Rescue Mission.
312
00:22:45,715 --> 00:22:47,946
You did what? That's right.
313
00:22:47,923 --> 00:22:51,519
And the nice man there said
that there was enough treasure...
314
00:22:51,444 --> 00:22:54,608
to furnish turkey dinners
for the next 300 years.
315
00:22:54,548 --> 00:22:58,610
And Aunt Lily saw that all that
money was just ruining your lives.
316
00:22:58,996 --> 00:23:00,396
Well, Herman...
317
00:23:00,404 --> 00:23:05,035
now we don't have to worry anymore
that crooks like us are going to steal it.
318
00:23:04,917 --> 00:23:06,408
We're paupers.
319
00:23:07,349 --> 00:23:09,011
I guess we can be friends again.
320
00:23:10,869 --> 00:23:13,566
My buddy. My old pal.
321
00:23:19,062 --> 00:23:22,464
Aunt Lily, isn't it wonderful?
They're friends again.
322
00:23:22,615 --> 00:23:23,913
Family...
323
00:23:25,175 --> 00:23:27,906
I want us all to
remember this moment...
324
00:23:28,407 --> 00:23:31,935
'cause I think we've all learned
a valuable lesson tonight.
325
00:23:33,368 --> 00:23:36,668
And if somebody will get my leg
out of this cotton-picking bear trap...
326
00:23:36,600 --> 00:23:38,933
I'll try to figure
out what it is.
327
00:23:38,983 --> 00:23:43,533
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.