All language subtitles for The Munsters s02e14 The Treasure of Mockingbird Heights.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,630 Any luck with the lights yet, Aunt Lily? The storm knocked them all out. 2 00:00:13,553 --> 00:00:14,782 Not yet. 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,350 How are you doing, Eddie? Okay, Mom. 4 00:00:18,321 --> 00:00:20,313 I'm finishing my homework in the dark. 5 00:00:20,305 --> 00:00:21,773 Good boy. 6 00:00:21,873 --> 00:00:26,004 Grandpa and Herman are down in the dungeon looking for the fuse box. 7 00:00:25,905 --> 00:00:28,636 I hope they find it in time to watch TV. 8 00:00:28,818 --> 00:00:33,222 They're having one of Grandpa's favorite operations on Dr. Kildare tonight. 9 00:00:38,899 --> 00:00:40,367 There's something here. 10 00:00:40,371 --> 00:00:42,067 Herman, will you cut it out? 11 00:00:42,068 --> 00:00:44,230 It's just that carving on the wall. 12 00:00:46,196 --> 00:00:47,824 Dumb old lizard. 13 00:00:48,404 --> 00:00:50,930 Pipe down and look for the fuse box. 14 00:01:04,469 --> 00:01:05,664 Herman. 15 00:01:07,062 --> 00:01:08,062 Herman. 16 00:01:08,598 --> 00:01:11,693 Look, this is no time to play hide and seek. 17 00:01:11,638 --> 00:01:12,799 Herman. 18 00:01:13,943 --> 00:01:15,775 Herman, where are you? 19 00:01:15,767 --> 00:01:17,565 I'm behind this wall. 20 00:01:26,424 --> 00:01:28,017 Are you in here? 21 00:01:32,984 --> 00:01:35,078 Are you in here, Herman? 22 00:01:35,065 --> 00:01:36,294 Here I am. 23 00:01:36,537 --> 00:01:40,167 Gee, Grandpa, I never knew you had a hobby room off the lab. 24 00:01:40,921 --> 00:01:43,857 I'll admit it's a fun place, but believe me... 25 00:01:43,801 --> 00:01:46,532 I never saw this playpen before. 26 00:01:47,098 --> 00:01:51,661 You know, I once heard that this house was built on top of an old fort. 27 00:01:51,546 --> 00:01:54,744 And this must have been the dungeon for prisoners. 28 00:01:55,674 --> 00:01:58,974 Look, there's something written on the wall. 29 00:01:59,642 --> 00:02:01,577 You'd better look first. 30 00:02:01,563 --> 00:02:03,657 It might be a naughty word. 31 00:02:07,164 --> 00:02:11,033 "Morgan's treasure in this valley. 32 00:02:11,196 --> 00:02:14,257 "Look behind the noble Sally." 33 00:02:15,420 --> 00:02:17,514 Now, that's not too naughty. 34 00:02:18,140 --> 00:02:20,700 "Morgan's treasure in this valley. 35 00:02:21,245 --> 00:02:23,510 "Look behind the noble Sally." 36 00:02:24,189 --> 00:02:26,454 Pretty rotten poet, wasn't he? 37 00:02:26,429 --> 00:02:28,591 Herman, you knothead. 38 00:02:28,574 --> 00:02:32,033 Morgan's treasure. Morgan, the pirate. 39 00:02:32,222 --> 00:02:35,317 Somewhere in this house is Morgan's gold. 40 00:02:35,263 --> 00:02:38,756 A fortune in treasure from the Spanish Main. 41 00:02:40,863 --> 00:02:43,662 We've got to find it. Now we gotta find the treasure. 42 00:02:43,615 --> 00:02:45,049 Then we'll be rich... 43 00:02:45,055 --> 00:02:47,889 and we'll live in the lap of luxury, and have millions. 44 00:02:47,840 --> 00:02:48,840 Millions! 45 00:03:48,997 --> 00:03:51,330 "Ancient Pirates and Buccaneers. 46 00:03:51,910 --> 00:03:53,606 "Revised edition. 47 00:03:55,430 --> 00:03:56,864 "Bluebeard. 48 00:03:57,542 --> 00:03:59,306 "Captain Blood. 49 00:04:00,006 --> 00:04:01,599 "Captain Kidd. 50 00:04:02,631 --> 00:04:04,827 "Long John Silver." 51 00:04:05,191 --> 00:04:07,592 Here we are, Herman, here we are. 52 00:04:07,559 --> 00:04:08,618 "Henry Morgan." 53 00:04:10,664 --> 00:04:13,691 It says here that Morgan and his crew... 54 00:04:13,928 --> 00:04:17,524 visited Mockingbird Valley back in 1672... 55 00:04:17,448 --> 00:04:20,350 when they were hiding from the Spanish Navy. 56 00:04:20,809 --> 00:04:24,246 "He is thought to have buried some of his loot in the vicinity. 57 00:04:25,801 --> 00:04:29,363 "He planned to return for it, but like so many pirates... 58 00:04:29,481 --> 00:04:32,679 "he was brought to justice and hanged in the end." 59 00:04:35,946 --> 00:04:37,039 That's funny. 60 00:04:37,066 --> 00:04:39,968 I thought they usually hung them by the neck. 61 00:04:41,227 --> 00:04:43,128 Here you go, Aunt Lily. 62 00:04:44,011 --> 00:04:46,845 Marilyn, have you seen Grandpa or Herman? 63 00:04:46,795 --> 00:04:48,821 I have an idea they're up to something. 64 00:04:48,811 --> 00:04:51,110 They've been acting very odd all day. 65 00:04:51,084 --> 00:04:55,283 Well, they're down in the dungeon with the trap door bolted from the inside. 66 00:04:55,180 --> 00:04:56,512 Those two. 67 00:04:56,524 --> 00:04:58,755 The last time they acted this sneaky... 68 00:04:58,732 --> 00:05:01,463 Grandpa was trying to get a license from the Federal Reserve. 69 00:05:01,420 --> 00:05:03,980 He wanted to open his own blood bank. 70 00:05:05,389 --> 00:05:08,917 "Look behind the noble Sally." 71 00:05:11,758 --> 00:05:14,159 Never been a Sally in this house. 72 00:05:16,078 --> 00:05:17,078 Hmm. 73 00:05:17,806 --> 00:05:18,806 Hmm. 74 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Hmm. 75 00:05:20,366 --> 00:05:21,366 Hmm. 76 00:05:22,574 --> 00:05:26,705 Maybe we get out the telephone book and call all the girls named Sally. 77 00:05:26,607 --> 00:05:29,543 Now, will you be quiet? I'm trying to think. 78 00:05:46,128 --> 00:05:48,256 Herman, what are you doing? 79 00:05:48,305 --> 00:05:49,671 I'm thinking, too. 80 00:05:49,681 --> 00:05:52,412 Well, knock it off. It's too dangerous. 81 00:05:59,282 --> 00:06:00,580 That's it. That's it! 82 00:06:01,650 --> 00:06:03,846 That's Sally! There it is. 83 00:06:03,826 --> 00:06:07,319 Sally. Sally. Where is she? Where's Sally? 84 00:06:07,250 --> 00:06:09,913 Sally, the lizard. Sally salamander! 85 00:06:09,875 --> 00:06:12,538 The lizard, Sally. Sally salamander. 86 00:06:14,260 --> 00:06:17,162 I don't get it. What do you mean "you don't get it?" 87 00:06:17,107 --> 00:06:19,508 A lizard is a salamander... 88 00:06:19,475 --> 00:06:22,604 and "Sally" is short for salamander. 89 00:06:22,644 --> 00:06:25,614 The secret to the treasure is hidden behind this rock. 90 00:06:26,612 --> 00:06:29,446 Herman, don't stand there. Get me a hammer. 91 00:06:30,005 --> 00:06:31,906 Grandpa, allow me. 92 00:06:54,039 --> 00:06:56,167 There's no treasure in here. 93 00:06:57,048 --> 00:06:59,210 Just this old piece of paper. 94 00:07:03,864 --> 00:07:05,628 Old piece of paper. 95 00:07:05,624 --> 00:07:09,356 Herman, this is a genuine pirate treasure map. 96 00:07:09,273 --> 00:07:10,866 How do you know? How do I know? 97 00:07:10,873 --> 00:07:13,502 'Cause everything here is spelled wrong. 98 00:07:14,713 --> 00:07:17,706 Here's that river that runs through our town. 99 00:07:18,234 --> 00:07:22,069 Look. There's that little hill behind our house. 100 00:07:22,362 --> 00:07:26,231 And there's Camel Rock, the big boulder in our yard. 101 00:07:27,835 --> 00:07:30,737 Herman, the treasure is buried right here. 102 00:07:30,683 --> 00:07:32,447 It's ours. Ours! 103 00:07:35,612 --> 00:07:37,877 Ours. Ours. 104 00:07:43,484 --> 00:07:47,922 Well, now they're out there in the yard with their shovels and pickaxes. 105 00:07:48,380 --> 00:07:52,078 Imagine looking for Morgan's treasure in our own back yard. 106 00:07:52,348 --> 00:07:54,613 I asked them to wait till morning... 107 00:07:54,589 --> 00:07:58,219 but Grandpa says he always does his best digging at night. 108 00:08:00,062 --> 00:08:01,360 You know, Aunt Lily... 109 00:08:01,374 --> 00:08:04,310 there could be something to this buried treasure story. 110 00:08:04,254 --> 00:08:07,918 Now, our history professor says that there were pirates in this area. 111 00:08:07,838 --> 00:08:09,739 I don't know, Marilyn. 112 00:08:09,727 --> 00:08:12,128 Finding buried treasure and pirates' gold... 113 00:08:12,095 --> 00:08:16,499 things like that just don't happen to normal, everyday families like us. 114 00:08:16,415 --> 00:08:20,546 But Grandpa and Uncle Herman did find the map and it looked authentic. 115 00:08:20,703 --> 00:08:23,605 Your Uncle Herman just isn't the lucky type. 116 00:08:23,552 --> 00:08:28,149 Like that time a few years ago. We won those cruise tickets on the Titanic. 117 00:08:28,640 --> 00:08:32,509 At the last minute, he couldn't get time off from work. 118 00:08:34,913 --> 00:08:37,075 It says, "Walk due north... 119 00:08:37,570 --> 00:08:39,801 "from the... aunk?" 120 00:08:40,802 --> 00:08:43,465 "Take eight goodly paces from the aunk." 121 00:08:43,841 --> 00:08:45,867 Wait a minute. Herman? 122 00:08:46,819 --> 00:08:49,220 What is an "aunk?" An "aunk?" 123 00:08:49,858 --> 00:08:51,884 Well, an "aunk" is a... 124 00:08:52,419 --> 00:08:55,150 You big dummy, there's no such thing as an aunk! 125 00:08:55,106 --> 00:08:57,337 Now will you let me read this? 126 00:09:00,900 --> 00:09:03,131 I think I can make this out now. 127 00:09:03,108 --> 00:09:07,273 "Take eight goodly paces due north... 128 00:09:07,780 --> 00:09:09,646 "from the oak!" 129 00:09:10,661 --> 00:09:12,129 That's better. 130 00:09:12,708 --> 00:09:14,142 No, it's not. 131 00:09:14,437 --> 00:09:17,839 Persimmon trees we got, oleander we got. 132 00:09:18,373 --> 00:09:20,604 Trailing arbutuses we got. 133 00:09:20,581 --> 00:09:22,345 Poison ivy we got. 134 00:09:22,630 --> 00:09:24,724 Oak? No got. 135 00:09:25,125 --> 00:09:28,186 Not one measly, lousy, crummy oak. 136 00:09:29,030 --> 00:09:31,261 Don't be discouraged, Grandpa. 137 00:09:31,431 --> 00:09:33,696 As the poets have always said: 138 00:09:34,534 --> 00:09:36,594 "Somewhere over the rainbow... 139 00:09:36,583 --> 00:09:40,543 "there's a bluebird of happiness waiting for the Robert E. Lee." 140 00:09:41,832 --> 00:09:45,269 Aunt Lily, come here for a minute. I want you to see something. 141 00:09:54,440 --> 00:09:56,068 Isn't that sweet? 142 00:09:56,265 --> 00:09:58,928 They're sitting there, resting from their labors. 143 00:09:58,889 --> 00:10:01,188 Isn't it nice, the way they're getting along together? 144 00:10:01,161 --> 00:10:05,792 Yes. In the old country, a father would be at his son-in-law's throat by now. 145 00:10:05,674 --> 00:10:09,338 Maybe it would be nice if they found that treasure together. 146 00:10:09,514 --> 00:10:12,507 It's wonderful to see them doing little things together. 147 00:10:13,130 --> 00:10:16,157 Well, I guess that map was just a big old fake. 148 00:10:16,491 --> 00:10:18,960 There sure aren't any oak trees around here. 149 00:10:21,899 --> 00:10:23,891 Hi, Pop. Hi, Grandpa. 150 00:10:24,940 --> 00:10:27,569 What are you guys doing sitting on this stump? 151 00:10:27,531 --> 00:10:29,796 Well, we were just trying to... 152 00:10:31,213 --> 00:10:32,738 Stump? 153 00:10:37,261 --> 00:10:39,787 Herman, the stump is the oak. 154 00:10:39,757 --> 00:10:41,817 Someone must've cut it down. 155 00:10:43,565 --> 00:10:45,796 I'll walk eight goodly paces north. 156 00:10:45,773 --> 00:10:47,503 Hey, Pop, can I stay and watch? 157 00:10:47,502 --> 00:10:49,437 You go in the house, Eddie. But, Pop! 158 00:10:49,422 --> 00:10:50,754 Go in the house. 159 00:10:53,999 --> 00:10:54,999 Mom! 160 00:10:58,095 --> 00:11:02,328 Look at him. A rich man's son, and already he's spoiled. 161 00:11:08,719 --> 00:11:10,415 Ready? Yeah. 162 00:11:12,240 --> 00:11:13,401 One... 163 00:11:14,128 --> 00:11:15,289 two... 164 00:11:16,304 --> 00:11:17,465 three... 165 00:11:18,257 --> 00:11:19,520 four... 166 00:11:20,881 --> 00:11:22,008 Five. 167 00:11:23,985 --> 00:11:25,112 Five... 168 00:11:25,874 --> 00:11:27,069 six... 169 00:11:27,538 --> 00:11:28,767 seven... 170 00:11:29,650 --> 00:11:30,845 eight. 171 00:11:35,731 --> 00:11:38,064 Herman, this must be the place. 172 00:11:45,171 --> 00:11:46,764 Dig! 173 00:11:57,076 --> 00:11:58,237 Dig, dig, dig! 174 00:12:16,567 --> 00:12:19,002 Grandpa, do you hear that? Yeah. 175 00:12:23,479 --> 00:12:25,675 Herman, it's the treasure chest. 176 00:12:30,104 --> 00:12:33,404 Grandpa, you get out first and I'll hand it up to you. 177 00:12:33,336 --> 00:12:34,429 Good. 178 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Here you go. 179 00:12:50,522 --> 00:12:53,014 A little heave-ho. Come on, Herman. 180 00:12:54,010 --> 00:12:56,878 That's it. Now don't be too rough with it. 181 00:12:58,266 --> 00:13:00,292 Come on, Herman. Come on. 182 00:13:01,083 --> 00:13:02,676 Little higher. 183 00:13:05,787 --> 00:13:07,915 No, no, that's too high. 184 00:13:08,539 --> 00:13:09,734 Lower it. 185 00:13:12,219 --> 00:13:14,814 I got it. That's it. 186 00:13:14,972 --> 00:13:17,305 Don't open it till I get there. 187 00:13:54,559 --> 00:13:58,291 Lily, Marilyn, Eddie. Come quick! 188 00:13:58,208 --> 00:14:00,541 Come quick! We're rich! 189 00:14:04,321 --> 00:14:05,983 Herman, what're you doing? 190 00:14:05,985 --> 00:14:09,046 I'm going to get in and roll around in it. 191 00:14:09,762 --> 00:14:11,390 Get out of there! 192 00:14:13,313 --> 00:14:15,646 Lily, look! 193 00:14:16,322 --> 00:14:19,554 Look, dear, we found Captain Morgan's treasure. 194 00:14:20,675 --> 00:14:23,201 Look, Marilyn, they did find it. 195 00:14:23,522 --> 00:14:25,514 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 196 00:14:27,491 --> 00:14:29,653 ? Here we go round the treasure chest ? 197 00:14:29,635 --> 00:14:31,729 ? The treasure chest, the treasure chest ? 198 00:14:31,715 --> 00:14:35,846 ? Here we go round the treasure chest, So early in the morning ?? 199 00:15:05,735 --> 00:15:09,433 It does my heart good to see a boy wolf down his food like that. 200 00:15:09,351 --> 00:15:11,183 What's the hurry, Eddie? 201 00:15:11,335 --> 00:15:15,363 Well, I wanna get to school so I can boast about us being filthy rich millionaires. 202 00:15:15,271 --> 00:15:16,830 Now, now, Eddie. 203 00:15:16,840 --> 00:15:20,402 We have never boasted about our wonderful advantages before. 204 00:15:20,328 --> 00:15:22,661 We are not going to start now. 205 00:15:22,632 --> 00:15:23,691 Okay. 206 00:15:23,720 --> 00:15:27,782 But tomorrow can I take the teacher an apple with a diamond in it? 207 00:15:27,977 --> 00:15:29,411 We'll see. 208 00:15:29,417 --> 00:15:31,079 So long. So long. 209 00:15:31,081 --> 00:15:32,515 Bye. Bye. 210 00:15:34,538 --> 00:15:37,201 Where is my dear son-in-law, Herman? 211 00:15:37,162 --> 00:15:38,858 Did he leave for work early today? 212 00:15:38,858 --> 00:15:40,918 Herman decided to stay home today. 213 00:15:40,906 --> 00:15:42,772 Stay home to do what? 214 00:15:42,762 --> 00:15:45,857 He didn't say, he just decided to stay home. 215 00:15:46,282 --> 00:15:47,682 Well... 216 00:15:47,691 --> 00:15:52,288 Excuse me, but I'm going to go down to the lab and check on our treasure. 217 00:15:55,435 --> 00:15:57,063 Isn't Grandpa conscientious? 218 00:15:57,068 --> 00:15:59,867 Keeping such a close watch on that treasure. 219 00:15:59,820 --> 00:16:01,880 He was like that in the old country. 220 00:16:01,868 --> 00:16:04,531 Whenever the family used to go out at night... 221 00:16:04,492 --> 00:16:07,929 he always would worry about who was minding the vault. 222 00:16:23,310 --> 00:16:25,836 Man, Herman's not even here at all. 223 00:16:26,447 --> 00:16:30,111 Well, it was kind of silly of me to be so suspicious. 224 00:16:42,832 --> 00:16:44,562 Boy, oh, boy! 225 00:17:01,202 --> 00:17:03,569 Looking for something, Diogenes? 226 00:17:04,402 --> 00:17:06,496 Herman, what's the meaning? 227 00:17:06,482 --> 00:17:08,849 What is the idea of this? 228 00:17:09,491 --> 00:17:12,393 Well, it just occurred to me that... 229 00:17:12,755 --> 00:17:17,022 some unscrupulous persons might have evil designs on our treasure. 230 00:17:17,588 --> 00:17:19,454 So I set a booby trap. 231 00:17:20,660 --> 00:17:23,824 I had no idea the booby would turn out to be you. 232 00:17:42,709 --> 00:17:45,679 Somebody's missing. What did you say, dear? 233 00:17:46,454 --> 00:17:48,685 I said somebody is missing. 234 00:17:50,327 --> 00:17:52,592 Now speak up. Who is it? 235 00:17:52,951 --> 00:17:55,546 Gee, Pop, we're all here but Grandpa. 236 00:17:55,639 --> 00:17:57,631 Grandpa? Of course. 237 00:18:01,592 --> 00:18:04,323 Where is my honest old partner? 238 00:18:05,592 --> 00:18:08,084 Well, I thought I saw him go down to the dungeon. 239 00:18:08,056 --> 00:18:10,924 The dungeon. The dungeon? 240 00:18:13,849 --> 00:18:16,944 You mean the dungeon where we have the treasure chest? 241 00:18:16,889 --> 00:18:19,120 Yes, Herman, that dungeon. 242 00:18:26,426 --> 00:18:27,724 Aunt Lily... 243 00:18:27,738 --> 00:18:31,937 do you think that Uncle Herman and Grandpa are suspicious of each other? 244 00:18:31,834 --> 00:18:36,465 Ever since that treasure came into their lives, they've been acting very childish. 245 00:18:36,347 --> 00:18:37,576 Childish? 246 00:18:37,595 --> 00:18:41,088 Heck, Mom, I don't know any kids that act that creepy. 247 00:18:44,636 --> 00:18:47,037 The old frump isn't down here after all. 248 00:18:51,548 --> 00:18:52,548 Uh-oh. 249 00:18:53,212 --> 00:18:54,874 Better be careful. 250 00:18:54,877 --> 00:18:57,073 He might have it booby-trapped. 251 00:19:21,151 --> 00:19:23,416 I was worrying about nothing. 252 00:19:23,392 --> 00:19:25,361 Oh, boy. 253 00:19:27,584 --> 00:19:29,610 Look at all those goodies. 254 00:19:31,968 --> 00:19:32,968 Ha. 255 00:19:33,440 --> 00:19:36,308 Caught you red-handed, you dirty crook. 256 00:19:36,704 --> 00:19:38,696 Who you calling a crook? 257 00:19:39,361 --> 00:19:41,557 You're the crook, you swindler. 258 00:19:41,537 --> 00:19:44,234 Don't you call me a swindler, you thief. 259 00:19:44,193 --> 00:19:46,219 Charlatan! You double-crosser! 260 00:19:46,209 --> 00:19:47,837 Cheater! Fink! 261 00:19:47,842 --> 00:19:49,811 Burglar! Bandit! 262 00:19:55,298 --> 00:19:57,597 You two ought to be ashamed of yourselves. 263 00:19:57,570 --> 00:19:59,835 Fighting about the treasure you both found. 264 00:19:59,811 --> 00:20:03,907 The treasure rightfully belongs to me, because it was found in my house. 265 00:20:03,811 --> 00:20:07,213 Your house? Prove it. Show me the deed. 266 00:20:07,236 --> 00:20:08,932 I don't have to prove it... 267 00:20:08,932 --> 00:20:12,892 because all the mail that comes here is addressed to Mr. Herman Munster. 268 00:20:12,804 --> 00:20:16,172 All the mail you get says: "Care of Herman Munster." 269 00:20:18,085 --> 00:20:20,714 Are you calling me a freeloader? No. 270 00:20:20,933 --> 00:20:22,526 I'm calling you a bum. 271 00:20:22,533 --> 00:20:26,470 Don't call me a bum. I'll throw you down and walk all over you. 272 00:20:26,566 --> 00:20:29,400 You do that, I'll get you for trespassing. 273 00:20:29,702 --> 00:20:31,637 Stop it, both of you. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,983 Grandpa! 275 00:20:34,503 --> 00:20:36,904 Now stop it, Grandpa. 276 00:20:37,255 --> 00:20:39,781 Now blow out your fingers and behave. 277 00:20:41,223 --> 00:20:42,748 Since you've found that treasure... 278 00:20:42,759 --> 00:20:45,593 there's been nothing but jealousy and greed between you two. 279 00:20:45,543 --> 00:20:49,708 Why, it's turned you into a couple of inhuman creatures. 280 00:20:49,608 --> 00:20:51,736 Well, it's his fault. Was not. 281 00:20:51,720 --> 00:20:52,983 It was! It wasn't! 282 00:20:53,001 --> 00:20:54,629 Was! Wasn't! 283 00:20:54,632 --> 00:20:55,998 Quiet! 284 00:20:57,545 --> 00:20:59,070 Now, here's what we'll do. 285 00:20:59,081 --> 00:21:01,573 Until this thing can be settled... 286 00:21:01,865 --> 00:21:03,766 I want you both to promise... 287 00:21:03,753 --> 00:21:07,383 that neither one of you will go near that treasure without the other. 288 00:21:07,305 --> 00:21:09,171 Now shake hands on it. 289 00:21:09,770 --> 00:21:12,569 Well, I'll promise, but I won't shake hands. 290 00:21:12,522 --> 00:21:15,686 I'll promise if he hopes to spit. 291 00:21:15,627 --> 00:21:17,220 I don't want to. 292 00:21:18,059 --> 00:21:19,721 Come on, Grandpa. 293 00:21:21,259 --> 00:21:23,524 Well, all right. 294 00:21:24,843 --> 00:21:28,211 I hope to spit... right in his eye. 295 00:21:28,139 --> 00:21:30,267 Grandpa, Herman. 296 00:21:33,196 --> 00:21:35,324 Boy, that was a neat fight. 297 00:21:35,308 --> 00:21:37,072 Eddie, where did you come from? 298 00:21:37,068 --> 00:21:39,560 Well, I was watching from my perch. 299 00:21:53,646 --> 00:21:55,080 Crook! Thief! 300 00:22:01,230 --> 00:22:03,131 Come and get 'em, Lily. 301 00:22:12,880 --> 00:22:16,248 Well, there they are, Marilyn. Two rats in a trap. 302 00:22:16,177 --> 00:22:18,510 You mean you set these traps for us? 303 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Yes, I did. 304 00:22:20,336 --> 00:22:23,636 I knew that neither one of you would keep your word. 305 00:22:23,985 --> 00:22:26,511 Well, I thought he was gonna come down here. 306 00:22:26,482 --> 00:22:29,008 And I knew he was gonna come down here. 307 00:22:28,977 --> 00:22:31,811 It's my treasure. It isn't, it's half mine. 308 00:22:31,762 --> 00:22:33,390 It's not! It is! 309 00:22:34,450 --> 00:22:38,148 Well, you don't have to worry about whose treasure it is any longer... 310 00:22:38,066 --> 00:22:40,729 because this afternoon Marilyn and I took it down... 311 00:22:40,690 --> 00:22:43,159 and gave it to the Rescue Mission. 312 00:22:45,715 --> 00:22:47,946 You did what? That's right. 313 00:22:47,923 --> 00:22:51,519 And the nice man there said that there was enough treasure... 314 00:22:51,444 --> 00:22:54,608 to furnish turkey dinners for the next 300 years. 315 00:22:54,548 --> 00:22:58,610 And Aunt Lily saw that all that money was just ruining your lives. 316 00:22:58,996 --> 00:23:00,396 Well, Herman... 317 00:23:00,404 --> 00:23:05,035 now we don't have to worry anymore that crooks like us are going to steal it. 318 00:23:04,917 --> 00:23:06,408 We're paupers. 319 00:23:07,349 --> 00:23:09,011 I guess we can be friends again. 320 00:23:10,869 --> 00:23:13,566 My buddy. My old pal. 321 00:23:19,062 --> 00:23:22,464 Aunt Lily, isn't it wonderful? They're friends again. 322 00:23:22,615 --> 00:23:23,913 Family... 323 00:23:25,175 --> 00:23:27,906 I want us all to remember this moment... 324 00:23:28,407 --> 00:23:31,935 'cause I think we've all learned a valuable lesson tonight. 325 00:23:33,368 --> 00:23:36,668 And if somebody will get my leg out of this cotton-picking bear trap... 326 00:23:36,600 --> 00:23:38,933 I'll try to figure out what it is. 327 00:23:38,983 --> 00:23:43,533 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.