All language subtitles for The Munsters s02e07 Operation Herman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,752 --> 00:00:13,231 [clattering] 2 00:00:14,555 --> 00:00:17,627 Lily, I think Eddie's home from school. 3 00:00:17,562 --> 00:00:19,200 His books just came in. 4 00:00:22,042 --> 00:00:23,282 [cups shattering] 5 00:00:23,289 --> 00:00:24,768 I hate the whole world. 6 00:00:24,761 --> 00:00:26,297 I'll never talk to anyone again. 7 00:00:26,296 --> 00:00:28,276 Never, never! 8 00:00:28,248 --> 00:00:30,091 Never, never, never, never! 9 00:00:30,264 --> 00:00:31,402 Herman. 10 00:00:31,736 --> 00:00:32,806 Herman. 11 00:00:33,111 --> 00:00:35,057 [Herman moaning] 12 00:00:35,223 --> 00:00:36,793 [steam hissing] 13 00:00:40,310 --> 00:00:43,985 Oh, Herman, what's happened? Where's Eddie? 14 00:00:44,053 --> 00:00:47,762 Lily dear, I don't want to come to any hasty conclusions... 15 00:00:47,668 --> 00:00:50,171 but I think our little boy is rather upset. 16 00:00:51,699 --> 00:00:53,144 Really, Herman. 17 00:00:55,315 --> 00:00:56,692 Tea anyone? 18 00:01:59,141 --> 00:02:02,782 I'm worried. It must be something serious with Eddie. 19 00:02:02,693 --> 00:02:05,139 He didn't even come down for supper. 20 00:02:05,764 --> 00:02:07,971 I say it's the modern way of living. 21 00:02:07,939 --> 00:02:10,385 When I was his age, a kid would go out in the back... 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,979 dig in the dirt and bury his frustrations. 23 00:02:14,210 --> 00:02:16,247 Well, something's bothering him. 24 00:02:16,610 --> 00:02:20,251 Maybe our little Eddie has found out about the birds and the bees. 25 00:02:20,161 --> 00:02:23,836 I know I didn't sleep for two weeks when I found out that their making honey... 26 00:02:23,744 --> 00:02:25,189 was just a sideline. 27 00:02:25,184 --> 00:02:26,754 There's something wrong all right. 28 00:02:26,752 --> 00:02:29,494 I just knocked on Eddie's door and he howled at me. 29 00:02:29,440 --> 00:02:30,612 Oh, my- 30 00:02:31,103 --> 00:02:33,310 That is a bad sign. 31 00:02:33,279 --> 00:02:36,055 He usually doesn't howl until the moon comes up. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,025 Herman. 33 00:02:38,045 --> 00:02:42,858 Herman, as head of the house, I think you should get to the bottom of this. 34 00:02:42,717 --> 00:02:47,632 Now, you go right on upstairs and have a father-and-son talk with your boy. 35 00:02:47,612 --> 00:02:50,422 My gosh, Lily, I'm not very good at that, you know, dear. 36 00:02:50,363 --> 00:02:51,899 You're his mother. 37 00:02:51,899 --> 00:02:55,142 Why don't you go up and have a father-and-son talk with him? 38 00:02:55,066 --> 00:02:58,445 No. A thing like that is up to the father. 39 00:02:58,777 --> 00:03:01,815 Anyone who's watched Father Knows Best for nine years 40 00:03:01,753 --> 00:03:03,232 ought to know that. 41 00:03:04,056 --> 00:03:08,402 All right, but Donna Reed always handles these things on her show, you know. 42 00:03:14,358 --> 00:03:17,271 Oh, I don't know what you are all worried about. 43 00:03:17,718 --> 00:03:19,789 In my time, when I was his age... 44 00:03:19,765 --> 00:03:21,972 all us Draculas were spoiled rotten. 45 00:03:22,773 --> 00:03:27,552 Well, Grandpa, all children can't have the advantages we had. 46 00:03:35,378 --> 00:03:38,587 Eddie, are you in there? 47 00:03:38,641 --> 00:03:40,211 [Eddie howling] 48 00:03:41,584 --> 00:03:44,064 Eddie, don't use that tone of voice with me. 49 00:03:44,016 --> 00:03:46,826 This is your father. Now open the door. 50 00:03:49,743 --> 00:03:51,051 [door creaking] 51 00:03:51,694 --> 00:03:54,800 Thank you. Now, Eddie. 52 00:03:54,734 --> 00:03:59,149 I have come up here so that we might have a little father-and-son talk. 53 00:03:59,789 --> 00:04:02,531 Why don't you come right over here and sit down? 54 00:04:05,644 --> 00:04:06,645 Fine. 55 00:04:08,171 --> 00:04:10,048 Now, what seems to be the trouble? 56 00:04:10,026 --> 00:04:13,633 They sent me home from school today with a note from my teacher. 57 00:04:13,546 --> 00:04:17,153 I see, and what have you done with this note from your teacher? 58 00:04:17,065 --> 00:04:18,066 I ate it. 59 00:04:19,721 --> 00:04:21,632 That was very naughty of you. 60 00:04:21,608 --> 00:04:24,714 You know that we do not like you eating between meals. 61 00:04:24,648 --> 00:04:25,718 I'm sorry. 62 00:04:26,440 --> 00:04:27,817 Now, let me see. 63 00:04:28,391 --> 00:04:31,634 If you came home with a note from your teacher... 64 00:04:31,558 --> 00:04:34,437 we can safely assume that there was some trouble. 65 00:04:35,237 --> 00:04:36,238 Hmm? 66 00:04:36,357 --> 00:04:37,358 Hmm. 67 00:04:38,405 --> 00:04:42,876 And trouble usually involves poor academic performance. 68 00:04:43,524 --> 00:04:47,438 Viz., to wit, and ergo, you failed arithmetic. 69 00:04:47,331 --> 00:04:48,469 No, sir. 70 00:04:48,483 --> 00:04:50,224 History? No, sir. 71 00:04:50,211 --> 00:04:53,556 Citizenship? No, sir. I flunked tonsils. 72 00:04:53,634 --> 00:04:54,635 Aha! 73 00:04:55,297 --> 00:04:56,605 You see, my boy. 74 00:04:56,609 --> 00:04:59,146 You should not have taken the course in the first place... 75 00:04:59,105 --> 00:05:01,107 if you did not think you were up to it. 76 00:05:01,089 --> 00:05:03,035 No, Pop, my tonsils. 77 00:05:03,008 --> 00:05:06,080 The school nurse looked in my mouth and said I had crummy tonsils... 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,428 and I ought to have a doctor look at them and they might have to come out. 79 00:05:09,343 --> 00:05:12,847 I don't want them to come out, 'cause they're the only ones I got. 80 00:05:12,766 --> 00:05:14,336 Now, now, now, Eddie. 81 00:05:14,333 --> 00:05:17,746 Having your tonsils out is a very minor operation. 82 00:05:18,013 --> 00:05:19,890 There's nothing to it. 83 00:05:19,869 --> 00:05:22,645 They'll have them out as fast as you can say Jackie Robinson. 84 00:05:22,588 --> 00:05:24,033 Are you sure, Dad? 85 00:05:24,060 --> 00:05:28,600 Sure, I am sure. Your old dad has learned never to get upset or emotional... 86 00:05:28,475 --> 00:05:30,455 over minor medical matters. 87 00:05:30,939 --> 00:05:35,115 Now, just open up your little mouth and let your old dad have a look-see. 88 00:05:35,449 --> 00:05:36,894 [chuckling] 89 00:05:37,497 --> 00:05:38,737 Tonsils. 90 00:05:39,288 --> 00:05:40,289 [moans] 91 00:05:43,800 --> 00:05:45,177 [rumbling] 92 00:05:48,534 --> 00:05:50,241 Mom! Grandpa! 93 00:05:50,295 --> 00:05:54,107 Pop hit the deck, right in the middle of our father-and-son talk. 94 00:05:55,894 --> 00:05:58,738 3:00 and all's rotten as usual. 95 00:05:58,677 --> 00:05:59,985 [sawing] 96 00:06:06,131 --> 00:06:07,269 Oh, 3:00. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,026 I just hope Herman gets Eddie to the doctor's in time for his appointment. 98 00:06:10,930 --> 00:06:13,274 It doesn't pay to neglect a boy's tonsils. 99 00:06:13,233 --> 00:06:16,771 But what do you need with a doctor? I could have taken care of it. 100 00:06:16,689 --> 00:06:18,327 You? Sure. 101 00:06:18,800 --> 00:06:21,144 When I used to fly around in Transylvania... 102 00:06:21,104 --> 00:06:24,677 I was one of the busiest throat specialists in the country. 103 00:06:25,808 --> 00:06:29,346 Oh, now, there was a business a fellow could sink his teeth into. 104 00:06:29,487 --> 00:06:31,797 You know, that Dr. Willoughby is a good doctor. 105 00:06:31,758 --> 00:06:33,965 But I wish he wasn't so nearsighted. 106 00:06:33,934 --> 00:06:36,471 Last year, when Herman broke his leg skiing... 107 00:06:36,429 --> 00:06:40,935 he came here on a house call and he put a splint on Herman's bedpost. 108 00:06:46,507 --> 00:06:49,351 Well, let's take a look at his tonsils, all right? 109 00:06:50,634 --> 00:06:52,136 Now, my boy- 110 00:06:53,513 --> 00:06:57,017 Now, just open wide like this. 111 00:06:57,384 --> 00:06:58,522 Ah! 112 00:06:59,304 --> 00:07:00,408 That's it. 113 00:07:00,680 --> 00:07:05,322 Say, that's the worst looking set of tonsils I've ever seen. 114 00:07:05,735 --> 00:07:06,873 [Willoughby grunts] 115 00:07:06,886 --> 00:07:11,096 And look, why, there's a little hole in the back of them right there. 116 00:07:10,982 --> 00:07:13,428 We'll have to sew that up immediately. 117 00:07:13,382 --> 00:07:16,556 Doctor, you're looking at your own tonsils in the mirror. 118 00:07:16,517 --> 00:07:17,518 Huh? Ooh! 119 00:07:18,660 --> 00:07:22,369 They used to yell at me about that at Johns Hopkins all the time. 120 00:07:22,980 --> 00:07:24,823 We might as well take his temperature. 121 00:07:24,803 --> 00:07:26,749 It never hurts to do that, you know. 122 00:07:26,723 --> 00:07:28,760 After all, he might have a fever. 123 00:07:29,442 --> 00:07:33,083 Here, this isn't going to do your throat any good, smoking cigars. 124 00:07:32,994 --> 00:07:34,496 Now, where is that thermometer? 125 00:07:34,497 --> 00:07:36,499 It's right there in your pocket. 126 00:07:36,833 --> 00:07:38,335 Yes, of course. 127 00:07:39,680 --> 00:07:41,626 My goodness. 128 00:07:41,600 --> 00:07:43,841 Slippery little rascal, isn't it? 129 00:07:45,855 --> 00:07:49,701 Why, you have no temperature at all. You're not sick. 130 00:07:49,630 --> 00:07:52,270 But let's have a look at those tonsils anyway. 131 00:07:52,222 --> 00:07:54,498 Now, just open up, please. 132 00:07:54,621 --> 00:07:56,032 [mumbling] 133 00:07:56,188 --> 00:07:58,498 What is he saying, Mr. Munster? 134 00:07:58,460 --> 00:08:00,497 He says he won't open up his mouth. 135 00:08:00,476 --> 00:08:02,615 And that you're a ratfink doctor. 136 00:08:03,675 --> 00:08:05,416 We won't have any of that. 137 00:08:05,403 --> 00:08:09,078 Come on now, junior, open up your mouth and I'll give you a lollipop. 138 00:08:09,146 --> 00:08:10,557 [mumbling] 139 00:08:10,585 --> 00:08:13,327 Would you get him to open his mouth, Mr. Munster? 140 00:08:13,433 --> 00:08:15,709 If I do, will you give me a lollipop? 141 00:08:15,769 --> 00:08:19,012 I'll give you a hit in the head if he doesn't open his mouth soon. 142 00:08:18,936 --> 00:08:20,415 I'll tell you that. 143 00:08:20,440 --> 00:08:21,885 You heard him, Eddie. 144 00:08:21,880 --> 00:08:25,225 Now, open up your mouth for the nice ratfink doctor. 145 00:08:25,942 --> 00:08:27,080 Well, okay. 146 00:08:27,222 --> 00:08:29,031 You're a kind boy. 147 00:08:29,014 --> 00:08:30,550 The kind I don't need. 148 00:08:30,550 --> 00:08:31,585 Let's see, there. 149 00:08:31,605 --> 00:08:33,642 It's dark in there, all right. 150 00:08:34,037 --> 00:08:35,311 Just a moment. 151 00:08:35,957 --> 00:08:37,129 [grunts] 152 00:08:37,141 --> 00:08:39,087 Do you see his tonsils, Doctor? 153 00:08:39,060 --> 00:08:40,835 I see a lot of goodies. 154 00:08:41,492 --> 00:08:43,870 That pancreas is real boss. 155 00:08:44,019 --> 00:08:46,192 But those tonsils will have to go. 156 00:08:46,162 --> 00:08:49,735 I'll get him to a real tonsil man. It won't hurt him a bit. 157 00:08:49,681 --> 00:08:52,662 He'll only have to spend a few days in the doctor place. 158 00:08:52,593 --> 00:08:55,733 Shucks, I'll miss being in the school play this Saturday. 159 00:08:55,665 --> 00:08:58,407 I was supposed to play the wolf in Little Red Riding Hood. 160 00:08:58,352 --> 00:09:00,559 I've been practicing my howl all week. 161 00:09:00,528 --> 00:09:03,737 Now, now, Eddie. I'm sure the doctor knows what's best. 162 00:09:04,015 --> 00:09:05,824 Yes. Before you leave, Mr. Munster... 163 00:09:05,806 --> 00:09:07,877 would you care to have a look-see? 164 00:09:08,142 --> 00:09:09,143 [mumbles] 165 00:09:09,550 --> 00:09:10,585 Do I have to? 166 00:09:10,605 --> 00:09:11,879 Why not? 167 00:09:12,077 --> 00:09:14,250 After all, you wouldn't be squeamish... 168 00:09:14,221 --> 00:09:17,759 about looking at a silly little old tonsil, would you? 169 00:09:18,412 --> 00:09:20,722 No, I guess not. 170 00:09:31,113 --> 00:09:32,524 [rumbling] 171 00:09:32,681 --> 00:09:36,094 Hit the dirt! Earthquake! Every man for himself! 172 00:09:38,952 --> 00:09:41,831 Eddie's tonsils came out with no trouble at all. 173 00:09:41,767 --> 00:09:42,871 Yes. 174 00:09:42,887 --> 00:09:44,457 And when we left him in the hospital... 175 00:09:44,455 --> 00:09:47,595 he was sitting up in bed eating ice cream. 176 00:09:47,750 --> 00:09:50,697 You see, Herman, I told you it was no big deal. 177 00:09:50,630 --> 00:09:53,474 You stayed home and hid in the closet for nothing. 178 00:09:53,477 --> 00:09:55,889 Come on, let's go right down and see him. 179 00:09:56,164 --> 00:10:00,670 Herman, Dr. Willoughby thought it best if you didn't go and see him. 180 00:10:00,548 --> 00:10:02,357 But why not? I'm his dad. 181 00:10:02,339 --> 00:10:06,344 You see, dear, he explained to me that he didn't want you... 182 00:10:06,274 --> 00:10:08,481 walking into Eddie's room and upsetting him... 183 00:10:08,450 --> 00:10:12,057 by crying and screaming and fainting and all that. 184 00:10:12,225 --> 00:10:15,866 The medical term he used was "going ape." 185 00:10:19,551 --> 00:10:21,326 What are they talking about? 186 00:10:21,312 --> 00:10:23,815 Why shouldn't we go down there and see him? 187 00:10:23,775 --> 00:10:26,278 Do they think that a man of my background... 188 00:10:26,238 --> 00:10:28,616 is going to faint at the sight of blood? 189 00:10:28,926 --> 00:10:31,634 I'm sorry, but that's doctor's orders. 190 00:10:31,581 --> 00:10:33,583 You'll see Eddie tomorrow. 191 00:10:33,852 --> 00:10:36,924 They just don't want you down there tonight. 192 00:10:37,180 --> 00:10:40,218 Come on, Marilyn. Good night, Grandpa, Uncle Herman. 193 00:10:41,179 --> 00:10:45,093 All right, Herman. What are you going to do now? 194 00:10:45,338 --> 00:10:49,184 I guess I'll just go upstairs and put on my Al Jolson record of Sonny Boy... 195 00:10:49,082 --> 00:10:50,925 and cry myself to sleep. 196 00:10:51,353 --> 00:10:52,696 No, you won't. 197 00:10:52,697 --> 00:10:55,735 We're going to go down there tonight and see that boy. 198 00:10:55,704 --> 00:10:58,981 Lily might found out and she might yell at me... 199 00:10:58,903 --> 00:11:00,849 and not make me my chocolate-chip cookies... 200 00:11:00,823 --> 00:11:03,167 and all sorts of mean stuff like that. 201 00:11:04,022 --> 00:11:07,162 Lily won't know. We'll sneak out of the house later. 202 00:11:07,094 --> 00:11:10,337 And when we get to the hospital, we'll surprise everybody. 203 00:11:12,053 --> 00:11:13,191 [both chuckling] 204 00:11:13,204 --> 00:11:16,811 You know, for a rotten old father-in-law, you're really a fun guy. 205 00:11:21,331 --> 00:11:23,311 [wind whooshing] 206 00:12:07,082 --> 00:12:08,117 Grandpa? 207 00:12:09,641 --> 00:12:11,643 Grandpa, I can't see. 208 00:12:11,625 --> 00:12:13,036 Give me a hand. 209 00:12:16,456 --> 00:12:18,561 Come on along, come on. 210 00:12:23,911 --> 00:12:26,016 Watch it. Sorry, fella. 211 00:12:28,133 --> 00:12:30,579 Wait a minute. There is Eddie's woof-woof. 212 00:12:30,533 --> 00:12:32,103 Let's take it to him. 213 00:12:39,779 --> 00:12:40,780 [sighing] 214 00:12:50,561 --> 00:12:52,165 Just checking, Herman. 215 00:13:08,222 --> 00:13:10,998 Excuse me, lady. Could you help us? 216 00:13:12,380 --> 00:13:13,381 [gasps] 217 00:13:14,428 --> 00:13:17,307 You poor man. When did it happen? 218 00:13:17,756 --> 00:13:19,258 Just this afternoon. 219 00:13:19,259 --> 00:13:20,738 Oh, dear. 220 00:13:20,731 --> 00:13:22,404 You should have brought him in sooner. 221 00:13:22,394 --> 00:13:24,931 I would have, but his wife wouldn't let me. 222 00:13:25,338 --> 00:13:29,013 You just stay right there and I'll get a couple of attendants. 223 00:13:30,968 --> 00:13:35,212 They certainly give very fine service here. We don't need any attendants. 224 00:13:35,096 --> 00:13:38,908 Eddie is in 517. We can find it by ourselves. 225 00:13:38,999 --> 00:13:40,410 Come with me. 226 00:13:42,615 --> 00:13:45,118 We'll take the elevator to the fifth floor. 227 00:13:52,692 --> 00:13:53,966 [gasps] 228 00:13:57,620 --> 00:13:58,963 [crashing] 229 00:13:59,475 --> 00:14:00,818 [rumbling] 230 00:14:04,178 --> 00:14:05,589 [clattering] 231 00:14:06,225 --> 00:14:08,136 The equipment must be faulty. 232 00:14:08,561 --> 00:14:10,837 Come on, we'll have to take the stairs. 233 00:14:19,279 --> 00:14:22,351 I don't see him. He was standing right here. 234 00:14:22,286 --> 00:14:25,233 If he's as bad as you described, he couldn't have gone very far. 235 00:14:25,165 --> 00:14:27,304 The two of them were unbelievable. 236 00:14:27,693 --> 00:14:29,639 I must have been seeing things. 237 00:14:29,612 --> 00:14:33,458 Miss Hazlet, I think you've been working too many nights. 238 00:14:37,931 --> 00:14:38,932 [sighs] 239 00:14:40,395 --> 00:14:41,396 Hermy. 240 00:14:50,952 --> 00:14:52,090 [exclaims] 241 00:14:55,464 --> 00:14:56,670 Marilyn! 242 00:14:58,663 --> 00:15:00,506 Marilyn, come here! 243 00:15:06,469 --> 00:15:09,245 I thought it felt like he needed a haircut. 244 00:15:09,381 --> 00:15:12,123 What is it, Aunt Lily? Look. 245 00:15:12,484 --> 00:15:14,657 Herman has flown the coop. 246 00:15:14,627 --> 00:15:18,040 Oh, dear. Now, where could he go at this hour of the night? 247 00:15:18,050 --> 00:15:19,256 I don't know. 248 00:15:20,259 --> 00:15:24,571 Unless he went to the Theda Bara Film Festival at the all-night movie. 249 00:15:25,089 --> 00:15:26,727 Now there, Aunt Lily. 250 00:15:26,753 --> 00:15:30,200 Underneath it all, you know that Uncle Herman is really good... 251 00:15:30,113 --> 00:15:32,093 and kind and true. 252 00:15:33,280 --> 00:15:34,918 You're right, dear. 253 00:15:34,912 --> 00:15:38,052 But I just wish he wasn't such a goofball. 254 00:15:49,020 --> 00:15:52,832 "No visitors after 8:00. Authorized personnel only." 255 00:15:52,732 --> 00:15:53,767 Darn! 256 00:15:53,788 --> 00:15:56,428 I guess we'll just have to go home without seeing Eddie. 257 00:15:56,379 --> 00:16:00,088 Now, Herman. Listen, what's it gonna hurt if we sneak in and see Eddie? 258 00:15:59,994 --> 00:16:03,339 But, Grandpa, the doctor might see us. 259 00:16:03,258 --> 00:16:04,931 And he might get angry. 260 00:16:04,922 --> 00:16:08,961 And I don't want to run into any more mad doctors in my lifetime, thank you. 261 00:16:09,688 --> 00:16:11,827 Okay, we'll use subterfuge. 262 00:16:24,374 --> 00:16:28,083 Instant authorized personnel. I'm a doctor. 263 00:16:28,692 --> 00:16:30,399 What about me? 264 00:16:30,772 --> 00:16:33,013 I got it. Come with me, Herman. 265 00:16:34,739 --> 00:16:36,218 Just lie down. 266 00:16:36,211 --> 00:16:38,213 But, Grandpa-- 267 00:16:38,195 --> 00:16:41,108 Please, would you listen to me? Now lie down, please. 268 00:16:41,842 --> 00:16:43,981 Get yourself nice and comfortable. 269 00:16:47,857 --> 00:16:49,063 Tuck you in. 270 00:16:49,648 --> 00:16:51,093 There. Now... 271 00:16:51,344 --> 00:16:55,053 just lie still, and I'll wheel you right into Eddie's room. 272 00:16:57,807 --> 00:17:01,050 Wait a minute. Where are you going? 273 00:17:01,166 --> 00:17:04,204 I'm going to sneak around the corner and see if the coast is clear. 274 00:17:04,141 --> 00:17:06,553 Now, you just lie there and be still. 275 00:17:15,754 --> 00:17:17,597 Those careless orderlies. 276 00:17:17,578 --> 00:17:20,889 They left another emergency patient lying around out here. 277 00:17:27,944 --> 00:17:29,048 Herman. 278 00:17:31,367 --> 00:17:32,368 Herman. 279 00:17:33,639 --> 00:17:34,640 Herman. 280 00:17:37,542 --> 00:17:38,782 [muttering] 281 00:17:38,790 --> 00:17:39,860 Herman. 282 00:17:40,038 --> 00:17:41,039 Herman. 283 00:17:43,909 --> 00:17:46,515 Doctor, this was out in the hall. 284 00:17:46,468 --> 00:17:51,042 The boys probably went on their coffee break. Well, let's have a look at him. 285 00:17:52,643 --> 00:17:53,678 [gasps] 286 00:17:54,275 --> 00:17:56,152 I'm afraid we're too late with this one. 287 00:17:56,130 --> 00:17:59,373 Doctor, this is the man who came in here a few minutes ago. 288 00:17:59,298 --> 00:18:01,505 That's me all right. He's alive! 289 00:18:02,018 --> 00:18:03,554 You've got to be kidding. 290 00:18:03,553 --> 00:18:06,397 I just came in to see my boy who had his tonsils out today. 291 00:18:06,336 --> 00:18:08,646 Listen to that, Doctor, he's delirious. 292 00:18:08,704 --> 00:18:11,742 Now, just take it easy, fellow. 293 00:18:12,383 --> 00:18:14,954 Were there any other survivors? I don't know. 294 00:18:15,039 --> 00:18:17,246 We better give him a shot to calm him down. 295 00:18:17,215 --> 00:18:19,388 Good idea. But I... 296 00:18:20,158 --> 00:18:23,037 Just relax, sir. 297 00:18:30,108 --> 00:18:32,019 Now, just a minute. 298 00:18:34,555 --> 00:18:35,932 [needle pinging] 299 00:18:39,354 --> 00:18:42,130 Not making those needles like they used to. 300 00:18:42,553 --> 00:18:45,659 I tell you, I just came in to see my little boy. 301 00:18:45,593 --> 00:18:47,266 Now you guys, cut this out. 302 00:18:47,672 --> 00:18:48,946 Herman? 303 00:18:48,952 --> 00:18:50,898 Here, Herman. 304 00:18:52,599 --> 00:18:55,910 Doctor, what's the matter? I lost a patient. 305 00:18:56,406 --> 00:18:59,751 Look, you don't tell on me, I don't tell on you. 306 00:19:02,101 --> 00:19:03,102 Herman. 307 00:19:06,900 --> 00:19:09,710 But I tell you, lam not an accident victim. 308 00:19:09,652 --> 00:19:11,427 I'm not! I'm not! I'm not! 309 00:19:11,443 --> 00:19:15,050 I'm just an ordinary average citizen and I want to get out of here. 310 00:19:14,963 --> 00:19:18,638 Give him a shot of gas, so we can at least calm him down enough to examine him. 311 00:19:18,546 --> 00:19:21,390 Gas, but I am trying to tell you-- Just be careful. 312 00:19:21,330 --> 00:19:24,402 Breathe out and breathe in, please. 313 00:19:24,337 --> 00:19:25,714 [Herman mumbling] 314 00:19:26,225 --> 00:19:27,465 [gas hissing] 315 00:19:35,311 --> 00:19:38,724 First time lever saw that happen. Keep feeding it to him. 316 00:19:39,150 --> 00:19:42,620 We better scrub up and then get the chief resident, Dr. Monroe. 317 00:19:42,989 --> 00:19:45,162 Will the gas have any ill effects, Doctor? 318 00:19:45,132 --> 00:19:47,544 No, it's just nitrous oxide. 319 00:19:47,500 --> 00:19:49,480 He'll wake up feeling happy as a lark. 320 00:19:49,452 --> 00:19:51,864 They used to refer to it as laughing gas. 321 00:19:52,011 --> 00:19:54,048 That's fine. Come on. 322 00:20:01,609 --> 00:20:02,610 Herman. 323 00:20:04,457 --> 00:20:05,458 Herman! 324 00:20:07,112 --> 00:20:08,147 Herman. 325 00:20:08,167 --> 00:20:10,875 What are you doing here? This is the emergency room. 326 00:20:10,823 --> 00:20:12,598 What are they doing to you? 327 00:20:12,935 --> 00:20:15,279 [babbling] 328 00:20:16,358 --> 00:20:17,769 Darn, he's asleep. 329 00:20:17,765 --> 00:20:21,372 Come on, Herman, you've got to get up. I have to get you out of here. 330 00:20:21,285 --> 00:20:22,764 [chuckling] 331 00:20:25,188 --> 00:20:28,067 All right now, iddy-biddy-widdle-Herman. 332 00:20:28,004 --> 00:20:29,915 It's time to get up. 333 00:20:29,891 --> 00:20:32,997 Grandpa's going to take you, bye-bye. 334 00:20:33,218 --> 00:20:35,994 Oh. boy, bye-bye. 335 00:20:37,186 --> 00:20:38,290 [laughing] 336 00:20:45,856 --> 00:20:48,598 Where on earth can Herman be? 337 00:20:48,543 --> 00:20:51,387 Why would he sneak out like this without telling me? 338 00:20:51,327 --> 00:20:54,171 Maybe he felt depressed and couldn't get to sleep. 339 00:20:54,398 --> 00:20:58,278 He might have taken a walk in the cemetery, that usually cheers him up. 340 00:20:58,493 --> 00:21:02,464 I get so mad at him when he pulls something stupid like this. 341 00:21:03,517 --> 00:21:08,125 But he is a good father and a good husband. 342 00:21:08,955 --> 00:21:11,162 Conscientious, sober-- 343 00:21:11,131 --> 00:21:12,838 N'[Herman singing] 344 00:21:14,714 --> 00:21:15,886 What's that? 345 00:21:16,698 --> 00:21:19,577 That sounds like some tanked-up playboy to me. 346 00:21:19,609 --> 00:21:22,317 N[Herman continues singing] 347 00:21:22,936 --> 00:21:27,407 Marilyn, that tanked-up playboy is your Uncle Herman! 348 00:21:29,271 --> 00:21:32,377 ? Darling, I am growing old ? 349 00:21:33,238 --> 00:21:36,219 ? Silver threads among the gold N 350 00:21:41,301 --> 00:21:43,247 Hey, Grandpa, this is neato. 351 00:21:43,668 --> 00:21:45,807 Listen, sweetie, you got great place here. 352 00:21:45,780 --> 00:21:48,351 I hope we are not too late for the floorshow. 353 00:21:48,915 --> 00:21:52,055 Herman Munster, tonight of all nights... 354 00:21:51,986 --> 00:21:54,057 with your son lying in the hospital. 355 00:21:54,034 --> 00:21:57,106 How could you come home in this condition? 356 00:21:57,041 --> 00:22:00,818 I'm not in this condition, I'm just full of gassing laugh. 357 00:22:01,265 --> 00:22:02,767 Uncle Herman. 358 00:22:02,769 --> 00:22:06,216 To see you now, no one would ever think you were a charter member... 359 00:22:06,127 --> 00:22:07,868 of the Pat Boone Fan Club. 360 00:22:08,495 --> 00:22:11,135 Now, listen, he'sjust full of laughing gas. 361 00:22:11,087 --> 00:22:12,122 [stuttering] 362 00:22:12,142 --> 00:22:13,416 Be quiet! 363 00:22:13,966 --> 00:22:16,776 When we sneaked into the hospital to see Eddie... 364 00:22:16,718 --> 00:22:18,720 the doctors thought he was a patient. 365 00:22:18,701 --> 00:22:21,204 Herman, is this true? 366 00:22:21,773 --> 00:22:23,081 Sure it's true. 367 00:22:23,404 --> 00:22:26,385 And if it hadn't been for this friendly little penguin here... 368 00:22:26,316 --> 00:22:29,820 I never would have made it home. Thank you, little penguin. 369 00:22:30,347 --> 00:22:33,487 ? Red sails in the sunset ? 370 00:22:33,418 --> 00:22:35,830 ? Away up in the blues ? 371 00:22:35,786 --> 00:22:37,697 Wait, that's not the words. 372 00:22:37,705 --> 00:22:38,809 Uh... 373 00:22:38,825 --> 00:22:41,271 ? Darling, I am growing old N 374 00:22:44,136 --> 00:22:46,616 So you see, Eddie, like I told you from the beginning. 375 00:22:46,568 --> 00:22:49,947 Having your tonsils out was nothing to worry about at all. 376 00:22:49,863 --> 00:22:52,901 Gee, no, Pop. They were real nice to me in the hospital. 377 00:22:52,839 --> 00:22:54,512 They let me crank the bed up and down... 378 00:22:54,502 --> 00:22:56,311 and eat ice cream and watch television. 379 00:22:56,293 --> 00:22:59,035 Wasn't that nice? Yeah, and you know something? 380 00:22:58,981 --> 00:23:02,758 On daytime television, they have the re-runs of the late, late show. 381 00:23:03,236 --> 00:23:06,911 You know, Eddie, I still have my original tonsils. 382 00:23:06,820 --> 00:23:09,426 The first time the doctor looked at them, he said: 383 00:23:09,379 --> 00:23:13,293 "My boy, you'll carry those tonsils with you to your grave." 384 00:23:13,186 --> 00:23:16,030 And he was right. I've done it many times. 385 00:23:16,193 --> 00:23:18,969 Pop, would you like to look at my tonsils? 386 00:23:19,329 --> 00:23:20,364 Oh, uh... 387 00:23:20,384 --> 00:23:24,025 Well, I can't. The doctor took them out, down at the hospital. 388 00:23:24,256 --> 00:23:27,533 Sure, but I brought them home in ajar. I'll go get them. 389 00:23:28,063 --> 00:23:29,064 Son! 390 00:23:29,822 --> 00:23:33,429 "Brought them home in ajar." Now, isn't that cute. 391 00:23:33,374 --> 00:23:34,648 [moans] 392 00:23:41,500 --> 00:23:44,674 3:00, and the knucklehead is still out of tune. 393 00:24:45,062 --> 00:24:46,063 [sawing] 394 00:24:46,113 --> 00:24:50,663 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.