Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,752 --> 00:00:13,231
[clattering]
2
00:00:14,555 --> 00:00:17,627
Lily, I think
Eddie's home from school.
3
00:00:17,562 --> 00:00:19,200
His books just came in.
4
00:00:22,042 --> 00:00:23,282
[cups shattering]
5
00:00:23,289 --> 00:00:24,768
I hate the whole world.
6
00:00:24,761 --> 00:00:26,297
I'll never talk
to anyone again.
7
00:00:26,296 --> 00:00:28,276
Never, never!
8
00:00:28,248 --> 00:00:30,091
Never, never,
never, never!
9
00:00:30,264 --> 00:00:31,402
Herman.
10
00:00:31,736 --> 00:00:32,806
Herman.
11
00:00:33,111 --> 00:00:35,057
[Herman moaning]
12
00:00:35,223 --> 00:00:36,793
[steam hissing]
13
00:00:40,310 --> 00:00:43,985
Oh, Herman, what's happened?
Where's Eddie?
14
00:00:44,053 --> 00:00:47,762
Lily dear, I don't want to come
to any hasty conclusions...
15
00:00:47,668 --> 00:00:50,171
but I think our little boy
is rather upset.
16
00:00:51,699 --> 00:00:53,144
Really, Herman.
17
00:00:55,315 --> 00:00:56,692
Tea anyone?
18
00:01:59,141 --> 00:02:02,782
I'm worried. It must be
something serious with Eddie.
19
00:02:02,693 --> 00:02:05,139
He didn't even
come down for supper.
20
00:02:05,764 --> 00:02:07,971
I say
it's the modern way of living.
21
00:02:07,939 --> 00:02:10,385
When I was his age, a kid
would go out in the back...
22
00:02:10,339 --> 00:02:12,979
dig in the dirt
and bury his frustrations.
23
00:02:14,210 --> 00:02:16,247
Well, something's
bothering him.
24
00:02:16,610 --> 00:02:20,251
Maybe our little Eddie has found
out about the birds and the bees.
25
00:02:20,161 --> 00:02:23,836
I know I didn't sleep for two weeks when
I found out that their making honey...
26
00:02:23,744 --> 00:02:25,189
was just a sideline.
27
00:02:25,184 --> 00:02:26,754
There's something
wrong all right.
28
00:02:26,752 --> 00:02:29,494
I just knocked on Eddie's door
and he howled at me.
29
00:02:29,440 --> 00:02:30,612
Oh, my-
30
00:02:31,103 --> 00:02:33,310
That is a bad sign.
31
00:02:33,279 --> 00:02:36,055
He usually doesn't howl
until the moon comes up.
32
00:02:36,990 --> 00:02:38,025
Herman.
33
00:02:38,045 --> 00:02:42,858
Herman, as head of the house, I think
you should get to the bottom of this.
34
00:02:42,717 --> 00:02:47,632
Now, you go right on upstairs and have
a father-and-son talk with your boy.
35
00:02:47,612 --> 00:02:50,422
My gosh, Lily, I'm not very
good at that, you know, dear.
36
00:02:50,363 --> 00:02:51,899
You're his mother.
37
00:02:51,899 --> 00:02:55,142
Why don't you go up and have a
father-and-son talk with him?
38
00:02:55,066 --> 00:02:58,445
No. A thing like that
is up to the father.
39
00:02:58,777 --> 00:03:01,815
Anyone who's watched Father
Knows Best for nine years
40
00:03:01,753 --> 00:03:03,232
ought to know that.
41
00:03:04,056 --> 00:03:08,402
All right, but Donna Reed always handles
these things on her show, you know.
42
00:03:14,358 --> 00:03:17,271
Oh, I don't know what
you are all worried about.
43
00:03:17,718 --> 00:03:19,789
In my time,
when I was his age...
44
00:03:19,765 --> 00:03:21,972
all us Draculas
were spoiled rotten.
45
00:03:22,773 --> 00:03:27,552
Well, Grandpa, all children can't
have the advantages we had.
46
00:03:35,378 --> 00:03:38,587
Eddie, are you in there?
47
00:03:38,641 --> 00:03:40,211
[Eddie howling]
48
00:03:41,584 --> 00:03:44,064
Eddie, don't use
that tone of voice with me.
49
00:03:44,016 --> 00:03:46,826
This is your father.
Now open the door.
50
00:03:49,743 --> 00:03:51,051
[door creaking]
51
00:03:51,694 --> 00:03:54,800
Thank you. Now, Eddie.
52
00:03:54,734 --> 00:03:59,149
I have come up here so that we might
have a little father-and-son talk.
53
00:03:59,789 --> 00:04:02,531
Why don't you come
right over here and sit down?
54
00:04:05,644 --> 00:04:06,645
Fine.
55
00:04:08,171 --> 00:04:10,048
Now, what seems
to be the trouble?
56
00:04:10,026 --> 00:04:13,633
They sent me home from school today
with a note from my teacher.
57
00:04:13,546 --> 00:04:17,153
I see, and what have you done
with this note from your teacher?
58
00:04:17,065 --> 00:04:18,066
I ate it.
59
00:04:19,721 --> 00:04:21,632
That was very
naughty of you.
60
00:04:21,608 --> 00:04:24,714
You know that we do not like
you eating between meals.
61
00:04:24,648 --> 00:04:25,718
I'm sorry.
62
00:04:26,440 --> 00:04:27,817
Now, let me see.
63
00:04:28,391 --> 00:04:31,634
If you came home with a note
from your teacher...
64
00:04:31,558 --> 00:04:34,437
we can safely assume
that there was some trouble.
65
00:04:35,237 --> 00:04:36,238
Hmm?
66
00:04:36,357 --> 00:04:37,358
Hmm.
67
00:04:38,405 --> 00:04:42,876
And trouble usually involves
poor academic performance.
68
00:04:43,524 --> 00:04:47,438
Viz., to wit, and ergo,
you failed arithmetic.
69
00:04:47,331 --> 00:04:48,469
No, sir.
70
00:04:48,483 --> 00:04:50,224
History?
No, sir.
71
00:04:50,211 --> 00:04:53,556
Citizenship?
No, sir. I flunked tonsils.
72
00:04:53,634 --> 00:04:54,635
Aha!
73
00:04:55,297 --> 00:04:56,605
You see, my boy.
74
00:04:56,609 --> 00:04:59,146
You should not have taken the
course in the first place...
75
00:04:59,105 --> 00:05:01,107
if you did not think
you were up to it.
76
00:05:01,089 --> 00:05:03,035
No, Pop, my tonsils.
77
00:05:03,008 --> 00:05:06,080
The school nurse looked in my mouth
and said I had crummy tonsils...
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,428
and I ought to have a doctor look at
them and they might have to come out.
79
00:05:09,343 --> 00:05:12,847
I don't want them to come out,
'cause they're the only ones I got.
80
00:05:12,766 --> 00:05:14,336
Now, now, now, Eddie.
81
00:05:14,333 --> 00:05:17,746
Having your tonsils out
is a very minor operation.
82
00:05:18,013 --> 00:05:19,890
There's nothing to it.
83
00:05:19,869 --> 00:05:22,645
They'll have them out as fast
as you can say Jackie Robinson.
84
00:05:22,588 --> 00:05:24,033
Are you sure, Dad?
85
00:05:24,060 --> 00:05:28,600
Sure, I am sure. Your old dad has learned
never to get upset or emotional...
86
00:05:28,475 --> 00:05:30,455
over minor medical matters.
87
00:05:30,939 --> 00:05:35,115
Now, just open up your little mouth
and let your old dad have a look-see.
88
00:05:35,449 --> 00:05:36,894
[chuckling]
89
00:05:37,497 --> 00:05:38,737
Tonsils.
90
00:05:39,288 --> 00:05:40,289
[moans]
91
00:05:43,800 --> 00:05:45,177
[rumbling]
92
00:05:48,534 --> 00:05:50,241
Mom! Grandpa!
93
00:05:50,295 --> 00:05:54,107
Pop hit the deck, right in the
middle of our father-and-son talk.
94
00:05:55,894 --> 00:05:58,738
3:00
and all's rotten as usual.
95
00:05:58,677 --> 00:05:59,985
[sawing]
96
00:06:06,131 --> 00:06:07,269
Oh, 3:00.
97
00:06:07,283 --> 00:06:11,026
I just hope Herman gets Eddie to the
doctor's in time for his appointment.
98
00:06:10,930 --> 00:06:13,274
It doesn't pay
to neglect a boy's tonsils.
99
00:06:13,233 --> 00:06:16,771
But what do you need with a doctor?
I could have taken care of it.
100
00:06:16,689 --> 00:06:18,327
You?
Sure.
101
00:06:18,800 --> 00:06:21,144
When I used to fly
around in Transylvania...
102
00:06:21,104 --> 00:06:24,677
I was one of the busiest throat
specialists in the country.
103
00:06:25,808 --> 00:06:29,346
Oh, now, there was a business a
fellow could sink his teeth into.
104
00:06:29,487 --> 00:06:31,797
You know, that Dr. Willoughby
is a good doctor.
105
00:06:31,758 --> 00:06:33,965
But I wish he wasn't
so nearsighted.
106
00:06:33,934 --> 00:06:36,471
Last year, when Herman
broke his leg skiing...
107
00:06:36,429 --> 00:06:40,935
he came here on a house call and he
put a splint on Herman's bedpost.
108
00:06:46,507 --> 00:06:49,351
Well, let's take a look
at his tonsils, all right?
109
00:06:50,634 --> 00:06:52,136
Now, my boy-
110
00:06:53,513 --> 00:06:57,017
Now, just open wide like this.
111
00:06:57,384 --> 00:06:58,522
Ah!
112
00:06:59,304 --> 00:07:00,408
That's it.
113
00:07:00,680 --> 00:07:05,322
Say, that's the worst looking
set of tonsils I've ever seen.
114
00:07:05,735 --> 00:07:06,873
[Willoughby grunts]
115
00:07:06,886 --> 00:07:11,096
And look, why, there's a little hole
in the back of them right there.
116
00:07:10,982 --> 00:07:13,428
We'll have to sew that up
immediately.
117
00:07:13,382 --> 00:07:16,556
Doctor, you're looking at your
own tonsils in the mirror.
118
00:07:16,517 --> 00:07:17,518
Huh? Ooh!
119
00:07:18,660 --> 00:07:22,369
They used to yell at me about that
at Johns Hopkins all the time.
120
00:07:22,980 --> 00:07:24,823
We might as well
take his temperature.
121
00:07:24,803 --> 00:07:26,749
It never hurts to do that,
you know.
122
00:07:26,723 --> 00:07:28,760
After all,
he might have a fever.
123
00:07:29,442 --> 00:07:33,083
Here, this isn't going to do your
throat any good, smoking cigars.
124
00:07:32,994 --> 00:07:34,496
Now, where is
that thermometer?
125
00:07:34,497 --> 00:07:36,499
It's right there
in your pocket.
126
00:07:36,833 --> 00:07:38,335
Yes, of course.
127
00:07:39,680 --> 00:07:41,626
My goodness.
128
00:07:41,600 --> 00:07:43,841
Slippery little rascal,
isn't it?
129
00:07:45,855 --> 00:07:49,701
Why, you have no temperature at all.
You're not sick.
130
00:07:49,630 --> 00:07:52,270
But let's have a look
at those tonsils anyway.
131
00:07:52,222 --> 00:07:54,498
Now, just open up, please.
132
00:07:54,621 --> 00:07:56,032
[mumbling]
133
00:07:56,188 --> 00:07:58,498
What is he saying,
Mr. Munster?
134
00:07:58,460 --> 00:08:00,497
He says
he won't open up his mouth.
135
00:08:00,476 --> 00:08:02,615
And that
you're a ratfink doctor.
136
00:08:03,675 --> 00:08:05,416
We won't have any of that.
137
00:08:05,403 --> 00:08:09,078
Come on now, junior, open up your
mouth and I'll give you a lollipop.
138
00:08:09,146 --> 00:08:10,557
[mumbling]
139
00:08:10,585 --> 00:08:13,327
Would you get him to open
his mouth, Mr. Munster?
140
00:08:13,433 --> 00:08:15,709
If I do,
will you give me a lollipop?
141
00:08:15,769 --> 00:08:19,012
I'll give you a hit in the head if
he doesn't open his mouth soon.
142
00:08:18,936 --> 00:08:20,415
I'll tell you that.
143
00:08:20,440 --> 00:08:21,885
You heard him, Eddie.
144
00:08:21,880 --> 00:08:25,225
Now, open up your mouth
for the nice ratfink doctor.
145
00:08:25,942 --> 00:08:27,080
Well, okay.
146
00:08:27,222 --> 00:08:29,031
You're a kind boy.
147
00:08:29,014 --> 00:08:30,550
The kind I don't need.
148
00:08:30,550 --> 00:08:31,585
Let's see, there.
149
00:08:31,605 --> 00:08:33,642
It's dark in there,
all right.
150
00:08:34,037 --> 00:08:35,311
Just a moment.
151
00:08:35,957 --> 00:08:37,129
[grunts]
152
00:08:37,141 --> 00:08:39,087
Do you see his tonsils,
Doctor?
153
00:08:39,060 --> 00:08:40,835
I see a lot of goodies.
154
00:08:41,492 --> 00:08:43,870
That pancreas is real boss.
155
00:08:44,019 --> 00:08:46,192
But those tonsils
will have to go.
156
00:08:46,162 --> 00:08:49,735
I'll get him to a real tonsil man.
It won't hurt him a bit.
157
00:08:49,681 --> 00:08:52,662
He'll only have to spend a few
days in the doctor place.
158
00:08:52,593 --> 00:08:55,733
Shucks, I'll miss being in the
school play this Saturday.
159
00:08:55,665 --> 00:08:58,407
I was supposed to play the wolf
in Little Red Riding Hood.
160
00:08:58,352 --> 00:09:00,559
I've been practicing
my howl all week.
161
00:09:00,528 --> 00:09:03,737
Now, now, Eddie. I'm sure the
doctor knows what's best.
162
00:09:04,015 --> 00:09:05,824
Yes. Before you leave,
Mr. Munster...
163
00:09:05,806 --> 00:09:07,877
would you care
to have a look-see?
164
00:09:08,142 --> 00:09:09,143
[mumbles]
165
00:09:09,550 --> 00:09:10,585
Do I have to?
166
00:09:10,605 --> 00:09:11,879
Why not?
167
00:09:12,077 --> 00:09:14,250
After all,
you wouldn't be squeamish...
168
00:09:14,221 --> 00:09:17,759
about looking at a silly
little old tonsil, would you?
169
00:09:18,412 --> 00:09:20,722
No, I guess not.
170
00:09:31,113 --> 00:09:32,524
[rumbling]
171
00:09:32,681 --> 00:09:36,094
Hit the dirt! Earthquake!
Every man for himself!
172
00:09:38,952 --> 00:09:41,831
Eddie's tonsils came out
with no trouble at all.
173
00:09:41,767 --> 00:09:42,871
Yes.
174
00:09:42,887 --> 00:09:44,457
And when we left him
in the hospital...
175
00:09:44,455 --> 00:09:47,595
he was sitting up in bed
eating ice cream.
176
00:09:47,750 --> 00:09:50,697
You see, Herman,
I told you it was no big deal.
177
00:09:50,630 --> 00:09:53,474
You stayed home and hid in
the closet for nothing.
178
00:09:53,477 --> 00:09:55,889
Come on, let's go right down
and see him.
179
00:09:56,164 --> 00:10:00,670
Herman, Dr. Willoughby thought it
best if you didn't go and see him.
180
00:10:00,548 --> 00:10:02,357
But why not?
I'm his dad.
181
00:10:02,339 --> 00:10:06,344
You see, dear, he explained to
me that he didn't want you...
182
00:10:06,274 --> 00:10:08,481
walking into Eddie's room
and upsetting him...
183
00:10:08,450 --> 00:10:12,057
by crying and screaming
and fainting and all that.
184
00:10:12,225 --> 00:10:15,866
The medical term he used
was "going ape."
185
00:10:19,551 --> 00:10:21,326
What are they talking about?
186
00:10:21,312 --> 00:10:23,815
Why shouldn't we go down there
and see him?
187
00:10:23,775 --> 00:10:26,278
Do they think that
a man of my background...
188
00:10:26,238 --> 00:10:28,616
is going to faint
at the sight of blood?
189
00:10:28,926 --> 00:10:31,634
I'm sorry,
but that's doctor's orders.
190
00:10:31,581 --> 00:10:33,583
You'll see Eddie tomorrow.
191
00:10:33,852 --> 00:10:36,924
They just don't want you
down there tonight.
192
00:10:37,180 --> 00:10:40,218
Come on, Marilyn. Good night,
Grandpa, Uncle Herman.
193
00:10:41,179 --> 00:10:45,093
All right, Herman.
What are you going to do now?
194
00:10:45,338 --> 00:10:49,184
I guess I'll just go upstairs and put
on my Al Jolson record of Sonny Boy...
195
00:10:49,082 --> 00:10:50,925
and cry myself to sleep.
196
00:10:51,353 --> 00:10:52,696
No, you won't.
197
00:10:52,697 --> 00:10:55,735
We're going to go down there
tonight and see that boy.
198
00:10:55,704 --> 00:10:58,981
Lily might found out
and she might yell at me...
199
00:10:58,903 --> 00:11:00,849
and not make me
my chocolate-chip cookies...
200
00:11:00,823 --> 00:11:03,167
and all sorts of
mean stuff like that.
201
00:11:04,022 --> 00:11:07,162
Lily won't know. We'll
sneak out of the house later.
202
00:11:07,094 --> 00:11:10,337
And when we get to the hospital,
we'll surprise everybody.
203
00:11:12,053 --> 00:11:13,191
[both chuckling]
204
00:11:13,204 --> 00:11:16,811
You know, for a rotten old
father-in-law, you're really a fun guy.
205
00:11:21,331 --> 00:11:23,311
[wind whooshing]
206
00:12:07,082 --> 00:12:08,117
Grandpa?
207
00:12:09,641 --> 00:12:11,643
Grandpa, I can't see.
208
00:12:11,625 --> 00:12:13,036
Give me a hand.
209
00:12:16,456 --> 00:12:18,561
Come on along,
come on.
210
00:12:23,911 --> 00:12:26,016
Watch it.
Sorry, fella.
211
00:12:28,133 --> 00:12:30,579
Wait a minute.
There is Eddie's woof-woof.
212
00:12:30,533 --> 00:12:32,103
Let's take it to him.
213
00:12:39,779 --> 00:12:40,780
[sighing]
214
00:12:50,561 --> 00:12:52,165
Just checking, Herman.
215
00:13:08,222 --> 00:13:10,998
Excuse me, lady.
Could you help us?
216
00:13:12,380 --> 00:13:13,381
[gasps]
217
00:13:14,428 --> 00:13:17,307
You poor man.
When did it happen?
218
00:13:17,756 --> 00:13:19,258
Just this afternoon.
219
00:13:19,259 --> 00:13:20,738
Oh, dear.
220
00:13:20,731 --> 00:13:22,404
You should have
brought him in sooner.
221
00:13:22,394 --> 00:13:24,931
I would have,
but his wife wouldn't let me.
222
00:13:25,338 --> 00:13:29,013
You just stay right there and
I'll get a couple of attendants.
223
00:13:30,968 --> 00:13:35,212
They certainly give very fine service here.
We don't need any attendants.
224
00:13:35,096 --> 00:13:38,908
Eddie is in 517.
We can find it by ourselves.
225
00:13:38,999 --> 00:13:40,410
Come with me.
226
00:13:42,615 --> 00:13:45,118
We'll take the elevator
to the fifth floor.
227
00:13:52,692 --> 00:13:53,966
[gasps]
228
00:13:57,620 --> 00:13:58,963
[crashing]
229
00:13:59,475 --> 00:14:00,818
[rumbling]
230
00:14:04,178 --> 00:14:05,589
[clattering]
231
00:14:06,225 --> 00:14:08,136
The equipment
must be faulty.
232
00:14:08,561 --> 00:14:10,837
Come on, we'll have
to take the stairs.
233
00:14:19,279 --> 00:14:22,351
I don't see him.
He was standing right here.
234
00:14:22,286 --> 00:14:25,233
If he's as bad as you described,
he couldn't have gone very far.
235
00:14:25,165 --> 00:14:27,304
The two of them
were unbelievable.
236
00:14:27,693 --> 00:14:29,639
I must have been
seeing things.
237
00:14:29,612 --> 00:14:33,458
Miss Hazlet, I think you've
been working too many nights.
238
00:14:37,931 --> 00:14:38,932
[sighs]
239
00:14:40,395 --> 00:14:41,396
Hermy.
240
00:14:50,952 --> 00:14:52,090
[exclaims]
241
00:14:55,464 --> 00:14:56,670
Marilyn!
242
00:14:58,663 --> 00:15:00,506
Marilyn, come here!
243
00:15:06,469 --> 00:15:09,245
I thought it felt like
he needed a haircut.
244
00:15:09,381 --> 00:15:12,123
What is it, Aunt Lily?
Look.
245
00:15:12,484 --> 00:15:14,657
Herman has flown the coop.
246
00:15:14,627 --> 00:15:18,040
Oh, dear. Now, where could he
go at this hour of the night?
247
00:15:18,050 --> 00:15:19,256
I don't know.
248
00:15:20,259 --> 00:15:24,571
Unless he went to the Theda Bara Film
Festival at the all-night movie.
249
00:15:25,089 --> 00:15:26,727
Now there, Aunt Lily.
250
00:15:26,753 --> 00:15:30,200
Underneath it all, you know that
Uncle Herman is really good...
251
00:15:30,113 --> 00:15:32,093
and kind and true.
252
00:15:33,280 --> 00:15:34,918
You're right, dear.
253
00:15:34,912 --> 00:15:38,052
But I just wish
he wasn't such a goofball.
254
00:15:49,020 --> 00:15:52,832
"No visitors after 8:00.
Authorized personnel only."
255
00:15:52,732 --> 00:15:53,767
Darn!
256
00:15:53,788 --> 00:15:56,428
I guess we'll just have to go
home without seeing Eddie.
257
00:15:56,379 --> 00:16:00,088
Now, Herman. Listen, what's it gonna
hurt if we sneak in and see Eddie?
258
00:15:59,994 --> 00:16:03,339
But, Grandpa,
the doctor might see us.
259
00:16:03,258 --> 00:16:04,931
And he might get angry.
260
00:16:04,922 --> 00:16:08,961
And I don't want to run into any more
mad doctors in my lifetime, thank you.
261
00:16:09,688 --> 00:16:11,827
Okay, we'll use subterfuge.
262
00:16:24,374 --> 00:16:28,083
Instant authorized personnel.
I'm a doctor.
263
00:16:28,692 --> 00:16:30,399
What about me?
264
00:16:30,772 --> 00:16:33,013
I got it.
Come with me, Herman.
265
00:16:34,739 --> 00:16:36,218
Just lie down.
266
00:16:36,211 --> 00:16:38,213
But, Grandpa--
267
00:16:38,195 --> 00:16:41,108
Please, would you listen to me?
Now lie down, please.
268
00:16:41,842 --> 00:16:43,981
Get yourself nice
and comfortable.
269
00:16:47,857 --> 00:16:49,063
Tuck you in.
270
00:16:49,648 --> 00:16:51,093
There. Now...
271
00:16:51,344 --> 00:16:55,053
just lie still, and I'll wheel
you right into Eddie's room.
272
00:16:57,807 --> 00:17:01,050
Wait a minute.
Where are you going?
273
00:17:01,166 --> 00:17:04,204
I'm going to sneak around the corner
and see if the coast is clear.
274
00:17:04,141 --> 00:17:06,553
Now, you just lie there
and be still.
275
00:17:15,754 --> 00:17:17,597
Those careless orderlies.
276
00:17:17,578 --> 00:17:20,889
They left another emergency
patient lying around out here.
277
00:17:27,944 --> 00:17:29,048
Herman.
278
00:17:31,367 --> 00:17:32,368
Herman.
279
00:17:33,639 --> 00:17:34,640
Herman.
280
00:17:37,542 --> 00:17:38,782
[muttering]
281
00:17:38,790 --> 00:17:39,860
Herman.
282
00:17:40,038 --> 00:17:41,039
Herman.
283
00:17:43,909 --> 00:17:46,515
Doctor,
this was out in the hall.
284
00:17:46,468 --> 00:17:51,042
The boys probably went on their coffee break.
Well, let's have a look at him.
285
00:17:52,643 --> 00:17:53,678
[gasps]
286
00:17:54,275 --> 00:17:56,152
I'm afraid we're
too late with this one.
287
00:17:56,130 --> 00:17:59,373
Doctor, this is the man who
came in here a few minutes ago.
288
00:17:59,298 --> 00:18:01,505
That's me all right.
He's alive!
289
00:18:02,018 --> 00:18:03,554
You've got to be kidding.
290
00:18:03,553 --> 00:18:06,397
I just came in to see my boy
who had his tonsils out today.
291
00:18:06,336 --> 00:18:08,646
Listen to that, Doctor,
he's delirious.
292
00:18:08,704 --> 00:18:11,742
Now, just take it easy,
fellow.
293
00:18:12,383 --> 00:18:14,954
Were there any other survivors?
I don't know.
294
00:18:15,039 --> 00:18:17,246
We better give him
a shot to calm him down.
295
00:18:17,215 --> 00:18:19,388
Good idea.
But I...
296
00:18:20,158 --> 00:18:23,037
Just relax, sir.
297
00:18:30,108 --> 00:18:32,019
Now, just a minute.
298
00:18:34,555 --> 00:18:35,932
[needle pinging]
299
00:18:39,354 --> 00:18:42,130
Not making those needles
like they used to.
300
00:18:42,553 --> 00:18:45,659
I tell you, I just came in
to see my little boy.
301
00:18:45,593 --> 00:18:47,266
Now you guys,
cut this out.
302
00:18:47,672 --> 00:18:48,946
Herman?
303
00:18:48,952 --> 00:18:50,898
Here, Herman.
304
00:18:52,599 --> 00:18:55,910
Doctor, what's the matter?
I lost a patient.
305
00:18:56,406 --> 00:18:59,751
Look, you don't tell on me,
I don't tell on you.
306
00:19:02,101 --> 00:19:03,102
Herman.
307
00:19:06,900 --> 00:19:09,710
But I tell you,
lam not an accident victim.
308
00:19:09,652 --> 00:19:11,427
I'm not! I'm not!
I'm not!
309
00:19:11,443 --> 00:19:15,050
I'm just an ordinary average citizen
and I want to get out of here.
310
00:19:14,963 --> 00:19:18,638
Give him a shot of gas, so we can at least
calm him down enough to examine him.
311
00:19:18,546 --> 00:19:21,390
Gas, but I am trying to
tell you-- Just be careful.
312
00:19:21,330 --> 00:19:24,402
Breathe out
and breathe in, please.
313
00:19:24,337 --> 00:19:25,714
[Herman mumbling]
314
00:19:26,225 --> 00:19:27,465
[gas hissing]
315
00:19:35,311 --> 00:19:38,724
First time lever saw that happen.
Keep feeding it to him.
316
00:19:39,150 --> 00:19:42,620
We better scrub up and then get
the chief resident, Dr. Monroe.
317
00:19:42,989 --> 00:19:45,162
Will the gas have
any ill effects, Doctor?
318
00:19:45,132 --> 00:19:47,544
No, it's just nitrous oxide.
319
00:19:47,500 --> 00:19:49,480
He'll wake up
feeling happy as a lark.
320
00:19:49,452 --> 00:19:51,864
They used to refer to it
as laughing gas.
321
00:19:52,011 --> 00:19:54,048
That's fine. Come on.
322
00:20:01,609 --> 00:20:02,610
Herman.
323
00:20:04,457 --> 00:20:05,458
Herman!
324
00:20:07,112 --> 00:20:08,147
Herman.
325
00:20:08,167 --> 00:20:10,875
What are you doing here?
This is the emergency room.
326
00:20:10,823 --> 00:20:12,598
What are they doing to you?
327
00:20:12,935 --> 00:20:15,279
[babbling]
328
00:20:16,358 --> 00:20:17,769
Darn, he's asleep.
329
00:20:17,765 --> 00:20:21,372
Come on, Herman, you've got to get up.
I have to get you out of here.
330
00:20:21,285 --> 00:20:22,764
[chuckling]
331
00:20:25,188 --> 00:20:28,067
All right now,
iddy-biddy-widdle-Herman.
332
00:20:28,004 --> 00:20:29,915
It's time to get up.
333
00:20:29,891 --> 00:20:32,997
Grandpa's going to
take you, bye-bye.
334
00:20:33,218 --> 00:20:35,994
Oh. boy, bye-bye.
335
00:20:37,186 --> 00:20:38,290
[laughing]
336
00:20:45,856 --> 00:20:48,598
Where on earth can Herman be?
337
00:20:48,543 --> 00:20:51,387
Why would he sneak out
like this without telling me?
338
00:20:51,327 --> 00:20:54,171
Maybe he felt depressed
and couldn't get to sleep.
339
00:20:54,398 --> 00:20:58,278
He might have taken a walk in the
cemetery, that usually cheers him up.
340
00:20:58,493 --> 00:21:02,464
I get so mad at him when he pulls
something stupid like this.
341
00:21:03,517 --> 00:21:08,125
But he is a good father
and a good husband.
342
00:21:08,955 --> 00:21:11,162
Conscientious, sober--
343
00:21:11,131 --> 00:21:12,838
N'[Herman singing]
344
00:21:14,714 --> 00:21:15,886
What's that?
345
00:21:16,698 --> 00:21:19,577
That sounds like
some tanked-up playboy to me.
346
00:21:19,609 --> 00:21:22,317
N[Herman continues singing]
347
00:21:22,936 --> 00:21:27,407
Marilyn, that tanked-up
playboy is your Uncle Herman!
348
00:21:29,271 --> 00:21:32,377
? Darling, I am growing old ?
349
00:21:33,238 --> 00:21:36,219
? Silver threads
among the gold N
350
00:21:41,301 --> 00:21:43,247
Hey, Grandpa,
this is neato.
351
00:21:43,668 --> 00:21:45,807
Listen, sweetie,
you got great place here.
352
00:21:45,780 --> 00:21:48,351
I hope we are not too late
for the floorshow.
353
00:21:48,915 --> 00:21:52,055
Herman Munster,
tonight of all nights...
354
00:21:51,986 --> 00:21:54,057
with your son
lying in the hospital.
355
00:21:54,034 --> 00:21:57,106
How could you come home
in this condition?
356
00:21:57,041 --> 00:22:00,818
I'm not in this condition, I'm
just full of gassing laugh.
357
00:22:01,265 --> 00:22:02,767
Uncle Herman.
358
00:22:02,769 --> 00:22:06,216
To see you now, no one would ever
think you were a charter member...
359
00:22:06,127 --> 00:22:07,868
of the Pat Boone Fan Club.
360
00:22:08,495 --> 00:22:11,135
Now, listen, he'sjust
full of laughing gas.
361
00:22:11,087 --> 00:22:12,122
[stuttering]
362
00:22:12,142 --> 00:22:13,416
Be quiet!
363
00:22:13,966 --> 00:22:16,776
When we sneaked into the
hospital to see Eddie...
364
00:22:16,718 --> 00:22:18,720
the doctors thought
he was a patient.
365
00:22:18,701 --> 00:22:21,204
Herman, is this true?
366
00:22:21,773 --> 00:22:23,081
Sure it's true.
367
00:22:23,404 --> 00:22:26,385
And if it hadn't been for this
friendly little penguin here...
368
00:22:26,316 --> 00:22:29,820
I never would have made it home.
Thank you, little penguin.
369
00:22:30,347 --> 00:22:33,487
? Red sails in the sunset ?
370
00:22:33,418 --> 00:22:35,830
? Away up in the blues ?
371
00:22:35,786 --> 00:22:37,697
Wait, that's not the words.
372
00:22:37,705 --> 00:22:38,809
Uh...
373
00:22:38,825 --> 00:22:41,271
? Darling, I am growing old N
374
00:22:44,136 --> 00:22:46,616
So you see, Eddie, like I
told you from the beginning.
375
00:22:46,568 --> 00:22:49,947
Having your tonsils out was
nothing to worry about at all.
376
00:22:49,863 --> 00:22:52,901
Gee, no, Pop. They were real
nice to me in the hospital.
377
00:22:52,839 --> 00:22:54,512
They let me
crank the bed up and down...
378
00:22:54,502 --> 00:22:56,311
and eat ice cream
and watch television.
379
00:22:56,293 --> 00:22:59,035
Wasn't that nice?
Yeah, and you know something?
380
00:22:58,981 --> 00:23:02,758
On daytime television, they have the
re-runs of the late, late show.
381
00:23:03,236 --> 00:23:06,911
You know, Eddie, I still
have my original tonsils.
382
00:23:06,820 --> 00:23:09,426
The first time the doctor
looked at them, he said:
383
00:23:09,379 --> 00:23:13,293
"My boy, you'll carry those
tonsils with you to your grave."
384
00:23:13,186 --> 00:23:16,030
And he was right.
I've done it many times.
385
00:23:16,193 --> 00:23:18,969
Pop, would you like to
look at my tonsils?
386
00:23:19,329 --> 00:23:20,364
Oh, uh...
387
00:23:20,384 --> 00:23:24,025
Well, I can't. The doctor took
them out, down at the hospital.
388
00:23:24,256 --> 00:23:27,533
Sure, but I brought them home
in ajar. I'll go get them.
389
00:23:28,063 --> 00:23:29,064
Son!
390
00:23:29,822 --> 00:23:33,429
"Brought them home in ajar."
Now, isn't that cute.
391
00:23:33,374 --> 00:23:34,648
[moans]
392
00:23:41,500 --> 00:23:44,674
3:00, and the knucklehead
is still out of tune.
393
00:24:45,062 --> 00:24:46,063
[sawing]
394
00:24:46,113 --> 00:24:50,663
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.