Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,626
[ Car Horn Honks ]
Ooh, my goodness! There's your carpool.
2
00:00:09,577 --> 00:00:12,171
You'd really better hurry.
Yes, dear.
3
00:00:28,178 --> 00:00:31,341
[ Laughing ]
Just like the Old Country.
4
00:00:31,283 --> 00:00:34,775
Does my heart good
to see a man wolf his food.
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,177
Well, good-bye, everybody.
[ Together] Bye.
6
00:00:37,142 --> 00:00:39,076
Good-bye, Lily.
7
00:00:39,063 --> 00:00:41,998
Will you be home
from the parlor early, dear?
8
00:00:41,945 --> 00:00:45,210
Oh. Well, today we're having
our annual office party.
9
00:00:45,146 --> 00:00:47,910
Oh. Well, then be careful.
10
00:00:47,867 --> 00:00:50,597
Uh, those office parties
can get a little wild.
11
00:00:50,556 --> 00:00:53,582
Oh, y-you don't have to
worry about me, dear.
12
00:00:53,533 --> 00:00:57,230
I'm no watercooler Casanova.
13
00:00:57,152 --> 00:00:59,279
As a matter of fact,
I'm so square,
14
00:00:59,264 --> 00:01:02,028
I understand some
of the secretaries are starting to refer to me...
15
00:01:01,986 --> 00:01:04,250
as ""Herman the Cube.''
16
00:01:06,019 --> 00:01:08,249
Well, come home
as soon as you can.
17
00:01:08,229 --> 00:01:11,630
Eh, I'll be home
at least by 6:30.
18
00:01:11,558 --> 00:01:14,755
Uh, good-bye, all.
[ Together] Bye.
19
00:01:14,696 --> 00:01:18,257
You think Munster's wife
will let him stay for the office party tonight?
20
00:01:18,186 --> 00:01:20,586
We told him
it would be over by 6:30--
21
00:01:20,555 --> 00:01:22,489
that way she'll let him go.
22
00:01:22,475 --> 00:01:24,807
Yeah, but it won't really
get going till 9:00.
23
00:01:24,780 --> 00:01:27,305
Old Herman will be lucky
if he gets home by midnight.
24
00:01:28,462 --> 00:01:30,828
Shh. Here he comes.
25
00:02:50,676 --> 00:02:53,236
Hey, Mom, when's Dad
coming home from work?
26
00:02:53,206 --> 00:02:56,039
He wasn't here
for supper or anything.
27
00:02:55,991 --> 00:02:58,391
Well, you see, Eddie,
there are times...
28
00:02:58,360 --> 00:03:00,692
when the social requirements
of his job,
29
00:03:00,665 --> 00:03:02,826
and the morale
of his fellow employees,
30
00:03:02,810 --> 00:03:05,836
require your father's presence
after closing time.
31
00:03:05,787 --> 00:03:08,415
Hmm. Another
office party, huh?
32
00:03:08,381 --> 00:03:12,818
Well, something like that.
Now, don't you think you'd better run along to bed?
33
00:03:12,703 --> 00:03:14,637
Okay.
Have you done everything?
34
00:03:14,623 --> 00:03:16,887
Have you put away your toys
and brushed your fangs?
35
00:03:16,865 --> 00:03:19,834
Mm-hmm.
All right. That's fine, Eddie.
36
00:03:20,675 --> 00:03:22,836
Good night.
Don't forget Woof-Woof.
37
00:03:22,819 --> 00:03:24,753
Oh, of course.
38
00:03:28,134 --> 00:03:31,399
Good night, Grandpa.
Hmm. Good night, Eddie.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,827
Good night, Woof-Woof.
40
00:03:33,801 --> 00:03:35,735
Good night.
41
00:03:35,722 --> 00:03:38,213
Hey, Mom, can Spot sleep
in my room tonight?
42
00:03:38,187 --> 00:03:40,121
All right, Eddie,
but be careful.
43
00:03:40,107 --> 00:03:44,373
He has a slight cold, and I don't
want him to start sneezing and set fire to the drapes.
44
00:03:44,270 --> 00:03:46,534
Good night.
Good night.
45
00:03:49,456 --> 00:03:52,755
Come on, Spot!
You get to sleep with me tonight.
46
00:03:52,689 --> 00:03:55,624
[ Growls ]
47
00:03:55,571 --> 00:03:57,505
Good boy, Spot.
48
00:03:57,491 --> 00:04:02,258
Ah, there's nothing more touching
than a boy and his pet. [ Footsteps Thudding ]
49
00:04:02,133 --> 00:04:04,658
[ Squawks ]
9:00 and all's well.
50
00:04:04,631 --> 00:04:08,328
[ Squawks ]
Correction. The bum ain't home yet.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,580
Smart aleck.
52
00:04:10,554 --> 00:04:14,422
Oh, I had no idea
it was so late.
53
00:04:14,331 --> 00:04:16,799
Now I'm really angry
with Herman.
54
00:04:16,765 --> 00:04:19,359
I'm going to call him up again
and tell him off.
55
00:04:19,326 --> 00:04:23,763
[ Phone Ringing ]
[ Crowd ] ? Camptown ladies sing this song?
56
00:04:23,648 --> 00:04:25,582
?Doo-dah?
Hello?
57
00:04:25,569 --> 00:04:28,037
This is Lily.
58
00:04:28,002 --> 00:04:31,096
What do you mean, ""Lily who''?
This is your wife!
59
00:04:31,043 --> 00:04:34,444
Oh, Lily! I'm, uh,
I'm glad you called, dear. ? Oh, doo-dah day?
60
00:04:34,373 --> 00:04:37,433
Do you know the lyrics
to the second chorus of""Shortenin' Bread''?
61
00:04:40,264 --> 00:04:42,994
? Doo-dah, doo-dah ?
?Doo-dah, doo-dah?
62
00:04:42,953 --> 00:04:46,081
Herman Munster!
I have had enough of this!
63
00:04:46,026 --> 00:04:47,960
You come right home this--
64
00:04:47,947 --> 00:04:52,111
? Oh, doo-dah day?
65
00:04:52,013 --> 00:04:56,177
Now what was that, Lily?
[ Woman ] Come on back, Hermie baby.!
66
00:04:56,079 --> 00:04:58,013
Eh, coming, Miss Haversham.
67
00:04:58,000 --> 00:05:00,594
- Oh, what was that, dear?
- [ Grunts ]
68
00:05:00,562 --> 00:05:02,496
Lily?
??[ Continues ]
69
00:05:02,482 --> 00:05:05,315
Lily!
70
00:05:05,267 --> 00:05:07,292
Guess we were cut off.
??[ Ends ]
71
00:05:07,285 --> 00:05:10,584
Say, do you fellas know
""Moonlight on the Ganges''?
72
00:05:13,207 --> 00:05:15,641
Grandpa, I'm not gonna
wait around here any longer.
73
00:05:15,608 --> 00:05:18,168
If that cornball Caruso
calls back,
74
00:05:18,138 --> 00:05:20,072
you tell him
I've gone to bed!
75
00:05:20,058 --> 00:05:22,686
Oh, I'm so mad
I could chew nails!
76
00:05:23,740 --> 00:05:26,504
Eh, Lily, be my guest.
77
00:05:26,461 --> 00:05:28,759
Thank you.
78
00:05:31,968 --> 00:05:34,198
[ Crunching ]
79
00:05:35,522 --> 00:05:37,854
[ Herman ]
?Doo-dah, doo-dah?
80
00:05:37,826 --> 00:05:40,124
[ Chuckling ]
81
00:05:40,099 --> 00:05:43,535
? Camptown races
doo-dah-doo ?
82
00:05:43,461 --> 00:05:47,261
? Doo-doo, doo-doo
doo-dah, doo ??
83
00:06:13,748 --> 00:06:15,682
Grandpa?
84
00:06:17,269 --> 00:06:19,328
Grandpa?
85
00:06:19,318 --> 00:06:22,253
Grandpa!
Oh, Herman, it's you.
86
00:06:22,200 --> 00:06:24,998
Hi, Grandpa.
I guess I must have dozed off...
87
00:06:24,953 --> 00:06:27,615
while I was hanging around
waiting for you.
88
00:06:27,578 --> 00:06:30,638
Where's Lily?
Oh, she's upstairs waiting for you.
89
00:06:30,588 --> 00:06:32,556
Oh, good. I had such
a good time at the party.
90
00:06:32,540 --> 00:06:34,599
I'm gonna go upstairs
and tell her all about it.
91
00:06:34,589 --> 00:06:37,490
[ Chuckles ]
You know, let her in on the fun.
92
00:06:37,438 --> 00:06:39,372
[ Chuckles ]
Whoopee!
93
00:06:39,359 --> 00:06:41,293
[ Laughing ]
94
00:06:41,280 --> 00:06:43,214
Well, there he goes.
95
00:06:43,201 --> 00:06:46,637
In the mood she's in,
she's liable to tear him apart.
96
00:06:46,563 --> 00:06:49,031
Well, lucky I'm good
at jigsaw puzzles.
97
00:06:48,995 --> 00:06:53,591
I'd better get upstairs
and hit the slab before the trouble starts.
98
00:06:55,591 --> 00:06:58,651
?? [ Humming ""Camptown Races'' ]
99
00:07:01,514 --> 00:07:05,006
Hmm. That's funny.
The door must be stuck.
100
00:07:04,939 --> 00:07:09,433
Lily?
? Herman's come back home to stay?
101
00:07:09,325 --> 00:07:11,885
? Doo-dah, doo-dah ?
102
00:07:11,854 --> 00:07:13,788
[ Laughs ]
103
00:07:13,775 --> 00:07:15,504
Lily?
104
00:07:15,504 --> 00:07:18,029
I guess she's not in there.
105
00:07:22,900 --> 00:07:25,368
She's in there, all right.
106
00:07:26,294 --> 00:07:28,353
Lily?
107
00:07:28,342 --> 00:07:30,276
Baby.
108
00:07:30,263 --> 00:07:32,458
I-It's Hermie.
109
00:07:32,440 --> 00:07:36,638
Now-- O-O-Open the door
like a good little wifey.
110
00:07:38,459 --> 00:07:41,917
Lily. No more teasing.
111
00:07:42,845 --> 00:07:46,645
Pussycat wanna go sleepy-bye.
112
00:07:53,986 --> 00:07:57,080
Well, pussycat can
just go sleepy-bye...
113
00:07:57,028 --> 00:07:59,258
on the living room couch!
114
00:08:03,527 --> 00:08:08,191
[ Snoring ]
115
00:08:10,666 --> 00:08:13,499
[ Grunting ]
116
00:08:23,888 --> 00:08:27,221
[ Laughing ]
117
00:08:27,154 --> 00:08:31,488
E-Eh, Lily, stop it.
N-No matter what you do, I'm not coming upstairs.
118
00:08:32,404 --> 00:08:34,372
Lily! Lily!
[ Growls ]
119
00:08:34,357 --> 00:08:36,552
Oh.
[ Growling ]
120
00:08:37,430 --> 00:08:39,990
Cute kitty.
121
00:08:43,993 --> 00:08:47,724
[ Soft Tapping ]
122
00:08:48,699 --> 00:08:50,690
What's that?
123
00:08:52,893 --> 00:08:55,726
It's that leaky faucet
in the kitchen. Hmm.
124
00:08:55,679 --> 00:08:57,909
I'll just ignore it.
125
00:08:57,888 --> 00:09:01,722
[ Tapping Continues ]
126
00:09:03,139 --> 00:09:05,334
[ Groaning ]
127
00:09:05,316 --> 00:09:07,250
I'll shut it off.
128
00:09:14,696 --> 00:09:16,926
[ Crashes ]
129
00:09:16,904 --> 00:09:18,997
What?
130
00:09:20,171 --> 00:09:22,105
I'd better light a match.
131
00:09:32,656 --> 00:09:34,920
John Wayne never
has that trouble.
132
00:09:45,207 --> 00:09:48,142
[ Tapping Continues ]
133
00:09:59,901 --> 00:10:01,835
[ Creaks ]
134
00:10:07,008 --> 00:10:08,976
[ Groans ]
135
00:10:17,445 --> 00:10:21,006
[ Creaking ]
136
00:10:45,682 --> 00:10:47,650
[ Gasps, Screams ]
[ Squeaking ]
137
00:10:47,636 --> 00:10:50,799
[ Yelling ]
Help! Help! Help!
138
00:10:50,741 --> 00:10:53,733
Help! Oh, good heavens!
Help! Help!
139
00:10:53,686 --> 00:10:56,450
Help.! Help.! Help.!
140
00:10:56,407 --> 00:10:59,274
Help.! Help.!
141
00:10:59,224 --> 00:11:01,158
Pop, what happened?
Help.!
142
00:11:01,145 --> 00:11:03,079
H-Herman, Herman,
wh-what's the matter? A mouse!
143
00:11:03,066 --> 00:11:05,967
There was a big,
mean-looking mouse, and he was after me.
144
00:11:05,916 --> 00:11:09,716
Herman, will you come down
from there? Come down!
145
00:11:09,629 --> 00:11:13,395
He made a face at me--
and he showed his teeth and everything.
146
00:11:13,312 --> 00:11:15,439
Herman, look,
he's all gone.
147
00:11:15,424 --> 00:11:19,292
Will you please
go to sleep and don't worry about anything?
148
00:11:19,202 --> 00:11:23,138
Don't be scared, Pop.
Me and Grandpa will be right upstairs.
149
00:11:23,044 --> 00:11:26,411
That's right, son.
Now-Now, get along. Get along to bed.
150
00:11:26,341 --> 00:11:29,037
[ Groans ]
Come on, Eddie.
151
00:11:31,048 --> 00:11:33,573
[ Screams ]
[ Grandpa ] Good night.
152
00:11:33,544 --> 00:11:35,876
Oh, good night.
153
00:12:00,693 --> 00:12:02,718
Oh, where is everybody?
154
00:12:02,710 --> 00:12:05,543
Everybody's had breakfast
and gone off to school.
155
00:12:05,495 --> 00:12:07,463
Oh.
156
00:12:07,449 --> 00:12:09,849
Grandpa, would you
mind telling me...
157
00:12:09,818 --> 00:12:12,582
why this person
is sitting at my table?
158
00:12:12,539 --> 00:12:14,939
I'm waiting
for breakfast.
159
00:12:14,908 --> 00:12:18,469
Would you tell this person
that everybody who was going to get breakfast...
160
00:12:18,398 --> 00:12:22,266
already had breakfast.
161
00:12:22,175 --> 00:12:24,803
Lily, I'm hungry!
162
00:12:24,769 --> 00:12:28,865
Eh, as husband, father...
163
00:12:28,771 --> 00:12:31,706
and head of the household,
I demand breakfast!
164
00:12:38,151 --> 00:12:40,381
What's this?
165
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
Prune pits.
Three of them.
166
00:12:42,729 --> 00:12:44,856
One for the father,
one for the husband...
167
00:12:44,842 --> 00:12:47,709
and one for
the head of the house.
168
00:12:47,659 --> 00:12:49,593
Eh--
169
00:12:52,974 --> 00:12:55,306
Grandpa,
what am I going to do?
170
00:12:55,278 --> 00:12:58,213
I can't spend the rest
of my married life sleeping on the couch...
171
00:12:58,160 --> 00:13:00,094
and eating prune pits.
172
00:13:00,081 --> 00:13:04,245
Herman, if you give in now,
she'll have the upper hand forever. [ Cackles ]
173
00:13:04,147 --> 00:13:07,514
But, if you hold out,
she'll come around.
174
00:13:07,445 --> 00:13:09,538
That's the way
to handle women! Mmm.
175
00:13:13,591 --> 00:13:17,254
[ Crunching ]
What are you doing?
176
00:13:17,177 --> 00:13:19,907
Well,just in case
she doesn't come around,
177
00:13:19,866 --> 00:13:23,029
I'm gonna get used
to eating prune pits.
178
00:13:38,371 --> 00:13:40,532
Grandpa,
179
00:13:40,516 --> 00:13:44,043
this is the fourth night
in a row I've slept down here!
180
00:13:43,974 --> 00:13:45,908
When is Lily
gonna give in?
181
00:13:45,894 --> 00:13:49,330
Herman, I hate to say it,
but I think we're licked. [ Chuckles ]
182
00:13:49,256 --> 00:13:53,249
I'm afraid you just don't have
the personality and warmth you used to have.
183
00:13:53,162 --> 00:13:55,096
In other words, my boy,
184
00:13:55,082 --> 00:13:57,175
in that great furnace
known as romance,
185
00:13:57,164 --> 00:14:00,156
your pilot light
has gone out.
186
00:14:00,109 --> 00:14:04,273
Grandpa, you certainly have
a way with words. Thank you.
187
00:14:04,176 --> 00:14:06,736
But how am I gonna
turn up the burner?
188
00:14:06,704 --> 00:14:08,638
Wait. I think
I have the answer.
189
00:14:08,625 --> 00:14:10,593
Here.
190
00:14:10,578 --> 00:14:12,512
Read this.
191
00:14:12,499 --> 00:14:14,433
""Is your marriage shaky?
192
00:14:14,420 --> 00:14:16,354
""Headed for the rocks?
193
00:14:16,341 --> 00:14:19,504
""See Dr. Harvey Baxter, M.C.,
Marriage Counselor.
194
00:14:19,446 --> 00:14:21,573
Broken hearts made whole.''
195
00:14:21,560 --> 00:14:26,054
Ah, Grandpa.
Me go to a marriage counselor? [ Chuckles ]
196
00:14:25,945 --> 00:14:30,211
Marilyn, me go
to a marriage counselor?
197
00:14:30,108 --> 00:14:34,670
Yes. Well, you and Uncle Herman
are getting farther apart every day.
198
00:14:34,557 --> 00:14:37,082
And neither of you
are going to give in.
199
00:14:37,054 --> 00:14:41,081
I think it's the only solution.
[ Scoffs ] I wouldn't know who to go to.
200
00:14:40,992 --> 00:14:43,893
Well, Aunt Lily, I read an ad
in the paper this morning,
201
00:14:43,842 --> 00:14:47,175
and so I called and I made
an appointment for you for tomorrow.
202
00:14:47,107 --> 00:14:50,167
The man's name
is Dr. Harvey Baxter.
203
00:14:52,678 --> 00:14:56,170
All right, I'll try...
on one condition--
204
00:14:56,103 --> 00:14:58,663
that your Uncle Herman
never knows.
205
00:15:02,442 --> 00:15:06,742
Now, as I was saying,
my name is Mrs. Mu-- No names, please.
206
00:15:06,636 --> 00:15:10,128
I find that people
are less inhibited if they remain anonymous.
207
00:15:10,062 --> 00:15:13,498
Now then,
what is your problem?
208
00:15:13,424 --> 00:15:16,086
Well, to begin with, Doctor,
I'm married.
209
00:15:16,049 --> 00:15:18,040
Don't be ashamed of it.
210
00:15:18,033 --> 00:15:20,558
Virtually every person
who's walked through that door...
211
00:15:20,531 --> 00:15:23,364
has made
the same mistake.
212
00:15:23,316 --> 00:15:25,307
Now, tell me something
about your background.
213
00:15:25,301 --> 00:15:28,634
- For instance, where were you born?
- Transylvania.
214
00:15:30,135 --> 00:15:31,932
My father is a count.
215
00:15:31,929 --> 00:15:33,863
And your husband?
No count.
216
00:15:35,098 --> 00:15:37,862
Uh, bitterness
is not the answer.
217
00:15:37,819 --> 00:15:39,787
I meant, where was he born?
218
00:15:39,771 --> 00:15:43,673
Oh, my husband
was made, Doctor, not born.
219
00:15:43,582 --> 00:15:46,813
Oh, oh, yes, of course.
That's, that's fine.
220
00:15:46,751 --> 00:15:50,380
Every woman should think
her husband is a self-made man.
221
00:15:50,305 --> 00:15:52,739
Oh, he had help.
222
00:15:52,706 --> 00:15:55,504
Now, madam, tell me,
223
00:15:55,459 --> 00:15:57,393
is there another woman?
224
00:15:57,380 --> 00:16:00,747
No, the doctor quit after Herman.
225
00:16:01,574 --> 00:16:06,170
Well, e-exactly what is
the cause of your domestic trouble?
226
00:16:06,056 --> 00:16:08,923
Well, it all started
down at his place of employment.
227
00:16:08,874 --> 00:16:11,342
Ah, that is a familiar complaint.
228
00:16:11,307 --> 00:16:13,741
The wife neglected for the job.
229
00:16:13,708 --> 00:16:16,472
I suppose he just
buries himself in his work.
230
00:16:16,429 --> 00:16:19,091
Oh, no, no. Not Herman.
231
00:16:19,054 --> 00:16:21,921
Although there have been
a few close calls.
232
00:16:21,872 --> 00:16:24,397
You see, Doctor,
the trouble started...
233
00:16:24,368 --> 00:16:28,566
when they had this party
down at the office.
234
00:16:28,466 --> 00:16:31,230
He didn't get home
until after 1 2:00.
235
00:16:31,188 --> 00:16:36,057
Aha! This is
an old story to me.
236
00:16:35,926 --> 00:16:38,656
Ah, the gay playboy husband.
237
00:16:38,615 --> 00:16:41,641
But, fortunately,
there is an easy solution.
238
00:16:41,592 --> 00:16:45,084
You must go home
and apologize immediately.
239
00:16:46,331 --> 00:16:48,959
Me, apologize?
240
00:16:48,924 --> 00:16:52,724
I'm not the one who came home
in the middle of the night and sang ""doo-dah, doo-dah''...
241
00:16:52,638 --> 00:16:54,868
through the keyhole.
242
00:16:54,847 --> 00:16:59,375
If you take the first step,
it will put the burden squarely on his shoulders,
243
00:16:59,265 --> 00:17:03,929
and he will realize
what a loving, forgiving wife you are.
244
00:17:03,811 --> 00:17:07,645
Well, I'll try it.
245
00:17:07,557 --> 00:17:11,288
But, remember,
you must assume the role of peacemaker...
246
00:17:11,207 --> 00:17:13,869
and be the first
to forgive and forget.
247
00:17:19,499 --> 00:17:23,401
Uh, Doctor,
I think your secretary's taking a sunbath.
248
00:17:23,308 --> 00:17:26,436
Uh, she jumped out the window
and ran up the fire escape to the roof.
249
00:17:30,416 --> 00:17:33,817
Good heavens, man,
what happened to you?
250
00:17:33,745 --> 00:17:37,408
Well, you see, my wife
and I have had a fight.
251
00:17:37,331 --> 00:17:39,799
You-- You should have
defended yourself, man.
252
00:17:39,764 --> 00:17:44,167
No one should stand still
and take a beating like that. Nobody hit me.
253
00:17:44,054 --> 00:17:47,285
You mean there's been
no physical violence?
254
00:17:47,223 --> 00:17:50,954
No, Doctor. My problems
are purely emotional.
255
00:17:50,873 --> 00:17:53,842
Yes. Yes, that's obvious.
256
00:17:53,786 --> 00:17:56,653
Sit down.
Oh, thank you.
257
00:17:57,980 --> 00:18:00,847
Now, uh, let's begin
at the beginning.
258
00:18:00,798 --> 00:18:05,132
Well, my wife has locked me
out of the bedroom...
259
00:18:05,024 --> 00:18:06,958
and won't let me in.
260
00:18:06,945 --> 00:18:10,472
Naturally. But has she
done anything unusual?
261
00:18:10,403 --> 00:18:13,031
U-Uh, no, you don't
understand, Doctor.
262
00:18:12,995 --> 00:18:16,362
She's not only locked me out
of the bedroom, she won't feed me.
263
00:18:16,293 --> 00:18:18,420
Eh, she won't even
speak to me.
264
00:18:18,406 --> 00:18:21,136
What was the cause
of the quarrel?
265
00:18:21,095 --> 00:18:24,030
Oh. Well, a few evenings ago...
266
00:18:23,976 --> 00:18:26,308
I stayed out rather late...
267
00:18:26,281 --> 00:18:28,340
for business reasons.
268
00:18:28,331 --> 00:18:31,528
Uh, when I got home,
my wife was disturbed.
269
00:18:31,468 --> 00:18:33,402
She rejected me...
270
00:18:33,389 --> 00:18:35,914
and made me sleep
downstairs on the couch.
271
00:18:35,886 --> 00:18:38,320
And, Doctor,
272
00:18:38,287 --> 00:18:42,223
for the last four days,
the only thing I've had my arms around...
273
00:18:42,129 --> 00:18:44,222
is a Woof-Woof.
274
00:18:46,131 --> 00:18:51,194
My advice to you is this--
that you go home at once and apologize.
275
00:18:51,061 --> 00:18:53,962
- Apologize?
- Exactly.
276
00:18:53,911 --> 00:18:58,541
At any cost you must be the one
to take the first step toward reconciliation.
277
00:18:58,425 --> 00:19:00,154
Do not allow your wife...
278
00:19:00,153 --> 00:19:03,088
to assume
the role of peacemaker.
279
00:19:16,993 --> 00:19:20,019
Lily, I want to talk to you.
280
00:19:19,970 --> 00:19:21,904
And I want to talk
to you too, darling.
281
00:19:21,891 --> 00:19:23,916
There's something
I want to tell you, dear.
282
00:19:23,908 --> 00:19:27,173
Oh, I'll be glad to listen,
but I want to tell you something first.
283
00:19:27,110 --> 00:19:29,578
Uh, Lily, dear,
if you don't mind,
284
00:19:29,543 --> 00:19:33,673
could I tell you what I want
to tell you before you tell me what you want to tell me?
285
00:19:33,577 --> 00:19:36,774
Eh-Eh, no, dear.
You let me go first,
286
00:19:36,714 --> 00:19:39,342
because what I have to say
will save our marriage.
287
00:19:39,308 --> 00:19:41,799
Uh, Lily, if anyone's gonna
save our marriage,
288
00:19:41,773 --> 00:19:43,707
I'm gonna save our marriage.
289
00:19:43,694 --> 00:19:46,219
Oh, no you're not.
Lily,
290
00:19:46,191 --> 00:19:49,991
all I'm trying to do
is say I'm sorry and apologize.
291
00:19:49,904 --> 00:19:53,340
You apologize?
B-But you can't apologize to me...
292
00:19:53,267 --> 00:19:55,394
before I have a chance
to apologize to you.
293
00:19:55,379 --> 00:19:58,280
Lily, all I want to be
is the peacemaker.
294
00:19:58,228 --> 00:20:01,425
You the peacemaker?
Oh, you big dummy!
295
00:20:01,366 --> 00:20:04,893
I'm going to be the peacemaker,
so get that through your thick head!
296
00:20:04,824 --> 00:20:08,555
Lily, will you pipe down
while I'm trying to be sweet and apologize?
297
00:20:08,473 --> 00:20:10,407
Ooh. That does it!
298
00:20:10,394 --> 00:20:13,056
I'm not gonna sit around here
a-and be apologized to...
299
00:20:13,020 --> 00:20:15,284
by a poor insensitive oaf!.
300
00:20:15,261 --> 00:20:17,855
Lily! Lily!
301
00:20:17,822 --> 00:20:19,756
Lily!
302
00:20:20,703 --> 00:20:22,637
Lily!
303
00:20:22,624 --> 00:20:24,854
I-I'm sleeping
in our bed tonight.
304
00:20:24,833 --> 00:20:27,597
I am! I am! I am!
I am! I am! I am!
305
00:20:28,579 --> 00:20:31,980
[ Whimpers ]
Fiddlesticks!
306
00:20:36,966 --> 00:20:38,900
Oh.
307
00:20:40,329 --> 00:20:42,263
Thank you, son.
308
00:20:48,044 --> 00:20:50,877
Oh, Grandpa, why do you
keep fooling around with that...
309
00:20:50,829 --> 00:20:53,093
when we have such
a serious problem on our hands?
310
00:20:53,071 --> 00:20:57,132
[ Chuckles ]
Because, my dear, this is going to solve the problem.
311
00:20:57,040 --> 00:21:00,476
This is a formula
for instant measles.
312
00:21:00,402 --> 00:21:03,235
Wait a minute.
Who's gonna have the measles?
313
00:21:03,186 --> 00:21:05,518
You are.
But they're synthetic.
314
00:21:05,492 --> 00:21:07,460
No fever. No scratching.
315
00:21:07,445 --> 00:21:10,380
Just two happy parents reunited.
316
00:21:10,326 --> 00:21:13,386
? Dee-da, da-da, la-da ??
317
00:21:13,336 --> 00:21:16,328
Okay, Eddie, there you go.
You mean I have to drink this stuff?
318
00:21:16,281 --> 00:21:18,909
Drink it?
[ Chuckles ] What do you mean, drink it?
319
00:21:18,874 --> 00:21:22,037
?? [ Humming ]
320
00:21:23,708 --> 00:21:26,074
- Do you think that'll work?
- Certainly.
321
00:21:26,045 --> 00:21:28,275
When Herman and Lily
think their little boy is sick,
322
00:21:28,255 --> 00:21:31,053
they'll be so worried
it'll bring them back together.
323
00:21:31,008 --> 00:21:33,806
[ Chuckles ]
Oh, Grandpa, you're a psychologist.
324
00:21:33,761 --> 00:21:38,425
No, I'm not. It's a trick
I learned from watching old Shirley Temple movies.
325
00:21:46,727 --> 00:21:49,093
Herman!
Herman, come quickly!
326
00:21:49,064 --> 00:21:51,123
It's Eddie!
327
00:21:52,106 --> 00:21:55,132
[ Footsteps Approaching ]
Coming, dear.! Coming.!
328
00:21:55,083 --> 00:21:57,313
Lily! Lily! Lily!
329
00:21:57,292 --> 00:21:59,954
Lily, what is it!?
Oh, I brought him in here, Herman.
330
00:21:59,917 --> 00:22:03,250
Look!
Now, Lily, dear, don't panic. Herman's here.
331
00:22:03,183 --> 00:22:07,119
We'll think
of something... together. Oh, but look at his face.
332
00:22:11,378 --> 00:22:13,539
[ Crashes ]
333
00:22:13,524 --> 00:22:15,617
Ooh. Oh, Herman.
334
00:22:15,605 --> 00:22:19,735
Oh, you're so kind and sweet
and precious and adorable.
335
00:22:19,639 --> 00:22:22,938
And-And sometimes
you're a goofball, but I love you.
336
00:22:25,241 --> 00:22:27,402
Oh, Lily,
337
00:22:27,386 --> 00:22:29,320
say that again.
338
00:22:29,307 --> 00:22:32,333
U-Uh, um, but this time, dear,
leave out ""goofball.''
339
00:22:45,283 --> 00:22:48,480
It is wonderful--
one minute alone with Grandpa...
340
00:22:48,420 --> 00:22:51,287
and his measles disappeared.
341
00:22:51,237 --> 00:22:54,434
Not one single mark
on that sweet little face.
342
00:22:54,375 --> 00:22:56,309
Oh, it's miraculous.
343
00:22:56,296 --> 00:22:58,230
No, Lily,
I understand it perfectly.
344
00:22:58,217 --> 00:23:00,276
Eddie's measles
were psychosomatic--
345
00:23:00,265 --> 00:23:03,530
the result of worrying
about us quarreling.
346
00:23:03,467 --> 00:23:06,265
[ Chuckles ]
Well, he'll never have to worry about that again,
347
00:23:06,221 --> 00:23:08,155
will he, pussycat?
348
00:23:08,142 --> 00:23:11,805
Never! No more
office parties for me.
349
00:23:11,727 --> 00:23:15,663
From now on, I'm having
all my fun right here at home!
350
00:23:15,569 --> 00:23:17,503
[ Laughs ]
351
00:23:18,418 --> 00:23:20,648
?? [ Organ ]
352
00:23:20,627 --> 00:23:23,858
? Camptown ladies sing this song ?
353
00:23:23,797 --> 00:23:26,732
? Doo-dah, doo-dah ?
354
00:23:26,678 --> 00:23:29,670
? Camptown racetrack
five miles long ?
355
00:23:29,624 --> 00:23:32,422
? Oh, doo-dah day?
356
00:23:32,376 --> 00:23:35,174
? Gwine to run all night ?
357
00:23:35,130 --> 00:23:37,963
? Gwine to run all day?
358
00:23:37,916 --> 00:23:40,749
? Bet my money on
a bobtail nag ?
359
00:23:40,700 --> 00:23:44,636
? Somebody bet on the bay??
360
00:23:44,686 --> 00:23:49,236
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.