Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,111 --> 00:00:06,638
Herman, has Eddie
come home from school yet?
2
00:00:07,526 --> 00:00:11,155
Uh, I don't know, Lily.
I just got home myself.
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,947
I had to stay a little late at the parlor
and lay out some things for the boss.
4
00:00:15,813 --> 00:00:19,271
Well, I'm about to fix supper,
and I want to ask him about dessert.
5
00:00:19,204 --> 00:00:21,502
So, let me know
when Eddie comes in.
6
00:00:22,532 --> 00:00:26,798
- Hmm?
- I said, will you let me know when Eddie comes home?
7
00:00:26,691 --> 00:00:28,682
Oh. Yes, dear.
8
00:00:32,546 --> 00:00:34,571
[Door Opens]
9
00:00:34,562 --> 00:00:36,587
I'll never go again!
10
00:00:36,578 --> 00:00:39,069
Never, never, never!
11
00:00:40,065 --> 00:00:43,034
You can do anything
you want to me! I'll never go back!
12
00:00:42,977 --> 00:00:45,411
Not in my whole life.!
13
00:00:49,953 --> 00:00:53,650
I don't care what you do to me.
I won't go back even if I die.
14
00:00:53,568 --> 00:00:56,469
Never, never, never, never!
15
00:00:57,663 --> 00:01:00,223
I'm through with school.
Never again!
16
00:01:00,191 --> 00:01:03,786
I wouldn't go back
if I died a hundred-million thousand times.!
17
00:01:03,710 --> 00:01:05,644
[Door Closes]
18
00:01:07,486 --> 00:01:09,477
Lily.
19
00:01:11,037 --> 00:01:13,972
Oh, Lily.
Yes, dear?
20
00:01:13,916 --> 00:01:16,350
I think Eddie's home from school.
21
00:02:19,891 --> 00:02:24,726
But, Herman, if Eddie said all those things
about being through with school, there must be a reason.
22
00:02:24,594 --> 00:02:28,428
Didn't you even ask him?
Well, maybe they just sent him home.
23
00:02:28,338 --> 00:02:30,067
Kids are always playing pranks.
24
00:02:30,066 --> 00:02:31,863
I remember when I went to school.
25
00:02:31,857 --> 00:02:35,657
Some of the kids used to put
the girls' pigtails in the inkwells.
26
00:02:35,569 --> 00:02:37,799
Of course, I put the girls
in the inkwells.
27
00:02:37,777 --> 00:02:39,677
Grandpa, please.
28
00:02:41,137 --> 00:02:44,595
Did you ask him why he was
so definite about quitting school?
29
00:02:44,528 --> 00:02:46,519
Well, no.
30
00:02:48,016 --> 00:02:52,385
With Little Orphan Annie
in such a mess, I guess I just didn't get around to it.
31
00:02:54,542 --> 00:02:57,534
Well, it's hard to concentrate
on two things at once, you know.
32
00:02:57,486 --> 00:02:59,886
Oh, Herman, you make me so angry.
33
00:02:59,853 --> 00:03:02,788
Now, I want you
to go upstairs right now...
34
00:03:02,733 --> 00:03:06,032
and have a father-and-son talk
with Eddie.
35
00:03:05,964 --> 00:03:07,955
All right, dear.
36
00:03:07,948 --> 00:03:10,246
All right.
37
00:03:10,220 --> 00:03:13,587
But wouldn't it be better
if Eddie came down here,
38
00:03:13,516 --> 00:03:17,077
so I could sort of
lean on the mantel while we talk man-to-man?
39
00:03:17,003 --> 00:03:20,131
- Why in the world would you
want to do that? - Oh, I don't know.
40
00:03:20,075 --> 00:03:23,602
I just always thought
Robert Young had great success leaning on the mantel.
41
00:03:23,531 --> 00:03:26,227
[Chuckles]
42
00:03:26,186 --> 00:03:28,120
Oh. Oh.
43
00:03:28,106 --> 00:03:31,166
Herman, will you get upstairs!
44
00:03:31,113 --> 00:03:33,138
Yes, dear.
45
00:03:37,929 --> 00:03:39,920
Eddie. Uh...
46
00:03:44,871 --> 00:03:48,705
Hello in there.
Uh, it's me.
47
00:03:48,615 --> 00:03:50,947
Um, your father.
48
00:03:51,878 --> 00:03:53,903
Herman Munster.
49
00:03:55,109 --> 00:03:57,100
[Footsteps Approaching]
50
00:04:01,637 --> 00:04:04,367
Uh... Uh, may I come in?
51
00:04:04,324 --> 00:04:06,383
Sure, Pop.
52
00:04:15,874 --> 00:04:19,401
[Clears Throat]
Uh, Eddie,
53
00:04:19,330 --> 00:04:22,128
I came up here
to have a little talk with you.
54
00:04:22,082 --> 00:04:25,711
Uh, man-to-man.
55
00:04:25,633 --> 00:04:27,658
Mom made ya, huh?
56
00:04:27,649 --> 00:04:29,640
No, I wouldn't say
your mother made me.
57
00:04:29,633 --> 00:04:34,900
Uh, naturally, I'm curious to know
why you said all those things about quitting school.
58
00:04:34,752 --> 00:04:37,880
Well, then, how come
you didn't say anything when I came home?
59
00:04:37,824 --> 00:04:40,452
All you did was sit there
and read your old newspaper.
60
00:04:40,416 --> 00:04:43,544
Eddie, your father's a very busy man,
61
00:04:43,487 --> 00:04:45,751
and you must realize
that when I come home,
62
00:04:45,727 --> 00:04:47,820
I have lots of business problems
on my mind.
63
00:04:47,806 --> 00:04:50,366
The solution to which
often depends...
64
00:04:50,334 --> 00:04:55,362
on a thorough and concentrated perusal
of world events in the newspaper.
65
00:04:55,229 --> 00:04:59,325
Boy, that Little Orphan Annie
must be in a real jam.
66
00:04:59,228 --> 00:05:03,392
Oh, she is. But, you know,
I think Daddy Warbucks is... Eddie.
67
00:05:03,292 --> 00:05:05,624
That is not the point.
68
00:05:06,492 --> 00:05:11,020
The point is I came up here
to find out why you've suddenly turned against school.
69
00:05:10,907 --> 00:05:14,638
It's just that I can't go back there
ever again on account of what happened today.
70
00:05:14,554 --> 00:05:18,081
Eddie, whatever the problem is,
you can tell old Dad.
71
00:05:18,010 --> 00:05:22,310
Well, today at recess
the kids made up a nickname for me.
72
00:05:22,202 --> 00:05:25,797
- And they called me by it.
- They called you a nickname?
73
00:05:25,721 --> 00:05:30,351
Hmm. What in the world
could anyone think of to call you?
74
00:05:30,233 --> 00:05:36,172
Oh, it was awful, Dad.
Wherever I went, some kid popped up and called me... Oh.
75
00:05:35,992 --> 00:05:38,483
- Called you what?
- I can't say it.
76
00:05:38,455 --> 00:05:41,288
It's too awful to repeat...
even to my own father.
77
00:05:41,239 --> 00:05:45,801
Eddie, as your father,
I demand to be told.
78
00:05:46,646 --> 00:05:50,173
- What's the nickname?
- It's... It's Shorty.
79
00:05:52,629 --> 00:05:54,563
Shorty?
Yeah.
80
00:05:54,548 --> 00:05:56,516
And they made it up
for no good reason,
81
00:05:56,501 --> 00:05:59,698
except I'm the shortest boy
in my class.
82
00:05:59,636 --> 00:06:02,605
I see. Eddie,
83
00:06:03,443 --> 00:06:05,741
do you know what
a very wise man once said?
84
00:06:05,715 --> 00:06:08,513
What?
He said,
85
00:06:08,467 --> 00:06:12,870
"Sticks and stones
can break my bones, but names can never hurt me."
86
00:06:12,754 --> 00:06:15,052
That's because nobody
ever called him Shorty.
87
00:06:15,026 --> 00:06:20,464
Why do I have to be short?
Why can't I be big and tall like my hero? Eddie,
88
00:06:20,305 --> 00:06:24,173
I don't know who this hero is
that you're talking about, but, uh,
89
00:06:24,081 --> 00:06:27,073
take it from me,
he's probably not worth looking up to at all.
90
00:06:27,024 --> 00:06:29,254
[Chuckles]
Lots of so-called heroes...
91
00:06:29,232 --> 00:06:33,168
are just conceited,
vain, good-for-nothings... as a rule.
92
00:06:33,071 --> 00:06:34,834
But, Dad,
93
00:06:34,831 --> 00:06:37,561
the hero I'm talking about is you.
94
00:06:39,695 --> 00:06:41,788
Oh.
95
00:06:41,774 --> 00:06:45,505
Well, Eddie,
there are exceptions to every rule, aren't there?
96
00:06:49,261 --> 00:06:51,252
[Chortles]
97
00:06:58,540 --> 00:07:00,599
[Lily]
Please, darling, eat.
98
00:07:00,587 --> 00:07:03,147
I'm eating.
I'm eating.
99
00:07:03,115 --> 00:07:05,879
- I'm talking to Eddie.
- Oh.
100
00:07:05,834 --> 00:07:08,132
- Herman.
- Yes, dear?
101
00:07:09,066 --> 00:07:11,057
I know you've had
a talk with Eddie,
102
00:07:11,050 --> 00:07:15,544
but I don't think
we should allow our child to be tormented in school any longer.
103
00:07:15,433 --> 00:07:18,960
I feel that we should complain to
the teacher, the principal...
104
00:07:18,889 --> 00:07:21,153
and, if necessary,
to the Board of Education.
105
00:07:21,128 --> 00:07:23,528
Why go through
all this red tape...
106
00:07:23,496 --> 00:07:27,296
when I can solve this problem
with a plain, old-fashioned spelling bee?
107
00:07:27,207 --> 00:07:30,074
What's a "plain, old-fashioned"
spelling bee?
108
00:07:30,023 --> 00:07:32,355
Well, you see,
109
00:07:32,327 --> 00:07:36,957
I invite all the little boys and girls
who call Eddie "Shorty" to a free party,
110
00:07:36,838 --> 00:07:41,468
and then, when they get here,
I cast a spell over them and turn them into kangaroos.
111
00:07:41,349 --> 00:07:44,147
Gee, that sounds great, Grandpa!
Will you do it?
112
00:07:44,101 --> 00:07:47,070
No. Grandpa will do
no such thing.
113
00:07:47,013 --> 00:07:52,280
That's right, Grandpa. I'm sure
if there's one thing Eddie doesn't need it's your broken-down magic.
114
00:07:52,132 --> 00:07:53,724
Ha!
Gee, Dad,
115
00:07:53,732 --> 00:07:56,223
how am I gonna face
the other kids in school tomorrow?
116
00:07:56,195 --> 00:07:58,163
They're still gonna call me Shorty.
117
00:07:58,147 --> 00:08:01,810
Eddie, I'm sure it's strictly
a psychological problem.
118
00:08:01,731 --> 00:08:07,192
And I'm sure that you can overcome it
with the proper psychological attitude.
119
00:08:07,042 --> 00:08:10,944
In other words,
plant both feet firmly on the ground...
120
00:08:10,849 --> 00:08:12,908
and keep your chin up.
121
00:08:12,897 --> 00:08:15,229
I'll try, Pop.
122
00:08:17,280 --> 00:08:20,545
[Grandpa]
It's okay to have your feet firmly planted on the ground, Eddie,
123
00:08:20,480 --> 00:08:24,177
but if you keep your chin up that high,
you're a sucker for a left hook.
124
00:08:24,095 --> 00:08:26,928
Oh, sorry, Grandpa.
Shh. Not so loud.
125
00:08:26,879 --> 00:08:30,610
I don't want your father to hear
that I'm teaching you about boxing. Ooh.
126
00:08:30,527 --> 00:08:34,395
That man is so opposed to violence,
if he found out, he'd kill me.
127
00:08:34,302 --> 00:08:36,736
Okay. How's this, Grandpa?
That's pretty good.
128
00:08:36,702 --> 00:08:39,933
Now, keep your hands up high
and your weight evenly balanced.
129
00:08:39,869 --> 00:08:41,860
Now should I try to hit you?
130
00:08:41,853 --> 00:08:45,016
Oh, not yet. I have to
work out a plan of strategy for you.
131
00:08:44,956 --> 00:08:48,357
Now, we'll pretend
that I'm one of your classmates...
132
00:08:48,284 --> 00:08:50,844
and we're standing
in a school yard waiting to fight...
133
00:08:50,811 --> 00:08:52,802
because I called you Shorty.
134
00:08:52,795 --> 00:08:57,789
And just as we're ready to go,
you point behind me and say, "Hold it. A teacher is coming."
135
00:08:57,659 --> 00:09:01,288
See? And then as I turn to look...
[Whistles] Left and right in the stomach.
136
00:09:01,210 --> 00:09:03,804
Got that? Okay.
Now, let's get set.
137
00:09:08,761 --> 00:09:11,491
Hold it.
A teacher's comin'. Where?
138
00:09:12,249 --> 00:09:14,217
[Groans]
139
00:09:14,200 --> 00:09:16,293
Hey, that works great, Grandpa.
140
00:09:16,280 --> 00:09:19,408
- You're telling me.
- But isn't that fighting dirty?
141
00:09:19,351 --> 00:09:21,114
Only if you use it
against girls.
142
00:09:21,111 --> 00:09:23,671
Try it again, okay?
Now get set.
143
00:09:27,702 --> 00:09:29,636
Hold it.
My father's comin'.
144
00:09:29,622 --> 00:09:32,489
Not "my father."
"A teacher is coming."
145
00:09:32,437 --> 00:09:35,133
Want to bet?
146
00:09:35,094 --> 00:09:39,121
Oh. Hiya, Herman.
What's new?
147
00:09:39,029 --> 00:09:44,695
Grandpa, I want you and Eddie
to take off those boxing gloves right now.
148
00:09:44,532 --> 00:09:47,228
Oh.
[Chuckles] Are these boxing gloves?
149
00:09:47,187 --> 00:09:50,748
Yes, they are.
Eddie, you know we're wearing boxing gloves?
150
00:09:50,675 --> 00:09:54,304
L... I wonder where
they came from. Yeah. Me too.
151
00:09:54,227 --> 00:09:57,128
Grandpa, get 'em off.
152
00:09:58,610 --> 00:10:01,101
I am really disappointed in you.
153
00:10:01,073 --> 00:10:06,739
Imagine. A grandfather
training his own grandson in brutality.
154
00:10:06,576 --> 00:10:10,103
But we didn't even get to brutality.
I was just starting... Grandpa,
155
00:10:10,032 --> 00:10:14,264
I said no violence,
and I mean no violence.
156
00:10:18,895 --> 00:10:20,886
Hmm.
157
00:10:23,951 --> 00:10:25,976
You know, Eddie,
I love him,
158
00:10:25,966 --> 00:10:29,197
but there are times
I'd like to bite him right in the throat.
159
00:10:30,605 --> 00:10:33,233
Good night, Grandpa.
You're going to bed?
160
00:10:33,197 --> 00:10:38,396
I have to get plenty of rest so I'll have
enough energy to cry all day tomorrow when the kids call me Shorty.
161
00:10:38,252 --> 00:10:40,413
Wait a minute.
Wait a minute. Come back.
162
00:10:40,396 --> 00:10:43,797
[Chuckles]
You won't have to cry all day tomorrow.
163
00:10:43,723 --> 00:10:47,682
As a matter of fact,
you'll never have to cry again because somebody calls you Shorty.
164
00:10:47,595 --> 00:10:49,529
Why not?
Why not? [Laughs]
165
00:10:49,515 --> 00:10:55,283
Because your adoring grandpa
is gonna give you a magic potion that will make you grow six inches overnight.
166
00:10:55,114 --> 00:10:57,275
Six inches?
Maybe seven.
167
00:10:57,257 --> 00:10:59,122
Did you ever use it before?
168
00:10:59,114 --> 00:11:04,177
Did I ever try it before?
I once gave it to a pirate friend of mine who was only five feet tall.
169
00:11:04,041 --> 00:11:07,841
- Did it work?
- "Did it work"? Didn't you ever hear of Long John Silver?
170
00:11:07,752 --> 00:11:11,620
It's what is known in the trade
as a magic milk shake.
171
00:11:15,463 --> 00:11:19,058
Six inches? Overnight?
Yeah. Six inches.
172
00:11:18,982 --> 00:11:22,349
And when you wake up
tomorrow morning, you look in the mirror,
173
00:11:22,278 --> 00:11:25,213
you'll see the tallest boy
in the class.
174
00:11:25,158 --> 00:11:27,149
Bottoms up.
175
00:11:30,852 --> 00:11:35,789
Good, good.
Now, nighty-night and sleep tight.
176
00:11:56,641 --> 00:12:00,475
[Herman]
Lily, today is a school day. The child belongs in school.
177
00:12:00,385 --> 00:12:02,376
[Lily]
With a beard?
178
00:12:03,712 --> 00:12:06,977
Oh, Uncle Herman,
you can't expect Eddie to go to school...
179
00:12:06,912 --> 00:12:09,881
when he looks so different
from all the other kids.
180
00:12:09,823 --> 00:12:12,348
Eddie...
Herman, Herman. Speak gently.
181
00:12:12,318 --> 00:12:14,786
He's in a state of shock.
182
00:12:20,094 --> 00:12:21,391
Eddie,
183
00:12:21,406 --> 00:12:23,966
uh, come upstairs.
184
00:12:23,934 --> 00:12:25,731
I'll give you a quick shave.
185
00:12:27,069 --> 00:12:29,060
It won't help.
186
00:12:30,460 --> 00:12:34,260
That's funny.
I thought I heard a noise.
187
00:12:34,172 --> 00:12:36,732
It was me.
I said it won't help.
188
00:12:36,699 --> 00:12:39,065
I heard it again.
189
00:12:39,035 --> 00:12:41,833
I think it's coming from
that chair.
190
00:12:41,786 --> 00:12:43,777
Hmm.
191
00:12:45,914 --> 00:12:48,474
I can't understand it.
Nobody's sitting here.
192
00:12:48,441 --> 00:12:52,935
Oh, come on, Herman.
Knock it off. Will you stop with the silent treatment?
193
00:12:52,825 --> 00:12:54,759
Why won't a shave help?
194
00:12:54,745 --> 00:12:56,906
Well, at the rate
Eddie grows whiskers,
195
00:12:56,888 --> 00:12:59,413
he'll have five-o'clock shadow
by 9:00 a.m.
196
00:12:59,384 --> 00:13:03,252
And whose fault is that?
He spoke to me! He spoke to me! He did!
197
00:13:03,159 --> 00:13:05,684
[Laughs]
My daughter's husband spoke to me. See?
198
00:13:05,656 --> 00:13:07,817
I want you two
to stop fighting.
199
00:13:07,799 --> 00:13:10,597
Now... Now you make up
and bury the shovel.
200
00:13:10,551 --> 00:13:12,542
I said I was sorry, didn't I?
201
00:13:12,535 --> 00:13:17,131
Oh, Grandpa,
sometimes saying "I'm sorry" just isn't enough.
202
00:13:17,014 --> 00:13:19,346
Amen.
203
00:13:19,317 --> 00:13:21,251
Some magic milk shake.
204
00:13:21,237 --> 00:13:24,263
Well, how was I to know
I had inferior ingredients?
205
00:13:24,212 --> 00:13:26,612
Now he's blaming it
on the ingredients.
206
00:13:26,581 --> 00:13:28,947
That's right.
It must have been the he-frog.
207
00:13:28,916 --> 00:13:33,580
The what?
The he-frog, as distinguished from the she-frog.
208
00:13:33,459 --> 00:13:36,895
You see, the recipe called for
the powdered shinbone of a he-frog.
209
00:13:36,819 --> 00:13:39,754
Only they just don't make 'em
the way they used to.
210
00:13:39,699 --> 00:13:42,327
I should have saved that one
from the 15th century.
211
00:13:42,290 --> 00:13:46,192
Boy, those he-frogs
from the 15th century, they were terrific.
212
00:13:46,097 --> 00:13:48,122
I remember once
I said to Queen Isabella...
213
00:13:48,113 --> 00:13:50,638
- Eddie, don't scratch it.
- But it itches.
214
00:13:50,609 --> 00:13:53,271
I think there's a hunk of bacon
in there from breakfast.
215
00:13:53,233 --> 00:13:56,168
I don't care.
Don't scratch it.
216
00:13:56,112 --> 00:13:59,445
Mommy will run
the vacuum cleaner through it later.
217
00:13:59,375 --> 00:14:02,572
Herman, Eddie should
see a doctor immediately.
218
00:14:02,511 --> 00:14:04,809
Uh, I agree.
219
00:14:04,783 --> 00:14:08,082
Why don't you take him down
to see our family doctor... Dr. Dudley.
220
00:14:08,014 --> 00:14:10,744
No. No.
I think you should take him.
221
00:14:10,702 --> 00:14:15,264
After all, you are the boy's father,
and it's a very serious problem.
222
00:14:15,149 --> 00:14:17,083
I still wish you'd take him.
223
00:14:17,069 --> 00:14:18,434
Why?
224
00:14:19,405 --> 00:14:24,672
Because if I walk down the street
with a boy wearing a beard, everybody's gonna stare at me. That's why.
225
00:14:24,524 --> 00:14:26,719
Oh, nonsense.
226
00:14:26,699 --> 00:14:29,600
The least you could do
would be to phone the parlor,
227
00:14:29,547 --> 00:14:32,414
ask for the morning off
to take your son to the doctor.
228
00:14:32,363 --> 00:14:34,297
[Chuckles]
That's true, Herman.
229
00:14:34,282 --> 00:14:37,547
And I have a clever idea
how to disguise Eddie...
230
00:14:37,482 --> 00:14:40,315
so you won't be embarrassed
when you walk down the street.
231
00:14:40,266 --> 00:14:43,463
Oh, Grandpa, don't try
any more of your magic on him.
232
00:14:43,401 --> 00:14:46,370
No, Grandpa.
Don't you try turning him into anything.
233
00:14:46,313 --> 00:14:50,113
I have no intention
of hopping across town with a bearded kangaroo.
234
00:14:50,025 --> 00:14:52,493
Don't you worry, Herman.
235
00:14:52,456 --> 00:14:54,447
Eddie, come with me.
236
00:14:56,423 --> 00:14:58,448
Eddie, you know who
you look like?
237
00:14:58,439 --> 00:15:00,430
Who?
Mitch Miller.
238
00:15:00,423 --> 00:15:03,051
[Wails]
I'm sorry, Eddie. I'm sorry.
239
00:15:03,015 --> 00:15:05,506
I was only kidding.
Come on. I'm sorry.
240
00:15:13,957 --> 00:15:17,984
Oh. All right, Miss Fairchild,
next patient.
241
00:15:18,788 --> 00:15:21,188
Are you emotionally prepared?
242
00:15:21,156 --> 00:15:23,215
E-Emotionally prepared for what?
243
00:15:23,204 --> 00:15:24,831
Mr. Herman Munster.
244
00:15:24,836 --> 00:15:26,827
Oh, no.
245
00:15:28,259 --> 00:15:31,524
I'll never forget the last house call
I made there.
246
00:15:31,459 --> 00:15:34,485
I was writing out an order
for an autopsy...
247
00:15:34,434 --> 00:15:38,768
when Mr. Munster
double-crossed me and sat up in bed.
248
00:15:38,657 --> 00:15:41,421
Well, today we have
Mr. Herman Munster and son.
249
00:15:41,377 --> 00:15:43,538
And son?
250
00:15:43,521 --> 00:15:46,649
Mr. Munster had the guts
to become a father?
251
00:15:46,592 --> 00:15:48,583
Apparently.
252
00:15:48,576 --> 00:15:51,636
Do they, uh, look alike?
253
00:15:51,583 --> 00:15:54,677
No. The little boy
is much shorter.
254
00:15:54,623 --> 00:15:58,389
That's not what I meant.
Do they look alike in...
255
00:15:58,302 --> 00:16:01,294
well, for lack of a better word,
the face?
256
00:16:01,246 --> 00:16:04,238
Why don't you peek
in the waiting room and see for yourself?
257
00:16:04,190 --> 00:16:06,181
All righty. I will.
258
00:16:22,043 --> 00:16:24,034
Oh, no.
259
00:16:24,027 --> 00:16:26,587
Mr. Munster's face is bad enough.
260
00:16:26,555 --> 00:16:31,049
Imagine what his son's
must look like if he has to cover it with a paper bag.
261
00:16:32,026 --> 00:16:34,017
Shall I show them in now?
262
00:16:34,009 --> 00:16:37,638
Yes, but you better have
Miss Hansen stand by with an anesthetic.
263
00:16:37,561 --> 00:16:40,689
For the patient?
No. For me.
264
00:16:59,542 --> 00:17:01,635
Oh, uh...
265
00:17:01,622 --> 00:17:04,022
Uh, good day, Dr. Dudley.
266
00:17:03,989 --> 00:17:06,014
Good day, Mr. Munster.
267
00:17:06,005 --> 00:17:08,337
And what, uh...
[Chuckles]
268
00:17:08,309 --> 00:17:11,107
I mean, uh,
who have we here?
269
00:17:11,060 --> 00:17:13,051
Uh, this is my son, Dr. Dudley.
270
00:17:13,044 --> 00:17:17,378
[Chuckles]
And, uh, what's your name, little man?
271
00:17:17,267 --> 00:17:19,531
[Muffled]
Edward Wolfgang Munster.
272
00:17:19,507 --> 00:17:22,374
[Chuckles]
Pardon me, I didn't quite get it.
273
00:17:22,323 --> 00:17:25,019
Uh, Edward Wolfgang Munster.
274
00:17:24,979 --> 00:17:28,608
Oh. Uh, will you, uh,
please both be seated?
275
00:17:28,530 --> 00:17:30,521
Oh, thank you.
276
00:17:39,248 --> 00:17:41,910
[Sighs]
Okay, Eddie.
277
00:17:41,872 --> 00:17:44,534
We're gonna let the doctor
see your face.
278
00:17:54,318 --> 00:17:57,845
How old is little
Eddie Wolfgang again, Mr. Munster?
279
00:17:57,773 --> 00:18:00,867
He's 10.
Ten.
280
00:18:00,813 --> 00:18:02,804
Excuse me just a minute.
281
00:18:14,059 --> 00:18:17,119
All righty.
Shall we have a go at it again?
282
00:18:21,963 --> 00:18:24,659
Oh, my goodness.
283
00:18:26,538 --> 00:18:28,529
Has he had it since birth?
284
00:18:29,801 --> 00:18:33,134
Uh, the head?
Oh. Oh, yes. That's the original.
285
00:18:33,065 --> 00:18:35,090
The beard.
286
00:18:35,080 --> 00:18:38,015
Oh. Uh, only since this morning.
287
00:18:37,960 --> 00:18:42,260
His grandfather gave him
a frog-leg cocktail yesterday...
288
00:18:42,151 --> 00:18:44,142
to make him grow,
289
00:18:44,135 --> 00:18:46,365
but it just grew a beard.
290
00:18:48,038 --> 00:18:50,029
Excuse me just a minute.
291
00:19:11,299 --> 00:19:13,733
You want a snap diagnosis?
292
00:19:13,698 --> 00:19:16,132
Will a snap cure go with it?
Yes.
293
00:19:16,098 --> 00:19:19,693
- Shoot.
- Edward Wolfgang's beard...
294
00:19:20,546 --> 00:19:24,312
is the result of a certain
metabolic imbalance,
295
00:19:24,225 --> 00:19:27,217
induced by what appear to be...
296
00:19:27,169 --> 00:19:31,572
metaphysical or esoteric stimuli...
297
00:19:32,480 --> 00:19:35,608
unknown to present-day medicine.
298
00:19:36,512 --> 00:19:38,673
I see.
And the cure?
299
00:19:38,655 --> 00:19:40,953
Lay in a big supply...
300
00:19:40,927 --> 00:19:42,918
of paper bags.
301
00:19:47,230 --> 00:19:50,927
Eddie, don't get your beard
in your soup.
302
00:19:52,093 --> 00:19:54,891
- Uncle Herman.
- What?
303
00:19:54,845 --> 00:19:58,212
- Didn't Dr. Dudley
say anything constructive? - No.
304
00:19:59,292 --> 00:20:02,056
When I rejected
the paper bag theory,
305
00:20:02,012 --> 00:20:06,312
he suggested
that Eddie get used to a new nickname... Fuzzy.
306
00:20:07,227 --> 00:20:09,218
That's even worse than Shorty.
307
00:20:09,211 --> 00:20:11,406
We all know
who we have to thank for that.
308
00:20:11,387 --> 00:20:15,414
For your information, Herman,
I'm gonna make it up to him.
309
00:20:15,322 --> 00:20:17,882
- How?
- I'm gonna make him my partner.
310
00:20:17,850 --> 00:20:21,581
- A partner in what?
- Well, you remember that potion that Eddie drank?
311
00:20:21,497 --> 00:20:24,227
How could we forget it?
I'm gonna mass-produce it...
312
00:20:24,185 --> 00:20:28,246
and sell it at three dollars a bottle
as a sure cure for baldness.
313
00:20:29,464 --> 00:20:32,331
Eddie, Eddie, sit up straight.
314
00:20:32,280 --> 00:20:35,147
I'll make a fortune,
and I'll split with him 60-40.
315
00:20:35,095 --> 00:20:36,995
What's the matter with 50-50?
316
00:20:36,983 --> 00:20:40,680
You want me to split 50-50
with a 10-year-old kid?
317
00:20:40,598 --> 00:20:44,466
- Grandpa, I don't want you
to do anything. Just... - Eddie, be careful.
318
00:20:48,277 --> 00:20:50,472
Look!
319
00:20:51,125 --> 00:20:55,255
- What happened?
- Well, the soup's disintegrated Eddie's beard.
320
00:20:55,156 --> 00:20:58,353
She's right.
Dunk it again.
321
00:20:58,292 --> 00:21:01,557
No. No.
Don't move.
322
00:21:13,074 --> 00:21:16,066
Look.! The... The beard's gone.
323
00:21:16,017 --> 00:21:18,008
[Sighs]
Thank goodness.
324
00:21:18,001 --> 00:21:22,131
I wouldn't want to
go through life with a son who looked like General Grant.
325
00:21:22,032 --> 00:21:24,933
There goes my surefire cure
for baldness.
326
00:21:24,880 --> 00:21:28,008
- Is it really gone?
- Look in the mirror and see.
327
00:21:31,023 --> 00:21:32,957
Yippee!
[Laughs]
328
00:21:32,943 --> 00:21:38,279
Well, I don't know
how this reflects on my cooking, but... my child comes first.
329
00:21:38,127 --> 00:21:40,960
[Herman]
Uh... Uh, Lily, Eddie.
330
00:21:40,910 --> 00:21:43,105
Please, sit down.
331
00:21:44,045 --> 00:21:46,878
- Eddie.
- Yes, sir.
332
00:21:46,829 --> 00:21:49,024
Now that your problem is solved,
333
00:21:49,004 --> 00:21:50,995
have you learned a lesson?
334
00:21:50,988 --> 00:21:53,479
- I think so.
- What?
335
00:21:53,452 --> 00:21:56,478
I'll never tell Mom I don't like
her homemade soup again.
336
00:21:57,643 --> 00:22:00,305
- That's not what I had in mind.
- It isn't?
337
00:22:00,267 --> 00:22:04,636
The lesson I want you to learn
is it doesn't matter what you look like.
338
00:22:04,522 --> 00:22:07,491
You can be tall or short...
339
00:22:07,434 --> 00:22:10,597
or fat or thin or ugly...
340
00:22:10,538 --> 00:22:13,507
or handsome,
like your father,
341
00:22:13,449 --> 00:22:16,680
or you can be black
or yellow or white...
342
00:22:16,617 --> 00:22:18,608
it doesn't matter.
343
00:22:18,600 --> 00:22:21,831
What does matter
is the size of your heart...
344
00:22:21,768 --> 00:22:23,759
and the strength
of your character.
345
00:22:25,127 --> 00:22:28,221
Eddie, do you understand
what your father means?
346
00:22:28,167 --> 00:22:30,965
- Mmm.
- Well, now, Eddie,
347
00:22:30,919 --> 00:22:34,184
now that you've solved
one of the little problems of growing up,
348
00:22:34,118 --> 00:22:36,109
let's get on with our meal.
349
00:22:47,685 --> 00:22:50,984
Herman, you know something?
350
00:22:50,916 --> 00:22:52,907
What, Grandpa?
You're all right.
351
00:22:54,115 --> 00:22:57,209
You aren't perfect,
but you're all right.
352
00:22:58,051 --> 00:23:00,042
Thank you.
353
00:23:08,833 --> 00:23:11,301
Hello, Lily, dear.
Hello, Herman, dear.
354
00:23:11,265 --> 00:23:14,894
Herman, you've gotta
talk to Eddie. Yes, he's up in his room crying.
355
00:23:14,817 --> 00:23:16,614
What happened today?
356
00:23:17,568 --> 00:23:21,698
Well, he was playing baseball
with some other boys in the neighborhood,
357
00:23:21,599 --> 00:23:25,365
and he struck out
with two out and the bases loaded.
358
00:23:25,279 --> 00:23:27,873
Poor kid.
He must feel awful.
359
00:23:27,839 --> 00:23:29,830
Um, I'll go upstairs and talk to him.
360
00:23:29,823 --> 00:23:34,351
Herman, Lily,
I've got an idea that can solve this whole problem.
361
00:23:34,237 --> 00:23:36,797
What? What?
If I could get ahold of a bat...
362
00:23:36,765 --> 00:23:39,563
a baseball bat once used
by Stan "The Man" Musial...
363
00:23:39,517 --> 00:23:44,580
I could take it down into the lab,
crush it into a fine powder, so he would be able to digest it.
364
00:23:44,444 --> 00:23:46,435
I remember once saying to...
365
00:23:46,485 --> 00:23:51,035
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.