All language subtitles for The Munsters s01e19 Eddies Nickname.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,111 --> 00:00:06,638 Herman, has Eddie come home from school yet? 2 00:00:07,526 --> 00:00:11,155 Uh, I don't know, Lily. I just got home myself. 3 00:00:11,078 --> 00:00:15,947 I had to stay a little late at the parlor and lay out some things for the boss. 4 00:00:15,813 --> 00:00:19,271 Well, I'm about to fix supper, and I want to ask him about dessert. 5 00:00:19,204 --> 00:00:21,502 So, let me know when Eddie comes in. 6 00:00:22,532 --> 00:00:26,798 - Hmm? - I said, will you let me know when Eddie comes home? 7 00:00:26,691 --> 00:00:28,682 Oh. Yes, dear. 8 00:00:32,546 --> 00:00:34,571 [Door Opens] 9 00:00:34,562 --> 00:00:36,587 I'll never go again! 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,069 Never, never, never! 11 00:00:40,065 --> 00:00:43,034 You can do anything you want to me! I'll never go back! 12 00:00:42,977 --> 00:00:45,411 Not in my whole life.! 13 00:00:49,953 --> 00:00:53,650 I don't care what you do to me. I won't go back even if I die. 14 00:00:53,568 --> 00:00:56,469 Never, never, never, never! 15 00:00:57,663 --> 00:01:00,223 I'm through with school. Never again! 16 00:01:00,191 --> 00:01:03,786 I wouldn't go back if I died a hundred-million thousand times.! 17 00:01:03,710 --> 00:01:05,644 [Door Closes] 18 00:01:07,486 --> 00:01:09,477 Lily. 19 00:01:11,037 --> 00:01:13,972 Oh, Lily. Yes, dear? 20 00:01:13,916 --> 00:01:16,350 I think Eddie's home from school. 21 00:02:19,891 --> 00:02:24,726 But, Herman, if Eddie said all those things about being through with school, there must be a reason. 22 00:02:24,594 --> 00:02:28,428 Didn't you even ask him? Well, maybe they just sent him home. 23 00:02:28,338 --> 00:02:30,067 Kids are always playing pranks. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,863 I remember when I went to school. 25 00:02:31,857 --> 00:02:35,657 Some of the kids used to put the girls' pigtails in the inkwells. 26 00:02:35,569 --> 00:02:37,799 Of course, I put the girls in the inkwells. 27 00:02:37,777 --> 00:02:39,677 Grandpa, please. 28 00:02:41,137 --> 00:02:44,595 Did you ask him why he was so definite about quitting school? 29 00:02:44,528 --> 00:02:46,519 Well, no. 30 00:02:48,016 --> 00:02:52,385 With Little Orphan Annie in such a mess, I guess I just didn't get around to it. 31 00:02:54,542 --> 00:02:57,534 Well, it's hard to concentrate on two things at once, you know. 32 00:02:57,486 --> 00:02:59,886 Oh, Herman, you make me so angry. 33 00:02:59,853 --> 00:03:02,788 Now, I want you to go upstairs right now... 34 00:03:02,733 --> 00:03:06,032 and have a father-and-son talk with Eddie. 35 00:03:05,964 --> 00:03:07,955 All right, dear. 36 00:03:07,948 --> 00:03:10,246 All right. 37 00:03:10,220 --> 00:03:13,587 But wouldn't it be better if Eddie came down here, 38 00:03:13,516 --> 00:03:17,077 so I could sort of lean on the mantel while we talk man-to-man? 39 00:03:17,003 --> 00:03:20,131 - Why in the world would you want to do that? - Oh, I don't know. 40 00:03:20,075 --> 00:03:23,602 I just always thought Robert Young had great success leaning on the mantel. 41 00:03:23,531 --> 00:03:26,227 [Chuckles] 42 00:03:26,186 --> 00:03:28,120 Oh. Oh. 43 00:03:28,106 --> 00:03:31,166 Herman, will you get upstairs! 44 00:03:31,113 --> 00:03:33,138 Yes, dear. 45 00:03:37,929 --> 00:03:39,920 Eddie. Uh... 46 00:03:44,871 --> 00:03:48,705 Hello in there. Uh, it's me. 47 00:03:48,615 --> 00:03:50,947 Um, your father. 48 00:03:51,878 --> 00:03:53,903 Herman Munster. 49 00:03:55,109 --> 00:03:57,100 [Footsteps Approaching] 50 00:04:01,637 --> 00:04:04,367 Uh... Uh, may I come in? 51 00:04:04,324 --> 00:04:06,383 Sure, Pop. 52 00:04:15,874 --> 00:04:19,401 [Clears Throat] Uh, Eddie, 53 00:04:19,330 --> 00:04:22,128 I came up here to have a little talk with you. 54 00:04:22,082 --> 00:04:25,711 Uh, man-to-man. 55 00:04:25,633 --> 00:04:27,658 Mom made ya, huh? 56 00:04:27,649 --> 00:04:29,640 No, I wouldn't say your mother made me. 57 00:04:29,633 --> 00:04:34,900 Uh, naturally, I'm curious to know why you said all those things about quitting school. 58 00:04:34,752 --> 00:04:37,880 Well, then, how come you didn't say anything when I came home? 59 00:04:37,824 --> 00:04:40,452 All you did was sit there and read your old newspaper. 60 00:04:40,416 --> 00:04:43,544 Eddie, your father's a very busy man, 61 00:04:43,487 --> 00:04:45,751 and you must realize that when I come home, 62 00:04:45,727 --> 00:04:47,820 I have lots of business problems on my mind. 63 00:04:47,806 --> 00:04:50,366 The solution to which often depends... 64 00:04:50,334 --> 00:04:55,362 on a thorough and concentrated perusal of world events in the newspaper. 65 00:04:55,229 --> 00:04:59,325 Boy, that Little Orphan Annie must be in a real jam. 66 00:04:59,228 --> 00:05:03,392 Oh, she is. But, you know, I think Daddy Warbucks is... Eddie. 67 00:05:03,292 --> 00:05:05,624 That is not the point. 68 00:05:06,492 --> 00:05:11,020 The point is I came up here to find out why you've suddenly turned against school. 69 00:05:10,907 --> 00:05:14,638 It's just that I can't go back there ever again on account of what happened today. 70 00:05:14,554 --> 00:05:18,081 Eddie, whatever the problem is, you can tell old Dad. 71 00:05:18,010 --> 00:05:22,310 Well, today at recess the kids made up a nickname for me. 72 00:05:22,202 --> 00:05:25,797 - And they called me by it. - They called you a nickname? 73 00:05:25,721 --> 00:05:30,351 Hmm. What in the world could anyone think of to call you? 74 00:05:30,233 --> 00:05:36,172 Oh, it was awful, Dad. Wherever I went, some kid popped up and called me... Oh. 75 00:05:35,992 --> 00:05:38,483 - Called you what? - I can't say it. 76 00:05:38,455 --> 00:05:41,288 It's too awful to repeat... even to my own father. 77 00:05:41,239 --> 00:05:45,801 Eddie, as your father, I demand to be told. 78 00:05:46,646 --> 00:05:50,173 - What's the nickname? - It's... It's Shorty. 79 00:05:52,629 --> 00:05:54,563 Shorty? Yeah. 80 00:05:54,548 --> 00:05:56,516 And they made it up for no good reason, 81 00:05:56,501 --> 00:05:59,698 except I'm the shortest boy in my class. 82 00:05:59,636 --> 00:06:02,605 I see. Eddie, 83 00:06:03,443 --> 00:06:05,741 do you know what a very wise man once said? 84 00:06:05,715 --> 00:06:08,513 What? He said, 85 00:06:08,467 --> 00:06:12,870 "Sticks and stones can break my bones, but names can never hurt me." 86 00:06:12,754 --> 00:06:15,052 That's because nobody ever called him Shorty. 87 00:06:15,026 --> 00:06:20,464 Why do I have to be short? Why can't I be big and tall like my hero? Eddie, 88 00:06:20,305 --> 00:06:24,173 I don't know who this hero is that you're talking about, but, uh, 89 00:06:24,081 --> 00:06:27,073 take it from me, he's probably not worth looking up to at all. 90 00:06:27,024 --> 00:06:29,254 [Chuckles] Lots of so-called heroes... 91 00:06:29,232 --> 00:06:33,168 are just conceited, vain, good-for-nothings... as a rule. 92 00:06:33,071 --> 00:06:34,834 But, Dad, 93 00:06:34,831 --> 00:06:37,561 the hero I'm talking about is you. 94 00:06:39,695 --> 00:06:41,788 Oh. 95 00:06:41,774 --> 00:06:45,505 Well, Eddie, there are exceptions to every rule, aren't there? 96 00:06:49,261 --> 00:06:51,252 [Chortles] 97 00:06:58,540 --> 00:07:00,599 [Lily] Please, darling, eat. 98 00:07:00,587 --> 00:07:03,147 I'm eating. I'm eating. 99 00:07:03,115 --> 00:07:05,879 - I'm talking to Eddie. - Oh. 100 00:07:05,834 --> 00:07:08,132 - Herman. - Yes, dear? 101 00:07:09,066 --> 00:07:11,057 I know you've had a talk with Eddie, 102 00:07:11,050 --> 00:07:15,544 but I don't think we should allow our child to be tormented in school any longer. 103 00:07:15,433 --> 00:07:18,960 I feel that we should complain to the teacher, the principal... 104 00:07:18,889 --> 00:07:21,153 and, if necessary, to the Board of Education. 105 00:07:21,128 --> 00:07:23,528 Why go through all this red tape... 106 00:07:23,496 --> 00:07:27,296 when I can solve this problem with a plain, old-fashioned spelling bee? 107 00:07:27,207 --> 00:07:30,074 What's a "plain, old-fashioned" spelling bee? 108 00:07:30,023 --> 00:07:32,355 Well, you see, 109 00:07:32,327 --> 00:07:36,957 I invite all the little boys and girls who call Eddie "Shorty" to a free party, 110 00:07:36,838 --> 00:07:41,468 and then, when they get here, I cast a spell over them and turn them into kangaroos. 111 00:07:41,349 --> 00:07:44,147 Gee, that sounds great, Grandpa! Will you do it? 112 00:07:44,101 --> 00:07:47,070 No. Grandpa will do no such thing. 113 00:07:47,013 --> 00:07:52,280 That's right, Grandpa. I'm sure if there's one thing Eddie doesn't need it's your broken-down magic. 114 00:07:52,132 --> 00:07:53,724 Ha! Gee, Dad, 115 00:07:53,732 --> 00:07:56,223 how am I gonna face the other kids in school tomorrow? 116 00:07:56,195 --> 00:07:58,163 They're still gonna call me Shorty. 117 00:07:58,147 --> 00:08:01,810 Eddie, I'm sure it's strictly a psychological problem. 118 00:08:01,731 --> 00:08:07,192 And I'm sure that you can overcome it with the proper psychological attitude. 119 00:08:07,042 --> 00:08:10,944 In other words, plant both feet firmly on the ground... 120 00:08:10,849 --> 00:08:12,908 and keep your chin up. 121 00:08:12,897 --> 00:08:15,229 I'll try, Pop. 122 00:08:17,280 --> 00:08:20,545 [Grandpa] It's okay to have your feet firmly planted on the ground, Eddie, 123 00:08:20,480 --> 00:08:24,177 but if you keep your chin up that high, you're a sucker for a left hook. 124 00:08:24,095 --> 00:08:26,928 Oh, sorry, Grandpa. Shh. Not so loud. 125 00:08:26,879 --> 00:08:30,610 I don't want your father to hear that I'm teaching you about boxing. Ooh. 126 00:08:30,527 --> 00:08:34,395 That man is so opposed to violence, if he found out, he'd kill me. 127 00:08:34,302 --> 00:08:36,736 Okay. How's this, Grandpa? That's pretty good. 128 00:08:36,702 --> 00:08:39,933 Now, keep your hands up high and your weight evenly balanced. 129 00:08:39,869 --> 00:08:41,860 Now should I try to hit you? 130 00:08:41,853 --> 00:08:45,016 Oh, not yet. I have to work out a plan of strategy for you. 131 00:08:44,956 --> 00:08:48,357 Now, we'll pretend that I'm one of your classmates... 132 00:08:48,284 --> 00:08:50,844 and we're standing in a school yard waiting to fight... 133 00:08:50,811 --> 00:08:52,802 because I called you Shorty. 134 00:08:52,795 --> 00:08:57,789 And just as we're ready to go, you point behind me and say, "Hold it. A teacher is coming." 135 00:08:57,659 --> 00:09:01,288 See? And then as I turn to look... [Whistles] Left and right in the stomach. 136 00:09:01,210 --> 00:09:03,804 Got that? Okay. Now, let's get set. 137 00:09:08,761 --> 00:09:11,491 Hold it. A teacher's comin'. Where? 138 00:09:12,249 --> 00:09:14,217 [Groans] 139 00:09:14,200 --> 00:09:16,293 Hey, that works great, Grandpa. 140 00:09:16,280 --> 00:09:19,408 - You're telling me. - But isn't that fighting dirty? 141 00:09:19,351 --> 00:09:21,114 Only if you use it against girls. 142 00:09:21,111 --> 00:09:23,671 Try it again, okay? Now get set. 143 00:09:27,702 --> 00:09:29,636 Hold it. My father's comin'. 144 00:09:29,622 --> 00:09:32,489 Not "my father." "A teacher is coming." 145 00:09:32,437 --> 00:09:35,133 Want to bet? 146 00:09:35,094 --> 00:09:39,121 Oh. Hiya, Herman. What's new? 147 00:09:39,029 --> 00:09:44,695 Grandpa, I want you and Eddie to take off those boxing gloves right now. 148 00:09:44,532 --> 00:09:47,228 Oh. [Chuckles] Are these boxing gloves? 149 00:09:47,187 --> 00:09:50,748 Yes, they are. Eddie, you know we're wearing boxing gloves? 150 00:09:50,675 --> 00:09:54,304 L... I wonder where they came from. Yeah. Me too. 151 00:09:54,227 --> 00:09:57,128 Grandpa, get 'em off. 152 00:09:58,610 --> 00:10:01,101 I am really disappointed in you. 153 00:10:01,073 --> 00:10:06,739 Imagine. A grandfather training his own grandson in brutality. 154 00:10:06,576 --> 00:10:10,103 But we didn't even get to brutality. I was just starting... Grandpa, 155 00:10:10,032 --> 00:10:14,264 I said no violence, and I mean no violence. 156 00:10:18,895 --> 00:10:20,886 Hmm. 157 00:10:23,951 --> 00:10:25,976 You know, Eddie, I love him, 158 00:10:25,966 --> 00:10:29,197 but there are times I'd like to bite him right in the throat. 159 00:10:30,605 --> 00:10:33,233 Good night, Grandpa. You're going to bed? 160 00:10:33,197 --> 00:10:38,396 I have to get plenty of rest so I'll have enough energy to cry all day tomorrow when the kids call me Shorty. 161 00:10:38,252 --> 00:10:40,413 Wait a minute. Wait a minute. Come back. 162 00:10:40,396 --> 00:10:43,797 [Chuckles] You won't have to cry all day tomorrow. 163 00:10:43,723 --> 00:10:47,682 As a matter of fact, you'll never have to cry again because somebody calls you Shorty. 164 00:10:47,595 --> 00:10:49,529 Why not? Why not? [Laughs] 165 00:10:49,515 --> 00:10:55,283 Because your adoring grandpa is gonna give you a magic potion that will make you grow six inches overnight. 166 00:10:55,114 --> 00:10:57,275 Six inches? Maybe seven. 167 00:10:57,257 --> 00:10:59,122 Did you ever use it before? 168 00:10:59,114 --> 00:11:04,177 Did I ever try it before? I once gave it to a pirate friend of mine who was only five feet tall. 169 00:11:04,041 --> 00:11:07,841 - Did it work? - "Did it work"? Didn't you ever hear of Long John Silver? 170 00:11:07,752 --> 00:11:11,620 It's what is known in the trade as a magic milk shake. 171 00:11:15,463 --> 00:11:19,058 Six inches? Overnight? Yeah. Six inches. 172 00:11:18,982 --> 00:11:22,349 And when you wake up tomorrow morning, you look in the mirror, 173 00:11:22,278 --> 00:11:25,213 you'll see the tallest boy in the class. 174 00:11:25,158 --> 00:11:27,149 Bottoms up. 175 00:11:30,852 --> 00:11:35,789 Good, good. Now, nighty-night and sleep tight. 176 00:11:56,641 --> 00:12:00,475 [Herman] Lily, today is a school day. The child belongs in school. 177 00:12:00,385 --> 00:12:02,376 [Lily] With a beard? 178 00:12:03,712 --> 00:12:06,977 Oh, Uncle Herman, you can't expect Eddie to go to school... 179 00:12:06,912 --> 00:12:09,881 when he looks so different from all the other kids. 180 00:12:09,823 --> 00:12:12,348 Eddie... Herman, Herman. Speak gently. 181 00:12:12,318 --> 00:12:14,786 He's in a state of shock. 182 00:12:20,094 --> 00:12:21,391 Eddie, 183 00:12:21,406 --> 00:12:23,966 uh, come upstairs. 184 00:12:23,934 --> 00:12:25,731 I'll give you a quick shave. 185 00:12:27,069 --> 00:12:29,060 It won't help. 186 00:12:30,460 --> 00:12:34,260 That's funny. I thought I heard a noise. 187 00:12:34,172 --> 00:12:36,732 It was me. I said it won't help. 188 00:12:36,699 --> 00:12:39,065 I heard it again. 189 00:12:39,035 --> 00:12:41,833 I think it's coming from that chair. 190 00:12:41,786 --> 00:12:43,777 Hmm. 191 00:12:45,914 --> 00:12:48,474 I can't understand it. Nobody's sitting here. 192 00:12:48,441 --> 00:12:52,935 Oh, come on, Herman. Knock it off. Will you stop with the silent treatment? 193 00:12:52,825 --> 00:12:54,759 Why won't a shave help? 194 00:12:54,745 --> 00:12:56,906 Well, at the rate Eddie grows whiskers, 195 00:12:56,888 --> 00:12:59,413 he'll have five-o'clock shadow by 9:00 a.m. 196 00:12:59,384 --> 00:13:03,252 And whose fault is that? He spoke to me! He spoke to me! He did! 197 00:13:03,159 --> 00:13:05,684 [Laughs] My daughter's husband spoke to me. See? 198 00:13:05,656 --> 00:13:07,817 I want you two to stop fighting. 199 00:13:07,799 --> 00:13:10,597 Now... Now you make up and bury the shovel. 200 00:13:10,551 --> 00:13:12,542 I said I was sorry, didn't I? 201 00:13:12,535 --> 00:13:17,131 Oh, Grandpa, sometimes saying "I'm sorry" just isn't enough. 202 00:13:17,014 --> 00:13:19,346 Amen. 203 00:13:19,317 --> 00:13:21,251 Some magic milk shake. 204 00:13:21,237 --> 00:13:24,263 Well, how was I to know I had inferior ingredients? 205 00:13:24,212 --> 00:13:26,612 Now he's blaming it on the ingredients. 206 00:13:26,581 --> 00:13:28,947 That's right. It must have been the he-frog. 207 00:13:28,916 --> 00:13:33,580 The what? The he-frog, as distinguished from the she-frog. 208 00:13:33,459 --> 00:13:36,895 You see, the recipe called for the powdered shinbone of a he-frog. 209 00:13:36,819 --> 00:13:39,754 Only they just don't make 'em the way they used to. 210 00:13:39,699 --> 00:13:42,327 I should have saved that one from the 15th century. 211 00:13:42,290 --> 00:13:46,192 Boy, those he-frogs from the 15th century, they were terrific. 212 00:13:46,097 --> 00:13:48,122 I remember once I said to Queen Isabella... 213 00:13:48,113 --> 00:13:50,638 - Eddie, don't scratch it. - But it itches. 214 00:13:50,609 --> 00:13:53,271 I think there's a hunk of bacon in there from breakfast. 215 00:13:53,233 --> 00:13:56,168 I don't care. Don't scratch it. 216 00:13:56,112 --> 00:13:59,445 Mommy will run the vacuum cleaner through it later. 217 00:13:59,375 --> 00:14:02,572 Herman, Eddie should see a doctor immediately. 218 00:14:02,511 --> 00:14:04,809 Uh, I agree. 219 00:14:04,783 --> 00:14:08,082 Why don't you take him down to see our family doctor... Dr. Dudley. 220 00:14:08,014 --> 00:14:10,744 No. No. I think you should take him. 221 00:14:10,702 --> 00:14:15,264 After all, you are the boy's father, and it's a very serious problem. 222 00:14:15,149 --> 00:14:17,083 I still wish you'd take him. 223 00:14:17,069 --> 00:14:18,434 Why? 224 00:14:19,405 --> 00:14:24,672 Because if I walk down the street with a boy wearing a beard, everybody's gonna stare at me. That's why. 225 00:14:24,524 --> 00:14:26,719 Oh, nonsense. 226 00:14:26,699 --> 00:14:29,600 The least you could do would be to phone the parlor, 227 00:14:29,547 --> 00:14:32,414 ask for the morning off to take your son to the doctor. 228 00:14:32,363 --> 00:14:34,297 [Chuckles] That's true, Herman. 229 00:14:34,282 --> 00:14:37,547 And I have a clever idea how to disguise Eddie... 230 00:14:37,482 --> 00:14:40,315 so you won't be embarrassed when you walk down the street. 231 00:14:40,266 --> 00:14:43,463 Oh, Grandpa, don't try any more of your magic on him. 232 00:14:43,401 --> 00:14:46,370 No, Grandpa. Don't you try turning him into anything. 233 00:14:46,313 --> 00:14:50,113 I have no intention of hopping across town with a bearded kangaroo. 234 00:14:50,025 --> 00:14:52,493 Don't you worry, Herman. 235 00:14:52,456 --> 00:14:54,447 Eddie, come with me. 236 00:14:56,423 --> 00:14:58,448 Eddie, you know who you look like? 237 00:14:58,439 --> 00:15:00,430 Who? Mitch Miller. 238 00:15:00,423 --> 00:15:03,051 [Wails] I'm sorry, Eddie. I'm sorry. 239 00:15:03,015 --> 00:15:05,506 I was only kidding. Come on. I'm sorry. 240 00:15:13,957 --> 00:15:17,984 Oh. All right, Miss Fairchild, next patient. 241 00:15:18,788 --> 00:15:21,188 Are you emotionally prepared? 242 00:15:21,156 --> 00:15:23,215 E-Emotionally prepared for what? 243 00:15:23,204 --> 00:15:24,831 Mr. Herman Munster. 244 00:15:24,836 --> 00:15:26,827 Oh, no. 245 00:15:28,259 --> 00:15:31,524 I'll never forget the last house call I made there. 246 00:15:31,459 --> 00:15:34,485 I was writing out an order for an autopsy... 247 00:15:34,434 --> 00:15:38,768 when Mr. Munster double-crossed me and sat up in bed. 248 00:15:38,657 --> 00:15:41,421 Well, today we have Mr. Herman Munster and son. 249 00:15:41,377 --> 00:15:43,538 And son? 250 00:15:43,521 --> 00:15:46,649 Mr. Munster had the guts to become a father? 251 00:15:46,592 --> 00:15:48,583 Apparently. 252 00:15:48,576 --> 00:15:51,636 Do they, uh, look alike? 253 00:15:51,583 --> 00:15:54,677 No. The little boy is much shorter. 254 00:15:54,623 --> 00:15:58,389 That's not what I meant. Do they look alike in... 255 00:15:58,302 --> 00:16:01,294 well, for lack of a better word, the face? 256 00:16:01,246 --> 00:16:04,238 Why don't you peek in the waiting room and see for yourself? 257 00:16:04,190 --> 00:16:06,181 All righty. I will. 258 00:16:22,043 --> 00:16:24,034 Oh, no. 259 00:16:24,027 --> 00:16:26,587 Mr. Munster's face is bad enough. 260 00:16:26,555 --> 00:16:31,049 Imagine what his son's must look like if he has to cover it with a paper bag. 261 00:16:32,026 --> 00:16:34,017 Shall I show them in now? 262 00:16:34,009 --> 00:16:37,638 Yes, but you better have Miss Hansen stand by with an anesthetic. 263 00:16:37,561 --> 00:16:40,689 For the patient? No. For me. 264 00:16:59,542 --> 00:17:01,635 Oh, uh... 265 00:17:01,622 --> 00:17:04,022 Uh, good day, Dr. Dudley. 266 00:17:03,989 --> 00:17:06,014 Good day, Mr. Munster. 267 00:17:06,005 --> 00:17:08,337 And what, uh... [Chuckles] 268 00:17:08,309 --> 00:17:11,107 I mean, uh, who have we here? 269 00:17:11,060 --> 00:17:13,051 Uh, this is my son, Dr. Dudley. 270 00:17:13,044 --> 00:17:17,378 [Chuckles] And, uh, what's your name, little man? 271 00:17:17,267 --> 00:17:19,531 [Muffled] Edward Wolfgang Munster. 272 00:17:19,507 --> 00:17:22,374 [Chuckles] Pardon me, I didn't quite get it. 273 00:17:22,323 --> 00:17:25,019 Uh, Edward Wolfgang Munster. 274 00:17:24,979 --> 00:17:28,608 Oh. Uh, will you, uh, please both be seated? 275 00:17:28,530 --> 00:17:30,521 Oh, thank you. 276 00:17:39,248 --> 00:17:41,910 [Sighs] Okay, Eddie. 277 00:17:41,872 --> 00:17:44,534 We're gonna let the doctor see your face. 278 00:17:54,318 --> 00:17:57,845 How old is little Eddie Wolfgang again, Mr. Munster? 279 00:17:57,773 --> 00:18:00,867 He's 10. Ten. 280 00:18:00,813 --> 00:18:02,804 Excuse me just a minute. 281 00:18:14,059 --> 00:18:17,119 All righty. Shall we have a go at it again? 282 00:18:21,963 --> 00:18:24,659 Oh, my goodness. 283 00:18:26,538 --> 00:18:28,529 Has he had it since birth? 284 00:18:29,801 --> 00:18:33,134 Uh, the head? Oh. Oh, yes. That's the original. 285 00:18:33,065 --> 00:18:35,090 The beard. 286 00:18:35,080 --> 00:18:38,015 Oh. Uh, only since this morning. 287 00:18:37,960 --> 00:18:42,260 His grandfather gave him a frog-leg cocktail yesterday... 288 00:18:42,151 --> 00:18:44,142 to make him grow, 289 00:18:44,135 --> 00:18:46,365 but it just grew a beard. 290 00:18:48,038 --> 00:18:50,029 Excuse me just a minute. 291 00:19:11,299 --> 00:19:13,733 You want a snap diagnosis? 292 00:19:13,698 --> 00:19:16,132 Will a snap cure go with it? Yes. 293 00:19:16,098 --> 00:19:19,693 - Shoot. - Edward Wolfgang's beard... 294 00:19:20,546 --> 00:19:24,312 is the result of a certain metabolic imbalance, 295 00:19:24,225 --> 00:19:27,217 induced by what appear to be... 296 00:19:27,169 --> 00:19:31,572 metaphysical or esoteric stimuli... 297 00:19:32,480 --> 00:19:35,608 unknown to present-day medicine. 298 00:19:36,512 --> 00:19:38,673 I see. And the cure? 299 00:19:38,655 --> 00:19:40,953 Lay in a big supply... 300 00:19:40,927 --> 00:19:42,918 of paper bags. 301 00:19:47,230 --> 00:19:50,927 Eddie, don't get your beard in your soup. 302 00:19:52,093 --> 00:19:54,891 - Uncle Herman. - What? 303 00:19:54,845 --> 00:19:58,212 - Didn't Dr. Dudley say anything constructive? - No. 304 00:19:59,292 --> 00:20:02,056 When I rejected the paper bag theory, 305 00:20:02,012 --> 00:20:06,312 he suggested that Eddie get used to a new nickname... Fuzzy. 306 00:20:07,227 --> 00:20:09,218 That's even worse than Shorty. 307 00:20:09,211 --> 00:20:11,406 We all know who we have to thank for that. 308 00:20:11,387 --> 00:20:15,414 For your information, Herman, I'm gonna make it up to him. 309 00:20:15,322 --> 00:20:17,882 - How? - I'm gonna make him my partner. 310 00:20:17,850 --> 00:20:21,581 - A partner in what? - Well, you remember that potion that Eddie drank? 311 00:20:21,497 --> 00:20:24,227 How could we forget it? I'm gonna mass-produce it... 312 00:20:24,185 --> 00:20:28,246 and sell it at three dollars a bottle as a sure cure for baldness. 313 00:20:29,464 --> 00:20:32,331 Eddie, Eddie, sit up straight. 314 00:20:32,280 --> 00:20:35,147 I'll make a fortune, and I'll split with him 60-40. 315 00:20:35,095 --> 00:20:36,995 What's the matter with 50-50? 316 00:20:36,983 --> 00:20:40,680 You want me to split 50-50 with a 10-year-old kid? 317 00:20:40,598 --> 00:20:44,466 - Grandpa, I don't want you to do anything. Just... - Eddie, be careful. 318 00:20:48,277 --> 00:20:50,472 Look! 319 00:20:51,125 --> 00:20:55,255 - What happened? - Well, the soup's disintegrated Eddie's beard. 320 00:20:55,156 --> 00:20:58,353 She's right. Dunk it again. 321 00:20:58,292 --> 00:21:01,557 No. No. Don't move. 322 00:21:13,074 --> 00:21:16,066 Look.! The... The beard's gone. 323 00:21:16,017 --> 00:21:18,008 [Sighs] Thank goodness. 324 00:21:18,001 --> 00:21:22,131 I wouldn't want to go through life with a son who looked like General Grant. 325 00:21:22,032 --> 00:21:24,933 There goes my surefire cure for baldness. 326 00:21:24,880 --> 00:21:28,008 - Is it really gone? - Look in the mirror and see. 327 00:21:31,023 --> 00:21:32,957 Yippee! [Laughs] 328 00:21:32,943 --> 00:21:38,279 Well, I don't know how this reflects on my cooking, but... my child comes first. 329 00:21:38,127 --> 00:21:40,960 [Herman] Uh... Uh, Lily, Eddie. 330 00:21:40,910 --> 00:21:43,105 Please, sit down. 331 00:21:44,045 --> 00:21:46,878 - Eddie. - Yes, sir. 332 00:21:46,829 --> 00:21:49,024 Now that your problem is solved, 333 00:21:49,004 --> 00:21:50,995 have you learned a lesson? 334 00:21:50,988 --> 00:21:53,479 - I think so. - What? 335 00:21:53,452 --> 00:21:56,478 I'll never tell Mom I don't like her homemade soup again. 336 00:21:57,643 --> 00:22:00,305 - That's not what I had in mind. - It isn't? 337 00:22:00,267 --> 00:22:04,636 The lesson I want you to learn is it doesn't matter what you look like. 338 00:22:04,522 --> 00:22:07,491 You can be tall or short... 339 00:22:07,434 --> 00:22:10,597 or fat or thin or ugly... 340 00:22:10,538 --> 00:22:13,507 or handsome, like your father, 341 00:22:13,449 --> 00:22:16,680 or you can be black or yellow or white... 342 00:22:16,617 --> 00:22:18,608 it doesn't matter. 343 00:22:18,600 --> 00:22:21,831 What does matter is the size of your heart... 344 00:22:21,768 --> 00:22:23,759 and the strength of your character. 345 00:22:25,127 --> 00:22:28,221 Eddie, do you understand what your father means? 346 00:22:28,167 --> 00:22:30,965 - Mmm. - Well, now, Eddie, 347 00:22:30,919 --> 00:22:34,184 now that you've solved one of the little problems of growing up, 348 00:22:34,118 --> 00:22:36,109 let's get on with our meal. 349 00:22:47,685 --> 00:22:50,984 Herman, you know something? 350 00:22:50,916 --> 00:22:52,907 What, Grandpa? You're all right. 351 00:22:54,115 --> 00:22:57,209 You aren't perfect, but you're all right. 352 00:22:58,051 --> 00:23:00,042 Thank you. 353 00:23:08,833 --> 00:23:11,301 Hello, Lily, dear. Hello, Herman, dear. 354 00:23:11,265 --> 00:23:14,894 Herman, you've gotta talk to Eddie. Yes, he's up in his room crying. 355 00:23:14,817 --> 00:23:16,614 What happened today? 356 00:23:17,568 --> 00:23:21,698 Well, he was playing baseball with some other boys in the neighborhood, 357 00:23:21,599 --> 00:23:25,365 and he struck out with two out and the bases loaded. 358 00:23:25,279 --> 00:23:27,873 Poor kid. He must feel awful. 359 00:23:27,839 --> 00:23:29,830 Um, I'll go upstairs and talk to him. 360 00:23:29,823 --> 00:23:34,351 Herman, Lily, I've got an idea that can solve this whole problem. 361 00:23:34,237 --> 00:23:36,797 What? What? If I could get ahold of a bat... 362 00:23:36,765 --> 00:23:39,563 a baseball bat once used by Stan "The Man" Musial... 363 00:23:39,517 --> 00:23:44,580 I could take it down into the lab, crush it into a fine powder, so he would be able to digest it. 364 00:23:44,444 --> 00:23:46,435 I remember once saying to... 365 00:23:46,485 --> 00:23:51,035 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.