Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,423 --> 00:00:06,687
[Slurping]
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,262
No more, Kitty.
3
00:00:17,223 --> 00:00:20,659
[Sighs]
You're getting the appetite of a lion.
4
00:00:20,581 --> 00:00:21,707
[Roars]
5
00:00:21,732 --> 00:00:24,701
Marilyn? Marilyn?
Oh, it's terrible.
6
00:00:24,644 --> 00:00:27,545
It's a disaster.
Well, what's wrong, Aunt Lily?
7
00:00:27,490 --> 00:00:31,324
We'll be disgraced, ruined,
wiped off the face of the earth.
8
00:00:31,232 --> 00:00:33,530
Your Uncle Herman
is overdrawn at the bank.
9
00:00:33,503 --> 00:00:36,995
Uncle Herman?
I can't believe it.
10
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
Down through history
this only happened once before in our family...
11
00:00:40,893 --> 00:00:43,657
when Grandpa overdrew
his account at the blood bank.
12
00:00:43,611 --> 00:00:45,841
Did Uncle Herman
say anything about this?
13
00:00:45,819 --> 00:00:47,787
Oh, no. He's too proud.
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,261
Why, if he found out
that we knew he was broke,
15
00:00:50,233 --> 00:00:52,701
he'd never be able to
look himself in the face again.
16
00:00:52,664 --> 00:00:55,792
Well, maybe Grandpa could
help us out. He's very well off.
17
00:00:55,734 --> 00:00:59,727
He was. He was.
But you know the expression "You can't take it with you"?
18
00:00:59,637 --> 00:01:01,730
Well, Grandpa did.
19
00:01:04,627 --> 00:01:06,561
The only trouble was...
20
00:01:06,546 --> 00:01:08,537
he forgot to bring it back.
21
00:02:12,215 --> 00:02:15,742
Herman, say it isn't so.
Say I heard you wrong.
22
00:02:15,670 --> 00:02:18,070
Grandpa, you heard me right.
23
00:02:18,037 --> 00:02:21,632
Ah, I lent $5,000 to Lester.
24
00:02:22,771 --> 00:02:25,171
You lent money
to my son, Lester?
25
00:02:26,289 --> 00:02:28,223
Herman. Herman,
26
00:02:28,208 --> 00:02:30,972
please help me sit down.
27
00:02:30,927 --> 00:02:34,693
You look terrible.
All the blood's drained out of your eyeballs.
28
00:02:34,606 --> 00:02:38,064
Quick, Herman.
Mix me something.
29
00:02:37,996 --> 00:02:41,363
There. Put in that stuff
in... in the blue beaker first.
30
00:02:41,291 --> 00:02:45,955
Yeah. And then that little jar
with the green stuff.
31
00:02:46,729 --> 00:02:50,096
Yeah. And... And then that...
that yellow stuff in the beaker.
32
00:02:51,207 --> 00:02:56,110
A-And top it off
with that white stuff... that white stuff in the jar. Yeah.
33
00:02:57,380 --> 00:02:59,371
[Fizzing]
34
00:03:09,215 --> 00:03:11,206
[Liquid Gurgles]
35
00:03:11,198 --> 00:03:13,189
[Sighs]
36
00:03:14,077 --> 00:03:19,174
Ooh. Oh, there's nothing like
a little celery tonic to make you just right.
37
00:03:20,698 --> 00:03:22,666
Grandpa,
38
00:03:22,649 --> 00:03:24,640
do you think Lester would
lose that money?
39
00:03:24,633 --> 00:03:28,626
It was an investment.
H-He said it was a sure thing.
40
00:03:28,535 --> 00:03:32,301
Herman, you'd better not
let Lily hear about it.
41
00:03:32,214 --> 00:03:34,375
She'll be furious.
42
00:03:34,357 --> 00:03:37,451
That Lester is a born loser.
43
00:03:37,395 --> 00:03:41,695
You remember that time
he was gonna promote the Patriot of the Year Award...
44
00:03:41,585 --> 00:03:43,678
for Benedict Arnold?
45
00:03:43,665 --> 00:03:47,692
And that advertising slogan
he was gonna make a million dollars with...
46
00:03:47,599 --> 00:03:50,966
"Don't be half safe...
take the Titanic. '"
47
00:03:52,590 --> 00:03:54,581
Grandpa,
48
00:03:54,572 --> 00:03:57,564
are you trying to tell me
that your son Lester is...
49
00:03:57,515 --> 00:04:00,882
somewhat lacking
in business acumen?
50
00:04:00,810 --> 00:04:02,835
No, no.
51
00:04:02,825 --> 00:04:06,124
I'm just trying to tell you
that he's a bum!
52
00:04:09,542 --> 00:04:14,775
Aunt Lily, how noble of you to go out
and get a job to help Uncle Herman when he's so broke.
53
00:04:14,628 --> 00:04:20,498
Oh, Marilyn, the women of our family
have always stood behind our men.
54
00:04:20,321 --> 00:04:24,451
We've always been ready
to put our head on the block and our shoulder to the tombstone.
55
00:04:24,352 --> 00:04:27,515
Well, what kind of job
are you gonna take, Aunt Lily?
56
00:04:27,454 --> 00:04:32,050
Well, I found the address
of this employment agency in the newspaper.
57
00:04:31,933 --> 00:04:35,300
I thought I'd go down
and see what they have to offer.
58
00:04:35,227 --> 00:04:40,130
Oh, and, Marilyn, be sure
not to say a word to your Uncle Herman.
59
00:04:39,994 --> 00:04:42,155
I don't want the poor lamb
ever to know.
60
00:04:42,136 --> 00:04:44,127
Oh, I won't say a thing.
61
00:04:46,486 --> 00:04:48,477
[Wind Howling]
62
00:04:58,834 --> 00:05:01,803
Well, we'll notify you
if anything turns up.
63
00:05:01,744 --> 00:05:03,735
Next.
[Door Opens]
64
00:05:11,596 --> 00:05:14,759
Uh, won't you sit down, please?
65
00:05:14,699 --> 00:05:16,690
Thank you.
66
00:05:22,343 --> 00:05:25,403
Oh. Sorry.
67
00:05:25,351 --> 00:05:28,081
Name?
Mrs. Lily Munster.
68
00:05:28,038 --> 00:05:30,029
Lily...
But, uh, if you don't mind,
69
00:05:30,020 --> 00:05:32,079
I'd rather use my maiden name.
70
00:05:32,068 --> 00:05:35,663
Well, that's entirely up to you.
Uh, what is your maiden name?
71
00:05:35,586 --> 00:05:36,575
Dracula.
72
00:05:39,616 --> 00:05:42,107
Dracula?
That's a...
73
00:05:42,080 --> 00:05:44,776
unusual name.
74
00:05:44,735 --> 00:05:48,068
Not at all.
Back in the Old Country the woods are full of them.
75
00:05:49,372 --> 00:05:52,364
I don't want my husband
to know that I'm working.
76
00:05:53,211 --> 00:05:55,577
Yes. Of course.
77
00:05:57,113 --> 00:05:59,673
- Age?
- 137.
78
00:05:59,640 --> 00:06:02,336
No, no. Not your weight.
Your age.
79
00:06:02,295 --> 00:06:04,661
That is my age.
80
00:06:11,187 --> 00:06:14,179
Uh, what, uh...
81
00:06:14,130 --> 00:06:18,294
What kind of wor... uh...
work have you done before?
82
00:06:18,193 --> 00:06:21,959
Well, during the war,
I did some volunteer work.
83
00:06:21,871 --> 00:06:25,432
In a defense plant?
No, I was an airplane spotter.
84
00:06:25,358 --> 00:06:30,489
Oh. Yes, you stood on the roof,
and you watched for planes with binoculars.
85
00:06:30,348 --> 00:06:33,579
No, I sat in the dungeon
and watched for planes with a crystal ball.
86
00:06:33,514 --> 00:06:36,847
Oh, it was quite exciting to help out.
87
00:06:36,777 --> 00:06:40,440
Grandpa used to fly test patterns for us.
88
00:06:40,360 --> 00:06:43,386
H-He had his own plane?
89
00:06:44,294 --> 00:06:46,455
Why would he need a plane just to fly?
90
00:06:47,908 --> 00:06:50,399
[Man]
Mr. Haggerty.
91
00:06:55,809 --> 00:06:59,905
Mr. Haggerty,
a new job just came in. Uh, I'll take it myself.
92
00:06:59,808 --> 00:07:02,038
Calm yourself, Mr. Haggerty.
You're quivering.
93
00:07:02,015 --> 00:07:04,643
Oh, no, no, no.
No, I'll... I'll be all right, Fred.
94
00:07:04,606 --> 00:07:06,836
Now, uh, what about this new job?
95
00:07:06,813 --> 00:07:10,305
Well, a gypsy tearoom called.
They want somebody to read palms.
96
00:07:10,235 --> 00:07:15,935
I told them naturally we couldn't
fill a position like that... You won't believe this, Fred, but...
97
00:07:15,769 --> 00:07:17,862
I think we can handle it.
98
00:07:17,847 --> 00:07:20,111
What?
99
00:07:20,087 --> 00:07:22,078
Madam.
100
00:07:23,542 --> 00:07:26,340
- Did you ever read palms?
- Read palms?
101
00:07:26,292 --> 00:07:28,522
Why, of course.
Doesn't everybody?
102
00:07:37,264 --> 00:07:40,324
You're leaving for the parlor
early today, pussycat.
103
00:07:40,270 --> 00:07:44,172
Uh, we're going to have a meeting.
We've gotta go out and drum up some new business.
104
00:07:44,077 --> 00:07:47,569
Uh, no more of this waiting around
for people to drop over.
105
00:07:47,499 --> 00:07:50,957
Don't worry, dear.
Everything will turn out just fine.
106
00:07:50,890 --> 00:07:55,259
Remember, every silver cloud
has a dark lining.
107
00:07:55,144 --> 00:07:59,444
Thank you, dear.
It's little inspirational thoughts like that that keep me going.
108
00:08:11,458 --> 00:08:13,392
He's gone.
109
00:08:13,377 --> 00:08:17,404
Now, if I'm not home in time,
you put the cauldron on to boil.
110
00:08:17,311 --> 00:08:21,145
Maybe I ought to quit school
and get a job too, Aunt Lily. Oh, no. No, no.
111
00:08:21,054 --> 00:08:26,253
You need an education.
You'd be surprised at the number of men who will marry a girl for her brains.
112
00:08:26,108 --> 00:08:28,167
Well, is the work hard at your job?
113
00:08:28,154 --> 00:08:31,681
Very easy.
Why, I could read palms with my eyes closed.
114
00:08:31,609 --> 00:08:34,476
Ramon is very pleased with my work.
Ramon?
115
00:08:34,424 --> 00:08:37,860
He's the owner of the tearoom.
Well, what is Ramon like?
116
00:08:37,783 --> 00:08:41,048
Well, he looks a little bit
like Cary Grant. Poor man.
117
00:08:40,981 --> 00:08:44,815
I better get going.
Now, I'll be home before your Uncle Herman.
118
00:08:44,724 --> 00:08:47,557
Well, now,
if Uncle Herman knew you were working for a man,
119
00:08:47,506 --> 00:08:49,497
don't you think
he'd hit the ceiling?
120
00:08:49,490 --> 00:08:51,424
No, no.
He doesn't do that anymore.
121
00:08:51,409 --> 00:08:54,901
The last time he did,
the rain came in, ruined the rug.
122
00:08:57,583 --> 00:08:59,574
[Wind Howling]
123
00:09:09,321 --> 00:09:11,721
[Door Closes]
124
00:09:11,688 --> 00:09:14,088
Hi. Anybody home?
125
00:09:15,112 --> 00:09:18,104
Oh.
What are you doing home?
126
00:09:18,054 --> 00:09:20,045
I thought you just left
for the parlor.
127
00:09:20,037 --> 00:09:23,006
I did, but things are
awfully quiet down there.
128
00:09:22,947 --> 00:09:25,780
Uh, you can't tell the salesmen
from the customers.
129
00:09:25,730 --> 00:09:29,666
So I decided to take the day off.
Well, that's the way it goes in your business.
130
00:09:29,569 --> 00:09:32,402
You know, you can't always
operate in the black.
131
00:09:32,352 --> 00:09:34,980
Uh, Lily...
132
00:09:34,943 --> 00:09:36,877
She's not home.
133
00:09:36,862 --> 00:09:38,796
Where is she?
134
00:09:38,781 --> 00:09:41,648
Uh, Herman...
[Clears Throat] I'd like to talk to you.
135
00:09:46,171 --> 00:09:48,537
Sit down.
Go ahead.
136
00:09:50,713 --> 00:09:53,375
Now, Herman, I wasn't
going to tell you about this,
137
00:09:53,336 --> 00:09:58,273
but I think it's best for all concerned
that it be brought out into the open.
138
00:09:58,134 --> 00:10:01,160
Now, I've been watching Lily
for the past few days.
139
00:10:01,108 --> 00:10:04,236
She's been leaving the house
just after you do...
140
00:10:04,179 --> 00:10:07,580
and doesn't get back
until just before you come in.
141
00:10:07,505 --> 00:10:10,065
Uh... Uh... Uh, where does she go?
142
00:10:10,032 --> 00:10:13,559
Well, that's just it.
She doesn't say.
143
00:10:13,487 --> 00:10:16,149
Well, she's probably just
going shopping or something.
144
00:10:17,613 --> 00:10:20,548
Wearing her best clothes?
Her finest jewelry?
145
00:10:20,492 --> 00:10:24,394
Her most exotic perfume...
Chanel Number 13?
146
00:10:25,450 --> 00:10:30,820
Grandpa, I just couldn't believe
that Lily would do anything wrong.
147
00:10:31,559 --> 00:10:33,959
Oh, I don't either,
148
00:10:33,926 --> 00:10:36,918
but if you did suspect
something was wrong,
149
00:10:36,869 --> 00:10:39,599
I have a little plan
that would enable both of us...
150
00:10:39,556 --> 00:10:41,615
Grandpa!
151
00:10:41,603 --> 00:10:46,006
A-Are you suggesting
that I would stoop so low as to...
152
00:10:46,785 --> 00:10:50,312
check up on Lily?
That's just what I'm doing.
153
00:10:53,310 --> 00:10:55,608
What's your plan?
Right.
154
00:10:55,581 --> 00:10:59,745
Tomorrow morning
you leave for work just as usual.
155
00:10:59,644 --> 00:11:02,772
And then I will be able
to go down outside...
156
00:11:27,824 --> 00:11:31,351
Grandpa. Uh, uh, uh,
she just went by.
157
00:11:32,430 --> 00:11:34,421
I know. I saw her.
158
00:11:43,530 --> 00:11:46,192
Good morning, Ramon.
Buenos d�as, se�ora.
159
00:11:59,683 --> 00:12:03,779
Herman, your wife just
went into that tearoom with a man.
160
00:12:03,681 --> 00:12:06,912
I know.
Doesn't that strike you as strange?
161
00:12:07,744 --> 00:12:10,736
Yes, it does.
She's never been a tea drinker.
162
00:12:10,686 --> 00:12:14,622
Herman,
let's you and I sit down here and have a little talk.
163
00:12:21,242 --> 00:12:24,905
You know, Lily,
I can't tell you how pleased my wife and I are...
164
00:12:24,824 --> 00:12:26,917
at the way
you've been reading palms.
165
00:12:26,903 --> 00:12:31,272
Oh, thank you.
You've both been so kind to me. [Metal Clanking]
166
00:12:39,251 --> 00:12:41,515
Look at that manhole cover.
167
00:12:41,489 --> 00:12:43,684
I never saw that happen before.
168
00:12:43,664 --> 00:12:47,100
I hope there's nothing down in there
getting ready to explode.
169
00:12:51,309 --> 00:12:53,937
Lily, things are a little slow today.
170
00:12:53,901 --> 00:12:58,031
I thought maybe if the passersby
saw you sitting here in the window reading my husband's palm,
171
00:12:57,931 --> 00:12:59,899
we might stir up a little action.
172
00:12:59,882 --> 00:13:03,340
I'd be glad to.
I'll get you some hot tea.
173
00:13:03,272 --> 00:13:09,233
Well, 20 years in the tearoom business
and I've never had my palm read. Huh?
174
00:13:09,062 --> 00:13:11,257
Oh.
[Chuckles] Well, now.
175
00:13:11,237 --> 00:13:13,228
Let me see.
176
00:13:24,864 --> 00:13:27,492
Can you see her?
177
00:13:27,454 --> 00:13:30,855
Yeah. I can see her.
178
00:13:30,781 --> 00:13:32,544
Can you see what they're doing?
179
00:13:32,541 --> 00:13:34,873
Yes, I can see what they're doing.
180
00:13:34,843 --> 00:13:37,744
- They're holding hands.
- Why would they be doing that?
181
00:13:37,691 --> 00:13:42,094
Well, l... I don't think
they're exchanging fraternity grips.
182
00:13:43,800 --> 00:13:46,530
I always like to check both hands.
183
00:13:46,486 --> 00:13:49,182
Can you see
what they're doing now?
184
00:13:49,141 --> 00:13:51,769
He's holding both her hands.
185
00:13:55,955 --> 00:13:59,789
Grandpa. Uh... Uh, you...
you know something?
186
00:13:59,697 --> 00:14:03,895
- What?
- They don't even have any tea on the table.
187
00:14:04,751 --> 00:14:07,515
I've seen enough.
Let's get out of here.
188
00:14:07,470 --> 00:14:09,461
It's okay with me.
189
00:14:11,436 --> 00:14:13,666
[Crash]
190
00:14:13,643 --> 00:14:17,272
What was that?
Uh, perhaps something did explode.
191
00:14:19,337 --> 00:14:21,828
What did you have to
go and do that for?
192
00:14:26,182 --> 00:14:30,949
Herman, this is no time
to be writing a letter to Dear Abby.
193
00:14:31,716 --> 00:14:35,413
That tearoom Casanova
is moving in on your wife.
194
00:14:35,330 --> 00:14:39,027
Uh... Uh... Grandpa,
let's keep a cool head.
195
00:14:42,399 --> 00:14:47,769
It's just that I want to
give Lily a chance to come to me and explain the whole story.
196
00:14:47,613 --> 00:14:51,140
Uncle Herman,
you're here.
197
00:14:51,068 --> 00:14:53,059
Yes, I'm here.
Why shouldn't I be?
198
00:14:53,050 --> 00:14:55,712
Uh, this is still my house,
isn't it?
199
00:14:55,674 --> 00:14:58,734
Yes, but I'm surprised to see you.
200
00:14:58,680 --> 00:15:00,648
Oh, by the way,
Uncle Lester called,
201
00:15:00,631 --> 00:15:02,826
and he's very anxious
to get in touch with you.
202
00:15:02,806 --> 00:15:08,767
Oh? Uh, it's probably
about the, uh, m-o-n-e-y.
203
00:15:08,597 --> 00:15:12,328
Uh, Marilyn, dear, we have
a more important matter to discuss right now.
204
00:15:12,242 --> 00:15:14,176
Uh, I'll talk to
Cousin Lester later.
205
00:15:14,162 --> 00:15:16,187
[Door Opens]
206
00:15:18,033 --> 00:15:20,024
Oh.
Aunt Lily.
207
00:15:20,016 --> 00:15:25,181
Hello, Marilyn. Oh, I was so afraid
I wouldn't get home before Herman that I practically ra...
208
00:15:25,037 --> 00:15:27,028
Oh.
209
00:15:28,620 --> 00:15:30,815
Well, hello, dear.
210
00:15:32,650 --> 00:15:34,914
Can you spare it?
211
00:15:34,889 --> 00:15:36,880
Uh, aren't you home rather early?
212
00:15:36,873 --> 00:15:40,331
Uh, husbands are
apt to do that occasionally.
213
00:15:41,831 --> 00:15:43,890
Come home unexpectedly.
214
00:15:43,878 --> 00:15:47,177
Can I make a cup of tea for anybody?
215
00:15:47,108 --> 00:15:49,099
Uh, Grandpa,
why don't you relax?
216
00:15:49,092 --> 00:15:51,492
I'll go in right now
and fix some supper.
217
00:15:51,459 --> 00:15:53,620
Uh, Lily.
Yes, Herman?
218
00:15:53,602 --> 00:15:56,696
Uh, Lily, I'm not one to pry,
219
00:15:56,640 --> 00:15:58,904
but I was just wondering
where you've been today.
220
00:15:58,879 --> 00:16:00,676
Who, me?
221
00:16:00,671 --> 00:16:04,300
Oh, well,
I just went downtown... shopping.
222
00:16:04,221 --> 00:16:08,214
Oh, shopping.
Uh, did you see anything you liked?
223
00:16:08,124 --> 00:16:13,118
Oh, my, yes. At this time of the year
there are all kinds of goodies to catch a girl's eye.
224
00:16:12,986 --> 00:16:16,183
[Clears Throat]
Well, I was just, uh...
225
00:16:16,121 --> 00:16:19,249
I was just wondering if you did
anything unusual today.
226
00:16:19,191 --> 00:16:24,254
No. No, I didn't do anything today
that I haven't done every day for the past two weeks.
227
00:16:24,117 --> 00:16:26,244
Come on, Marilyn.
228
00:16:29,747 --> 00:16:32,545
Well, that does it.
I'm going right down to that tearoom...
229
00:16:32,497 --> 00:16:34,863
and have it out
with that home-wrecker face-to-face.
230
00:16:34,832 --> 00:16:38,563
Good boy.
Uh, but there's just one thing, Grandpa.
231
00:16:38,479 --> 00:16:40,504
This may lead to bloodshed.
232
00:16:40,494 --> 00:16:44,191
Ooh, Herman.
This is no time to be looking at the bright side.
233
00:16:44,109 --> 00:16:46,270
Get down there.
234
00:16:48,139 --> 00:16:50,130
[Chuckles]
235
00:17:33,848 --> 00:17:36,612
Uh, just a moment.
236
00:17:36,567 --> 00:17:39,593
Aunt Lily,
Cousin Lester's on the phone.
237
00:17:41,748 --> 00:17:43,807
I wonder what he wants.
238
00:17:45,395 --> 00:17:48,489
I haven't heard from him
since the last time he went bankrupt.
239
00:17:49,681 --> 00:17:53,640
Hello.
Lily, this is your brother, Lester. Is Herman there?
240
00:17:53,552 --> 00:17:56,350
No. He... He just went out
for a little walk.
241
00:17:56,303 --> 00:17:58,931
Well, I guess it's all right
to tell you now, Lily.
242
00:17:58,894 --> 00:18:01,863
A while back
Herman loaned me $5,000.
243
00:18:01,804 --> 00:18:06,503
And now a big deal
has come through for me, so I have the money to pay him back.
244
00:18:06,379 --> 00:18:09,177
Herman loaned you $5,000?
245
00:18:09,129 --> 00:18:12,098
That's right.
I'm coming right over there with the money now.
246
00:18:12,040 --> 00:18:14,031
Uh...
247
00:18:15,559 --> 00:18:18,892
So that's why
our bank account is empty.
248
00:18:19,749 --> 00:18:22,115
I'm gonna tell Grandpa.
249
00:18:29,568 --> 00:18:33,095
Grandpa.
I'm busy down in the lab.!
250
00:18:33,023 --> 00:18:36,322
Well, drop whatever you're doing
and come on up here.
251
00:18:36,254 --> 00:18:38,245
[Explosion]
252
00:18:40,988 --> 00:18:46,085
And so, thinking that
Herman was broke, I got this job reading palms in the tearoom.
253
00:18:45,946 --> 00:18:49,712
[Chuckles]
So that accounts for that fellow we saw holding your hand.
254
00:18:49,624 --> 00:18:51,615
Right.
[Laughs]
255
00:18:51,608 --> 00:18:54,702
And all the time I was just
reading his palm.
256
00:18:56,757 --> 00:18:58,748
Oh, the joke is on us.
257
00:19:00,148 --> 00:19:03,948
Oh, no.
What's the matter, Grandpa?
258
00:19:03,858 --> 00:19:08,557
Herman is on his way over
to have it out with that fellow you worked for.
259
00:19:08,433 --> 00:19:12,369
Oh, that's terrible.
I'd better phone Ramon and warn him.
260
00:19:15,854 --> 00:19:17,845
[Phone Ringing]
261
00:19:20,460 --> 00:19:22,519
Hello.
262
00:19:22,507 --> 00:19:25,271
Oh, yes, Lily.
263
00:19:25,225 --> 00:19:27,420
What?
264
00:19:27,401 --> 00:19:29,733
Your husband's coming over
to do what?
265
00:19:31,815 --> 00:19:34,841
Now, Lily... Now, now, now.
Lily, don't you worry.
266
00:19:34,790 --> 00:19:39,523
No. My wife's gone home,
but, uh, I've handled jealous husbands before.
267
00:19:39,396 --> 00:19:43,059
Mmm. What sort of
a looking fellow is he?
268
00:19:44,642 --> 00:19:49,477
Tall, good-looking,
average typical family man.
269
00:19:49,344 --> 00:19:53,212
All right. Fine, Lily.
Lily. Lily, now don't you worry about a thing.
270
00:19:53,118 --> 00:19:55,109
Good-bye.
271
00:20:03,098 --> 00:20:06,465
Is everything okay, Lily?
Well, he said not to worry about a thing,
272
00:20:06,392 --> 00:20:09,555
but I think we ought to
go over there just in case.
273
00:20:10,934 --> 00:20:13,334
Aunt Lily, is something wrong?
274
00:20:13,302 --> 00:20:15,361
We have to go out
for a while, Marilyn.
275
00:20:15,349 --> 00:20:19,513
Now, when Cousin Lester comes,
you ask him to meet us at the Golden Earrings Tearoom.
276
00:20:40,043 --> 00:20:42,034
Chihuahua.
277
00:20:48,007 --> 00:20:50,840
Uh, uh, please, sir,
I have to talk to you.
278
00:20:55,652 --> 00:20:59,247
Uh, uh, please, sir.
I have an important matter to discuss with you.
279
00:21:15,228 --> 00:21:17,389
Now look here.
I just want to...
280
00:21:18,779 --> 00:21:20,770
[Groans]
281
00:21:23,512 --> 00:21:27,539
Oh, dear. Oh, my goodness.
I must have spoken too harshly to him.
282
00:21:28,855 --> 00:21:31,380
Mister.
283
00:21:31,349 --> 00:21:33,840
Mister?
284
00:21:33,812 --> 00:21:35,837
Uh, uh, say, mister.
285
00:21:37,363 --> 00:21:39,456
Uh, look.
Uh, uh, uh, mister...
286
00:21:39,442 --> 00:21:42,036
We're too late.
Herman clobbered him.
287
00:21:43,280 --> 00:21:46,272
Mister, uh,
I wouldn't have hurt you.
288
00:21:46,223 --> 00:21:49,351
But, you see, I was a little upset.
289
00:21:49,294 --> 00:21:51,626
And you'd be upset too
if your wife,
290
00:21:51,597 --> 00:21:53,895
the loveliest person
in the whole world,
291
00:21:53,868 --> 00:21:56,132
uh, uh, started
falling out of love with you...
292
00:21:56,107 --> 00:21:59,770
and started chasing after
somebody else, you see?
293
00:21:59,690 --> 00:22:02,750
We... Mister?
294
00:22:02,697 --> 00:22:04,688
Uh, mister.
295
00:22:04,679 --> 00:22:06,670
You're... You're not even listening.
296
00:22:08,326 --> 00:22:11,625
Herman. Herman, I'm listening.
297
00:22:11,557 --> 00:22:14,151
And believe me,
he doesn't mean anything to me.
298
00:22:14,115 --> 00:22:17,278
I was just working for him...
reading palms.
299
00:22:17,218 --> 00:22:20,779
Herman, Lily knows all about
you lending money to Lester,
300
00:22:20,705 --> 00:22:25,665
but everything's okay now
because he's on his way over to pay you back.
301
00:22:25,535 --> 00:22:27,526
Well...
302
00:22:29,469 --> 00:22:32,097
You mean you thought
I was broke?
303
00:22:32,060 --> 00:22:34,187
Th-That's why
you came to work here?
304
00:22:34,171 --> 00:22:36,162
That's right.
305
00:22:37,114 --> 00:22:39,582
Lily.
Oh, Herman.
306
00:22:40,440 --> 00:22:43,102
Baby doll.
Pussycat.
307
00:22:50,357 --> 00:22:53,190
[Mutters]
308
00:22:55,219 --> 00:22:57,153
Sister, dear.
309
00:22:57,138 --> 00:22:59,106
I'm here!
310
00:22:59,089 --> 00:23:02,058
Oh, Lester!
Lily!
311
00:23:02,992 --> 00:23:05,984
Oh, my baby brother.
Herman!
312
00:23:07,501 --> 00:23:10,095
Lester, you're a sight for sore eyes.
313
00:23:10,061 --> 00:23:13,189
My boy!
Daddy!
314
00:23:13,131 --> 00:23:15,122
[All Laughing]
315
00:23:21,959 --> 00:23:25,326
[Groans]
316
00:23:29,476 --> 00:23:35,415
And according to this line,
you will live a long and prosperous life with the woman you love.
317
00:23:35,234 --> 00:23:37,202
Golly.
318
00:23:37,185 --> 00:23:40,052
Oh, uh... uh, don't quit now.
319
00:23:40,000 --> 00:23:43,094
More fortune-telling?
No, more hand-holding.
320
00:23:43,144 --> 00:23:47,694
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.