Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,544 --> 00:00:03,513
[Thunder Crashing]
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,916
[Wolf Howling]
3
00:00:13,982 --> 00:00:17,107
Thanks, Jack.
I've had a wonderful evening.
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,399
This is where you live?
Yep, this is it.
5
00:00:20,476 --> 00:00:23,850
Come on in and have
a cup of coffee? I want you to meet my aunt and uncle.
6
00:00:23,931 --> 00:00:25,962
Well, I, uh...
7
00:00:26,011 --> 00:00:28,104
I guess I could walk you
to the front door.
8
00:00:30,234 --> 00:00:32,702
[Howling Continues]
9
00:00:34,169 --> 00:00:36,569
[Thunder Crashing]
10
00:00:50,550 --> 00:00:52,955
Sure you won't change
your mind and come in?
11
00:00:53,013 --> 00:00:55,413
I don't think so.
It's pretty late.
12
00:00:58,580 --> 00:01:00,454
[Whispering]
What's the matter? Lose your keys?
13
00:01:00,500 --> 00:01:03,875
No. I probably just left them
in my other purse. Oh.
14
00:01:03,955 --> 00:01:05,892
[Whispering]
Why are you whispering?
15
00:01:05,939 --> 00:01:10,137
I don't want to wake your folks.
Oh, don't worry about them. They're always up all night.
16
00:01:13,746 --> 00:01:15,776
[Loud Footsteps Approaching]
17
00:01:15,825 --> 00:01:18,487
Someone's coming.
18
00:01:27,023 --> 00:01:28,897
Hello, Marilyn.
19
00:01:28,942 --> 00:01:31,473
Hi, Uncle Herman.
20
00:01:31,534 --> 00:01:34,264
Uncle Herman, I'd like to
have you meet my date. This is...
21
00:01:40,780 --> 00:01:42,748
[Tires Screeching]
22
00:01:43,979 --> 00:01:46,041
Oh, Uncle Herman.
23
00:01:46,091 --> 00:01:49,090
What's the matter
with me, anyway?
24
00:01:49,162 --> 00:01:51,153
Well...
25
00:02:59,996 --> 00:03:01,901
How's the game, Grandpa?
26
00:03:01,947 --> 00:03:06,008
Oh, I've got him this time!
I've really got him!
27
00:03:27,990 --> 00:03:32,052
[Caws]
At the sound of the tone, it'll be 8:09.
28
00:03:32,149 --> 00:03:35,448
Nevermore.
Nevermore. [Glass Shattering]
29
00:03:36,724 --> 00:03:38,715
Your move.
30
00:03:40,851 --> 00:03:44,320
Oh, you... you...
You fell right into my trap.
31
00:03:44,403 --> 00:03:46,462
?? [Humming]
32
00:03:51,473 --> 00:03:53,222
[Seething]
33
00:03:53,264 --> 00:03:57,984
Eddie! What are you doing
in that fireplace again?
34
00:03:58,097 --> 00:04:01,627
- You know you're not supposed
to sit in a draft. - Oh, I'm having fun.
35
00:04:01,711 --> 00:04:05,992
Eddie, don't talk fresh
to your mother and come out of there.
36
00:04:06,094 --> 00:04:08,085
Gee.
37
00:04:09,070 --> 00:04:10,944
Now, you be a good boy.
38
00:04:10,989 --> 00:04:15,016
See? Mommy sewed the ear
back on your Woof-Woof.
39
00:04:17,996 --> 00:04:20,839
Gee, I don't want to go
to bed yet. It's still dark out.
40
00:04:20,907 --> 00:04:24,032
Eddie, you will do as you're told.
41
00:04:24,107 --> 00:04:27,231
Aw, you're always picking on me.
You never holler at Marilyn that way.
42
00:04:27,306 --> 00:04:29,556
Just never you mind
about Marilyn.
43
00:04:29,610 --> 00:04:33,172
You must remember...
she's not as fortunate as the rest of us.
44
00:04:33,257 --> 00:04:36,658
Now you get on up to bed.
And don't forget to close the lid.
45
00:04:40,199 --> 00:04:42,429
Night, Eddie.
46
00:04:43,623 --> 00:04:45,497
I just came down
to say good night.
47
00:04:45,542 --> 00:04:48,480
You got home early, dear.
Did you have a nice time?
48
00:04:48,550 --> 00:04:50,861
[Clearing Throat]
Yes, I guess so.
49
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
Would you like a little
something to eat?
50
00:04:52,837 --> 00:04:55,211
I have some warm ladyfingers
In the oven.
51
00:04:55,268 --> 00:04:57,206
No, thank you, Aunt Lily.
52
00:04:57,253 --> 00:04:59,915
Night, everybody.
Good night, Marilyn.
53
00:05:00,771 --> 00:05:03,239
- Night, Grandpa.
- Good night, darling.
54
00:05:07,874 --> 00:05:10,592
Marilyn...
55
00:05:10,657 --> 00:05:13,720
I hope you're not going
to start that again, Herman.
56
00:05:13,793 --> 00:05:17,292
Well, she's your niece, you know.
She's your sister's kid.
57
00:05:17,376 --> 00:05:20,314
Nobody on my side of the family
ever looked like that.
58
00:05:20,384 --> 00:05:24,321
It's just one of those unfortunate
things that happen. Poor dear.
59
00:05:24,415 --> 00:05:28,508
I wish she'd get married.
We could use some fresh blood in this family.
60
00:05:28,605 --> 00:05:31,355
We'd all like to see her
get married.
61
00:05:31,421 --> 00:05:33,733
But she just doesn't seem
to be able to hold a man.
62
00:05:33,789 --> 00:05:38,195
Well, if you don't do
something about it soon, we'll have her on our hands forever.
63
00:05:38,300 --> 00:05:41,612
I have to do
something about it? Why always me?
64
00:05:41,691 --> 00:05:44,816
It's enough I have to go out
and scare up the rent every day.
65
00:05:44,891 --> 00:05:47,765
You think you're the only one
who works hard?
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,958
How would you like to have to clean
nine rooms and a dungeon every day?
67
00:05:51,033 --> 00:05:54,939
Will you stop the arguing?
There's enough noise in here to wake the living.
68
00:05:55,032 --> 00:06:00,344
Grandpa, we just don't want to see
Marilyn end up an old maid.
69
00:06:00,471 --> 00:06:02,783
All right. All right.
70
00:06:02,838 --> 00:06:05,963
I'll take care of it.
I'll get her a suitable beau.
71
00:06:06,038 --> 00:06:08,350
You?
How are you gonna do it?
72
00:06:08,405 --> 00:06:10,561
Well, don't you
worry about it.
73
00:06:10,613 --> 00:06:14,913
Why, in the Old Country, whenever
we needed a man, didn't I always manage to dig somebody up?
74
00:06:18,195 --> 00:06:20,186
Hmph!
75
00:06:31,824 --> 00:06:34,657
[Coughing]
76
00:06:35,696 --> 00:06:37,851
L... l-I thought he was gonna
get a fan down there.
77
00:06:37,903 --> 00:06:40,963
[Igor Screeching]
78
00:06:42,831 --> 00:06:44,958
?? [Humming]
79
00:06:49,773 --> 00:06:51,679
No, not now, Igor, please.
80
00:06:51,725 --> 00:06:55,388
Go away. Go away.
Not now.
81
00:07:02,826 --> 00:07:05,201
[Chuckles]
Now, let's see what we have.
82
00:07:05,258 --> 00:07:08,288
"Poison apples, poison bananas,
83
00:07:08,361 --> 00:07:12,080
poison fruit salad,
poison enchiladas." Hmm!
84
00:07:12,169 --> 00:07:15,450
"Poison TV dinners."
Hmph.
85
00:07:15,528 --> 00:07:18,653
"Poison." Now, why are you
showing me poisons, huh?
86
00:07:18,728 --> 00:07:23,131
Can't you understand English?
"Potions," I said. "Potions."
87
00:07:29,253 --> 00:07:31,847
Love potion, please.
88
00:07:35,492 --> 00:07:38,023
Thank you. Aha!
89
00:07:38,084 --> 00:07:39,958
There it is.
90
00:07:40,003 --> 00:07:43,627
"To win the love
of man or maid,
91
00:07:43,714 --> 00:07:47,120
"quaff this potion unafraid.
92
00:07:47,201 --> 00:07:50,514
"To have the lover
of thy choosing,
93
00:07:50,593 --> 00:07:53,960
shake the bottle well
ere using."
94
00:07:58,015 --> 00:08:01,140
Now, the first thing to do is...
Ah, yes. Yes, yes.
95
00:08:01,215 --> 00:08:05,121
Sift in a cup
of powdered whale heart.
96
00:08:05,214 --> 00:08:07,648
?? [Humming]
97
00:08:10,493 --> 00:08:14,869
A teaspoon of nightingale tongues.
98
00:08:14,973 --> 00:08:19,239
?? [Humming]
Uh-huh. Uh-huh.
99
00:08:23,226 --> 00:08:27,039
A pinch of hexachlorophene.
100
00:08:27,130 --> 00:08:29,894
?? [Humming]
101
00:08:31,608 --> 00:08:34,441
A touch of Frank Sinatra.
102
00:08:38,903 --> 00:08:42,771
And now,
for the secret ingredient...
103
00:08:43,863 --> 00:08:45,854
a woman's tears.
104
00:08:49,109 --> 00:08:53,015
Ooh, that's mighty powerful stuff!
105
00:08:53,109 --> 00:08:55,942
?? [Humming]
106
00:09:08,818 --> 00:09:10,848
Ah. Now.
107
00:09:10,897 --> 00:09:14,147
If I could just get Marilyn
to drink this potion,
108
00:09:14,224 --> 00:09:17,442
why, every man who sees her
will fall in love with her.
109
00:09:17,519 --> 00:09:21,018
Oh, I tell you... if this stuff
turns out half as good...
110
00:09:21,102 --> 00:09:24,367
as the batch I made
for Elizabeth Taylor,
111
00:09:25,197 --> 00:09:28,428
why, then Marilyn will be
irresistible!
112
00:09:38,475 --> 00:09:40,739
[Doorbell Rings]
113
00:09:41,931 --> 00:09:45,180
Oh, it's you, Mr. Bloom!
Oh, yes. It's me, all right.
114
00:09:45,257 --> 00:09:47,757
I thought it might be... them.
115
00:09:47,817 --> 00:09:50,817
Since they moved in,
one has to be prepared for anything.
116
00:09:50,889 --> 00:09:54,357
Oh, you don't have to
tell me, Mrs. Cribbins. Smell this.
117
00:09:54,440 --> 00:09:57,845
What is it?
Garlic. Wards off evil.
118
00:09:57,926 --> 00:10:01,208
Does it work?
Oh, yes. Oh, yes, indeed. Keeps their kind away.
119
00:10:01,287 --> 00:10:04,974
Yes, well, I can understand why.
I mean, did you ever see the wife?
120
00:10:05,062 --> 00:10:09,218
She's not exactly what I'd call
a live one. Mmm, you can say that again.
121
00:10:09,317 --> 00:10:13,223
And the one they call Herman.
He has the kind of body you expect to see fall out of a closet.
122
00:10:13,316 --> 00:10:16,472
And this was such
a nice neighborhood until they moved in.
123
00:10:16,547 --> 00:10:19,109
Well, I suppose there's no use
putting it off any longer.
124
00:10:19,171 --> 00:10:21,139
I've gotta deliver
a package over there.
125
00:10:21,186 --> 00:10:24,124
Oh, by the way,
what are those workmen doing out in your backyard?
126
00:10:24,194 --> 00:10:28,631
Installing an electric fence.
Those Munsters are not running me off my property.
127
00:10:28,737 --> 00:10:31,674
But I don't want them
wandering over here, if you know what I mean.
128
00:10:31,744 --> 00:10:34,713
Keep them in their place.
That's the ticket, Mrs. Cribbins.
129
00:10:41,022 --> 00:10:43,178
Good morning.
Morning.
130
00:10:43,230 --> 00:10:45,355
What's that?
Oatmeal.
131
00:10:45,406 --> 00:10:48,405
[Groans]
Oatmeal! Blech!
132
00:10:48,477 --> 00:10:51,476
Why can't we eat
like we did in the old days?
133
00:10:51,548 --> 00:10:54,735
Oh, uh,
is this Marilyn's bowl?
134
00:10:54,811 --> 00:10:57,837
Yes, of course.
She always sits there.
135
00:11:00,538 --> 00:11:02,882
Might as well start
without them.
136
00:11:02,938 --> 00:11:06,812
You know, I, uh...
I don't feel so hungry right now.
137
00:11:06,905 --> 00:11:11,433
I think I'll grab something later
in the laboratory.
138
00:11:15,479 --> 00:11:19,506
Grandpa! You know you're not
supposed to smoke before breakfast!
139
00:11:21,558 --> 00:11:23,807
Morning, Aunt Lily.
Good morning, dear.
140
00:11:23,861 --> 00:11:26,549
I'm late. I gotta run.
I'll grab a cup of coffee at the school cafeteria.
141
00:11:26,614 --> 00:11:29,800
Oh. Very well, dear.
Uh, try not to get home before dark.
142
00:11:29,876 --> 00:11:31,751
Bye.
143
00:11:31,796 --> 00:11:35,061
Oh, dear.
Everything's ice cold.
144
00:11:39,507 --> 00:11:41,498
Morning, Mom.
Morning, Eddie.
145
00:11:51,056 --> 00:11:53,320
Morning, dear.
Good morning, dear.
146
00:11:57,647 --> 00:12:00,865
Isn't Marilyn coming down
to breakfast? Oh, she's already left.
147
00:12:00,942 --> 00:12:04,880
Oh. Well, that's just as well.
I wanted to speak to you about her anyway.
148
00:12:04,974 --> 00:12:06,942
Oh, you mean about
her problem with boys?
149
00:12:06,989 --> 00:12:08,925
Yes. You know, Lily,
150
00:12:08,972 --> 00:12:11,441
I think it's partially our fault.
151
00:12:11,500 --> 00:12:13,781
What do you mean?
Well,
152
00:12:13,836 --> 00:12:16,679
maybe we should try and be
more friendly with people.
153
00:12:16,747 --> 00:12:19,153
You must admit that ever since
we moved into this house,
154
00:12:19,211 --> 00:12:21,804
we've hardly had anything
to do with the neighbors.
155
00:12:21,866 --> 00:12:25,991
They must think
we're terrible snobs.
156
00:12:26,089 --> 00:12:29,964
If we don't make an effort to be
a little more friendly with the people in this community,
157
00:12:30,057 --> 00:12:32,118
we're never gonna attract
any young men to this house.
158
00:12:32,167 --> 00:12:35,542
Well, for Marilyn's sake,
I'll try.
159
00:12:35,623 --> 00:12:37,955
Good. That's the spirit.
160
00:12:39,750 --> 00:12:43,125
Mmm.
161
00:12:43,206 --> 00:12:45,174
Mmm! Mmm!
162
00:12:48,388 --> 00:12:52,017
Mmm! Mmm!
163
00:12:53,284 --> 00:12:58,471
Lily, it just came over me.
You've never looked more lovely.
164
00:12:58,594 --> 00:13:01,532
Strange.
I was just thinking...
165
00:13:01,603 --> 00:13:03,976
how particularly handsome
you looked this morning.
166
00:13:04,033 --> 00:13:06,524
Isn't anybody gonna say
how lovely I look?
167
00:13:15,679 --> 00:13:18,580
[Wind Howling]
168
00:13:39,387 --> 00:13:42,010
I think there's someone
at the front door.
169
00:13:42,073 --> 00:13:44,291
Well, whoever it is,
170
00:13:44,344 --> 00:13:46,719
try and be a little bit
more friendly.
171
00:13:46,776 --> 00:13:49,620
Of course.
Oh, if you're looking for me,
172
00:13:49,689 --> 00:13:51,953
I'll be out back
watering the weeds.
173
00:14:02,550 --> 00:14:06,299
- Yes?
- Um... [Clears Throat] Eh...
174
00:14:06,388 --> 00:14:10,044
A... A package.
Uh, s-sign here, please.
175
00:14:10,132 --> 00:14:12,123
Thank you.
176
00:14:21,266 --> 00:14:25,171
Well, hello there!
I'm Mr. Bloom, your postman.
177
00:14:25,264 --> 00:14:28,139
Mind if I ask you a question?
Not at all.
178
00:14:28,208 --> 00:14:31,336
Do you believe in love
at first sight?
179
00:14:36,463 --> 00:14:39,455
Is it gonna be much longer?
180
00:14:41,805 --> 00:14:45,024
Uh, uh, may l...
May I be of some assistance?
181
00:14:45,101 --> 00:14:48,195
[Cries Out]
182
00:14:59,178 --> 00:15:01,616
Mr. Bloom! Please!
Call me Warren.
183
00:15:01,674 --> 00:15:05,423
Warren, please!
Call me Tiger. [Growls]
184
00:15:05,513 --> 00:15:08,294
Ooh!
I must look a fright.
185
00:15:08,360 --> 00:15:11,422
Oh! Not at all, Mrs. Cribbins.
186
00:15:11,496 --> 00:15:15,715
Yolanda.
After all, we are neighbors.
187
00:15:15,815 --> 00:15:17,720
All right. Yolanda.
188
00:15:17,766 --> 00:15:21,172
My friends call me Yo-Yo.
189
00:15:21,253 --> 00:15:23,448
- Yo-Yo?
- What is it, darling?
190
00:15:29,509 --> 00:15:32,602
Oh, my darling! My darling!
I love you! I love you!
191
00:15:32,676 --> 00:15:35,925
- [Pounding On Door]
- [Pounding On Door]
192
00:15:36,002 --> 00:15:38,493
[Girls Screaming]
193
00:15:50,880 --> 00:15:55,442
I can't understand the way
that mailman carried on.
194
00:15:55,551 --> 00:15:57,800
Perhaps I used
too much perfume.
195
00:15:57,854 --> 00:16:00,135
And that Mrs. Cribbins,
the way she went for me.
196
00:16:00,190 --> 00:16:02,064
[Chuckles]
197
00:16:02,109 --> 00:16:04,734
Maybe I just
came on too strong.
198
00:16:04,797 --> 00:16:09,200
A little bit of that old
Munster charm goes a long way.
199
00:16:10,811 --> 00:16:12,967
I can't imagine
what he sees in me.
200
00:16:13,019 --> 00:16:16,237
After all, I'm not exactly
a schoolgirl anymore.
201
00:16:16,314 --> 00:16:18,720
Are you kidding?
202
00:16:18,778 --> 00:16:22,621
Hah! Why, Lily,
203
00:16:22,713 --> 00:16:25,838
you're as lovely today...
204
00:16:25,912 --> 00:16:27,912
as the day I married you.
205
00:16:27,961 --> 00:16:29,929
Oh, and you're
just as handsome.
206
00:16:30,872 --> 00:16:33,966
You know, they just don't make
men like you anymore.
207
00:16:39,478 --> 00:16:41,503
[Knocking]
Come in.
208
00:16:42,997 --> 00:16:45,434
Will somebody please tell me...
209
00:16:45,493 --> 00:16:48,149
what's going on
around this madhouse?
210
00:16:48,212 --> 00:16:51,336
What are you talking about?
Mmm! What am I talking about?
211
00:16:51,411 --> 00:16:54,039
Here. I'll show you.
Come with me.
212
00:16:55,827 --> 00:16:58,545
[Guitar Strumming]
[Mr. Bloom] ? Can it be the trees?
213
00:16:58,610 --> 00:17:03,016
? That fill the breeze?
214
00:17:03,121 --> 00:17:06,027
? With rare and magic perfume?
215
00:17:06,096 --> 00:17:08,376
It's Tiger!
216
00:17:08,431 --> 00:17:12,775
? Oh, no, it isn't the trees?
217
00:17:12,879 --> 00:17:15,941
? It's Warren Bloom?
218
00:17:16,014 --> 00:17:19,046
Poor devil.
You'd better go down there and straighten him out.
219
00:17:19,118 --> 00:17:21,773
I'll straighten him out.
No, no, Grandpa!
220
00:17:21,837 --> 00:17:24,680
I'll go down and talk to him.
Oh, and Herman,
221
00:17:24,748 --> 00:17:27,216
you might as well go over
and have a little talk with Mrs. Cribbins.
222
00:17:27,275 --> 00:17:30,494
She's been calling every 10 minutes.
Oh, and whatever you do,
223
00:17:30,571 --> 00:17:32,445
let her down easy.
224
00:17:32,490 --> 00:17:34,615
Be kind to her.
All right.
225
00:17:34,667 --> 00:17:38,791
But don't expect too much.
Uh, the woman's mad about me.
226
00:17:38,889 --> 00:17:41,420
?? [Continues]
227
00:17:41,481 --> 00:17:43,887
? That fill the breeze?
228
00:17:43,944 --> 00:17:46,344
[Crash]
[Mr. Bloom Yelps]
229
00:17:54,471 --> 00:17:56,845
Well, hello there.
230
00:17:56,902 --> 00:17:59,682
Mrs. Cribbins. Hello there.
231
00:17:59,749 --> 00:18:02,343
I was just on my way over
to see you.
232
00:18:02,405 --> 00:18:06,030
Oh, you naughty boy.
You promised to call me Yo-Yo.
233
00:18:06,116 --> 00:18:10,147
Well, Yo-Yo...
Uh, Yo-Yo? Hmm?
234
00:18:10,243 --> 00:18:13,180
Feeling better, Mr. Bloom?
Oh, yes. Dear me, yes.
235
00:18:13,251 --> 00:18:15,125
Much better...
now that you're here.
236
00:18:15,170 --> 00:18:18,608
Oh, wait, now, Mr. Bloom.
That's just the sort of thing I want to talk to you about.
237
00:18:18,690 --> 00:18:22,877
Herman! Wait for Yo-Yo!
You really must control yourself, Mr. Bloom.
238
00:18:22,977 --> 00:18:25,102
Lily! Lily!
Excuse me. My husband needs me.
239
00:18:25,153 --> 00:18:27,777
I need you more!
Don't leave me, my pet!
240
00:18:27,840 --> 00:18:29,714
Herman, wait for Yo-Yo.!
241
00:18:29,759 --> 00:18:32,159
Darling.! My sweet.!
242
00:18:36,414 --> 00:18:40,145
I love you.!
Don't you understand?
243
00:18:44,029 --> 00:18:46,589
[Mrs. Cribbins Exclaiming, Indistinct]
244
00:18:52,923 --> 00:18:55,517
[Mrs. Cribbins]
You will love me!
245
00:18:59,321 --> 00:19:01,227
Boo!
[Screams]
246
00:19:01,273 --> 00:19:05,403
No, my pigeon!
You bring out the beast in me! [Growls]
247
00:19:33,106 --> 00:19:35,904
[Knocking]
Front door!
248
00:19:36,754 --> 00:19:40,485
[Knocking Continues]
Ohh!
249
00:19:47,919 --> 00:19:50,419
Will somebody please
get that door? Herman!
250
00:19:50,479 --> 00:19:53,846
Lily!
Herman, wait for Yo-Yo!
251
00:19:55,023 --> 00:19:59,221
[Grumbling]
No respect for old age.
252
00:20:07,180 --> 00:20:09,711
Sorry, Grandpa.
I forgot my key.
253
00:20:09,772 --> 00:20:11,896
Oh, I'm not surprised.
254
00:20:11,947 --> 00:20:15,041
Nothing that happens
around here surprises me.
255
00:20:15,115 --> 00:20:17,145
Oh, uh, incidentally,
256
00:20:17,194 --> 00:20:19,069
how did your date go tonight?
257
00:20:19,114 --> 00:20:22,050
I think this one
really likes me. He's asked to see me again.
258
00:20:22,120 --> 00:20:24,495
Of course.
That stuff never fails.
259
00:20:24,552 --> 00:20:26,333
What stuff?
260
00:20:26,376 --> 00:20:30,156
Oh, just a little something
I put in your oatmeal this morning.
261
00:20:30,246 --> 00:20:33,465
Love potion.
Makes you irresistible!
262
00:20:33,542 --> 00:20:36,260
But, Grandpa, I didn't have
any oatmeal today.
263
00:20:36,326 --> 00:20:40,201
Well, don't worry.
I'll mix up another batch for you tomorrow.
264
00:20:40,293 --> 00:20:43,731
I'm sorry.
Don't be sorry, Grandpa.
265
00:20:43,813 --> 00:20:47,180
Don't you see? This means
he likes me for myself.
266
00:20:49,251 --> 00:20:51,656
Oh, well, but even so,
267
00:20:51,714 --> 00:20:54,526
a little magic now and then
never hurts.
268
00:20:54,593 --> 00:20:58,495
Grandpa, there's more than
one kind of magic.
269
00:21:00,704 --> 00:21:04,798
Hmm. If Marilyn didn't get it,
I wonder who did.
270
00:21:04,896 --> 00:21:06,739
I love you!
271
00:21:06,783 --> 00:21:10,627
[All Shouting, Indistinct]
272
00:21:10,719 --> 00:21:12,710
[Herman]
Control yourself!
273
00:21:14,270 --> 00:21:16,770
[Thud]
274
00:21:16,830 --> 00:21:20,048
I think I'd better go to my room.
That stuff s gonna wear off,
275
00:21:20,125 --> 00:21:22,958
and it's gonna be
any second now.
276
00:21:24,124 --> 00:21:27,061
Darling, darling.
I love you, my darling.
277
00:21:27,131 --> 00:21:29,065
I love you with every fiber
of my being.
278
00:21:30,043 --> 00:21:33,274
[Speaking French]
279
00:21:43,832 --> 00:21:46,112
Eee!
280
00:21:46,167 --> 00:21:48,658
[Exclaiming]
281
00:21:50,903 --> 00:21:53,201
[Screaming]
282
00:22:05,748 --> 00:22:08,239
?? [Whistling]
283
00:22:23,728 --> 00:22:25,665
Well, dear,
284
00:22:25,712 --> 00:22:28,203
think we let them down
easy enough?
285
00:22:29,775 --> 00:22:32,073
[Both Chuckling]
286
00:22:39,788 --> 00:22:41,663
Grandpa?
287
00:22:41,709 --> 00:22:44,708
Did you get rid of
the rest of that love potion like I told you to?
288
00:22:44,779 --> 00:22:47,717
[Chuckles]
Yes, I got rid of it.
289
00:22:47,788 --> 00:22:49,912
I don't like the way
you're laughing, Grandpa.
290
00:22:49,963 --> 00:22:51,838
Just how did you get rid of it?
291
00:22:51,883 --> 00:22:54,538
I, uh, threw it over the fence
into Mrs. Cribbins's garden.
292
00:22:54,602 --> 00:22:58,265
I think I got her
right in the cabbages.
293
00:23:03,753 --> 00:23:07,471
It was very nice of you
to come over this evening, Mr. Bloom.
294
00:23:07,559 --> 00:23:10,153
Frankly, since that terrible experience,
I've been afraid to be alone.
295
00:23:10,216 --> 00:23:12,308
Well, it was very nice of you
to ask me, Mrs. Cribbins.
296
00:23:12,358 --> 00:23:14,514
We bachelors don't get
a home-cooked meal very often.
297
00:23:14,566 --> 00:23:16,628
Well, I hope you enjoy
what I've cooked, Mr. Bloom.
298
00:23:16,677 --> 00:23:19,396
Oh, I'm sure I will, Mrs. Cribbins.
Would you like a sniff, Mr. Bloom?
299
00:23:19,462 --> 00:23:21,711
Well, what is it,
Mrs. Cribbins?
300
00:23:21,765 --> 00:23:26,361
Corned beef and cabbage...
the cabbage right out of my own garden, Mr. Bloom.
301
00:23:32,578 --> 00:23:35,578
Yo-Yo, call me Tiger!
302
00:23:35,650 --> 00:23:37,709
[Growling]
303
00:23:40,736 --> 00:23:43,924
Well, I guess it takes
all kinds of people...
304
00:23:44,000 --> 00:23:45,991
to make a world.
305
00:23:46,041 --> 00:23:50,591
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.