All language subtitles for The Munsters s01e02 My Fair Munster.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,544 --> 00:00:03,513 [Thunder Crashing] 2 00:00:03,584 --> 00:00:05,916 [Wolf Howling] 3 00:00:13,982 --> 00:00:17,107 Thanks, Jack. I've had a wonderful evening. 4 00:00:17,181 --> 00:00:20,399 This is where you live? Yep, this is it. 5 00:00:20,476 --> 00:00:23,850 Come on in and have a cup of coffee? I want you to meet my aunt and uncle. 6 00:00:23,931 --> 00:00:25,962 Well, I, uh... 7 00:00:26,011 --> 00:00:28,104 I guess I could walk you to the front door. 8 00:00:30,234 --> 00:00:32,702 [Howling Continues] 9 00:00:34,169 --> 00:00:36,569 [Thunder Crashing] 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,955 Sure you won't change your mind and come in? 11 00:00:53,013 --> 00:00:55,413 I don't think so. It's pretty late. 12 00:00:58,580 --> 00:01:00,454 [Whispering] What's the matter? Lose your keys? 13 00:01:00,500 --> 00:01:03,875 No. I probably just left them in my other purse. Oh. 14 00:01:03,955 --> 00:01:05,892 [Whispering] Why are you whispering? 15 00:01:05,939 --> 00:01:10,137 I don't want to wake your folks. Oh, don't worry about them. They're always up all night. 16 00:01:13,746 --> 00:01:15,776 [Loud Footsteps Approaching] 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,487 Someone's coming. 18 00:01:27,023 --> 00:01:28,897 Hello, Marilyn. 19 00:01:28,942 --> 00:01:31,473 Hi, Uncle Herman. 20 00:01:31,534 --> 00:01:34,264 Uncle Herman, I'd like to have you meet my date. This is... 21 00:01:40,780 --> 00:01:42,748 [Tires Screeching] 22 00:01:43,979 --> 00:01:46,041 Oh, Uncle Herman. 23 00:01:46,091 --> 00:01:49,090 What's the matter with me, anyway? 24 00:01:49,162 --> 00:01:51,153 Well... 25 00:02:59,996 --> 00:03:01,901 How's the game, Grandpa? 26 00:03:01,947 --> 00:03:06,008 Oh, I've got him this time! I've really got him! 27 00:03:27,990 --> 00:03:32,052 [Caws] At the sound of the tone, it'll be 8:09. 28 00:03:32,149 --> 00:03:35,448 Nevermore. Nevermore. [Glass Shattering] 29 00:03:36,724 --> 00:03:38,715 Your move. 30 00:03:40,851 --> 00:03:44,320 Oh, you... you... You fell right into my trap. 31 00:03:44,403 --> 00:03:46,462 ?? [Humming] 32 00:03:51,473 --> 00:03:53,222 [Seething] 33 00:03:53,264 --> 00:03:57,984 Eddie! What are you doing in that fireplace again? 34 00:03:58,097 --> 00:04:01,627 - You know you're not supposed to sit in a draft. - Oh, I'm having fun. 35 00:04:01,711 --> 00:04:05,992 Eddie, don't talk fresh to your mother and come out of there. 36 00:04:06,094 --> 00:04:08,085 Gee. 37 00:04:09,070 --> 00:04:10,944 Now, you be a good boy. 38 00:04:10,989 --> 00:04:15,016 See? Mommy sewed the ear back on your Woof-Woof. 39 00:04:17,996 --> 00:04:20,839 Gee, I don't want to go to bed yet. It's still dark out. 40 00:04:20,907 --> 00:04:24,032 Eddie, you will do as you're told. 41 00:04:24,107 --> 00:04:27,231 Aw, you're always picking on me. You never holler at Marilyn that way. 42 00:04:27,306 --> 00:04:29,556 Just never you mind about Marilyn. 43 00:04:29,610 --> 00:04:33,172 You must remember... she's not as fortunate as the rest of us. 44 00:04:33,257 --> 00:04:36,658 Now you get on up to bed. And don't forget to close the lid. 45 00:04:40,199 --> 00:04:42,429 Night, Eddie. 46 00:04:43,623 --> 00:04:45,497 I just came down to say good night. 47 00:04:45,542 --> 00:04:48,480 You got home early, dear. Did you have a nice time? 48 00:04:48,550 --> 00:04:50,861 [Clearing Throat] Yes, I guess so. 49 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 Would you like a little something to eat? 50 00:04:52,837 --> 00:04:55,211 I have some warm ladyfingers In the oven. 51 00:04:55,268 --> 00:04:57,206 No, thank you, Aunt Lily. 52 00:04:57,253 --> 00:04:59,915 Night, everybody. Good night, Marilyn. 53 00:05:00,771 --> 00:05:03,239 - Night, Grandpa. - Good night, darling. 54 00:05:07,874 --> 00:05:10,592 Marilyn... 55 00:05:10,657 --> 00:05:13,720 I hope you're not going to start that again, Herman. 56 00:05:13,793 --> 00:05:17,292 Well, she's your niece, you know. She's your sister's kid. 57 00:05:17,376 --> 00:05:20,314 Nobody on my side of the family ever looked like that. 58 00:05:20,384 --> 00:05:24,321 It's just one of those unfortunate things that happen. Poor dear. 59 00:05:24,415 --> 00:05:28,508 I wish she'd get married. We could use some fresh blood in this family. 60 00:05:28,605 --> 00:05:31,355 We'd all like to see her get married. 61 00:05:31,421 --> 00:05:33,733 But she just doesn't seem to be able to hold a man. 62 00:05:33,789 --> 00:05:38,195 Well, if you don't do something about it soon, we'll have her on our hands forever. 63 00:05:38,300 --> 00:05:41,612 I have to do something about it? Why always me? 64 00:05:41,691 --> 00:05:44,816 It's enough I have to go out and scare up the rent every day. 65 00:05:44,891 --> 00:05:47,765 You think you're the only one who works hard? 66 00:05:47,833 --> 00:05:50,958 How would you like to have to clean nine rooms and a dungeon every day? 67 00:05:51,033 --> 00:05:54,939 Will you stop the arguing? There's enough noise in here to wake the living. 68 00:05:55,032 --> 00:06:00,344 Grandpa, we just don't want to see Marilyn end up an old maid. 69 00:06:00,471 --> 00:06:02,783 All right. All right. 70 00:06:02,838 --> 00:06:05,963 I'll take care of it. I'll get her a suitable beau. 71 00:06:06,038 --> 00:06:08,350 You? How are you gonna do it? 72 00:06:08,405 --> 00:06:10,561 Well, don't you worry about it. 73 00:06:10,613 --> 00:06:14,913 Why, in the Old Country, whenever we needed a man, didn't I always manage to dig somebody up? 74 00:06:18,195 --> 00:06:20,186 Hmph! 75 00:06:31,824 --> 00:06:34,657 [Coughing] 76 00:06:35,696 --> 00:06:37,851 L... l-I thought he was gonna get a fan down there. 77 00:06:37,903 --> 00:06:40,963 [Igor Screeching] 78 00:06:42,831 --> 00:06:44,958 ?? [Humming] 79 00:06:49,773 --> 00:06:51,679 No, not now, Igor, please. 80 00:06:51,725 --> 00:06:55,388 Go away. Go away. Not now. 81 00:07:02,826 --> 00:07:05,201 [Chuckles] Now, let's see what we have. 82 00:07:05,258 --> 00:07:08,288 "Poison apples, poison bananas, 83 00:07:08,361 --> 00:07:12,080 poison fruit salad, poison enchiladas." Hmm! 84 00:07:12,169 --> 00:07:15,450 "Poison TV dinners." Hmph. 85 00:07:15,528 --> 00:07:18,653 "Poison." Now, why are you showing me poisons, huh? 86 00:07:18,728 --> 00:07:23,131 Can't you understand English? "Potions," I said. "Potions." 87 00:07:29,253 --> 00:07:31,847 Love potion, please. 88 00:07:35,492 --> 00:07:38,023 Thank you. Aha! 89 00:07:38,084 --> 00:07:39,958 There it is. 90 00:07:40,003 --> 00:07:43,627 "To win the love of man or maid, 91 00:07:43,714 --> 00:07:47,120 "quaff this potion unafraid. 92 00:07:47,201 --> 00:07:50,514 "To have the lover of thy choosing, 93 00:07:50,593 --> 00:07:53,960 shake the bottle well ere using." 94 00:07:58,015 --> 00:08:01,140 Now, the first thing to do is... Ah, yes. Yes, yes. 95 00:08:01,215 --> 00:08:05,121 Sift in a cup of powdered whale heart. 96 00:08:05,214 --> 00:08:07,648 ?? [Humming] 97 00:08:10,493 --> 00:08:14,869 A teaspoon of nightingale tongues. 98 00:08:14,973 --> 00:08:19,239 ?? [Humming] Uh-huh. Uh-huh. 99 00:08:23,226 --> 00:08:27,039 A pinch of hexachlorophene. 100 00:08:27,130 --> 00:08:29,894 ?? [Humming] 101 00:08:31,608 --> 00:08:34,441 A touch of Frank Sinatra. 102 00:08:38,903 --> 00:08:42,771 And now, for the secret ingredient... 103 00:08:43,863 --> 00:08:45,854 a woman's tears. 104 00:08:49,109 --> 00:08:53,015 Ooh, that's mighty powerful stuff! 105 00:08:53,109 --> 00:08:55,942 ?? [Humming] 106 00:09:08,818 --> 00:09:10,848 Ah. Now. 107 00:09:10,897 --> 00:09:14,147 If I could just get Marilyn to drink this potion, 108 00:09:14,224 --> 00:09:17,442 why, every man who sees her will fall in love with her. 109 00:09:17,519 --> 00:09:21,018 Oh, I tell you... if this stuff turns out half as good... 110 00:09:21,102 --> 00:09:24,367 as the batch I made for Elizabeth Taylor, 111 00:09:25,197 --> 00:09:28,428 why, then Marilyn will be irresistible! 112 00:09:38,475 --> 00:09:40,739 [Doorbell Rings] 113 00:09:41,931 --> 00:09:45,180 Oh, it's you, Mr. Bloom! Oh, yes. It's me, all right. 114 00:09:45,257 --> 00:09:47,757 I thought it might be... them. 115 00:09:47,817 --> 00:09:50,817 Since they moved in, one has to be prepared for anything. 116 00:09:50,889 --> 00:09:54,357 Oh, you don't have to tell me, Mrs. Cribbins. Smell this. 117 00:09:54,440 --> 00:09:57,845 What is it? Garlic. Wards off evil. 118 00:09:57,926 --> 00:10:01,208 Does it work? Oh, yes. Oh, yes, indeed. Keeps their kind away. 119 00:10:01,287 --> 00:10:04,974 Yes, well, I can understand why. I mean, did you ever see the wife? 120 00:10:05,062 --> 00:10:09,218 She's not exactly what I'd call a live one. Mmm, you can say that again. 121 00:10:09,317 --> 00:10:13,223 And the one they call Herman. He has the kind of body you expect to see fall out of a closet. 122 00:10:13,316 --> 00:10:16,472 And this was such a nice neighborhood until they moved in. 123 00:10:16,547 --> 00:10:19,109 Well, I suppose there's no use putting it off any longer. 124 00:10:19,171 --> 00:10:21,139 I've gotta deliver a package over there. 125 00:10:21,186 --> 00:10:24,124 Oh, by the way, what are those workmen doing out in your backyard? 126 00:10:24,194 --> 00:10:28,631 Installing an electric fence. Those Munsters are not running me off my property. 127 00:10:28,737 --> 00:10:31,674 But I don't want them wandering over here, if you know what I mean. 128 00:10:31,744 --> 00:10:34,713 Keep them in their place. That's the ticket, Mrs. Cribbins. 129 00:10:41,022 --> 00:10:43,178 Good morning. Morning. 130 00:10:43,230 --> 00:10:45,355 What's that? Oatmeal. 131 00:10:45,406 --> 00:10:48,405 [Groans] Oatmeal! Blech! 132 00:10:48,477 --> 00:10:51,476 Why can't we eat like we did in the old days? 133 00:10:51,548 --> 00:10:54,735 Oh, uh, is this Marilyn's bowl? 134 00:10:54,811 --> 00:10:57,837 Yes, of course. She always sits there. 135 00:11:00,538 --> 00:11:02,882 Might as well start without them. 136 00:11:02,938 --> 00:11:06,812 You know, I, uh... I don't feel so hungry right now. 137 00:11:06,905 --> 00:11:11,433 I think I'll grab something later in the laboratory. 138 00:11:15,479 --> 00:11:19,506 Grandpa! You know you're not supposed to smoke before breakfast! 139 00:11:21,558 --> 00:11:23,807 Morning, Aunt Lily. Good morning, dear. 140 00:11:23,861 --> 00:11:26,549 I'm late. I gotta run. I'll grab a cup of coffee at the school cafeteria. 141 00:11:26,614 --> 00:11:29,800 Oh. Very well, dear. Uh, try not to get home before dark. 142 00:11:29,876 --> 00:11:31,751 Bye. 143 00:11:31,796 --> 00:11:35,061 Oh, dear. Everything's ice cold. 144 00:11:39,507 --> 00:11:41,498 Morning, Mom. Morning, Eddie. 145 00:11:51,056 --> 00:11:53,320 Morning, dear. Good morning, dear. 146 00:11:57,647 --> 00:12:00,865 Isn't Marilyn coming down to breakfast? Oh, she's already left. 147 00:12:00,942 --> 00:12:04,880 Oh. Well, that's just as well. I wanted to speak to you about her anyway. 148 00:12:04,974 --> 00:12:06,942 Oh, you mean about her problem with boys? 149 00:12:06,989 --> 00:12:08,925 Yes. You know, Lily, 150 00:12:08,972 --> 00:12:11,441 I think it's partially our fault. 151 00:12:11,500 --> 00:12:13,781 What do you mean? Well, 152 00:12:13,836 --> 00:12:16,679 maybe we should try and be more friendly with people. 153 00:12:16,747 --> 00:12:19,153 You must admit that ever since we moved into this house, 154 00:12:19,211 --> 00:12:21,804 we've hardly had anything to do with the neighbors. 155 00:12:21,866 --> 00:12:25,991 They must think we're terrible snobs. 156 00:12:26,089 --> 00:12:29,964 If we don't make an effort to be a little more friendly with the people in this community, 157 00:12:30,057 --> 00:12:32,118 we're never gonna attract any young men to this house. 158 00:12:32,167 --> 00:12:35,542 Well, for Marilyn's sake, I'll try. 159 00:12:35,623 --> 00:12:37,955 Good. That's the spirit. 160 00:12:39,750 --> 00:12:43,125 Mmm. 161 00:12:43,206 --> 00:12:45,174 Mmm! Mmm! 162 00:12:48,388 --> 00:12:52,017 Mmm! Mmm! 163 00:12:53,284 --> 00:12:58,471 Lily, it just came over me. You've never looked more lovely. 164 00:12:58,594 --> 00:13:01,532 Strange. I was just thinking... 165 00:13:01,603 --> 00:13:03,976 how particularly handsome you looked this morning. 166 00:13:04,033 --> 00:13:06,524 Isn't anybody gonna say how lovely I look? 167 00:13:15,679 --> 00:13:18,580 [Wind Howling] 168 00:13:39,387 --> 00:13:42,010 I think there's someone at the front door. 169 00:13:42,073 --> 00:13:44,291 Well, whoever it is, 170 00:13:44,344 --> 00:13:46,719 try and be a little bit more friendly. 171 00:13:46,776 --> 00:13:49,620 Of course. Oh, if you're looking for me, 172 00:13:49,689 --> 00:13:51,953 I'll be out back watering the weeds. 173 00:14:02,550 --> 00:14:06,299 - Yes? - Um... [Clears Throat] Eh... 174 00:14:06,388 --> 00:14:10,044 A... A package. Uh, s-sign here, please. 175 00:14:10,132 --> 00:14:12,123 Thank you. 176 00:14:21,266 --> 00:14:25,171 Well, hello there! I'm Mr. Bloom, your postman. 177 00:14:25,264 --> 00:14:28,139 Mind if I ask you a question? Not at all. 178 00:14:28,208 --> 00:14:31,336 Do you believe in love at first sight? 179 00:14:36,463 --> 00:14:39,455 Is it gonna be much longer? 180 00:14:41,805 --> 00:14:45,024 Uh, uh, may l... May I be of some assistance? 181 00:14:45,101 --> 00:14:48,195 [Cries Out] 182 00:14:59,178 --> 00:15:01,616 Mr. Bloom! Please! Call me Warren. 183 00:15:01,674 --> 00:15:05,423 Warren, please! Call me Tiger. [Growls] 184 00:15:05,513 --> 00:15:08,294 Ooh! I must look a fright. 185 00:15:08,360 --> 00:15:11,422 Oh! Not at all, Mrs. Cribbins. 186 00:15:11,496 --> 00:15:15,715 Yolanda. After all, we are neighbors. 187 00:15:15,815 --> 00:15:17,720 All right. Yolanda. 188 00:15:17,766 --> 00:15:21,172 My friends call me Yo-Yo. 189 00:15:21,253 --> 00:15:23,448 - Yo-Yo? - What is it, darling? 190 00:15:29,509 --> 00:15:32,602 Oh, my darling! My darling! I love you! I love you! 191 00:15:32,676 --> 00:15:35,925 - [Pounding On Door] - [Pounding On Door] 192 00:15:36,002 --> 00:15:38,493 [Girls Screaming] 193 00:15:50,880 --> 00:15:55,442 I can't understand the way that mailman carried on. 194 00:15:55,551 --> 00:15:57,800 Perhaps I used too much perfume. 195 00:15:57,854 --> 00:16:00,135 And that Mrs. Cribbins, the way she went for me. 196 00:16:00,190 --> 00:16:02,064 [Chuckles] 197 00:16:02,109 --> 00:16:04,734 Maybe I just came on too strong. 198 00:16:04,797 --> 00:16:09,200 A little bit of that old Munster charm goes a long way. 199 00:16:10,811 --> 00:16:12,967 I can't imagine what he sees in me. 200 00:16:13,019 --> 00:16:16,237 After all, I'm not exactly a schoolgirl anymore. 201 00:16:16,314 --> 00:16:18,720 Are you kidding? 202 00:16:18,778 --> 00:16:22,621 Hah! Why, Lily, 203 00:16:22,713 --> 00:16:25,838 you're as lovely today... 204 00:16:25,912 --> 00:16:27,912 as the day I married you. 205 00:16:27,961 --> 00:16:29,929 Oh, and you're just as handsome. 206 00:16:30,872 --> 00:16:33,966 You know, they just don't make men like you anymore. 207 00:16:39,478 --> 00:16:41,503 [Knocking] Come in. 208 00:16:42,997 --> 00:16:45,434 Will somebody please tell me... 209 00:16:45,493 --> 00:16:48,149 what's going on around this madhouse? 210 00:16:48,212 --> 00:16:51,336 What are you talking about? Mmm! What am I talking about? 211 00:16:51,411 --> 00:16:54,039 Here. I'll show you. Come with me. 212 00:16:55,827 --> 00:16:58,545 [Guitar Strumming] [Mr. Bloom] ? Can it be the trees? 213 00:16:58,610 --> 00:17:03,016 ? That fill the breeze? 214 00:17:03,121 --> 00:17:06,027 ? With rare and magic perfume? 215 00:17:06,096 --> 00:17:08,376 It's Tiger! 216 00:17:08,431 --> 00:17:12,775 ? Oh, no, it isn't the trees? 217 00:17:12,879 --> 00:17:15,941 ? It's Warren Bloom? 218 00:17:16,014 --> 00:17:19,046 Poor devil. You'd better go down there and straighten him out. 219 00:17:19,118 --> 00:17:21,773 I'll straighten him out. No, no, Grandpa! 220 00:17:21,837 --> 00:17:24,680 I'll go down and talk to him. Oh, and Herman, 221 00:17:24,748 --> 00:17:27,216 you might as well go over and have a little talk with Mrs. Cribbins. 222 00:17:27,275 --> 00:17:30,494 She's been calling every 10 minutes. Oh, and whatever you do, 223 00:17:30,571 --> 00:17:32,445 let her down easy. 224 00:17:32,490 --> 00:17:34,615 Be kind to her. All right. 225 00:17:34,667 --> 00:17:38,791 But don't expect too much. Uh, the woman's mad about me. 226 00:17:38,889 --> 00:17:41,420 ?? [Continues] 227 00:17:41,481 --> 00:17:43,887 ? That fill the breeze? 228 00:17:43,944 --> 00:17:46,344 [Crash] [Mr. Bloom Yelps] 229 00:17:54,471 --> 00:17:56,845 Well, hello there. 230 00:17:56,902 --> 00:17:59,682 Mrs. Cribbins. Hello there. 231 00:17:59,749 --> 00:18:02,343 I was just on my way over to see you. 232 00:18:02,405 --> 00:18:06,030 Oh, you naughty boy. You promised to call me Yo-Yo. 233 00:18:06,116 --> 00:18:10,147 Well, Yo-Yo... Uh, Yo-Yo? Hmm? 234 00:18:10,243 --> 00:18:13,180 Feeling better, Mr. Bloom? Oh, yes. Dear me, yes. 235 00:18:13,251 --> 00:18:15,125 Much better... now that you're here. 236 00:18:15,170 --> 00:18:18,608 Oh, wait, now, Mr. Bloom. That's just the sort of thing I want to talk to you about. 237 00:18:18,690 --> 00:18:22,877 Herman! Wait for Yo-Yo! You really must control yourself, Mr. Bloom. 238 00:18:22,977 --> 00:18:25,102 Lily! Lily! Excuse me. My husband needs me. 239 00:18:25,153 --> 00:18:27,777 I need you more! Don't leave me, my pet! 240 00:18:27,840 --> 00:18:29,714 Herman, wait for Yo-Yo.! 241 00:18:29,759 --> 00:18:32,159 Darling.! My sweet.! 242 00:18:36,414 --> 00:18:40,145 I love you.! Don't you understand? 243 00:18:44,029 --> 00:18:46,589 [Mrs. Cribbins Exclaiming, Indistinct] 244 00:18:52,923 --> 00:18:55,517 [Mrs. Cribbins] You will love me! 245 00:18:59,321 --> 00:19:01,227 Boo! [Screams] 246 00:19:01,273 --> 00:19:05,403 No, my pigeon! You bring out the beast in me! [Growls] 247 00:19:33,106 --> 00:19:35,904 [Knocking] Front door! 248 00:19:36,754 --> 00:19:40,485 [Knocking Continues] Ohh! 249 00:19:47,919 --> 00:19:50,419 Will somebody please get that door? Herman! 250 00:19:50,479 --> 00:19:53,846 Lily! Herman, wait for Yo-Yo! 251 00:19:55,023 --> 00:19:59,221 [Grumbling] No respect for old age. 252 00:20:07,180 --> 00:20:09,711 Sorry, Grandpa. I forgot my key. 253 00:20:09,772 --> 00:20:11,896 Oh, I'm not surprised. 254 00:20:11,947 --> 00:20:15,041 Nothing that happens around here surprises me. 255 00:20:15,115 --> 00:20:17,145 Oh, uh, incidentally, 256 00:20:17,194 --> 00:20:19,069 how did your date go tonight? 257 00:20:19,114 --> 00:20:22,050 I think this one really likes me. He's asked to see me again. 258 00:20:22,120 --> 00:20:24,495 Of course. That stuff never fails. 259 00:20:24,552 --> 00:20:26,333 What stuff? 260 00:20:26,376 --> 00:20:30,156 Oh, just a little something I put in your oatmeal this morning. 261 00:20:30,246 --> 00:20:33,465 Love potion. Makes you irresistible! 262 00:20:33,542 --> 00:20:36,260 But, Grandpa, I didn't have any oatmeal today. 263 00:20:36,326 --> 00:20:40,201 Well, don't worry. I'll mix up another batch for you tomorrow. 264 00:20:40,293 --> 00:20:43,731 I'm sorry. Don't be sorry, Grandpa. 265 00:20:43,813 --> 00:20:47,180 Don't you see? This means he likes me for myself. 266 00:20:49,251 --> 00:20:51,656 Oh, well, but even so, 267 00:20:51,714 --> 00:20:54,526 a little magic now and then never hurts. 268 00:20:54,593 --> 00:20:58,495 Grandpa, there's more than one kind of magic. 269 00:21:00,704 --> 00:21:04,798 Hmm. If Marilyn didn't get it, I wonder who did. 270 00:21:04,896 --> 00:21:06,739 I love you! 271 00:21:06,783 --> 00:21:10,627 [All Shouting, Indistinct] 272 00:21:10,719 --> 00:21:12,710 [Herman] Control yourself! 273 00:21:14,270 --> 00:21:16,770 [Thud] 274 00:21:16,830 --> 00:21:20,048 I think I'd better go to my room. That stuff s gonna wear off, 275 00:21:20,125 --> 00:21:22,958 and it's gonna be any second now. 276 00:21:24,124 --> 00:21:27,061 Darling, darling. I love you, my darling. 277 00:21:27,131 --> 00:21:29,065 I love you with every fiber of my being. 278 00:21:30,043 --> 00:21:33,274 [Speaking French] 279 00:21:43,832 --> 00:21:46,112 Eee! 280 00:21:46,167 --> 00:21:48,658 [Exclaiming] 281 00:21:50,903 --> 00:21:53,201 [Screaming] 282 00:22:05,748 --> 00:22:08,239 ?? [Whistling] 283 00:22:23,728 --> 00:22:25,665 Well, dear, 284 00:22:25,712 --> 00:22:28,203 think we let them down easy enough? 285 00:22:29,775 --> 00:22:32,073 [Both Chuckling] 286 00:22:39,788 --> 00:22:41,663 Grandpa? 287 00:22:41,709 --> 00:22:44,708 Did you get rid of the rest of that love potion like I told you to? 288 00:22:44,779 --> 00:22:47,717 [Chuckles] Yes, I got rid of it. 289 00:22:47,788 --> 00:22:49,912 I don't like the way you're laughing, Grandpa. 290 00:22:49,963 --> 00:22:51,838 Just how did you get rid of it? 291 00:22:51,883 --> 00:22:54,538 I, uh, threw it over the fence into Mrs. Cribbins's garden. 292 00:22:54,602 --> 00:22:58,265 I think I got her right in the cabbages. 293 00:23:03,753 --> 00:23:07,471 It was very nice of you to come over this evening, Mr. Bloom. 294 00:23:07,559 --> 00:23:10,153 Frankly, since that terrible experience, I've been afraid to be alone. 295 00:23:10,216 --> 00:23:12,308 Well, it was very nice of you to ask me, Mrs. Cribbins. 296 00:23:12,358 --> 00:23:14,514 We bachelors don't get a home-cooked meal very often. 297 00:23:14,566 --> 00:23:16,628 Well, I hope you enjoy what I've cooked, Mr. Bloom. 298 00:23:16,677 --> 00:23:19,396 Oh, I'm sure I will, Mrs. Cribbins. Would you like a sniff, Mr. Bloom? 299 00:23:19,462 --> 00:23:21,711 Well, what is it, Mrs. Cribbins? 300 00:23:21,765 --> 00:23:26,361 Corned beef and cabbage... the cabbage right out of my own garden, Mr. Bloom. 301 00:23:32,578 --> 00:23:35,578 Yo-Yo, call me Tiger! 302 00:23:35,650 --> 00:23:37,709 [Growling] 303 00:23:40,736 --> 00:23:43,924 Well, I guess it takes all kinds of people... 304 00:23:44,000 --> 00:23:45,991 to make a world. 305 00:23:46,041 --> 00:23:50,591 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.