All language subtitles for The Investigation s01e06 In dubio pro reo.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,720 --> 00:00:33,080 Jakob, what do you need to take it to court? 2 00:00:33,120 --> 00:00:35,880 The cause of death. 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,760 What if we never find it? 4 00:00:40,800 --> 00:00:44,920 Then I'm not sure I can refute his statement. 5 00:00:44,960 --> 00:00:47,360 But aren't you sure he did it? 6 00:00:47,400 --> 00:00:51,760 It doesn't matter either way. I'm not passing sentence on him. 7 00:00:51,800 --> 00:00:56,080 If I can't prove his guilt beyond a doubt, he won't be found guilty. 8 00:00:56,120 --> 00:01:00,760 - In dubio pro reo. - What does that mean? 9 00:01:00,800 --> 00:01:04,360 It means: When in doubt, for the accused. 10 00:01:04,400 --> 00:01:08,520 Or that any reasonable doubt shall always benefit the accused. 11 00:01:09,720 --> 00:01:12,600 - That's what we're up against. - Okay. 12 00:01:12,640 --> 00:01:16,520 - What reasonable doubt is there? - We don't know the cause of death. 13 00:01:16,560 --> 00:01:20,680 So I can't refute the accused's statement. 14 00:01:20,720 --> 00:01:25,480 And yes, he's given three different statements, but he has a right to. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,040 The burden of proof is on us. 16 00:01:28,080 --> 00:01:31,120 If there's doubt, it benefits him. 17 00:01:33,960 --> 00:01:39,040 Right. Let's go over it. What ammunition do we have? 18 00:01:39,080 --> 00:01:41,280 Musa? 19 00:01:42,160 --> 00:01:44,200 Her blood was in the sub. 20 00:01:44,240 --> 00:01:49,200 He admitted dismembering her before throwing her overboard. 21 00:01:49,240 --> 00:01:53,280 - So he tried to remove evidence. - No. 22 00:01:53,320 --> 00:01:58,160 He dismembered her because he couldn't get her through the tower in one piece. 23 00:01:58,200 --> 00:02:00,680 Wasn't that his explanation? 24 00:02:00,720 --> 00:02:04,080 Nonetheless, he tried to get rid of the body. 25 00:02:04,120 --> 00:02:10,000 Yes, but not in order to hide anything. He wanted to spare her family. 26 00:02:11,320 --> 00:02:16,160 He planned the whole thing. He brought a saw, hose, strips and metal pipes. 27 00:02:16,200 --> 00:02:20,840 He tried to lure others until she happened to call him for an interview. 28 00:02:20,880 --> 00:02:24,560 The saw was there because he was putting up shelves in the sub. 29 00:02:24,600 --> 00:02:29,520 The metal pipes and hose are common elements in a sub. 30 00:02:29,560 --> 00:02:33,280 - Not all witnesses agree with that. - Who knows a sub best? 31 00:02:33,320 --> 00:02:34,920 The owner who maintains it - 32 00:02:34,960 --> 00:02:39,880 - or some of his random acquaintances? 33 00:02:41,080 --> 00:02:45,320 - What about the other women? - Inviting them sailing isn't a crime. 34 00:02:45,360 --> 00:02:48,480 Right. We found a video and images on his PC - 35 00:02:48,520 --> 00:02:54,760 - indicating that he was fascinated by impalement, beheading and violent porn. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,640 He even watched a snuff film where a woman was decapitated. 37 00:02:58,680 --> 00:03:02,240 - That was just before they set sail. - Assumptions. 38 00:03:02,280 --> 00:03:06,920 We know he searched for the film, but we can't prove he watched it. 39 00:03:06,960 --> 00:03:12,800 And watching violent porn isn't illegal. It's in bad taste, but not illegal. 40 00:03:12,840 --> 00:03:17,800 Come on! We all know he killed her, cut her up and threw her in the sea. 41 00:03:19,200 --> 00:03:25,080 Yes, we do. And we know he planned it and that he committed a sexual crime. 42 00:03:26,520 --> 00:03:29,600 But can we prove it? 43 00:03:32,680 --> 00:03:37,760 In a few days, we'll get the results of his mental health evaluation. 44 00:03:37,800 --> 00:03:41,960 If that is in our favor and it questions his mental health - 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,040 - we'll stand a better chance. 46 00:03:44,080 --> 00:03:49,320 We're also waiting for the technical report regarding his latest statement. 47 00:03:49,360 --> 00:03:52,800 Is it technically possible that she died of carbon monoxide poisoning? 48 00:03:52,840 --> 00:03:57,960 Would it have generated heat that would be evident on the body? 49 00:03:58,000 --> 00:04:04,680 But it's crucial that Forensics establish the cause of death. 50 00:04:13,800 --> 00:04:17,320 In dubio pro reo. 51 00:04:17,360 --> 00:04:21,200 We have to prove it beyond a reasonable doubt. 52 00:04:32,280 --> 00:04:35,160 Hi. 53 00:04:35,200 --> 00:04:37,080 Long day. 54 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 Any news? 55 00:04:43,800 --> 00:04:46,840 We're awaiting the forensic report. 56 00:04:46,880 --> 00:04:48,760 Okay. 57 00:04:51,040 --> 00:04:54,600 If they can't prove anything, we're in trouble. 58 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 Right. 59 00:05:03,560 --> 00:05:05,160 Here... 60 00:05:05,200 --> 00:05:08,840 Have some wine. Enjoy the wait. 61 00:05:10,520 --> 00:05:13,200 I hate waiting. 62 00:05:13,240 --> 00:05:15,720 Yes. 63 00:05:15,760 --> 00:05:18,400 You hate waiting. 64 00:05:36,480 --> 00:05:40,600 - What's that? - Everything on the case. 65 00:05:40,640 --> 00:05:42,760 - What for? - I'm going to read it. 66 00:05:42,800 --> 00:05:43,960 All of it? 67 00:05:44,000 --> 00:05:48,400 All of it. Until I find out what we have overlooked. 68 00:05:50,320 --> 00:05:54,240 - What makes you think we did? - Because ... 69 00:05:55,960 --> 00:05:59,560 Because this isn't a perfect crime. 70 00:05:59,600 --> 00:06:03,880 It's a clumsy, disgusting crime. 71 00:06:03,920 --> 00:06:06,720 So we must have overlooked something. 72 00:06:08,600 --> 00:06:12,520 How about you? Are you going home or helping me? 73 00:06:14,520 --> 00:06:18,080 I was going home, but now I'll help you. 74 00:06:54,680 --> 00:06:57,200 Nikolaj? 75 00:06:58,480 --> 00:07:01,880 An email? What does it say? 76 00:07:06,520 --> 00:07:09,240 You're kidding! 77 00:07:12,480 --> 00:07:15,960 I'll print it and read it right away. 78 00:07:21,840 --> 00:07:24,080 What's up? 79 00:07:25,520 --> 00:07:29,800 Forensics couldn't establish the cause of death. 80 00:07:39,720 --> 00:07:42,120 So what happens now? 81 00:07:43,400 --> 00:07:45,360 I don't know. 82 00:08:10,360 --> 00:08:12,720 Have you read it? 83 00:08:14,640 --> 00:08:16,880 Yes. 84 00:08:18,760 --> 00:08:21,960 What do we do? 85 00:08:23,160 --> 00:08:25,800 I'll go and see Jakob. 86 00:08:29,120 --> 00:08:33,880 There's no conclusion. All the partial conclusions point to the same thing. 87 00:08:33,920 --> 00:08:38,720 I didn't understand all of it, but they clearly weren't certain. 88 00:08:40,000 --> 00:08:44,720 - What are our chances now? - With no cause of death? Poor. 89 00:08:44,760 --> 00:08:49,840 - So now what? - We'll comb through it and find a way. 90 00:08:49,880 --> 00:08:54,880 But I'm not even sure we have enough to charge him with manslaughter. 91 00:08:56,000 --> 00:08:57,920 I'm due back in court. 92 00:08:57,960 --> 00:09:01,960 They must be more explicit in their report. 93 00:09:11,000 --> 00:09:12,600 Klaus? 94 00:09:14,520 --> 00:09:20,280 - Jens, I'm on my lunch break. - Eat. Don't mind me. 95 00:09:20,320 --> 00:09:25,280 - Why haven't you drawn a conclusion? - We've drawn plenty! 96 00:09:26,520 --> 00:09:30,800 - But not about the cause of death. - No. Because we can't establish it. 97 00:09:30,840 --> 00:09:35,040 We both know he killed her. He cut her up and threw her in the sea. 98 00:09:35,080 --> 00:09:39,080 I can't just give you the conclusion you need. 99 00:09:39,120 --> 00:09:41,520 I have to be 100% sure. 100 00:09:45,080 --> 00:09:47,360 What do you want me to say? 101 00:09:48,840 --> 00:09:51,960 That you'll go over it again. 102 00:10:00,560 --> 00:10:05,160 Send me an email with follow-up questions and we'll go over it again. 103 00:10:15,160 --> 00:10:19,240 "All in all, he appears to be perverse and extremely sexually deviant." 104 00:10:19,280 --> 00:10:23,520 "When his personality is compared to his deviant sexuality -" 105 00:10:23,560 --> 00:10:29,560 "- he represents a danger to the lives, bodies and freedom of others." 106 00:10:33,240 --> 00:10:36,400 Is that his mental evaluation? 107 00:10:37,440 --> 00:10:42,120 - He's clearly deviant. - Yes. Which isn't against the law. 108 00:10:42,160 --> 00:10:47,720 Although it sounds good, it's hardly manna from heaven. 109 00:10:47,760 --> 00:10:51,640 - But surely it incriminates him. - Yes, but it's not enough. 110 00:10:51,680 --> 00:10:55,360 - Do we agree that it's good news? - Yes. 111 00:10:55,400 --> 00:10:58,320 And a cause of death would help. 112 00:10:59,880 --> 00:11:04,160 But it has to be a cause that supports our theory. 113 00:11:52,000 --> 00:11:54,880 The technical report is here - 114 00:11:54,920 --> 00:11:59,200 - and doesn't conclude that it did happen - 115 00:11:59,240 --> 00:12:02,520 - but says that it's not inconceivable - 116 00:12:02,560 --> 00:12:08,120 - that a massive amount of heat was generated in the sub - 117 00:12:08,160 --> 00:12:11,360 - and in that case, the hatch would have stuck. 118 00:12:11,400 --> 00:12:14,920 So it doesn't refute the accused's statement. 119 00:12:21,120 --> 00:12:24,280 Then we're back to square one. 120 00:12:24,320 --> 00:12:27,840 What do we do? 121 00:12:27,880 --> 00:12:30,120 I don't know. 122 00:12:37,400 --> 00:12:41,240 What about the phones? Are they a possibility? 123 00:12:44,280 --> 00:12:47,760 LM says we aren't likely to find them, and if we do - 124 00:12:47,800 --> 00:12:51,520 - the saltwater will have destroyed the SIM cards. 125 00:12:51,560 --> 00:12:57,560 Then our only hope is that they find the cause of death to be decapitation. 126 00:13:02,960 --> 00:13:05,880 When are you seeing her parents? 127 00:13:08,040 --> 00:13:09,800 Later on today. 128 00:13:22,120 --> 00:13:27,080 - Thank you for coming. - Don't mention it. 129 00:13:27,120 --> 00:13:31,360 I want to tell you the status of our investigation. 130 00:13:31,400 --> 00:13:34,120 And I promised to share everything with you. 131 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 So I owe it to you to tell you - 132 00:13:37,440 --> 00:13:42,200 - that the technical report can't refute his latest statement completely. 133 00:13:44,000 --> 00:13:45,080 I see. 134 00:13:45,120 --> 00:13:47,480 And in the divers' opinion - 135 00:13:47,520 --> 00:13:51,120 - finding the phones is impossible at this time. 136 00:13:54,000 --> 00:13:57,920 They're buried in sand and seaweed. 137 00:14:00,040 --> 00:14:05,600 Give me the radar track and all the documentation, and I'll keep looking. 138 00:14:07,320 --> 00:14:10,040 I can't do that, Joachim. 139 00:14:10,080 --> 00:14:11,960 Jens... 140 00:14:12,000 --> 00:14:15,400 She recorded all her interviews on that phone. 141 00:14:15,440 --> 00:14:18,600 - I know. - All of them! 142 00:14:18,640 --> 00:14:23,680 If we can find it, we'll find out what happened. 143 00:14:23,720 --> 00:14:28,800 The prosecution says the phones won't play a role in the indictment - 144 00:14:28,840 --> 00:14:32,760 - as any recordings will most probably be lost. 145 00:14:34,040 --> 00:14:38,800 Then why don't you proceed with the court case? 146 00:14:52,960 --> 00:14:56,120 I know that it looks simple. 147 00:14:56,160 --> 00:14:59,360 But unfortunately, it isn't. 148 00:14:59,400 --> 00:15:02,920 He has made statements that we can't refute yet. 149 00:15:02,960 --> 00:15:06,560 Then why don't you just keep diving? 150 00:15:06,600 --> 00:15:11,600 As long as there's something to find, I insist that you keep looking. Okay? 151 00:15:11,640 --> 00:15:13,720 Yes. 152 00:15:13,760 --> 00:15:16,440 But what if we never find them? 153 00:15:16,480 --> 00:15:21,880 Without a cause of death, I may not even have enough to get him for manslaughter. 154 00:16:02,120 --> 00:16:04,360 Hello? 155 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Hi, Klaus. 156 00:16:12,040 --> 00:16:16,680 I'm in the parking garage. Can I call you back? Thanks. 157 00:16:45,160 --> 00:16:48,920 - Klaus here. - It's Jens again. What do you have? 158 00:16:48,960 --> 00:16:51,480 Listen, Jens. 159 00:16:51,520 --> 00:16:57,720 I decided to save us a lot of time and aggravation by telling you... 160 00:16:57,760 --> 00:17:01,800 - Telling me what? - We've corrected the text. 161 00:17:01,840 --> 00:17:05,560 Now we can't dismiss the fact that the cause of death - 162 00:17:05,600 --> 00:17:08,760 - was decapitation or strangulation. 163 00:17:08,800 --> 00:17:13,840 - That's the closest we can get. - So still no conclusion. 164 00:17:13,880 --> 00:17:19,600 We have made many conclusions. Just not about the cause of death. 165 00:17:21,160 --> 00:17:23,520 Try seeing it from my side... 166 00:17:40,240 --> 00:17:41,800 Pull. 167 00:17:49,400 --> 00:17:51,200 Pull. 168 00:17:54,040 --> 00:17:55,920 Pull. 169 00:17:57,080 --> 00:17:59,600 Damn. 170 00:19:15,360 --> 00:19:18,280 Jens? You need to see something. 171 00:19:28,840 --> 00:19:33,120 We know she's still alive when she texts her boyfriend at 20:25. 172 00:19:33,160 --> 00:19:36,760 Then they dive. At around 23:24, they surface again. 173 00:19:36,800 --> 00:19:40,760 We know this because the accused sends a text to his wife. 174 00:19:40,800 --> 00:19:45,680 There's no activity on the victim's phone, so we assume she's already dead. 175 00:19:45,720 --> 00:19:49,520 This is where it gets interesting. In the forensic report... 176 00:19:53,720 --> 00:19:55,920 ... it's about her torso. 177 00:19:55,960 --> 00:20:00,360 They drew a conclusion about two of the stab wounds. 178 00:20:00,400 --> 00:20:05,800 They were inflicted before or immediately after death. 179 00:20:05,840 --> 00:20:12,280 Because of the presence of blood in the tissue, it was still circulating. But... 180 00:20:12,320 --> 00:20:15,640 In his latest statement, the accused states - 181 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 - that the victim died of carbon monoxide poisoning after being trapped. 182 00:20:19,280 --> 00:20:23,920 After several hours, the accused tried to lift her out of the sub - 183 00:20:23,960 --> 00:20:28,600 - and was forced to dismember her and throw her in the sea piece by piece. 184 00:20:33,120 --> 00:20:36,160 Don't you see? 185 00:20:36,200 --> 00:20:40,520 Forensics say she was stabbed in the torso before - 186 00:20:40,560 --> 00:20:42,880 - or immediately after death. 187 00:20:42,920 --> 00:20:46,240 But the accused says he sailed for hours - 188 00:20:46,280 --> 00:20:48,520 - before he did anything. 189 00:20:57,960 --> 00:21:01,000 "Before or immediately after." 190 00:21:01,040 --> 00:21:04,120 What does that mean? Immediately after? 191 00:21:06,120 --> 00:21:10,640 Is it hours? Minutes? Seconds? 192 00:21:24,000 --> 00:21:26,560 They aren't at work yet. 193 00:21:28,800 --> 00:21:32,680 - Where are you going? - To Forensics. 194 00:21:58,760 --> 00:22:01,000 That's him. Wait here. 195 00:22:05,720 --> 00:22:07,800 Klaus? 196 00:22:07,840 --> 00:22:12,160 For fuck's sake! Jens, I'm not even at work yet. 197 00:22:12,200 --> 00:22:14,680 That's okay. I have a question. 198 00:22:16,040 --> 00:22:19,240 - You have two minutes. - It's about stab wounds. 199 00:22:19,280 --> 00:22:24,160 They were inflicted before or immediately after death. 200 00:22:24,200 --> 00:22:28,360 - What does that mean? - I'll send you a detailed e-mail. 201 00:22:28,400 --> 00:22:32,240 - How long is "immediately after"? - It's hard to say exactly. 202 00:22:34,160 --> 00:22:38,120 Seconds? Minutes? Hours? 203 00:22:59,360 --> 00:23:03,760 I had to leave my kids' Christmas party, so this better be good. 204 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 - Have a seat. Coffee? - No thanks. 205 00:23:16,280 --> 00:23:19,760 We don't have a cause of death, but... 206 00:23:21,160 --> 00:23:23,200 Would you like to start? 207 00:23:29,040 --> 00:23:33,400 Early this morning, I found something very interesting. 208 00:23:34,200 --> 00:23:38,120 The accused claims the stab wounds on the torso were inflicted - 209 00:23:38,160 --> 00:23:43,840 - when the body was dismembered, which was hours after she died. 210 00:23:43,880 --> 00:23:48,800 But despite the report being inconclusive - 211 00:23:48,840 --> 00:23:52,000 - some details caught my eye. 212 00:23:52,040 --> 00:23:55,640 One of the few conclusions it draws is - 213 00:23:55,680 --> 00:24:01,680 - that two stab wounds were inflicted before or immediately after death. 214 00:24:07,600 --> 00:24:10,280 There. 215 00:24:16,720 --> 00:24:21,160 - How long is "immediately after"? - No more than an hour. 216 00:24:21,200 --> 00:24:24,160 Most likely, minutes. 217 00:24:25,760 --> 00:24:26,840 Okay. 218 00:24:26,880 --> 00:24:30,480 And the technical report concludes that - 219 00:24:30,520 --> 00:24:36,080 - if his story about carbon monoxide poisoning is true - 220 00:24:36,120 --> 00:24:39,280 - extreme heat would have been generated in the sub. 221 00:24:39,320 --> 00:24:44,680 But Forensics haven't found evidence of that on the body. 222 00:24:57,240 --> 00:25:00,720 Before and immediately after, a lack of extreme heat - 223 00:25:00,760 --> 00:25:05,320 - and decapitation can't be dismissed... 224 00:25:05,360 --> 00:25:07,280 There it is! 225 00:25:08,600 --> 00:25:12,360 Now the doubt isn't reasonable any longer. 226 00:25:21,600 --> 00:25:23,360 Jakob here. 227 00:25:23,400 --> 00:25:27,680 Christmas is canceled. We have an indictment to write. 228 00:25:27,720 --> 00:25:29,320 London? 229 00:25:29,360 --> 00:25:32,840 Then come home. Aren't there airports in London? 230 00:26:29,040 --> 00:26:34,040 Jakob, we're making the last copies, so the case is officially yours. 231 00:26:35,160 --> 00:26:38,240 Okay. I have an idea. 232 00:26:41,200 --> 00:26:44,200 What if it's an aggravating circumstance - 233 00:26:44,240 --> 00:26:48,160 - that the victim was working as a journalist? 234 00:26:49,320 --> 00:26:52,040 How can that be aggravating? 235 00:26:52,080 --> 00:26:56,360 It is aggravating that she only goes with him - 236 00:26:56,400 --> 00:26:59,040 - in her capacity as a journalist. 237 00:26:59,080 --> 00:27:02,320 She wants to tell his story and as such - 238 00:27:02,360 --> 00:27:05,800 - her work is of social importance. 239 00:27:07,120 --> 00:27:09,920 And he takes advantage of that. 240 00:27:13,320 --> 00:27:18,240 The more I think about it, the more I believe it is aggravating. 241 00:27:20,160 --> 00:27:24,600 When the prosecution announces the indictment in public - 242 00:27:24,640 --> 00:27:28,720 - it's thanks to your hard - 243 00:27:28,760 --> 00:27:32,240 - thorough and dogged work. 244 00:27:33,920 --> 00:27:36,760 Thank you very much for your efforts. 245 00:27:36,800 --> 00:27:40,840 Thank you for your trust in me. Thank you. 246 00:27:40,880 --> 00:27:43,640 Why do you sound like you're retiring? 247 00:27:44,680 --> 00:27:47,920 You hear what you wanna hear. 248 00:27:48,960 --> 00:27:52,840 That's all for now. Have a good day. 249 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Do you know how many homicides I've worked on? 250 00:28:01,200 --> 00:28:03,600 138. 251 00:28:06,200 --> 00:28:09,720 But I've never had a case like this one. 252 00:28:12,560 --> 00:28:15,480 It's as if we can't get enough. 253 00:28:15,520 --> 00:28:18,920 I saw a placard from a tabloid. 254 00:28:18,960 --> 00:28:24,120 They want to promote a story about how the accused will celebrate Christmas. 255 00:28:28,640 --> 00:28:32,120 Fifty homicides are committed every year in Denmark, right? 256 00:28:32,160 --> 00:28:34,080 Yes, thereabouts. 257 00:28:34,120 --> 00:28:37,120 It's the lowest number ever. 258 00:28:40,200 --> 00:28:43,160 But it doesn't feel that way - 259 00:28:43,200 --> 00:28:46,160 - because we hear about all of them. 260 00:28:53,960 --> 00:28:59,520 Maybe it's because the more civilized we become - 261 00:28:59,560 --> 00:29:03,600 - the greater is our need to stare into the darkness. 262 00:29:31,560 --> 00:29:36,480 Welcome to this press briefing at Copenhagen Police Headquarters - 263 00:29:36,520 --> 00:29:39,240 - and the indictment in the submarine case. 264 00:31:14,640 --> 00:31:18,920 Right... How much time do you think he'll get? 265 00:31:18,960 --> 00:31:21,200 It's hard to say. 266 00:31:21,240 --> 00:31:25,160 If he's found guilty, we want a life sentence. 267 00:31:25,200 --> 00:31:27,920 Or a custodial sentence. 268 00:31:31,800 --> 00:31:34,640 Have you considered coming to court? 269 00:31:34,680 --> 00:31:37,840 How could we stay away? 270 00:31:39,880 --> 00:31:43,000 I don't know exactly how it will play out - 271 00:31:43,040 --> 00:31:47,360 - but you should know that it can be terrible to witness. 272 00:31:48,280 --> 00:31:53,120 All the details will be revealed and the press will be all over it. 273 00:31:55,280 --> 00:31:57,960 We're still her parents - 274 00:31:58,000 --> 00:32:01,400 - so of course we want to be there. 275 00:32:02,080 --> 00:32:03,680 Right. 276 00:32:06,920 --> 00:32:11,240 What about your daughter? Isn't her baby due soon? 277 00:32:11,280 --> 00:32:15,720 - Yes, any minute now. - Is she alright? 278 00:32:15,760 --> 00:32:20,880 Congratulations, Jens. You're going to be a grandfather. 279 00:32:20,920 --> 00:32:25,840 That's one of the finest things one can be. 280 00:32:31,600 --> 00:32:36,920 I don't know how we would have managed without you. 281 00:32:43,600 --> 00:32:46,560 I wish you'd never met me. 282 00:33:54,120 --> 00:33:57,240 How did it go over there? 283 00:34:00,680 --> 00:34:02,280 Fine. 284 00:34:02,320 --> 00:34:04,640 Come here. 285 00:34:17,920 --> 00:34:19,520 Look. 286 00:34:22,080 --> 00:34:23,960 Everything is black and white. 287 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 But even though the colors are gone now... 288 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 ... they're still there. 289 00:34:36,080 --> 00:34:40,280 We just can't see them until the sun rises again. 290 00:35:13,400 --> 00:35:16,560 Almost ready, honey? 291 00:35:20,200 --> 00:35:22,640 We have to go. Turn that off. 292 00:35:24,000 --> 00:35:27,720 - Tomatoes? Yes? No? - Yes please. 293 00:35:27,760 --> 00:35:30,800 I've made you a big lunch. 294 00:35:36,480 --> 00:35:38,560 Let's see. 295 00:35:42,040 --> 00:35:44,520 It'll be fine. 296 00:35:46,920 --> 00:35:50,440 - What will be fine? - It's Dad's first day in court. 297 00:35:50,480 --> 00:35:54,720 - Haven't you tried that tons of times? - Yes, but... 298 00:35:54,760 --> 00:35:57,200 There you go. 299 00:35:59,200 --> 00:36:01,960 Get a move on, sweetie. 300 00:37:34,880 --> 00:37:37,440 journalist 301 00:39:17,200 --> 00:39:21,560 My little prince, we have guests. 302 00:39:21,600 --> 00:39:24,960 It's time to come and meet them. 303 00:39:28,000 --> 00:39:30,120 There... 304 00:39:31,920 --> 00:39:34,880 We have guests. 305 00:39:37,400 --> 00:39:41,520 Your grandfather has come to say hello. 306 00:39:41,560 --> 00:39:43,920 Your grandfather. 307 00:39:51,840 --> 00:39:54,160 Say hi to your granddad. 308 00:40:09,120 --> 00:40:12,920 Hello there, little one. Hi there. 309 00:40:23,040 --> 00:40:26,520 - Help yourself. - Thank you. 310 00:40:41,600 --> 00:40:44,760 - It's good to see you. - And you. 311 00:41:03,200 --> 00:41:08,440 Kim was a talented journalist. 312 00:41:08,480 --> 00:41:11,960 She was dedicated to talk - 313 00:41:12,000 --> 00:41:16,800 - about the injustice and the beauty of the world. 314 00:41:17,960 --> 00:41:23,000 She wanted to prove that a girl from little Trelleborg - 315 00:41:23,040 --> 00:41:29,360 - can grow up and make a difference in a media world dominated by men - 316 00:41:29,400 --> 00:41:34,200 - and help other people learn about themselves - 317 00:41:34,240 --> 00:41:37,760 - and about others by telling stories - 318 00:41:37,800 --> 00:41:41,040 - from all over the world. 319 00:41:41,080 --> 00:41:46,720 She wanted to show that we can do what we want with our lives. 320 00:41:46,760 --> 00:41:51,040 And thereby we have a responsibility. 321 00:41:53,160 --> 00:41:59,240 That's also what I've learned from her. 322 00:41:59,280 --> 00:42:05,400 That I'm much stronger than I think I am. 323 00:42:05,440 --> 00:42:12,200 And it's my duty to keep fighting. 324 00:42:19,600 --> 00:42:23,760 Life is yours. 325 00:42:23,800 --> 00:42:28,680 Make sure it's a good life. A rich life. 326 00:42:28,720 --> 00:42:31,880 A beautiful life. An inquisitive life. 327 00:42:34,120 --> 00:42:37,040 Move away from the darkness. 328 00:42:37,080 --> 00:42:40,120 Believe in the light. 329 00:42:42,400 --> 00:42:44,520 My name is Ingrid Wall - 330 00:42:44,560 --> 00:42:47,920 - and Kim Wall is my daughter. 331 00:42:47,970 --> 00:42:52,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.