Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,922 --> 00:01:10,603
- C'est votre premi�re fois ici ?
- Oui.
2
00:01:17,925 --> 00:01:20,689
Vous connaissez ma sp�cialit� ?
3
00:01:21,565 --> 00:01:22,699
Satisfaire les hommes.
4
00:01:25,479 --> 00:01:26,586
Rat�.
5
00:01:28,043 --> 00:01:30,666
C'est d'avoir
la m�moire des visages.
6
00:01:32,958 --> 00:01:34,267
Faut que j'aille bosser.
7
00:01:34,467 --> 00:01:35,621
� cette heure ?
8
00:01:45,484 --> 00:01:46,589
Je gagne quoi ?
9
00:01:47,059 --> 00:01:49,092
Un baiser si c'est un c�ur.
10
00:01:49,585 --> 00:01:50,817
La chance me fuit.
11
00:01:59,180 --> 00:02:04,232
SUBWAY SERIAL RAPE
12
00:02:06,303 --> 00:02:10,195
Sc�nario : Shuji Kataoka
13
00:02:21,901 --> 00:02:25,654
Je vais rater le dernier train
par ta faute.
14
00:02:27,330 --> 00:02:28,500
Pas grave.
15
00:02:29,697 --> 00:02:31,755
Je te d�poserai chez toi.
16
00:02:42,136 --> 00:02:43,842
Avec :
17
00:02:45,331 --> 00:02:48,239
Mami Fujimura
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,258
Akira Okamura
19
00:02:55,235 --> 00:02:59,159
Eri Ishizaka
Hiromi Saotome
20
00:03:01,262 --> 00:03:03,942
Shir� Shimomoto
21
00:03:06,744 --> 00:03:10,485
Kazuhiko Goda
Bunmei Tobayama
22
00:03:18,431 --> 00:03:22,352
Yutaka Ikejima
Hiromi Hiraguchi
23
00:03:26,730 --> 00:03:29,400
Ren Osugi
24
00:04:48,657 --> 00:04:49,923
J'adore tes seins.
25
00:04:51,349 --> 00:04:57,949
R�alis� par Shuji Kataoka
26
00:06:27,142 --> 00:06:31,397
C'est juste un d�ner.
Il est r�alisateur pour la pub.
27
00:06:32,097 --> 00:06:33,923
�a ne va pas durer des heures.
28
00:06:35,600 --> 00:06:39,261
- Tu dis toujours �a...
- C'est peut-�tre ma chance.
29
00:06:39,683 --> 00:06:41,610
La chance de finir dans son lit !
30
00:06:43,699 --> 00:06:44,863
Rinko...
31
00:06:51,248 --> 00:06:53,148
Si tu couches avec un homme,
32
00:06:53,653 --> 00:06:55,064
je te fais la t�te au carr�.
33
00:09:51,422 --> 00:09:52,497
Arr�tez !
34
00:10:41,846 --> 00:10:45,461
Si vous vous tenez pas � carreau,
on vous bute !
35
00:10:50,499 --> 00:10:52,677
Vous avez bien compris ?
36
00:10:52,877 --> 00:10:54,236
On vous �crase !
37
00:11:32,187 --> 00:11:33,284
Aidez-moi !
38
00:17:37,057 --> 00:17:40,125
�a va ?
Quelle bande d'animaux !
39
00:17:55,034 --> 00:17:57,614
Qu'est-ce que t'as, Rinko ?
40
00:18:01,931 --> 00:18:03,700
Y a quelque chose qui cloche.
41
00:18:04,344 --> 00:18:05,581
Raconte.
42
00:18:24,654 --> 00:18:26,588
Le patron est furax.
43
00:18:27,182 --> 00:18:28,482
Je m'en doute !
44
00:18:29,314 --> 00:18:30,655
Une chose est s�re :
45
00:18:31,248 --> 00:18:33,305
la marchandise
n'a pas pu �tre �coul�e.
46
00:18:34,659 --> 00:18:36,015
Je vais la retrouver.
47
00:18:37,403 --> 00:18:38,776
Le coupable est parmi nous.
48
00:18:42,600 --> 00:18:44,481
Il y a un tra�tre dans le clan.
49
00:18:45,323 --> 00:18:46,521
Bien s�r !
50
00:18:46,821 --> 00:18:48,875
Il �tait trop bien renseign�.
51
00:18:49,783 --> 00:18:52,564
Qui que ce soit,
c'est d�sormais notre ennemi.
52
00:18:53,136 --> 00:18:54,802
Il avait un faux air...
53
00:18:57,346 --> 00:18:58,885
de Nozawa.
54
00:19:02,415 --> 00:19:04,000
J'ai la t�te de l'emploi.
55
00:19:07,070 --> 00:19:08,906
�a s'est pass� dans le m�tro ?
56
00:19:11,337 --> 00:19:13,858
Ils vous ont caress�e ?
57
00:19:14,369 --> 00:19:17,076
- C'�tait une agression sexuelle.
- Ah...
58
00:19:17,969 --> 00:19:20,595
Vous savez, d'apr�s la loi,
59
00:19:20,795 --> 00:19:24,226
il y a diff�rents degr�s
dans l'abus sexuel.
60
00:19:24,966 --> 00:19:29,584
S'il y a attouchement,
c'est un simple harc�lement.
61
00:19:30,115 --> 00:19:33,195
S'il y a p�n�tration,
il s'agit d'une agression sexuelle.
62
00:19:33,557 --> 00:19:37,470
Et en cas de coups et blessures,
on parle de crime sexuel.
63
00:19:37,940 --> 00:19:39,035
Ainsi,
64
00:19:39,964 --> 00:19:43,124
le terme de viol
int�gre diff�rentes nuances.
65
00:19:43,324 --> 00:19:46,531
�a va du harc�lement
au crime sexuel.
66
00:19:49,058 --> 00:19:50,335
J'ai �t� viol�e.
67
00:19:51,069 --> 00:19:52,441
Dans le m�tro ?
68
00:19:52,641 --> 00:19:54,477
Vous ne me croyez pas ?
69
00:19:55,262 --> 00:19:58,034
�a me para�t trop gros
pour �tre vrai...
70
00:19:58,495 --> 00:19:59,481
Je veux dire,
71
00:19:59,631 --> 00:20:03,473
si c'�tait dans le m�tro,
il devait y avoir beaucoup de monde.
72
00:20:03,673 --> 00:20:05,169
- Oui.
- Combien ?
73
00:20:05,369 --> 00:20:07,064
Une bonne douzaine.
74
00:20:07,994 --> 00:20:10,420
S'il s'agit bien l� de la v�rit�,
75
00:20:10,620 --> 00:20:12,694
aucun t�moin ne s'est signal�.
76
00:20:13,231 --> 00:20:17,282
Si c'�tait juste des caresses,
�a explique que personne n'ait r�agi.
77
00:20:17,699 --> 00:20:21,036
Non, c'�tait bien un viol.
Et au vu et su de tous.
78
00:20:23,695 --> 00:20:26,727
Personne n'a lev�
le petit doigt pour moi.
79
00:20:28,642 --> 00:20:32,343
Si l'absence de t�moin pose probl�me,
je serai mon propre t�moin.
80
00:20:33,956 --> 00:20:35,456
Alors qu'on me violait,
81
00:20:37,041 --> 00:20:40,501
personne n'a daign� m'aider.
82
00:20:43,550 --> 00:20:47,160
Mlle Rinko Eto d�clare avoir �t�
l'objet d'une agression sexuelle
83
00:20:47,360 --> 00:20:50,069
sur la ligne de m�tro Jonan.
84
00:20:50,269 --> 00:20:52,724
D'apr�s sa d�position,
85
00:20:53,149 --> 00:20:56,747
c'est entre les stations
Minami-cho et Honmachi
86
00:20:56,947 --> 00:21:00,816
qu'elle a �t� viol�e,
et ce, sous les yeux des passagers...
87
00:21:05,242 --> 00:21:07,022
� quoi tu pensais, au juste ?
88
00:21:07,904 --> 00:21:10,732
Tu as expos� ton viol
au grand jour.
89
00:21:11,852 --> 00:21:14,357
- Au moins, on m'en parlera en face.
- Mais...
90
00:21:14,688 --> 00:21:17,185
Qu'est-ce que j'aurais d� faire,
d'apr�s toi ?
91
00:21:18,274 --> 00:21:19,682
Si je dis rien,
92
00:21:19,882 --> 00:21:22,620
personne ne brisera
le mur du silence.
93
00:21:23,452 --> 00:21:25,715
�a ne te fait rien
d'entendre ton nom � la t�l� ?
94
00:21:25,915 --> 00:21:28,431
Je n'ai pas demand�
ce tapage m�diatique.
95
00:21:31,016 --> 00:21:33,015
Je ne peux pas
me morfondre en silence.
96
00:21:34,282 --> 00:21:35,292
Je veux
97
00:21:36,108 --> 00:21:38,747
que la honte assaille
ceux qui �taient pr�sents.
98
00:21:40,137 --> 00:21:43,249
- Ce ne sont rien que des l�ches !
- Rinko...
99
00:21:46,053 --> 00:21:47,228
Excuse-moi.
100
00:21:47,982 --> 00:21:49,990
Je ne me suis pas mise � ta place.
101
00:22:00,728 --> 00:22:02,046
Mais essaie d'oublier.
102
00:22:03,108 --> 00:22:05,320
Tu as tout le temps pour �a.
103
00:22:08,608 --> 00:22:09,902
Fais de ton mieux.
104
00:28:02,148 --> 00:28:03,410
Pour une surprise...
105
00:28:07,336 --> 00:28:08,639
Je peux entrer ?
106
00:28:09,047 --> 00:28:10,296
Si c'est important.
107
00:28:11,116 --> 00:28:12,861
Quel rabat-joie !
108
00:28:16,290 --> 00:28:18,646
Numata se trouve
dans une position d�licate.
109
00:28:18,846 --> 00:28:21,488
Le vol de la drogue
l'a mis dans de beaux draps.
110
00:28:21,688 --> 00:28:24,156
Alors tu passes de ses bras
aux miens ?
111
00:28:25,625 --> 00:28:27,610
Qu'est-ce que j'y gagnerais ?
112
00:28:28,305 --> 00:28:30,293
Personne n'aime une femme infid�le.
113
00:28:30,638 --> 00:28:31,942
Tes mots sont durs
114
00:28:32,363 --> 00:28:35,625
mais ils font du bien
dans un monde sans morale.
115
00:28:35,925 --> 00:28:38,697
Une femme yakuza
se doit d'�tre volage.
116
00:28:39,261 --> 00:28:41,423
Tu penses
que je suis un meilleur parti ?
117
00:28:41,748 --> 00:28:43,070
Je ne sais pas.
118
00:28:47,689 --> 00:28:49,711
Mais je compte bien le d�couvrir.
119
00:29:08,908 --> 00:29:10,237
J'ai r�v�
120
00:29:10,727 --> 00:29:12,518
que tu trahissais les n�tres.
121
00:29:14,465 --> 00:29:15,703
Et qu'arrivait-il ?
122
00:29:18,938 --> 00:29:21,231
Amoureux, on vivait heureux.
123
00:29:45,421 --> 00:29:47,725
Tu es venue me surveiller
124
00:29:48,437 --> 00:29:50,204
parce que vous me soup�onnez.
125
00:29:51,156 --> 00:29:52,952
Comme tu y vas...
126
00:29:55,559 --> 00:29:56,802
Qui t'envoie ?
127
00:30:00,448 --> 00:30:01,531
Personne.
128
00:30:09,646 --> 00:30:11,423
Non, arr�te �a !
129
00:30:13,479 --> 00:30:16,186
Tu pensais m'avoir
avec tes charmes ?
130
00:30:17,302 --> 00:30:20,631
Tu me prends
pour un demeur� complet ?
131
00:30:34,861 --> 00:30:36,163
Tu ne m'auras pas.
132
00:31:21,575 --> 00:31:22,819
T'es en chaleur.
133
00:31:24,794 --> 00:31:26,221
OK, je vais te baiser !
134
00:31:57,426 --> 00:31:58,612
Salaud !
135
00:31:58,929 --> 00:32:01,512
Tu penses pouvoir me traiter
de la sorte ?
136
00:32:03,485 --> 00:32:05,184
Je peux en dire autant pour toi.
137
00:33:28,897 --> 00:33:31,443
Un t�moin s'est fait conna�tre.
138
00:33:31,643 --> 00:33:34,346
Il confirme la th�se du viol
dans le m�tro.
139
00:33:34,546 --> 00:33:37,498
Interrogeons M. Sonoyama.
140
00:33:38,073 --> 00:33:41,170
Quelqu'un est-il venu en aide
� la victime ?
141
00:33:41,370 --> 00:33:44,751
J'ai voulu intervenir
mais l'un des violeurs
142
00:33:44,951 --> 00:33:47,091
m'a menac� avec son couteau.
143
00:33:47,291 --> 00:33:49,715
Ah oui ?
Ils vous ont donc intimid� ?
144
00:33:50,038 --> 00:33:52,992
Les violeurs seraient descendus
� Honmachi. C'est exact ?
145
00:33:53,192 --> 00:33:54,070
Oui.
146
00:33:54,270 --> 00:33:58,064
Pourquoi ne pas les avoir suivis ?
147
00:33:58,885 --> 00:34:01,326
Je me suis pr�occup� de la victime.
148
00:34:01,671 --> 00:34:03,775
- Personne ne les a suivis ?
- Si.
149
00:34:03,975 --> 00:34:05,718
Quelqu'un est �galement descendu.
150
00:34:06,116 --> 00:34:08,588
Vous pensez qu'il les a fil�s ?
151
00:34:08,788 --> 00:34:10,503
Je n'en sais rien.
152
00:34:12,207 --> 00:34:15,803
- Vous pouvez le d�crire ?
- Un homme de 33 ou 34 ans.
153
00:34:16,197 --> 00:34:17,963
Il avait un manteau noir
154
00:34:18,237 --> 00:34:20,583
et un attach�-case.
Oui, c'est �a...
155
00:34:23,574 --> 00:34:25,555
La destination, l'horaire...
156
00:34:26,001 --> 00:34:27,425
�a semble coller !
157
00:34:27,625 --> 00:34:30,441
Et il portait un manteau noir.
158
00:34:30,793 --> 00:34:33,807
Il doit y avoir des t�moins,
159
00:34:34,007 --> 00:34:36,059
des gens qui ont vu qui c'�tait.
160
00:34:36,411 --> 00:34:39,252
- Exact.
- Demandons un portrait-robot.
161
00:34:39,452 --> 00:34:43,525
C'est trop risqu� :
la police le rechercherait.
162
00:34:44,495 --> 00:34:45,750
Certes...
163
00:34:48,350 --> 00:34:51,560
Et qui se souviendrait
d'un visage inconnu ?
164
00:34:53,026 --> 00:34:55,049
Mais on ne peut rester
sans rien faire.
165
00:34:55,564 --> 00:35:01,557
Qu'il s'agisse des violeurs,
des t�moins ou de la victime,
166
00:35:03,143 --> 00:35:08,051
ils ont forc�ment vu
l'attach�-case.
167
00:35:31,608 --> 00:35:33,242
Je peux avoir un autographe ?
168
00:35:33,694 --> 00:35:35,887
Tu es cette fille
qui est pass�e � la t�l�.
169
00:35:42,349 --> 00:35:44,427
Accompagne-moi � la sortie.
170
00:35:44,627 --> 00:35:48,588
Si tu tentes quoi que ce soit,
je te plante.
171
00:36:06,359 --> 00:36:11,046
Tu cherches l'attention des m�dias,
mais nous, on s'en passerait.
172
00:36:53,037 --> 00:36:55,905
Ouvrez, s'il vous pla�t !
Il faut suivre cette voiture.
173
00:36:56,970 --> 00:36:58,533
Vous jouez les d�tectives ?
174
00:36:59,503 --> 00:37:01,278
On a enlev� mon amie.
175
00:37:01,738 --> 00:37:05,308
- Vous travaillez ici ?
- Oui... Il faut faire vite !
176
00:37:05,508 --> 00:37:08,543
Et vous me pr�senterez ensuite
� Rinko Eto ?
177
00:37:08,743 --> 00:37:10,753
Rinko ?
C'est elle qu'on vient d'enlever.
178
00:37:11,223 --> 00:37:13,572
- Vous la connaissez ?
- Montez.
179
00:38:30,666 --> 00:38:32,355
Trois voyous ?
180
00:38:33,769 --> 00:38:35,766
Sans doute ceux qui l'ont viol�e.
181
00:38:35,966 --> 00:38:37,748
Mais qui �tes-vous ?
182
00:38:38,091 --> 00:38:40,075
Comment connaissez-vous Rinko ?
183
00:39:13,642 --> 00:39:14,627
T'es qui ?
184
00:39:50,073 --> 00:39:53,871
Tu m'avais dit que ta sp�cialit�,
c'�tait la m�moire des visages.
185
00:39:55,640 --> 00:39:57,058
Vous les avez tu�s ?
186
00:40:11,561 --> 00:40:13,602
Qu'allez-vous me faire ?
187
00:40:15,734 --> 00:40:17,236
On va sympathiser.
188
00:40:19,234 --> 00:40:20,813
Que faites-vous ?
189
00:40:26,122 --> 00:40:29,512
Je vais te faire absorber
de l'opium.
190
00:40:30,501 --> 00:40:32,376
�a te fera planer.
191
00:40:32,725 --> 00:40:35,542
Et ainsi, nous pourrons fusionner.
192
00:40:36,332 --> 00:40:38,797
Qu'est-ce que j'ai fait
pour m�riter �a ?
193
00:40:38,997 --> 00:40:40,707
Tu as la m�moire des visages.
194
00:40:44,718 --> 00:40:46,633
Tu apprendras ainsi
195
00:40:47,007 --> 00:40:48,553
qu'�tre physionomiste...
196
00:40:49,633 --> 00:40:51,090
peut co�ter cher.
197
00:40:51,416 --> 00:40:53,575
Non, arr�tez !
198
00:42:19,696 --> 00:42:21,170
Arr�tez !
199
00:43:26,539 --> 00:43:27,869
Qui a fait �a ?
200
00:43:30,077 --> 00:43:31,917
Et o� est Rinko ?
201
00:43:33,916 --> 00:43:35,137
O� vas-tu ?
202
00:43:35,513 --> 00:43:36,787
Au commissariat.
203
00:43:40,117 --> 00:43:41,690
Je te le d�conseille.
204
00:43:49,067 --> 00:43:52,653
Ainsi, personne ne doit savoir
que tu te trouvais dans ce m�tro ?
205
00:43:52,853 --> 00:43:53,863
Oui.
206
00:43:55,184 --> 00:43:57,622
Au mauvais endroit
au mauvais moment.
207
00:44:02,084 --> 00:44:03,691
La chance nous fuit.
208
00:44:06,050 --> 00:44:07,496
Tu es un monstre !
209
00:44:08,335 --> 00:44:10,662
J'aurais tr�s bien pu te tuer.
210
00:44:19,721 --> 00:44:21,147
Sale ingrate !
211
00:45:02,660 --> 00:45:04,491
Laissez-moi !
212
00:45:05,892 --> 00:45:07,266
Arr�tez !
213
00:45:08,908 --> 00:45:10,183
L�chez-moi !
214
00:45:11,947 --> 00:45:13,995
Tu as d� voir
que quelqu'un les filait.
215
00:45:14,195 --> 00:45:17,448
- C'est lui, le tueur.
- J'ai vu personne !
216
00:45:19,227 --> 00:45:22,341
Alors Rinko les aurait liquid�s ?
217
00:45:22,541 --> 00:45:23,717
Impossible.
218
00:45:24,402 --> 00:45:27,780
Tu veux la sauver ?
Il voudra aussi la supprimer.
219
00:45:27,980 --> 00:45:30,579
- Pr�venons la police !
- T'as pas pig� :
220
00:45:31,330 --> 00:45:33,729
on essaie de t'aider.
221
00:45:35,813 --> 00:45:37,302
On est de ton c�t�.
222
00:45:43,189 --> 00:45:44,850
Qu'est-ce que vous faites ?
223
00:45:49,575 --> 00:45:51,015
Avec les hommes,
224
00:45:53,186 --> 00:45:54,992
on n�gocie autour d'un verre.
225
00:46:00,226 --> 00:46:01,659
Avec les femmes,
226
00:46:03,951 --> 00:46:05,454
on s'y prend autrement.
227
00:53:10,671 --> 00:53:11,737
Piti� !
228
00:53:12,405 --> 00:53:13,504
Encore !
229
00:54:48,052 --> 00:54:49,728
Je suis en manque...
230
00:56:33,653 --> 00:56:35,645
Allez, encore...
231
00:57:38,850 --> 00:57:41,671
Je ne sais m�me pas
comment tu t'appelles.
232
00:57:42,362 --> 00:57:44,060
�a n'a pas d'importance.
233
00:57:44,977 --> 00:57:47,264
Tu m'emm�nes au septi�me ciel,
234
00:57:47,464 --> 00:57:49,867
mais tu refuses
de me dire ton nom ?
235
00:57:52,546 --> 00:57:53,571
Nozawa.
236
00:57:56,683 --> 00:57:58,101
Et ton pr�nom ?
237
00:57:58,825 --> 00:57:59,894
Shunsuke.
238
00:58:02,728 --> 00:58:04,162
Shunsuke,
239
00:58:04,849 --> 00:58:06,007
prends-moi.
240
00:58:06,207 --> 00:58:07,974
Comme tout � l'heure.
241
00:58:55,688 --> 00:58:56,741
Dis...
242
00:58:58,473 --> 00:58:59,897
O� sommes-nous ?
243
00:59:01,206 --> 00:59:02,829
Pourquoi tu demandes �a ?
244
00:59:04,690 --> 00:59:05,991
Simple curiosit�.
245
00:59:11,507 --> 00:59:13,537
Quels sont tes plans ?
246
00:59:19,889 --> 00:59:21,548
Comment tu vois notre futur ?
247
00:59:30,741 --> 00:59:33,675
Tu as beau savoir pour moi,
�a ne te sera d'aucune utilit�.
248
01:00:07,851 --> 01:00:09,236
Qui as-tu appel� ?
249
01:00:14,917 --> 01:00:16,055
R�ponds-moi.
250
01:00:23,147 --> 01:00:24,354
Accouche !
251
01:00:24,717 --> 01:00:26,371
J'ai appel� mon amie.
252
01:00:38,158 --> 01:00:39,317
Habille-toi !
253
01:00:42,917 --> 01:00:44,197
Et que �a saute !
254
01:00:47,197 --> 01:00:48,771
On ne peut pas rester ici.
255
01:01:28,101 --> 01:01:29,608
La chance...
256
01:01:31,281 --> 01:01:32,578
me fuit.
257
01:02:43,330 --> 01:02:44,630
FIN
258
01:02:46,970 --> 01:02:48,770
Adaptation : lad
[French TeAm]
18135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.