All language subtitles for Stand By Me E31 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 31= 14 00:01:55,920 --> 00:01:56,720 Secondly, 15 00:01:59,600 --> 00:02:00,480 you must take good care 16 00:02:00,480 --> 00:02:02,240 of your other siblings. 17 00:02:11,880 --> 00:02:12,920 Promise me this. 18 00:02:18,800 --> 00:02:19,760 Look at me. 19 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 No matter what happens in the future, 20 00:02:27,240 --> 00:02:28,920 no matter how difficult the situation is, 21 00:02:31,440 --> 00:02:32,360 you need to live on. 22 00:02:36,800 --> 00:02:39,000 You and your siblings must live on. 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,600 As long as you guys are still alive, 24 00:02:42,360 --> 00:02:44,360 as long as the descendants of the Qi Family are alive, 25 00:02:45,640 --> 00:02:47,000 the lineage of the Qi Family 26 00:02:48,520 --> 00:02:49,640 will always be around. 27 00:02:53,720 --> 00:02:54,760 Understood. 28 00:03:02,680 --> 00:03:03,240 I... 29 00:03:04,200 --> 00:03:05,000 All right. 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,800 I... 31 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 I think I can do so. 32 00:03:24,760 --> 00:03:25,400 Good. 33 00:03:28,600 --> 00:03:29,520 Good boy. 34 00:04:16,880 --> 00:04:17,640 Brother? 35 00:04:20,640 --> 00:04:21,320 I... 36 00:04:23,680 --> 00:04:24,480 Your Majesty. 37 00:04:26,520 --> 00:04:28,000 What about 38 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 the third question? 39 00:04:30,240 --> 00:04:30,840 Your Majesty? 40 00:04:53,400 --> 00:04:54,360 That is all I will ask. 41 00:05:01,360 --> 00:05:03,160 As for the rest, you should act as you deem fit. 42 00:05:05,200 --> 00:05:05,840 Brother, 43 00:05:07,280 --> 00:05:09,680 how is your body? 44 00:05:11,440 --> 00:05:15,680 They said they weren't able to cure your illness. 45 00:05:24,320 --> 00:05:25,040 I will 46 00:05:26,760 --> 00:05:28,680 hold on until the day you ascend the throne. 47 00:05:30,120 --> 00:05:31,560 Qi Rong, you don't need to worry about that. 48 00:05:39,680 --> 00:05:41,280 Brother, please take care. 49 00:06:18,080 --> 00:06:19,560 The Chess Overseer has ordered me to send you two back to the palace. 50 00:06:46,440 --> 00:06:47,120 Your Majesty. 51 00:06:56,800 --> 00:06:57,480 Your Majesty. 52 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 I am fine. 53 00:07:12,160 --> 00:07:13,160 I am fine. 54 00:07:19,640 --> 00:07:20,440 Your Majesty, 55 00:07:21,360 --> 00:07:23,520 you insisted on seeing Prince An. 56 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Actually, I knew you did it 57 00:07:27,440 --> 00:07:29,240 because you wanted to ask him about the third question, right? 58 00:07:32,240 --> 00:07:33,440 The third question? 59 00:07:35,320 --> 00:07:36,920 Even I couldn't achieve the task myself. 60 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 There's no need for me to criticise him because of it. 61 00:07:52,680 --> 00:07:54,200 Can you take care of yourself? 62 00:07:57,720 --> 00:07:58,800 Can you 63 00:08:00,400 --> 00:08:01,760 take care of your siblings? 64 00:08:06,320 --> 00:08:07,600 Thirdly, 65 00:08:09,360 --> 00:08:10,400 can you win? 66 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Tell me you can do it! 67 00:08:24,440 --> 00:08:25,240 If you win, 68 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 the Xing empire will survive. 69 00:08:28,480 --> 00:08:29,320 If you lose, 70 00:08:30,040 --> 00:08:31,280 the Xing empire will be eradicated. 71 00:08:32,360 --> 00:08:33,039 Wang Yang, 72 00:08:33,799 --> 00:08:34,360 Zheng Lu, 73 00:08:34,960 --> 00:08:35,360 me, 74 00:08:36,000 --> 00:08:37,039 and the thousands of people 75 00:08:37,039 --> 00:08:38,240 who had died during the Morning Dew Rebellion, 76 00:08:39,200 --> 00:08:39,679 all of us can die 77 00:08:39,679 --> 00:08:41,120 for the sake of your victory! 78 00:08:43,000 --> 00:08:44,159 So, tell me. 79 00:08:45,080 --> 00:08:45,920 Tell me you can do it! 80 00:09:21,600 --> 00:09:22,400 I... 81 00:09:24,920 --> 00:09:26,200 I will surely win. 82 00:09:45,640 --> 00:09:50,560 Before Xuanzong's tomb on the Golden Grain Mound now arch mature trees. 83 00:09:53,960 --> 00:09:58,640 The stone castle by the Qutang Gorge is surrounded by a deary field where grass rustles. 84 00:10:01,320 --> 00:10:06,000 Coming to an end is a lavish banquet and a busy orchestra. 85 00:10:08,360 --> 00:10:13,160 As music fades, sadness takes place, over in the east the moon is up. 86 00:10:16,360 --> 00:10:20,960 Even with the bow in my hand, 87 00:10:23,520 --> 00:10:25,480 and my ambition to shoot down the sun, 88 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 the dust stirs up 89 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 and the sky is dark. 90 00:10:50,280 --> 00:10:51,120 This 91 00:10:54,080 --> 00:10:55,760 isn't fair at all. 92 00:11:26,720 --> 00:11:27,880 Since when did I say 93 00:11:28,640 --> 00:11:29,600 that you can enter my room 94 00:11:30,240 --> 00:11:31,640 at will? 95 00:11:32,280 --> 00:11:33,360 Ever since Cheng Ruoyu 96 00:11:33,360 --> 00:11:34,840 treated this place as her second home. 97 00:11:37,560 --> 00:11:38,280 Chess Overseer, 98 00:11:39,000 --> 00:11:39,960 you would be mistaken 99 00:11:40,000 --> 00:11:41,440 if you thought I was trying to provoke you. 100 00:11:51,520 --> 00:11:52,360 What is it then? 101 00:11:52,720 --> 00:11:53,520 It's a reminder. 102 00:11:54,200 --> 00:11:54,720 And, 103 00:11:55,160 --> 00:11:56,600 you need to be grateful to Qi Yan and Cheng Ruoyu 104 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 for visiting Prince An tonight. 105 00:11:58,200 --> 00:11:59,560 That's how you were able to avoid committing a grave mistake. 106 00:12:00,640 --> 00:12:01,960 This serves as a reminder to you as well. 107 00:13:00,160 --> 00:13:01,360 I still remember 108 00:13:02,640 --> 00:13:04,000 the time when I first saw you. 109 00:13:05,080 --> 00:13:06,160 You looked at me, 110 00:13:07,000 --> 00:13:08,080 you said my face looked familiar to you. 111 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 Back then, I was thinking 112 00:13:11,720 --> 00:13:12,840 that you were 113 00:13:14,000 --> 00:13:15,080 an annoying woman. 114 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 After that, 115 00:13:23,120 --> 00:13:24,840 you were smiling 116 00:13:27,880 --> 00:13:29,080 whenever I see you. 117 00:13:33,720 --> 00:13:34,800 I was wondering 118 00:13:36,680 --> 00:13:38,800 when that wretched smile of yours 119 00:13:40,360 --> 00:13:42,120 will disappear. 120 00:13:51,960 --> 00:13:53,240 But now, 121 00:13:54,680 --> 00:13:56,080 not only do you not smile, 122 00:13:59,040 --> 00:14:00,240 you always cry as well. 123 00:14:02,440 --> 00:14:03,280 Your Majesty, 124 00:14:04,400 --> 00:14:05,440 you know what? 125 00:14:07,040 --> 00:14:10,480 In this world, you're the only person 126 00:14:11,000 --> 00:14:14,600 who can make me smile and cry. 127 00:14:22,800 --> 00:14:23,960 Yu'er, I'm sorry. 128 00:14:27,040 --> 00:14:28,280 Sorry for making you cry so often. 129 00:14:32,800 --> 00:14:33,720 I'll stop crying. 130 00:14:34,800 --> 00:14:35,680 I'll stop crying. 131 00:14:37,000 --> 00:14:38,400 Your Majesty, as long as you stay with me, 132 00:14:38,720 --> 00:14:39,880 you'll be able to see my smile 133 00:14:39,880 --> 00:14:40,920 forever. 134 00:14:47,120 --> 00:14:48,200 I'll stop crying. 135 00:14:55,120 --> 00:14:56,920 You should leave Heng'an City together with Huaizhi. 136 00:14:59,320 --> 00:15:00,560 With him taking care of you, 137 00:15:01,920 --> 00:15:03,520 I won't need to worry that much about you. 138 00:15:05,640 --> 00:15:07,240 Your Majesty, I will never leave your side. 139 00:15:07,640 --> 00:15:08,760 No matter where you go, 140 00:15:09,160 --> 00:15:10,440 I'll follow. 141 00:15:17,800 --> 00:15:18,880 In this lifetime, 142 00:15:19,880 --> 00:15:21,440 I was an emperor, 143 00:15:24,000 --> 00:15:25,680 I was the son of a eunuch, 144 00:15:28,320 --> 00:15:29,080 and I've made 145 00:15:29,080 --> 00:15:30,320 a person like you, who love to smile, 146 00:15:32,560 --> 00:15:34,000 cry because of me. 147 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 I have no regrets now. 148 00:15:47,720 --> 00:15:49,640 I will never leave your side. 149 00:15:51,720 --> 00:15:52,440 Yu'er, 150 00:15:56,320 --> 00:15:57,240 I'm sure you will 151 00:15:58,720 --> 00:16:00,200 meet someone 152 00:16:02,600 --> 00:16:03,720 who can make you smile 153 00:16:04,880 --> 00:16:06,080 without making you cry in the future. 154 00:16:08,920 --> 00:16:09,600 I... 155 00:16:11,920 --> 00:16:12,560 I wish... 156 00:16:14,960 --> 00:16:16,040 I wish you happiness. 157 00:16:19,360 --> 00:16:20,080 Your Majesty. 158 00:16:24,800 --> 00:16:25,640 I'm jealous. 159 00:16:26,880 --> 00:16:27,480 I'm jealous 160 00:16:27,560 --> 00:16:28,520 of that person. 161 00:16:35,040 --> 00:16:35,960 I'm jealous of that person. 162 00:16:38,440 --> 00:16:39,400 That person, 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,160 why can't it be me? 164 00:16:47,720 --> 00:16:49,000 Why can't it be me? 165 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 We will always stay together. 166 00:16:53,720 --> 00:16:55,200 There's no need for you to be jealous of him. 167 00:16:56,320 --> 00:16:57,160 Your Majesty, I'm sure 168 00:16:57,640 --> 00:16:58,960 that person is you, 169 00:17:00,640 --> 00:17:01,520 okay? 170 00:17:03,600 --> 00:17:06,319 Your Majesty, I'm sure it's you! 171 00:17:55,600 --> 00:17:59,600 ♪Fishes swim and make ripples♪ 172 00:18:00,300 --> 00:18:04,250 ♪We take root when going into the water♪ 173 00:18:05,050 --> 00:18:07,150 ♪Your sudden kiss♪ 174 00:18:07,700 --> 00:18:11,650 ♪Disrupted the supposed calmness♪ 175 00:18:14,800 --> 00:18:18,850 ♪Swans and geese send regards to the clouds♪ 176 00:18:19,550 --> 00:18:23,550 ♪How much can you believe in people's words♪ 177 00:18:24,500 --> 00:18:26,600 ♪Don't try to be alone in haste♪ 178 00:18:27,200 --> 00:18:31,900 ♪And miss the good scenery and right person♪ 179 00:18:33,300 --> 00:18:34,900 ♪Seeking ordinary words of love♪ 180 00:18:35,350 --> 00:18:38,100 ♪In the world♪ 181 00:18:38,600 --> 00:18:39,700 ♪Finding happiness♪ 182 00:18:40,200 --> 00:18:42,720 ♪In both shortage and abundance♪ 183 00:18:43,450 --> 00:18:45,650 ♪Have a win-win situation♪ 184 00:18:46,200 --> 00:18:48,100 ♪Between the sky and people♪ 185 00:18:48,900 --> 00:18:51,470 ♪No need to resist the storm within♪ 186 00:18:51,480 --> 00:18:52,200 Your Majesty, 187 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 you will definitely get better. 188 00:18:57,000 --> 00:18:57,600 In the future, 189 00:18:58,520 --> 00:19:00,600 I will surely smile for you. 190 00:19:02,550 --> 00:19:04,640 ♪I'm waiting here♪ 191 00:19:04,700 --> 00:19:07,200 ♪For the fire to burn up the thoughts♪ 192 00:19:07,680 --> 00:19:09,320 Sleep well. 193 00:19:10,520 --> 00:19:12,120 Everything will be fine now. 194 00:19:14,600 --> 00:19:18,850 ♪Call you for the rest of my life♪ 195 00:19:35,700 --> 00:19:37,150 ♪Seeking ordinary words of love♪ 196 00:19:37,680 --> 00:19:40,440 ♪In the world♪ 197 00:19:40,900 --> 00:19:42,040 ♪Finding happiness♪ 198 00:19:42,500 --> 00:19:45,050 ♪In both shortage and abundance♪ 199 00:19:45,850 --> 00:19:47,950 ♪Have a win-win situation♪ 200 00:19:48,520 --> 00:19:50,460 ♪Between the sky and people♪ 201 00:19:50,960 --> 00:19:54,320 ♪No need to resist the storm within♪ 202 00:19:54,820 --> 00:19:56,320 ♪Want to fight and see who surrenders first♪ 203 00:19:57,800 --> 00:20:00,320 (Chess of Generals Camp) 204 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 Are you saying 205 00:20:05,040 --> 00:20:05,840 that the Right Chariot 206 00:20:05,840 --> 00:20:07,240 knew that you were going to assassinate Prince An tonight? 207 00:20:07,920 --> 00:20:08,640 Yes. 208 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 But, I didn't realise 209 00:20:10,240 --> 00:20:11,040 that he was spying on us at all. 210 00:20:14,400 --> 00:20:15,320 You don't need to wonder how. 211 00:20:16,160 --> 00:20:17,520 I assume it was just his prediction. 212 00:20:18,120 --> 00:20:19,160 He didn't see it for himself. 213 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 What is he up to? 214 00:20:24,200 --> 00:20:25,840 He only has one goal. 215 00:20:26,360 --> 00:20:28,600 He wants to stop me from assassinating Prince An. 216 00:20:29,960 --> 00:20:31,200 And, he isn't doing it 217 00:20:31,640 --> 00:20:32,800 for Qiu Ziliang's sake. 218 00:20:33,680 --> 00:20:34,880 He's doing it for another person's sake. 219 00:20:35,120 --> 00:20:35,680 For whose sake? 220 00:20:37,560 --> 00:20:38,440 The Right Minister. 221 00:20:41,840 --> 00:20:42,320 Sir, 222 00:20:43,280 --> 00:20:44,760 the day after tomorrow will be the appointment ceremony. 223 00:20:45,440 --> 00:20:46,520 Both Prince An 224 00:20:47,200 --> 00:20:48,240 and Qi Yan are still alive. 225 00:20:49,120 --> 00:20:49,880 Yanzhi, 226 00:20:50,120 --> 00:20:50,840 Cheng Ruoyu, 227 00:20:51,040 --> 00:20:51,880 Qiu Ziliang, 228 00:20:52,600 --> 00:20:54,160 all of them do not need to die. 229 00:20:55,480 --> 00:20:56,840 We can begin a new game while they're still alive. 230 00:21:09,120 --> 00:21:10,800 Have you decided to make this move? 231 00:21:45,400 --> 00:21:46,040 Someone. 232 00:21:46,200 --> 00:21:46,880 Yes, sir. 233 00:21:47,000 --> 00:21:48,280 Summon the divine healer here tomorrow. 234 00:21:48,360 --> 00:21:49,080 Yes, sir. 235 00:21:53,200 --> 00:21:54,640 His Majesty didn't assassinate Prince An last night. 236 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 He just told Prince An what to do. 237 00:21:55,960 --> 00:21:56,680 He returned to the palace after that. 238 00:21:59,640 --> 00:22:01,240 So that's the truth. 239 00:22:01,760 --> 00:22:03,640 That is within my expectation. 240 00:22:04,520 --> 00:22:06,120 He is the same as the late emperor. 241 00:22:07,400 --> 00:22:10,640 Both of them are useless fools who are soft-hearted. 242 00:22:11,520 --> 00:22:12,480 Forget about him. 243 00:22:13,000 --> 00:22:14,200 He is going to die soon. 244 00:22:14,480 --> 00:22:16,160 There's no need to hold it against him. 245 00:22:18,120 --> 00:22:18,680 By the way, 246 00:22:19,480 --> 00:22:20,520 what about Yanzhi? 247 00:22:21,480 --> 00:22:22,920 Was she up to something? 248 00:22:23,720 --> 00:22:24,360 No. 249 00:22:29,800 --> 00:22:32,320 Continue to keep an eye on Yanzhi. 250 00:22:33,680 --> 00:22:35,560 The appointment ceremony is tomorrow. 251 00:22:35,960 --> 00:22:37,880 I don't want anything to go wrong. 252 00:22:38,080 --> 00:22:38,640 Yes, sir. 253 00:22:43,640 --> 00:22:44,280 What? 254 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 Don't you have anything to tell me? 255 00:22:48,240 --> 00:22:49,280 Sir, if I ask you 256 00:22:50,040 --> 00:22:51,320 to put aside every other affair 257 00:22:51,880 --> 00:22:52,920 and focus on meditating 258 00:22:53,680 --> 00:22:55,240 so that you can neutralise the poison within your body, 259 00:22:56,000 --> 00:22:56,720 will you listen to me? 260 00:22:58,000 --> 00:22:58,520 No. 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,240 I shall save my breath then. 262 00:23:03,280 --> 00:23:04,240 But, 263 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 I do 264 00:23:06,600 --> 00:23:08,360 have a strong feeling. 265 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 My Qihai meridian 266 00:23:11,520 --> 00:23:13,800 has been twitching rapidly lately. 267 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 This is not the time for me to isolate myself and meditate. 268 00:23:19,560 --> 00:23:23,560 We can talk about that after Prince An has ascended the throne. 269 00:23:39,920 --> 00:23:41,000 These are the information I can get 270 00:23:41,000 --> 00:23:41,640 regarding Nine and Lin. 271 00:23:42,080 --> 00:23:42,960 These are all that I can get 272 00:23:43,240 --> 00:23:44,120 within a limited amount of time. 273 00:23:52,640 --> 00:23:53,440 Do you really think 274 00:23:54,160 --> 00:23:55,040 they're the subordinates of the Right Minister? 275 00:23:55,760 --> 00:23:56,800 I'm just suspicious of them. 276 00:23:57,120 --> 00:23:58,440 That's why I need to find evidence. 277 00:23:59,720 --> 00:24:00,680 If that were the case, 278 00:24:01,320 --> 00:24:02,280 Right Minister 279 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 is an unpredictable person. 280 00:24:05,320 --> 00:24:06,600 Have you not found Cheng Xi yet? 281 00:24:17,840 --> 00:24:18,680 Arrange an appointment for me. 282 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I need to see the Right Minister. 283 00:24:21,960 --> 00:24:22,480 Understood. 284 00:24:46,040 --> 00:24:46,720 Your Majesty, 285 00:24:47,640 --> 00:24:48,480 are you awake? 286 00:24:51,480 --> 00:24:52,120 How do you feel? 287 00:24:52,240 --> 00:24:53,600 Do you feel much better? 288 00:24:58,960 --> 00:24:59,760 Look at me. 289 00:24:59,880 --> 00:25:01,160 I've fully recovered. 290 00:25:10,600 --> 00:25:12,120 Your Majesty, you must be shocked. 291 00:25:13,080 --> 00:25:14,160 Even I didn't expect 292 00:25:14,720 --> 00:25:17,000 the Right Advisor to be this good at bone setting. 293 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Did the Right Advisor treat your fracture for you? 294 00:25:25,920 --> 00:25:26,600 And, 295 00:25:26,840 --> 00:25:28,600 Your Majesty, she was the one who gave you the medicine as well. 296 00:25:33,840 --> 00:25:34,520 Your Majesty, 297 00:25:34,760 --> 00:25:36,480 you're worried that this may be a trap, am I right? 298 00:25:37,440 --> 00:25:38,520 I was worried about the same thing before. 299 00:25:38,800 --> 00:25:40,240 But, Your Majesty, I've tried your medicine for you. 300 00:25:40,560 --> 00:25:41,720 The medicine is fine. 301 00:25:42,840 --> 00:25:44,280 Your Majesty, I'm willing 302 00:25:44,760 --> 00:25:46,360 to try everything for your sake 303 00:25:46,720 --> 00:25:47,920 as long as you can survive. 304 00:25:51,160 --> 00:25:51,760 Your Majesty, 305 00:25:52,480 --> 00:25:53,080 instead of 306 00:25:53,080 --> 00:25:54,320 waiting for the third person to save us, 307 00:25:54,920 --> 00:25:56,040 why don't we save ourselves? 308 00:25:57,920 --> 00:25:58,640 What do you say? 309 00:26:17,800 --> 00:26:19,320 Are you sure you've fully recovered? 310 00:26:41,280 --> 00:26:42,560 The appointment ceremony is tomorrow. 311 00:26:43,080 --> 00:26:44,120 Eunuch Qiu has sent another 50 guards 312 00:26:44,200 --> 00:26:45,320 to protect Prince An. 313 00:26:45,840 --> 00:26:46,520 It is said 314 00:26:47,280 --> 00:26:48,000 that the preparation in Changming Palace 315 00:26:48,000 --> 00:26:48,760 is almost ready as well. 316 00:26:49,560 --> 00:26:50,200 Now, we have no choice 317 00:26:50,800 --> 00:26:51,680 but to wait for tomorrow's arrival. 318 00:27:24,000 --> 00:27:25,440 What sound was that? 319 00:27:26,280 --> 00:27:28,280 It's the tune for the appointment ceremony. 320 00:27:30,680 --> 00:27:32,160 Your Majesty, I think I heard the same tune 321 00:27:32,600 --> 00:27:33,320 during your ascension ceremony. 322 00:27:46,000 --> 00:27:46,720 Tomorrow, 323 00:27:47,240 --> 00:27:48,440 you'll be able 324 00:27:48,440 --> 00:27:49,280 to hear the official tune again. 325 00:27:50,800 --> 00:27:51,440 Your Majesty, 326 00:27:52,480 --> 00:27:53,800 are you going to give up the throne? 327 00:27:56,240 --> 00:27:59,120 Don't tell me you want me to fight my brother for the throne? 328 00:28:07,280 --> 00:28:08,040 Do you understand? 329 00:28:08,600 --> 00:28:09,320 Do you regret your decision? 330 00:28:10,400 --> 00:28:11,360 Are you happy? 331 00:28:14,240 --> 00:28:14,760 As for me, 332 00:28:16,160 --> 00:28:17,120 I am delighted. 333 00:28:19,240 --> 00:28:21,400 Your Majesty, you... 334 00:28:21,480 --> 00:28:22,640 I seem different, am I right? 335 00:28:25,880 --> 00:28:27,520 Your Majesty, the past you was like a bow. 336 00:28:27,720 --> 00:28:29,200 You were always tensed up. 337 00:28:29,640 --> 00:28:31,360 But, the current you are... 338 00:28:40,600 --> 00:28:41,880 I was tensed up in the past 339 00:28:42,480 --> 00:28:44,120 because I couldn't bear to part with the throne. 340 00:28:46,440 --> 00:28:47,920 I always wanted the best of both worlds. 341 00:28:49,240 --> 00:28:51,960 But now, I'm willing to part with anything. 342 00:28:58,520 --> 00:28:59,320 And now, 343 00:29:00,560 --> 00:29:01,400 I can finally win. 344 00:29:09,720 --> 00:29:10,360 He doesn't want to see me? 345 00:29:11,240 --> 00:29:11,760 Yes. 346 00:29:12,040 --> 00:29:12,760 The Right Minister said 347 00:29:12,920 --> 00:29:13,640 that he will not see you 348 00:29:14,120 --> 00:29:15,160 before the appointment ceremony 349 00:29:15,480 --> 00:29:16,480 to avoid suspicion. 350 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 So, 351 00:29:22,920 --> 00:29:24,360 not only does he want to protect me, 352 00:29:25,240 --> 00:29:26,680 seems like he wants to protect Prince An as well. 353 00:29:28,720 --> 00:29:29,280 Prince An? 354 00:29:41,520 --> 00:29:42,160 Stop! 355 00:29:43,120 --> 00:29:44,280 Under Duke Chu's order, 356 00:29:44,400 --> 00:29:45,080 the Imperial Clothing Bureau is here 357 00:29:45,080 --> 00:29:46,680 to assist Prince An in choosing the right size for his attire. 358 00:30:25,080 --> 00:30:26,880 Greetings, Your Highness. 359 00:30:27,280 --> 00:30:28,760 Under Duke Chu's order, 360 00:30:28,880 --> 00:30:29,760 us from the Imperial Clothing Bureau 361 00:30:29,840 --> 00:30:32,080 are to assist you in choosing the right size for your attire. 362 00:30:38,600 --> 00:30:39,680 Please come in. 363 00:31:15,160 --> 00:31:16,200 We meet again, 364 00:31:16,840 --> 00:31:18,120 Your Highness. 365 00:31:19,440 --> 00:31:21,040 Our future emperor. 366 00:31:29,240 --> 00:31:29,800 Wait. 367 00:31:30,080 --> 00:31:31,840 I think I should address you as my nephew. 368 00:31:33,640 --> 00:31:35,400 You've laid your eyes on something you weren't supposed to. 369 00:31:36,600 --> 00:31:37,480 Don't you think 370 00:31:37,480 --> 00:31:38,920 you should pay for the consequences? 371 00:31:43,760 --> 00:31:44,680 Don't kill me! 372 00:32:05,840 --> 00:32:06,520 It's you? 373 00:32:26,560 --> 00:32:28,080 Both of you are actually ganging up on me? 374 00:32:30,160 --> 00:32:31,160 Don't blame them. 375 00:32:31,920 --> 00:32:32,600 Don't forget, 376 00:32:32,840 --> 00:32:33,640 Right Minister was the one 377 00:32:33,640 --> 00:32:34,560 who had picked these warriors of sacrifice 378 00:32:34,560 --> 00:32:35,320 for you. 379 00:32:37,520 --> 00:32:39,320 Heartless ingrate. 380 00:32:40,280 --> 00:32:42,160 I tried my best to help you ascend the throne, 381 00:32:42,680 --> 00:32:44,960 but now, you're saving both Qi Yan and Qi Rong. 382 00:32:45,880 --> 00:32:46,960 You're forsaking me instead! 383 00:32:47,280 --> 00:32:48,360 We're stopping you 384 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 because we need to save you. 385 00:32:50,040 --> 00:32:50,680 I would've succeeded a long time ago 386 00:32:50,680 --> 00:32:51,960 if you didn't stop me 387 00:32:52,280 --> 00:32:53,560 time and time again! 388 00:33:14,880 --> 00:33:15,400 As for the rest of you, 389 00:33:15,760 --> 00:33:17,440 return to where you belong. 390 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 How long do we have 391 00:33:42,800 --> 00:33:43,800 before the appointment ceremony? 392 00:33:44,840 --> 00:33:45,880 Less than 12 hours. 393 00:33:53,600 --> 00:33:56,120 Let's visit Prince An. 394 00:33:56,520 --> 00:33:57,560 At this hour? 395 00:34:00,400 --> 00:34:01,280 I feel uneasy 396 00:34:01,280 --> 00:34:02,600 for the past few days. 397 00:34:04,360 --> 00:34:05,720 I need to visit him personally 398 00:34:06,440 --> 00:34:08,000 just in case. 399 00:34:09,800 --> 00:34:10,639 I need to keep watch over him. 400 00:35:09,600 --> 00:35:10,360 Godfather. 401 00:35:12,080 --> 00:35:12,840 This is great. 402 00:35:13,320 --> 00:35:14,840 I won't need to be scared anymore once you're here. 403 00:35:16,800 --> 00:35:18,040 Why were you scared? 404 00:35:19,160 --> 00:35:20,680 As long as I'm here, 405 00:35:21,080 --> 00:35:22,520 nobody will be able to harm you. 406 00:35:23,120 --> 00:35:23,760 Understood? 407 00:35:25,240 --> 00:35:25,720 Come. 408 00:35:26,440 --> 00:35:29,080 Let's play with the crickets together. 409 00:35:30,960 --> 00:35:31,520 Come. 410 00:35:34,720 --> 00:35:37,840 You'll be the emperor tomorrow. 411 00:35:43,400 --> 00:35:46,800 You should be happy. 412 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 You must act like an emperor 413 00:35:49,760 --> 00:35:52,840 if you are one. 414 00:35:54,000 --> 00:35:55,800 You must cherish my kindness 415 00:35:55,960 --> 00:35:57,640 and be grateful to me. 416 00:36:02,320 --> 00:36:03,280 (Your Highness,) 417 00:36:03,840 --> 00:36:04,960 if you wish for tomorrow's appointment ceremony 418 00:36:04,960 --> 00:36:05,480 to proceed 419 00:36:05,600 --> 00:36:06,760 smoothly, 420 00:36:07,120 --> 00:36:08,640 you mustn't tell anyone 421 00:36:09,080 --> 00:36:10,640 that Madam Cheng was here. 422 00:36:24,680 --> 00:36:29,250 ♪We can't see clearly during the day♪ 423 00:36:30,510 --> 00:36:36,000 ♪With no arguments, there are no lies♪ 424 00:36:36,600 --> 00:36:41,900 ♪But the battlefield didn't teach me to distinguish between them yet♪ 425 00:36:42,580 --> 00:36:47,880 ♪Who says I never made a wish♪ 426 00:36:48,730 --> 00:36:53,800 ♪Who says I was once missed♪ 427 00:36:55,000 --> 00:36:57,700 ♪Old sorrows aren't at rest♪ 428 00:36:58,450 --> 00:37:00,920 ♪Getting nightmares♪ 429 00:37:01,600 --> 00:37:06,050 ♪Let's see if love or hate disintegrate first♪ 430 00:37:06,950 --> 00:37:11,680 ♪The vicissitudes of life where I'm wandering♪ 431 00:37:12,980 --> 00:37:17,780 ♪Are full of barriers without you♪ 432 00:37:19,520 --> 00:37:22,180 ♪Even hypocritical words♪ 433 00:37:22,810 --> 00:37:25,180 ♪And the far distance♪ 434 00:37:25,730 --> 00:37:31,020 ♪Can't let us meet in vain♪ 435 00:37:31,600 --> 00:37:36,000 ♪Life scattered like a shower of leaves♪ 436 00:37:37,750 --> 00:37:42,200 ♪A heavy heart doesn't go far♪ 437 00:37:43,950 --> 00:37:46,550 ♪Even the Moon loses its glimmer♪ 438 00:37:47,540 --> 00:37:49,510 ♪Loses its glimmer♪ 439 00:37:50,300 --> 00:37:55,550 ♪But love prevails above all♪ 440 00:37:55,950 --> 00:38:00,650 ♪Like the lost time we failed to hold on♪ 441 00:39:03,520 --> 00:39:04,160 Good. 442 00:39:04,840 --> 00:39:05,560 Godfather. 443 00:39:08,280 --> 00:39:09,200 Very good. 444 00:39:17,880 --> 00:39:19,280 You look great. 445 00:39:29,320 --> 00:39:31,000 You're the new emperor of the Xing empire. 446 00:39:33,640 --> 00:39:35,120 You're the hope of the Xing empire! 447 00:39:36,920 --> 00:39:37,520 Good! 448 00:39:38,800 --> 00:39:39,360 Come. 449 00:39:40,480 --> 00:39:41,600 I'm in a great mood today. 450 00:39:42,240 --> 00:39:43,480 I'll put on your hat for you. 451 00:40:20,880 --> 00:40:21,360 Come. 452 00:40:29,000 --> 00:40:29,800 What do you think? 453 00:40:34,600 --> 00:40:35,200 Godfather, 454 00:40:36,040 --> 00:40:38,040 will Brother attend today's appointment ceremony? 455 00:40:48,240 --> 00:40:49,600 Do you wish for him to attend it? 456 00:40:53,360 --> 00:40:54,040 I do. 457 00:40:57,680 --> 00:40:58,800 You are the new emperor. 458 00:41:00,160 --> 00:41:01,080 You get to make the call here. 459 00:41:02,040 --> 00:41:02,680 Someone! 460 00:41:03,480 --> 00:41:03,960 Yes, sir. 461 00:41:04,360 --> 00:41:05,000 Invite Qi Yan 462 00:41:05,480 --> 00:41:07,440 and ask him to attend the appointment ceremony. 463 00:41:07,920 --> 00:41:09,000 Let him observe the ceremony 464 00:41:09,120 --> 00:41:12,480 as I crown the new emperor. 465 00:41:12,720 --> 00:41:13,360 Yes, sir. 466 00:41:17,680 --> 00:41:18,520 Are you happy now? 467 00:41:20,080 --> 00:41:20,960 By the way, Godfather, 468 00:41:21,320 --> 00:41:23,600 the imperial crown seems pretty heavy. 469 00:41:27,520 --> 00:41:28,400 Heavy? 470 00:41:30,440 --> 00:41:32,240 Of course. You have to shoulder the fate of the entire Xing empire. 471 00:41:37,240 --> 00:41:38,360 There's no need to be afraid. 472 00:41:45,480 --> 00:41:46,760 As long as I'm around, 473 00:41:46,880 --> 00:41:49,760 you'll be able to withstand the burden! 474 00:41:52,360 --> 00:41:54,680 Godfather. 475 00:41:57,600 --> 00:41:59,480 Godfather! 476 00:42:01,840 --> 00:42:02,520 Godfather! 477 00:42:06,080 --> 00:42:07,600 This... 478 00:42:18,400 --> 00:42:19,120 Godfather. 479 00:42:54,012 --> 00:42:58,852 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 480 00:43:02,692 --> 00:43:10,132 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 481 00:43:10,892 --> 00:43:18,252 ♪The sword can't break this karma♪ 482 00:43:18,252 --> 00:43:24,452 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 483 00:43:27,772 --> 00:43:33,292 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 484 00:43:36,092 --> 00:43:43,772 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 485 00:43:44,852 --> 00:43:51,292 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 486 00:43:51,292 --> 00:43:58,932 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 487 00:44:00,012 --> 00:44:08,252 ♪The past is in front of you♪ 488 00:44:08,252 --> 00:44:16,492 ♪Forgetting while piecing it together♪ 489 00:44:16,492 --> 00:44:24,572 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 490 00:44:24,572 --> 00:44:32,572 ♪I only wish that you can be saved♪ 491 00:44:32,572 --> 00:44:40,612 ♪The past is in front of you♪ 492 00:44:40,612 --> 00:44:48,612 ♪Forgetting while piecing it together♪ 493 00:44:48,612 --> 00:44:56,612 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 494 00:44:56,612 --> 00:45:03,412 ♪I only wish that you can be saved♪ 495 00:45:04,572 --> 00:45:11,132 ♪I only wish that you can be saved♪ 30980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.