Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 31=
14
00:01:55,920 --> 00:01:56,720
Secondly,
15
00:01:59,600 --> 00:02:00,480
you must take good care
16
00:02:00,480 --> 00:02:02,240
of your other siblings.
17
00:02:11,880 --> 00:02:12,920
Promise me this.
18
00:02:18,800 --> 00:02:19,760
Look at me.
19
00:02:23,480 --> 00:02:25,440
No matter what happens in the future,
20
00:02:27,240 --> 00:02:28,920
no matter how difficult
the situation is,
21
00:02:31,440 --> 00:02:32,360
you need to live on.
22
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
You and your siblings must live on.
23
00:02:40,120 --> 00:02:41,600
As long as you guys are still alive,
24
00:02:42,360 --> 00:02:44,360
as long as the descendants of
the Qi Family are alive,
25
00:02:45,640 --> 00:02:47,000
the lineage of the Qi Family
26
00:02:48,520 --> 00:02:49,640
will always be around.
27
00:02:53,720 --> 00:02:54,760
Understood.
28
00:03:02,680 --> 00:03:03,240
I...
29
00:03:04,200 --> 00:03:05,000
All right.
30
00:03:05,560 --> 00:03:06,800
I...
31
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
I think I can do so.
32
00:03:24,760 --> 00:03:25,400
Good.
33
00:03:28,600 --> 00:03:29,520
Good boy.
34
00:04:16,880 --> 00:04:17,640
Brother?
35
00:04:20,640 --> 00:04:21,320
I...
36
00:04:23,680 --> 00:04:24,480
Your Majesty.
37
00:04:26,520 --> 00:04:28,000
What about
38
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
the third question?
39
00:04:30,240 --> 00:04:30,840
Your Majesty?
40
00:04:53,400 --> 00:04:54,360
That is all I will ask.
41
00:05:01,360 --> 00:05:03,160
As for the rest, you should
act as you deem fit.
42
00:05:05,200 --> 00:05:05,840
Brother,
43
00:05:07,280 --> 00:05:09,680
how is your body?
44
00:05:11,440 --> 00:05:15,680
They said they weren't able to
cure your illness.
45
00:05:24,320 --> 00:05:25,040
I will
46
00:05:26,760 --> 00:05:28,680
hold on until the day
you ascend the throne.
47
00:05:30,120 --> 00:05:31,560
Qi Rong, you don't need
to worry about that.
48
00:05:39,680 --> 00:05:41,280
Brother, please take care.
49
00:06:18,080 --> 00:06:19,560
The Chess Overseer has ordered me
to send you two back to the palace.
50
00:06:46,440 --> 00:06:47,120
Your Majesty.
51
00:06:56,800 --> 00:06:57,480
Your Majesty.
52
00:07:07,520 --> 00:07:08,520
I am fine.
53
00:07:12,160 --> 00:07:13,160
I am fine.
54
00:07:19,640 --> 00:07:20,440
Your Majesty,
55
00:07:21,360 --> 00:07:23,520
you insisted on seeing Prince An.
56
00:07:24,440 --> 00:07:25,880
Actually, I knew you did it
57
00:07:27,440 --> 00:07:29,240
because you wanted to ask him
about the third question, right?
58
00:07:32,240 --> 00:07:33,440
The third question?
59
00:07:35,320 --> 00:07:36,920
Even I couldn't achieve the task myself.
60
00:07:38,600 --> 00:07:40,920
There's no need for me
to criticise him because of it.
61
00:07:52,680 --> 00:07:54,200
Can you take care of yourself?
62
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
Can you
63
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
take care of your siblings?
64
00:08:06,320 --> 00:08:07,600
Thirdly,
65
00:08:09,360 --> 00:08:10,400
can you win?
66
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
Tell me you can do it!
67
00:08:24,440 --> 00:08:25,240
If you win,
68
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
the Xing empire will survive.
69
00:08:28,480 --> 00:08:29,320
If you lose,
70
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
the Xing empire will be eradicated.
71
00:08:32,360 --> 00:08:33,039
Wang Yang,
72
00:08:33,799 --> 00:08:34,360
Zheng Lu,
73
00:08:34,960 --> 00:08:35,360
me,
74
00:08:36,000 --> 00:08:37,039
and the thousands of people
75
00:08:37,039 --> 00:08:38,240
who had died during
the Morning Dew Rebellion,
76
00:08:39,200 --> 00:08:39,679
all of us can die
77
00:08:39,679 --> 00:08:41,120
for the sake of your victory!
78
00:08:43,000 --> 00:08:44,159
So, tell me.
79
00:08:45,080 --> 00:08:45,920
Tell me you can do it!
80
00:09:21,600 --> 00:09:22,400
I...
81
00:09:24,920 --> 00:09:26,200
I will surely win.
82
00:09:45,640 --> 00:09:50,560
Before Xuanzong's tomb on the Golden
Grain Mound now arch mature trees.
83
00:09:53,960 --> 00:09:58,640
The stone castle by the Qutang Gorge is
surrounded by a deary field where grass rustles.
84
00:10:01,320 --> 00:10:06,000
Coming to an end is a lavish banquet
and a busy orchestra.
85
00:10:08,360 --> 00:10:13,160
As music fades, sadness takes place,
over in the east the moon is up.
86
00:10:16,360 --> 00:10:20,960
Even with the bow in my hand,
87
00:10:23,520 --> 00:10:25,480
and my ambition to shoot down the sun,
88
00:10:30,400 --> 00:10:32,520
the dust stirs up
89
00:10:34,480 --> 00:10:36,400
and the sky is dark.
90
00:10:50,280 --> 00:10:51,120
This
91
00:10:54,080 --> 00:10:55,760
isn't fair at all.
92
00:11:26,720 --> 00:11:27,880
Since when did I say
93
00:11:28,640 --> 00:11:29,600
that you can enter my room
94
00:11:30,240 --> 00:11:31,640
at will?
95
00:11:32,280 --> 00:11:33,360
Ever since Cheng Ruoyu
96
00:11:33,360 --> 00:11:34,840
treated this place as her second home.
97
00:11:37,560 --> 00:11:38,280
Chess Overseer,
98
00:11:39,000 --> 00:11:39,960
you would be mistaken
99
00:11:40,000 --> 00:11:41,440
if you thought
I was trying to provoke you.
100
00:11:51,520 --> 00:11:52,360
What is it then?
101
00:11:52,720 --> 00:11:53,520
It's a reminder.
102
00:11:54,200 --> 00:11:54,720
And,
103
00:11:55,160 --> 00:11:56,600
you need to be grateful
to Qi Yan and Cheng Ruoyu
104
00:11:56,720 --> 00:11:57,840
for visiting Prince An tonight.
105
00:11:58,200 --> 00:11:59,560
That's how you were able to
avoid committing a grave mistake.
106
00:12:00,640 --> 00:12:01,960
This serves as a reminder
to you as well.
107
00:13:00,160 --> 00:13:01,360
I still remember
108
00:13:02,640 --> 00:13:04,000
the time when I first saw you.
109
00:13:05,080 --> 00:13:06,160
You looked at me,
110
00:13:07,000 --> 00:13:08,080
you said my face looked familiar to you.
111
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
Back then, I was thinking
112
00:13:11,720 --> 00:13:12,840
that you were
113
00:13:14,000 --> 00:13:15,080
an annoying woman.
114
00:13:21,200 --> 00:13:22,040
After that,
115
00:13:23,120 --> 00:13:24,840
you were smiling
116
00:13:27,880 --> 00:13:29,080
whenever I see you.
117
00:13:33,720 --> 00:13:34,800
I was wondering
118
00:13:36,680 --> 00:13:38,800
when that wretched smile of yours
119
00:13:40,360 --> 00:13:42,120
will disappear.
120
00:13:51,960 --> 00:13:53,240
But now,
121
00:13:54,680 --> 00:13:56,080
not only do you not smile,
122
00:13:59,040 --> 00:14:00,240
you always cry as well.
123
00:14:02,440 --> 00:14:03,280
Your Majesty,
124
00:14:04,400 --> 00:14:05,440
you know what?
125
00:14:07,040 --> 00:14:10,480
In this world, you're the only person
126
00:14:11,000 --> 00:14:14,600
who can make me smile and cry.
127
00:14:22,800 --> 00:14:23,960
Yu'er, I'm sorry.
128
00:14:27,040 --> 00:14:28,280
Sorry for making you cry so often.
129
00:14:32,800 --> 00:14:33,720
I'll stop crying.
130
00:14:34,800 --> 00:14:35,680
I'll stop crying.
131
00:14:37,000 --> 00:14:38,400
Your Majesty, as long as
you stay with me,
132
00:14:38,720 --> 00:14:39,880
you'll be able to see my smile
133
00:14:39,880 --> 00:14:40,920
forever.
134
00:14:47,120 --> 00:14:48,200
I'll stop crying.
135
00:14:55,120 --> 00:14:56,920
You should leave Heng'an City
together with Huaizhi.
136
00:14:59,320 --> 00:15:00,560
With him taking care of you,
137
00:15:01,920 --> 00:15:03,520
I won't need to worry
that much about you.
138
00:15:05,640 --> 00:15:07,240
Your Majesty, I will never
leave your side.
139
00:15:07,640 --> 00:15:08,760
No matter where you go,
140
00:15:09,160 --> 00:15:10,440
I'll follow.
141
00:15:17,800 --> 00:15:18,880
In this lifetime,
142
00:15:19,880 --> 00:15:21,440
I was an emperor,
143
00:15:24,000 --> 00:15:25,680
I was the son of a eunuch,
144
00:15:28,320 --> 00:15:29,080
and I've made
145
00:15:29,080 --> 00:15:30,320
a person like you, who love to smile,
146
00:15:32,560 --> 00:15:34,000
cry because of me.
147
00:15:44,160 --> 00:15:45,560
I have no regrets now.
148
00:15:47,720 --> 00:15:49,640
I will never leave your side.
149
00:15:51,720 --> 00:15:52,440
Yu'er,
150
00:15:56,320 --> 00:15:57,240
I'm sure you will
151
00:15:58,720 --> 00:16:00,200
meet someone
152
00:16:02,600 --> 00:16:03,720
who can make you smile
153
00:16:04,880 --> 00:16:06,080
without making you cry in the future.
154
00:16:08,920 --> 00:16:09,600
I...
155
00:16:11,920 --> 00:16:12,560
I wish...
156
00:16:14,960 --> 00:16:16,040
I wish you happiness.
157
00:16:19,360 --> 00:16:20,080
Your Majesty.
158
00:16:24,800 --> 00:16:25,640
I'm jealous.
159
00:16:26,880 --> 00:16:27,480
I'm jealous
160
00:16:27,560 --> 00:16:28,520
of that person.
161
00:16:35,040 --> 00:16:35,960
I'm jealous of that person.
162
00:16:38,440 --> 00:16:39,400
That person,
163
00:16:43,960 --> 00:16:45,160
why can't it be me?
164
00:16:47,720 --> 00:16:49,000
Why can't it be me?
165
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
We will always stay together.
166
00:16:53,720 --> 00:16:55,200
There's no need for you
to be jealous of him.
167
00:16:56,320 --> 00:16:57,160
Your Majesty, I'm sure
168
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
that person is you,
169
00:17:00,640 --> 00:17:01,520
okay?
170
00:17:03,600 --> 00:17:06,319
Your Majesty, I'm sure it's you!
171
00:17:55,600 --> 00:17:59,600
♪Fishes swim and make ripples♪
172
00:18:00,300 --> 00:18:04,250
♪We take root when going into the water♪
173
00:18:05,050 --> 00:18:07,150
♪Your sudden kiss♪
174
00:18:07,700 --> 00:18:11,650
♪Disrupted the supposed calmness♪
175
00:18:14,800 --> 00:18:18,850
♪Swans and geese send regards to the clouds♪
176
00:18:19,550 --> 00:18:23,550
♪How much can you believe in people's words♪
177
00:18:24,500 --> 00:18:26,600
♪Don't try to be alone in haste♪
178
00:18:27,200 --> 00:18:31,900
♪And miss the good scenery and right person♪
179
00:18:33,300 --> 00:18:34,900
♪Seeking ordinary words of love♪
180
00:18:35,350 --> 00:18:38,100
♪In the world♪
181
00:18:38,600 --> 00:18:39,700
♪Finding happiness♪
182
00:18:40,200 --> 00:18:42,720
♪In both shortage and abundance♪
183
00:18:43,450 --> 00:18:45,650
♪Have a win-win situation♪
184
00:18:46,200 --> 00:18:48,100
♪Between the sky and people♪
185
00:18:48,900 --> 00:18:51,470
♪No need to resist the storm within♪
186
00:18:51,480 --> 00:18:52,200
Your Majesty,
187
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
you will definitely get better.
188
00:18:57,000 --> 00:18:57,600
In the future,
189
00:18:58,520 --> 00:19:00,600
I will surely smile for you.
190
00:19:02,550 --> 00:19:04,640
♪I'm waiting here♪
191
00:19:04,700 --> 00:19:07,200
♪For the fire to burn up the thoughts♪
192
00:19:07,680 --> 00:19:09,320
Sleep well.
193
00:19:10,520 --> 00:19:12,120
Everything will be fine now.
194
00:19:14,600 --> 00:19:18,850
♪Call you for the rest of my life♪
195
00:19:35,700 --> 00:19:37,150
♪Seeking ordinary words of love♪
196
00:19:37,680 --> 00:19:40,440
♪In the world♪
197
00:19:40,900 --> 00:19:42,040
♪Finding happiness♪
198
00:19:42,500 --> 00:19:45,050
♪In both shortage and abundance♪
199
00:19:45,850 --> 00:19:47,950
♪Have a win-win situation♪
200
00:19:48,520 --> 00:19:50,460
♪Between the sky and people♪
201
00:19:50,960 --> 00:19:54,320
♪No need to resist the storm within♪
202
00:19:54,820 --> 00:19:56,320
♪Want to fight and see who surrenders first♪
203
00:19:57,800 --> 00:20:00,320
(Chess of Generals Camp)
204
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
Are you saying
205
00:20:05,040 --> 00:20:05,840
that the Right Chariot
206
00:20:05,840 --> 00:20:07,240
knew that you were going to assassinate
Prince An tonight?
207
00:20:07,920 --> 00:20:08,640
Yes.
208
00:20:09,080 --> 00:20:10,240
But, I didn't realise
209
00:20:10,240 --> 00:20:11,040
that he was spying on us at all.
210
00:20:14,400 --> 00:20:15,320
You don't need to wonder how.
211
00:20:16,160 --> 00:20:17,520
I assume it was just his prediction.
212
00:20:18,120 --> 00:20:19,160
He didn't see it for himself.
213
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
What is he up to?
214
00:20:24,200 --> 00:20:25,840
He only has one goal.
215
00:20:26,360 --> 00:20:28,600
He wants to stop me
from assassinating Prince An.
216
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
And, he isn't doing it
217
00:20:31,640 --> 00:20:32,800
for Qiu Ziliang's sake.
218
00:20:33,680 --> 00:20:34,880
He's doing it for another person's sake.
219
00:20:35,120 --> 00:20:35,680
For whose sake?
220
00:20:37,560 --> 00:20:38,440
The Right Minister.
221
00:20:41,840 --> 00:20:42,320
Sir,
222
00:20:43,280 --> 00:20:44,760
the day after tomorrow
will be the appointment ceremony.
223
00:20:45,440 --> 00:20:46,520
Both Prince An
224
00:20:47,200 --> 00:20:48,240
and Qi Yan are still alive.
225
00:20:49,120 --> 00:20:49,880
Yanzhi,
226
00:20:50,120 --> 00:20:50,840
Cheng Ruoyu,
227
00:20:51,040 --> 00:20:51,880
Qiu Ziliang,
228
00:20:52,600 --> 00:20:54,160
all of them do not need to die.
229
00:20:55,480 --> 00:20:56,840
We can begin a new game
while they're still alive.
230
00:21:09,120 --> 00:21:10,800
Have you decided to make this move?
231
00:21:45,400 --> 00:21:46,040
Someone.
232
00:21:46,200 --> 00:21:46,880
Yes, sir.
233
00:21:47,000 --> 00:21:48,280
Summon the divine healer here tomorrow.
234
00:21:48,360 --> 00:21:49,080
Yes, sir.
235
00:21:53,200 --> 00:21:54,640
His Majesty didn't assassinate
Prince An last night.
236
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
He just told Prince An what to do.
237
00:21:55,960 --> 00:21:56,680
He returned to the palace after that.
238
00:21:59,640 --> 00:22:01,240
So that's the truth.
239
00:22:01,760 --> 00:22:03,640
That is within my expectation.
240
00:22:04,520 --> 00:22:06,120
He is the same as the late emperor.
241
00:22:07,400 --> 00:22:10,640
Both of them are useless fools
who are soft-hearted.
242
00:22:11,520 --> 00:22:12,480
Forget about him.
243
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
He is going to die soon.
244
00:22:14,480 --> 00:22:16,160
There's no need to hold it against him.
245
00:22:18,120 --> 00:22:18,680
By the way,
246
00:22:19,480 --> 00:22:20,520
what about Yanzhi?
247
00:22:21,480 --> 00:22:22,920
Was she up to something?
248
00:22:23,720 --> 00:22:24,360
No.
249
00:22:29,800 --> 00:22:32,320
Continue to keep an eye on Yanzhi.
250
00:22:33,680 --> 00:22:35,560
The appointment ceremony is tomorrow.
251
00:22:35,960 --> 00:22:37,880
I don't want anything to go wrong.
252
00:22:38,080 --> 00:22:38,640
Yes, sir.
253
00:22:43,640 --> 00:22:44,280
What?
254
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
Don't you have anything to tell me?
255
00:22:48,240 --> 00:22:49,280
Sir, if I ask you
256
00:22:50,040 --> 00:22:51,320
to put aside every other affair
257
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
and focus on meditating
258
00:22:53,680 --> 00:22:55,240
so that you can neutralise the poison
within your body,
259
00:22:56,000 --> 00:22:56,720
will you listen to me?
260
00:22:58,000 --> 00:22:58,520
No.
261
00:22:58,960 --> 00:23:00,240
I shall save my breath then.
262
00:23:03,280 --> 00:23:04,240
But,
263
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
I do
264
00:23:06,600 --> 00:23:08,360
have a strong feeling.
265
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
My Qihai meridian
266
00:23:11,520 --> 00:23:13,800
has been twitching rapidly lately.
267
00:23:16,560 --> 00:23:19,120
This is not the time for me
to isolate myself and meditate.
268
00:23:19,560 --> 00:23:23,560
We can talk about that
after Prince An has ascended the throne.
269
00:23:39,920 --> 00:23:41,000
These are the information I can get
270
00:23:41,000 --> 00:23:41,640
regarding Nine and Lin.
271
00:23:42,080 --> 00:23:42,960
These are all that I can get
272
00:23:43,240 --> 00:23:44,120
within a limited amount of time.
273
00:23:52,640 --> 00:23:53,440
Do you really think
274
00:23:54,160 --> 00:23:55,040
they're the subordinates
of the Right Minister?
275
00:23:55,760 --> 00:23:56,800
I'm just suspicious of them.
276
00:23:57,120 --> 00:23:58,440
That's why I need to find evidence.
277
00:23:59,720 --> 00:24:00,680
If that were the case,
278
00:24:01,320 --> 00:24:02,280
Right Minister
279
00:24:02,640 --> 00:24:03,880
is an unpredictable person.
280
00:24:05,320 --> 00:24:06,600
Have you not found Cheng Xi yet?
281
00:24:17,840 --> 00:24:18,680
Arrange an appointment for me.
282
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I need to see the Right Minister.
283
00:24:21,960 --> 00:24:22,480
Understood.
284
00:24:46,040 --> 00:24:46,720
Your Majesty,
285
00:24:47,640 --> 00:24:48,480
are you awake?
286
00:24:51,480 --> 00:24:52,120
How do you feel?
287
00:24:52,240 --> 00:24:53,600
Do you feel much better?
288
00:24:58,960 --> 00:24:59,760
Look at me.
289
00:24:59,880 --> 00:25:01,160
I've fully recovered.
290
00:25:10,600 --> 00:25:12,120
Your Majesty, you must be shocked.
291
00:25:13,080 --> 00:25:14,160
Even I didn't expect
292
00:25:14,720 --> 00:25:17,000
the Right Advisor to be
this good at bone setting.
293
00:25:21,480 --> 00:25:24,360
Did the Right Advisor
treat your fracture for you?
294
00:25:25,920 --> 00:25:26,600
And,
295
00:25:26,840 --> 00:25:28,600
Your Majesty, she was the one
who gave you the medicine as well.
296
00:25:33,840 --> 00:25:34,520
Your Majesty,
297
00:25:34,760 --> 00:25:36,480
you're worried that
this may be a trap, am I right?
298
00:25:37,440 --> 00:25:38,520
I was worried about
the same thing before.
299
00:25:38,800 --> 00:25:40,240
But, Your Majesty,
I've tried your medicine for you.
300
00:25:40,560 --> 00:25:41,720
The medicine is fine.
301
00:25:42,840 --> 00:25:44,280
Your Majesty, I'm willing
302
00:25:44,760 --> 00:25:46,360
to try everything for your sake
303
00:25:46,720 --> 00:25:47,920
as long as you can survive.
304
00:25:51,160 --> 00:25:51,760
Your Majesty,
305
00:25:52,480 --> 00:25:53,080
instead of
306
00:25:53,080 --> 00:25:54,320
waiting for the third person to save us,
307
00:25:54,920 --> 00:25:56,040
why don't we save ourselves?
308
00:25:57,920 --> 00:25:58,640
What do you say?
309
00:26:17,800 --> 00:26:19,320
Are you sure you've fully recovered?
310
00:26:41,280 --> 00:26:42,560
The appointment ceremony is tomorrow.
311
00:26:43,080 --> 00:26:44,120
Eunuch Qiu has sent another 50 guards
312
00:26:44,200 --> 00:26:45,320
to protect Prince An.
313
00:26:45,840 --> 00:26:46,520
It is said
314
00:26:47,280 --> 00:26:48,000
that the preparation in Changming Palace
315
00:26:48,000 --> 00:26:48,760
is almost ready as well.
316
00:26:49,560 --> 00:26:50,200
Now, we have no choice
317
00:26:50,800 --> 00:26:51,680
but to wait for tomorrow's arrival.
318
00:27:24,000 --> 00:27:25,440
What sound was that?
319
00:27:26,280 --> 00:27:28,280
It's the tune for
the appointment ceremony.
320
00:27:30,680 --> 00:27:32,160
Your Majesty,
I think I heard the same tune
321
00:27:32,600 --> 00:27:33,320
during your ascension ceremony.
322
00:27:46,000 --> 00:27:46,720
Tomorrow,
323
00:27:47,240 --> 00:27:48,440
you'll be able
324
00:27:48,440 --> 00:27:49,280
to hear the official tune again.
325
00:27:50,800 --> 00:27:51,440
Your Majesty,
326
00:27:52,480 --> 00:27:53,800
are you going to give up the throne?
327
00:27:56,240 --> 00:27:59,120
Don't tell me you want me
to fight my brother for the throne?
328
00:28:07,280 --> 00:28:08,040
Do you understand?
329
00:28:08,600 --> 00:28:09,320
Do you regret your decision?
330
00:28:10,400 --> 00:28:11,360
Are you happy?
331
00:28:14,240 --> 00:28:14,760
As for me,
332
00:28:16,160 --> 00:28:17,120
I am delighted.
333
00:28:19,240 --> 00:28:21,400
Your Majesty, you...
334
00:28:21,480 --> 00:28:22,640
I seem different, am I right?
335
00:28:25,880 --> 00:28:27,520
Your Majesty, the past you
was like a bow.
336
00:28:27,720 --> 00:28:29,200
You were always tensed up.
337
00:28:29,640 --> 00:28:31,360
But, the current you are...
338
00:28:40,600 --> 00:28:41,880
I was tensed up in the past
339
00:28:42,480 --> 00:28:44,120
because I couldn't bear
to part with the throne.
340
00:28:46,440 --> 00:28:47,920
I always wanted the best of both worlds.
341
00:28:49,240 --> 00:28:51,960
But now, I'm willing
to part with anything.
342
00:28:58,520 --> 00:28:59,320
And now,
343
00:29:00,560 --> 00:29:01,400
I can finally win.
344
00:29:09,720 --> 00:29:10,360
He doesn't want to see me?
345
00:29:11,240 --> 00:29:11,760
Yes.
346
00:29:12,040 --> 00:29:12,760
The Right Minister said
347
00:29:12,920 --> 00:29:13,640
that he will not see you
348
00:29:14,120 --> 00:29:15,160
before the appointment ceremony
349
00:29:15,480 --> 00:29:16,480
to avoid suspicion.
350
00:29:21,440 --> 00:29:22,280
So,
351
00:29:22,920 --> 00:29:24,360
not only does he want to protect me,
352
00:29:25,240 --> 00:29:26,680
seems like he wants
to protect Prince An as well.
353
00:29:28,720 --> 00:29:29,280
Prince An?
354
00:29:41,520 --> 00:29:42,160
Stop!
355
00:29:43,120 --> 00:29:44,280
Under Duke Chu's order,
356
00:29:44,400 --> 00:29:45,080
the Imperial Clothing Bureau is here
357
00:29:45,080 --> 00:29:46,680
to assist Prince An in choosing
the right size for his attire.
358
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
Greetings, Your Highness.
359
00:30:27,280 --> 00:30:28,760
Under Duke Chu's order,
360
00:30:28,880 --> 00:30:29,760
us from the Imperial Clothing Bureau
361
00:30:29,840 --> 00:30:32,080
are to assist you in choosing
the right size for your attire.
362
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Please come in.
363
00:31:15,160 --> 00:31:16,200
We meet again,
364
00:31:16,840 --> 00:31:18,120
Your Highness.
365
00:31:19,440 --> 00:31:21,040
Our future emperor.
366
00:31:29,240 --> 00:31:29,800
Wait.
367
00:31:30,080 --> 00:31:31,840
I think I should address you
as my nephew.
368
00:31:33,640 --> 00:31:35,400
You've laid your eyes on something
you weren't supposed to.
369
00:31:36,600 --> 00:31:37,480
Don't you think
370
00:31:37,480 --> 00:31:38,920
you should pay for the consequences?
371
00:31:43,760 --> 00:31:44,680
Don't kill me!
372
00:32:05,840 --> 00:32:06,520
It's you?
373
00:32:26,560 --> 00:32:28,080
Both of you are actually
ganging up on me?
374
00:32:30,160 --> 00:32:31,160
Don't blame them.
375
00:32:31,920 --> 00:32:32,600
Don't forget,
376
00:32:32,840 --> 00:32:33,640
Right Minister was the one
377
00:32:33,640 --> 00:32:34,560
who had picked
these warriors of sacrifice
378
00:32:34,560 --> 00:32:35,320
for you.
379
00:32:37,520 --> 00:32:39,320
Heartless ingrate.
380
00:32:40,280 --> 00:32:42,160
I tried my best to help you
ascend the throne,
381
00:32:42,680 --> 00:32:44,960
but now, you're saving
both Qi Yan and Qi Rong.
382
00:32:45,880 --> 00:32:46,960
You're forsaking me instead!
383
00:32:47,280 --> 00:32:48,360
We're stopping you
384
00:32:48,440 --> 00:32:49,560
because we need to save you.
385
00:32:50,040 --> 00:32:50,680
I would've succeeded a long time ago
386
00:32:50,680 --> 00:32:51,960
if you didn't stop me
387
00:32:52,280 --> 00:32:53,560
time and time again!
388
00:33:14,880 --> 00:33:15,400
As for the rest of you,
389
00:33:15,760 --> 00:33:17,440
return to where you belong.
390
00:33:39,800 --> 00:33:41,800
How long do we have
391
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
before the appointment ceremony?
392
00:33:44,840 --> 00:33:45,880
Less than 12 hours.
393
00:33:53,600 --> 00:33:56,120
Let's visit Prince An.
394
00:33:56,520 --> 00:33:57,560
At this hour?
395
00:34:00,400 --> 00:34:01,280
I feel uneasy
396
00:34:01,280 --> 00:34:02,600
for the past few days.
397
00:34:04,360 --> 00:34:05,720
I need to visit him personally
398
00:34:06,440 --> 00:34:08,000
just in case.
399
00:34:09,800 --> 00:34:10,639
I need to keep watch over him.
400
00:35:09,600 --> 00:35:10,360
Godfather.
401
00:35:12,080 --> 00:35:12,840
This is great.
402
00:35:13,320 --> 00:35:14,840
I won't need to be scared anymore
once you're here.
403
00:35:16,800 --> 00:35:18,040
Why were you scared?
404
00:35:19,160 --> 00:35:20,680
As long as I'm here,
405
00:35:21,080 --> 00:35:22,520
nobody will be able to harm you.
406
00:35:23,120 --> 00:35:23,760
Understood?
407
00:35:25,240 --> 00:35:25,720
Come.
408
00:35:26,440 --> 00:35:29,080
Let's play with the crickets together.
409
00:35:30,960 --> 00:35:31,520
Come.
410
00:35:34,720 --> 00:35:37,840
You'll be the emperor tomorrow.
411
00:35:43,400 --> 00:35:46,800
You should be happy.
412
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
You must act like an emperor
413
00:35:49,760 --> 00:35:52,840
if you are one.
414
00:35:54,000 --> 00:35:55,800
You must cherish my kindness
415
00:35:55,960 --> 00:35:57,640
and be grateful to me.
416
00:36:02,320 --> 00:36:03,280
(Your Highness,)
417
00:36:03,840 --> 00:36:04,960
if you wish for tomorrow's
appointment ceremony
418
00:36:04,960 --> 00:36:05,480
to proceed
419
00:36:05,600 --> 00:36:06,760
smoothly,
420
00:36:07,120 --> 00:36:08,640
you mustn't tell anyone
421
00:36:09,080 --> 00:36:10,640
that Madam Cheng was here.
422
00:36:24,680 --> 00:36:29,250
♪We can't see clearly during the day♪
423
00:36:30,510 --> 00:36:36,000
♪With no arguments, there are no lies♪
424
00:36:36,600 --> 00:36:41,900
♪But the battlefield didn't teach me
to distinguish between them yet♪
425
00:36:42,580 --> 00:36:47,880
♪Who says I never made a wish♪
426
00:36:48,730 --> 00:36:53,800
♪Who says I was once missed♪
427
00:36:55,000 --> 00:36:57,700
♪Old sorrows aren't at rest♪
428
00:36:58,450 --> 00:37:00,920
♪Getting nightmares♪
429
00:37:01,600 --> 00:37:06,050
♪Let's see if love or hate disintegrate first♪
430
00:37:06,950 --> 00:37:11,680
♪The vicissitudes of life where I'm wandering♪
431
00:37:12,980 --> 00:37:17,780
♪Are full of barriers without you♪
432
00:37:19,520 --> 00:37:22,180
♪Even hypocritical words♪
433
00:37:22,810 --> 00:37:25,180
♪And the far distance♪
434
00:37:25,730 --> 00:37:31,020
♪Can't let us meet in vain♪
435
00:37:31,600 --> 00:37:36,000
♪Life scattered like a shower of leaves♪
436
00:37:37,750 --> 00:37:42,200
♪A heavy heart doesn't go far♪
437
00:37:43,950 --> 00:37:46,550
♪Even the Moon loses its glimmer♪
438
00:37:47,540 --> 00:37:49,510
♪Loses its glimmer♪
439
00:37:50,300 --> 00:37:55,550
♪But love prevails above all♪
440
00:37:55,950 --> 00:38:00,650
♪Like the lost time we failed to hold on♪
441
00:39:03,520 --> 00:39:04,160
Good.
442
00:39:04,840 --> 00:39:05,560
Godfather.
443
00:39:08,280 --> 00:39:09,200
Very good.
444
00:39:17,880 --> 00:39:19,280
You look great.
445
00:39:29,320 --> 00:39:31,000
You're the new emperor
of the Xing empire.
446
00:39:33,640 --> 00:39:35,120
You're the hope of the Xing empire!
447
00:39:36,920 --> 00:39:37,520
Good!
448
00:39:38,800 --> 00:39:39,360
Come.
449
00:39:40,480 --> 00:39:41,600
I'm in a great mood today.
450
00:39:42,240 --> 00:39:43,480
I'll put on your hat for you.
451
00:40:20,880 --> 00:40:21,360
Come.
452
00:40:29,000 --> 00:40:29,800
What do you think?
453
00:40:34,600 --> 00:40:35,200
Godfather,
454
00:40:36,040 --> 00:40:38,040
will Brother attend
today's appointment ceremony?
455
00:40:48,240 --> 00:40:49,600
Do you wish for him to attend it?
456
00:40:53,360 --> 00:40:54,040
I do.
457
00:40:57,680 --> 00:40:58,800
You are the new emperor.
458
00:41:00,160 --> 00:41:01,080
You get to make the call here.
459
00:41:02,040 --> 00:41:02,680
Someone!
460
00:41:03,480 --> 00:41:03,960
Yes, sir.
461
00:41:04,360 --> 00:41:05,000
Invite Qi Yan
462
00:41:05,480 --> 00:41:07,440
and ask him to attend
the appointment ceremony.
463
00:41:07,920 --> 00:41:09,000
Let him observe the ceremony
464
00:41:09,120 --> 00:41:12,480
as I crown the new emperor.
465
00:41:12,720 --> 00:41:13,360
Yes, sir.
466
00:41:17,680 --> 00:41:18,520
Are you happy now?
467
00:41:20,080 --> 00:41:20,960
By the way, Godfather,
468
00:41:21,320 --> 00:41:23,600
the imperial crown seems pretty heavy.
469
00:41:27,520 --> 00:41:28,400
Heavy?
470
00:41:30,440 --> 00:41:32,240
Of course. You have to shoulder
the fate of the entire Xing empire.
471
00:41:37,240 --> 00:41:38,360
There's no need to be afraid.
472
00:41:45,480 --> 00:41:46,760
As long as I'm around,
473
00:41:46,880 --> 00:41:49,760
you'll be able to withstand the burden!
474
00:41:52,360 --> 00:41:54,680
Godfather.
475
00:41:57,600 --> 00:41:59,480
Godfather!
476
00:42:01,840 --> 00:42:02,520
Godfather!
477
00:42:06,080 --> 00:42:07,600
This...
478
00:42:18,400 --> 00:42:19,120
Godfather.
479
00:42:54,012 --> 00:42:58,852
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
480
00:43:02,692 --> 00:43:10,132
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
481
00:43:10,892 --> 00:43:18,252
♪The sword can't break this karma♪
482
00:43:18,252 --> 00:43:24,452
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
483
00:43:27,772 --> 00:43:33,292
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
484
00:43:36,092 --> 00:43:43,772
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
485
00:43:44,852 --> 00:43:51,292
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
486
00:43:51,292 --> 00:43:58,932
♪Remembering the past
and letting time while away♪
487
00:44:00,012 --> 00:44:08,252
♪The past is in front of you♪
488
00:44:08,252 --> 00:44:16,492
♪Forgetting while piecing it together♪
489
00:44:16,492 --> 00:44:24,572
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
490
00:44:24,572 --> 00:44:32,572
♪I only wish that you can be saved♪
491
00:44:32,572 --> 00:44:40,612
♪The past is in front of you♪
492
00:44:40,612 --> 00:44:48,612
♪Forgetting while piecing it together♪
493
00:44:48,612 --> 00:44:56,612
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
494
00:44:56,612 --> 00:45:03,412
♪I only wish that you can be saved♪
495
00:45:04,572 --> 00:45:11,132
♪I only wish that you can be saved♪
30980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.