All language subtitles for Spartacus.War.of.the.Damned.S01E03.720p.BluRay.450MB.ShAaNiG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,770 --> 00:01:47,737
Spartacus!
2
00:01:49,807 --> 00:01:50,840
You charge without thought.
3
00:01:52,710 --> 00:01:56,045
A weakness an opponent
could turn to advantage.
4
00:01:56,045 --> 00:01:58,147
A difficult feat from his backside.
5
00:01:58,147 --> 00:02:00,683
You speak without thought as well.
6
00:02:04,321 --> 00:02:05,688
Another weakness.
7
00:02:08,993 --> 00:02:10,560
Thracians.
8
00:02:10,560 --> 00:02:12,862
Always on their backs,
with their legs spread.
9
00:02:12,862 --> 00:02:15,565
Where they belong.
10
00:02:15,565 --> 00:02:19,969
Forget everything you
learned outside these walls.
11
00:02:19,969 --> 00:02:22,639
For that is the world of men.
12
00:02:22,639 --> 00:02:24,974
We are more!
13
00:02:24,974 --> 00:02:26,976
We are gladiators!
14
00:02:30,648 --> 00:02:32,048
Study.
15
00:02:32,048 --> 00:02:33,416
Train.
16
00:02:33,416 --> 00:02:34,136
Bleed.
17
00:02:35,686 --> 00:02:38,388
And one day your name will be legend,
18
00:02:38,388 --> 00:02:41,958
spoken in hushed
whispers of fear and awe.
19
00:02:41,958 --> 00:02:45,795
As the city speaks of Crixus,
the Champion of Capua!
20
00:02:49,133 --> 00:02:53,303
But his legend was
not birthed in the arena.
21
00:02:53,303 --> 00:02:55,471
It was given life here.
22
00:02:55,471 --> 00:02:58,141
In this ludus.
23
00:02:58,141 --> 00:03:00,176
Under the sting of my whip!
24
00:03:02,680 --> 00:03:03,880
Attack!
25
00:04:10,264 --> 00:04:11,104
Attend!
26
00:04:12,733 --> 00:04:14,167
The Vulcanalia is announced!
27
00:04:17,838 --> 00:04:19,639
Vulcanalia?
28
00:04:19,639 --> 00:04:21,541
A festival to ward off wildfires.
29
00:04:23,577 --> 00:04:26,713
Dominus Batiatus has
seen fit to fight twenty
30
00:04:26,713 --> 00:04:29,449
at this year's Vulcanalia.
31
00:04:29,449 --> 00:04:32,852
His gift to the people of Capua!
32
00:04:32,852 --> 00:04:35,488
Our lowest shall fight at dawn.
33
00:04:35,488 --> 00:04:37,657
Eight pairs to follow.
34
00:04:37,657 --> 00:04:43,329
After which your master
will present his Primus.
35
00:04:43,329 --> 00:04:46,933
Two of our finest, to meet in the arena!
36
00:04:49,103 --> 00:04:50,670
Crixus, then?
37
00:04:50,670 --> 00:04:51,938
Crixus certainly.
38
00:04:53,140 --> 00:04:55,275
And his opponent?
39
00:04:55,275 --> 00:04:58,278
Against the Champion of Capua?
40
00:04:58,278 --> 00:05:00,213
What would it matter?
41
00:05:12,560 --> 00:05:14,227
Twenty men,
42
00:05:14,227 --> 00:05:16,996
I pledge twenty men to fill
the ranks of the Vulcanalia,
43
00:05:16,996 --> 00:05:20,300
my own coin to see each victor paid,
44
00:05:20,300 --> 00:05:22,769
what thanks do I
get from the magistrate?
45
00:05:22,769 --> 00:05:24,637
He fears he will be unable
to attend our reception
46
00:05:24,637 --> 00:05:27,974
on the eve of the games due
to "pressing concerns"!
47
00:05:27,974 --> 00:05:29,609
Of what sort?
48
00:05:29,609 --> 00:05:32,045
I hear rumor he
dines with Solonius instead.
49
00:05:32,045 --> 00:05:33,680
Solonius?
50
00:05:33,680 --> 00:05:37,183
But he offers not one
man for the Vulcanalia.
51
00:05:37,183 --> 00:05:38,851
Yet his tongue still
manages to find his way
52
00:05:38,851 --> 00:05:40,853
to the magistrate's asshole.
53
00:05:42,256 --> 00:05:43,723
Is that new?
54
00:05:43,723 --> 00:05:46,859
For the reception, yes.
55
00:05:46,859 --> 00:05:49,862
The rising cost of this
thing raises concern.
56
00:05:49,862 --> 00:05:52,699
It raises opportunity.
57
00:05:52,699 --> 00:05:53,700
I question not its import.
58
00:05:53,700 --> 00:05:56,102
I question its scale.
59
00:05:56,102 --> 00:05:57,704
This drought has stretched
our resources thin
60
00:05:57,704 --> 00:05:59,472
and now without the attendance
of the magistrate...
61
00:05:59,472 --> 00:06:04,677
Darling, you must spend
coins to receive coins.
62
00:06:04,677 --> 00:06:06,879
My husband taught me that.
63
00:06:06,879 --> 00:06:07,981
A wise man.
64
00:06:07,981 --> 00:06:10,083
He has his moments.
65
00:06:10,083 --> 00:06:12,385
And this will be one of them.
66
00:06:12,385 --> 00:06:13,786
You'll delight and astound,
67
00:06:13,786 --> 00:06:15,822
securing business for the year to come.
68
00:06:15,822 --> 00:06:17,991
And perhaps even tempt Glaber's wife
69
00:06:17,991 --> 00:06:19,892
to take up the cause of patronage.
70
00:06:19,892 --> 00:06:21,394
Ilithyia?
71
00:06:21,394 --> 00:06:22,395
I thought she was still in Rome
72
00:06:22,395 --> 00:06:24,030
with that ungrateful husband of hers.
73
00:06:24,030 --> 00:06:27,133
She returns absent him for the games.
74
00:06:27,133 --> 00:06:29,402
She's acquiring quite a taste for them.
75
00:06:29,402 --> 00:06:31,671
One which I shall nourish to advantage.
76
00:06:33,340 --> 00:06:34,641
This new color suites you.
77
00:06:34,641 --> 00:06:37,710
Oh, shall I dye the rest to match?
78
00:06:56,030 --> 00:06:58,798
The bird would be
better served in my bowl.
79
00:07:01,101 --> 00:07:03,303
Odds the meal would be your last.
80
00:07:03,303 --> 00:07:04,023
Barca?
81
00:07:05,506 --> 00:07:08,274
He stands but tall.
82
00:07:08,274 --> 00:07:10,243
He stands a legend.
83
00:07:12,179 --> 00:07:14,814
After Carthage suffered
defeat by the romans,
84
00:07:14,814 --> 00:07:16,616
they forced hundreds of his people
85
00:07:16,616 --> 00:07:18,785
to fight against
each other in the arena.
86
00:07:20,788 --> 00:07:24,424
Half a day passed,
and only two remained...
87
00:07:29,963 --> 00:07:30,683
Barca.
88
00:07:32,266 --> 00:07:33,333
And the chief of his people,
89
00:07:35,369 --> 00:07:37,804
the noble Mago.
90
00:07:41,141 --> 00:07:43,710
Skill and the testament
of years were his allies.
91
00:07:49,183 --> 00:07:51,517
Strength and youth Barca's.
92
00:07:53,287 --> 00:07:56,522
Mago fell to his knees...
93
00:08:01,362 --> 00:08:04,697
And Barca became the Beast of Carthage.
94
00:08:07,101 --> 00:08:10,002
He sent an old man on his way.
95
00:08:10,002 --> 00:08:12,572
Mago was a warrior fierce renown.
96
00:08:12,572 --> 00:08:14,674
A chief upon a throne of blood.
97
00:08:18,512 --> 00:08:20,813
He was also Barca's father,
as the story tells.
98
00:08:26,954 --> 00:08:28,388
Is it true?
99
00:08:28,388 --> 00:08:30,289
In the world of the gladiator,
100
00:08:30,289 --> 00:08:32,825
a man's fame and glory
constructs its own truth.
101
00:08:34,828 --> 00:08:36,329
Fame and glory.
102
00:08:39,133 --> 00:08:40,633
I seek neither.
103
00:08:42,236 --> 00:08:44,737
Coin, then. Like me...
104
00:08:44,737 --> 00:08:46,239
Open the gates.
105
00:08:46,239 --> 00:08:48,841
Have the guard ready.
106
00:08:51,612 --> 00:08:52,812
A moment Dominus.
107
00:08:54,948 --> 00:08:56,716
Ten paces.
108
00:08:58,018 --> 00:08:59,819
Is there any news of my wife?
109
00:08:59,819 --> 00:09:01,888
She was indeed sold
to a syrian merchant.
110
00:09:01,888 --> 00:09:03,156
You found her?
111
00:09:03,156 --> 00:09:05,925
I have cause to believe she
sails upon the orontes.
112
00:09:05,925 --> 00:09:06,993
To Damascus, then?
113
00:09:06,993 --> 00:09:09,228
Or perhaps Antioch?
114
00:09:09,228 --> 00:09:12,198
Do I appear a fucking arrow,
my nose pointing towards
115
00:09:12,198 --> 00:09:13,866
your wife's dripping thighs!?!
116
00:09:13,866 --> 00:09:15,802
You press beyond position!
117
00:09:15,802 --> 00:09:17,236
Dominus.
118
00:09:17,236 --> 00:09:18,771
The search continues,
that's all you need to know
119
00:09:18,771 --> 00:09:20,773
until then, fight, win.
120
00:09:20,773 --> 00:09:22,041
The price of her freedom requires
121
00:09:22,041 --> 00:09:24,310
substantial sums on your part.
122
00:09:39,493 --> 00:09:40,693
Show me something of note.
123
00:09:40,693 --> 00:09:42,595
A moment. I have just the thing.
124
00:09:42,595 --> 00:09:44,330
My finest piece.
125
00:09:44,330 --> 00:09:46,232
A flawless gem imported at great cost
126
00:09:46,232 --> 00:09:47,900
from the mines of Scythia.
127
00:10:01,014 --> 00:10:03,082
Price? Thirty denarii.
128
00:10:03,082 --> 00:10:04,917
Thirty?
129
00:10:04,917 --> 00:10:06,252
This piece.
130
00:10:06,252 --> 00:10:08,654
Is it something that
Ilithyia would favor?
131
00:10:08,654 --> 00:10:10,556
It's the only piece I'd show her.
132
00:10:10,556 --> 00:10:13,726
She has very refined tastes.
133
00:10:13,726 --> 00:10:15,161
Twenty-five.
134
00:10:15,161 --> 00:10:16,796
Twenty-nine.
135
00:10:16,796 --> 00:10:21,467
Twenty-eight and I'll resist
pitching you off the balcony.
136
00:10:21,467 --> 00:10:23,102
Twenty-eight, then.
137
00:10:23,102 --> 00:10:23,852
Um.
138
00:10:25,639 --> 00:10:27,006
Come along then.
139
00:10:33,180 --> 00:10:36,649
Form two! Ready!
140
00:10:36,649 --> 00:10:37,750
One.
141
00:10:40,921 --> 00:10:43,089
Form one, ready!
142
00:10:44,191 --> 00:10:45,992
One...
143
00:10:48,962 --> 00:10:49,896
Two..
144
00:10:52,199 --> 00:10:53,499
Form two.
145
00:10:53,499 --> 00:10:54,500
Ready!
146
00:10:55,802 --> 00:10:57,136
One..
147
00:11:00,274 --> 00:11:01,340
Two.
148
00:11:05,312 --> 00:11:06,412
Form three!
149
00:11:09,449 --> 00:11:11,250
Stand.
150
00:11:18,058 --> 00:11:19,625
Spartacus!
151
00:11:19,625 --> 00:11:21,761
Do you dream of the mines?
152
00:11:21,761 --> 00:11:24,230
My focus is on
blood and battle, Doctore.
153
00:11:24,230 --> 00:11:26,766
Yet your training proves
you worthy of neither.
154
00:11:29,503 --> 00:11:31,304
I am a thracian.
155
00:11:31,304 --> 00:11:32,838
It is in my blood.
156
00:11:32,838 --> 00:11:34,040
Thrace.
157
00:11:39,646 --> 00:11:41,747
A swamp of piss.
158
00:12:07,908 --> 00:12:09,575
Kneel.
159
00:12:29,096 --> 00:12:33,899
The lands from which you
hail matters no longer.
160
00:12:33,899 --> 00:12:39,138
The only thing that does
is the sound of my voice...
161
00:12:39,138 --> 00:12:41,841
And the sand beneath your feet.
162
00:12:48,348 --> 00:12:51,350
You will learn to worship it.
163
00:12:51,350 --> 00:12:52,585
Back to training.
164
00:12:55,088 --> 00:12:57,023
The sand smells like Thrace.
165
00:12:59,526 --> 00:13:02,094
Perhaps I should shit
to complete the aroma.
166
00:13:05,165 --> 00:13:08,100
You. You are summoned.
167
00:13:25,285 --> 00:13:26,686
This drought seems never to end.
168
00:13:29,523 --> 00:13:32,024
How do you fare?
169
00:13:32,024 --> 00:13:33,292
Domina provides for me.
170
00:13:35,862 --> 00:13:37,096
That's good.
171
00:13:37,096 --> 00:13:38,564
Good.
172
00:13:38,564 --> 00:13:39,765
How long have you served Domina?
173
00:13:42,736 --> 00:13:44,937
All my life.
174
00:13:44,937 --> 00:13:46,505
I was born in this ludus.
175
00:13:47,574 --> 00:13:50,409
And recently come to blossom.
176
00:13:50,409 --> 00:13:53,279
I barely noticed till I,
I saw you at the games with Domina
177
00:13:53,279 --> 00:13:57,450
three moons past,
I fought Arnoch of Tarquinii.
178
00:13:57,450 --> 00:14:00,453
Did you enjoy my victory?
179
00:14:00,453 --> 00:14:03,189
I was pleased. When it ended.
180
00:14:04,925 --> 00:14:06,992
It's no easy task to sever a man's head.
181
00:14:08,595 --> 00:14:11,030
You must find the right angle.
182
00:14:13,133 --> 00:14:15,134
I do not favor the games.
183
00:14:18,071 --> 00:14:19,305
Well that is an odd bent,
184
00:14:21,742 --> 00:14:23,776
for a slave,
185
00:14:23,776 --> 00:14:25,578
at a gladiator school.
186
00:14:27,547 --> 00:14:30,049
One not to be straightened.
187
00:14:31,685 --> 00:14:32,818
I did not mean to insult.
188
00:14:32,818 --> 00:14:34,053
Domina awaits.
189
00:15:02,883 --> 00:15:06,385
You walk too slowly to my chambers.
190
00:15:06,385 --> 00:15:07,753
I do not want to arouse the suspicions
191
00:15:07,753 --> 00:15:09,688
of my men as to my purpose.
192
00:15:11,591 --> 00:15:13,793
And what might that be,
oh, Champion of Capua?
193
00:15:16,229 --> 00:15:17,763
Whatever Domina desires.
194
00:15:30,777 --> 00:15:33,946
I brought this
necklace for the reception...
195
00:15:33,946 --> 00:15:36,015
Do you think its too much?
196
00:15:36,015 --> 00:15:38,684
My blood rises.
197
00:15:38,684 --> 00:15:41,787
But to give the necklace
credit would be false.
198
00:15:41,787 --> 00:15:43,389
And what quickens your pulse?
199
00:15:46,927 --> 00:15:49,528
The touch of your lips.
200
00:15:49,528 --> 00:15:52,431
Your breasts...
201
00:15:52,431 --> 00:15:54,400
And all of the pleasures below...
202
00:15:59,840 --> 00:16:03,509
I need your cock inside me.
203
00:16:03,509 --> 00:16:05,411
And I need it in me now.
204
00:16:12,819 --> 00:16:15,354
Never lose focus!
205
00:16:15,354 --> 00:16:17,389
Not if Jupiter himself
206
00:16:17,389 --> 00:16:19,325
were to rip open the heavens
207
00:16:19,325 --> 00:16:21,927
and dangle his cock from the skies!
208
00:16:21,927 --> 00:16:26,765
A gladiator's first
distraction is his last.
209
00:16:26,765 --> 00:16:29,668
Not all contests end in death...
210
00:16:29,668 --> 00:16:31,770
Two fingers.
211
00:16:31,770 --> 00:16:34,039
A sign of surrender.
212
00:16:34,039 --> 00:16:35,541
And shame.
213
00:16:39,279 --> 00:16:41,714
The oath I swore to this place
did not including begging.
214
00:16:46,052 --> 00:16:47,820
He inquires as to the nuances of..
215
00:16:47,820 --> 00:16:49,989
I need no lesson in submission.
216
00:16:53,126 --> 00:16:55,761
You favor a different lesson?
217
00:16:55,761 --> 00:16:58,464
In obedience, perhaps?
218
00:16:59,900 --> 00:17:02,201
To the hole!
219
00:17:02,201 --> 00:17:03,736
Both of you!
220
00:17:18,184 --> 00:17:20,019
Perhaps I spoke out of turn.
221
00:17:20,019 --> 00:17:22,388
Perhaps?
222
00:17:22,388 --> 00:17:25,190
What I perceived as courage in
you reveals itself foolishness.
223
00:17:25,190 --> 00:17:28,027
To surrender in the arena...I cannot do.
224
00:17:28,027 --> 00:17:29,862
I must have victory.
225
00:17:29,862 --> 00:17:31,797
What happens when that is
something you cannot provide?
226
00:17:35,135 --> 00:17:37,269
Silence, then.
227
00:17:37,269 --> 00:17:38,604
Next time you vex Doctore,
228
00:17:38,604 --> 00:17:40,172
you'll find my
tongue of a similar fashion.
229
00:17:40,172 --> 00:17:41,907
Your company here was not my intent.
230
00:17:41,907 --> 00:17:46,178
Yet here I stand beside you,
my cock soaking in the same shit.
231
00:17:46,178 --> 00:17:48,213
Apologies.
232
00:17:48,213 --> 00:17:50,950
Well, that's all?
233
00:17:50,950 --> 00:17:53,319
No reason behind it,
234
00:17:53,319 --> 00:17:54,687
no glimpse int the fevered brain
235
00:17:54,687 --> 00:17:56,989
of what the fuck are you doing?
236
00:17:56,989 --> 00:17:58,924
I seek only to please Batiatus.
237
00:17:58,924 --> 00:18:01,593
Pluto's asshole.
238
00:18:01,593 --> 00:18:03,529
The answer has no
balance with your actions.
239
00:18:06,333 --> 00:18:07,800
He made a promise.
240
00:18:07,800 --> 00:18:10,502
What could he offer a man who
seeks neither fame nor glory.
241
00:18:12,005 --> 00:18:13,706
My wife.
242
00:18:16,176 --> 00:18:19,411
Taken from me when I was
captured by the romans.
243
00:18:19,411 --> 00:18:21,647
I prevail in the arena,
and he will find her.
244
00:18:24,617 --> 00:18:25,718
Is she worth it?
245
00:18:28,355 --> 00:18:29,688
She's worth everything.
246
00:18:34,461 --> 00:18:37,963
As is mine.
247
00:18:37,963 --> 00:18:40,299
Two years here.
248
00:18:40,299 --> 00:18:41,767
Pay my debts with the winnings.
249
00:18:41,767 --> 00:18:43,702
Hold her in my arms again.
250
00:18:45,772 --> 00:18:48,440
Perhaps the smell will
have washed off by then.
251
00:18:55,382 --> 00:18:56,815
What name do you call her?
252
00:18:56,815 --> 00:18:57,775
Aurelia.
253
00:18:59,452 --> 00:19:00,172
Yours?
254
00:19:01,654 --> 00:19:03,022
Sura.
255
00:19:04,657 --> 00:19:05,407
So.
256
00:19:06,526 --> 00:19:09,495
Buried up to your balls in garbage.
257
00:19:09,495 --> 00:19:12,831
This part of your plan to get Sura back?
258
00:19:19,539 --> 00:19:21,940
You'd waste your ration
cleaning a bit of cloth?
259
00:19:24,477 --> 00:19:26,211
It bears meaning to me.
260
00:19:31,584 --> 00:19:32,618
Gather.
261
00:19:36,189 --> 00:19:38,690
Your master's hand has been at work.
262
00:19:38,690 --> 00:19:41,727
The pairings of the
Vulcanalia have been decided.
263
00:19:44,130 --> 00:19:45,864
Crixus!
264
00:19:45,864 --> 00:19:48,767
The unbeaten Champion of Capua.
265
00:19:48,767 --> 00:19:51,103
You will honor the House of Batiatus
266
00:19:51,103 --> 00:19:53,305
by fighting in his Primus!
267
00:19:53,305 --> 00:19:55,507
And who will challenge me, Doctore?
268
00:20:00,880 --> 00:20:03,482
A man of skill and dedication.
269
00:20:03,482 --> 00:20:06,819
His ability, his hard
work and his hunger
270
00:20:06,819 --> 00:20:09,555
shall be rewarded.
271
00:20:09,555 --> 00:20:11,156
Gnaeus!
272
00:20:14,394 --> 00:20:16,328
At last we meet brother.
273
00:20:17,464 --> 00:20:19,164
Don't die to quickly.
274
00:20:19,164 --> 00:20:19,914
Me?
275
00:20:22,068 --> 00:20:24,470
I will fuck your corpse.
276
00:20:26,639 --> 00:20:27,873
With what cock?
277
00:20:30,877 --> 00:20:32,778
Ashur carries the remainder.
278
00:20:32,778 --> 00:20:34,580
May the gods be with you!
279
00:20:37,417 --> 00:20:38,484
One by one.
280
00:20:38,484 --> 00:20:39,918
One by one you fucking cunts!
281
00:20:39,918 --> 00:20:41,286
Batiatus himself handed me this list..
282
00:20:41,286 --> 00:20:43,122
Give it here, shit fuck.
283
00:20:47,093 --> 00:20:48,227
Savages.
284
00:20:52,132 --> 00:20:53,398
Fucking cock.
285
00:20:57,537 --> 00:20:58,770
Let me see it.
286
00:20:59,672 --> 00:21:01,740
Give it here.
287
00:21:01,740 --> 00:21:04,243
Did you gain position?
288
00:21:04,243 --> 00:21:06,645
As did you.
289
00:21:06,645 --> 00:21:11,150
We are set to fight each other,
at the start of the games.
290
00:21:11,150 --> 00:21:13,819
The first match?!
291
00:21:13,819 --> 00:21:16,555
The slot of the meek and insubstantial!
292
00:21:16,555 --> 00:21:17,789
We shall prove otherwise.
293
00:21:17,789 --> 00:21:19,358
To what aim?
294
00:21:19,358 --> 00:21:21,660
The victor's purse won't
be more than half a coin.
295
00:21:21,660 --> 00:21:22,728
So little?
296
00:21:22,728 --> 00:21:24,530
Not enough for either of our causes.
297
00:21:24,530 --> 00:21:25,998
And for the Primus?
298
00:21:25,998 --> 00:21:27,666
Considerably more.
299
00:21:27,666 --> 00:21:31,036
I already bested Crixus once,
in the final test.
300
00:21:31,036 --> 00:21:32,604
Now I must fight my
way up through the dregs
301
00:21:32,604 --> 00:21:34,072
to face him again?
302
00:21:34,072 --> 00:21:35,140
Dregs am I?
303
00:21:35,140 --> 00:21:37,876
You know my meaning.
304
00:21:37,876 --> 00:21:38,977
If Batiatus hadn't stayed my hand,
305
00:21:38,977 --> 00:21:41,980
I would have parted his
brains from his skull.
306
00:21:41,980 --> 00:21:44,616
There is no love lost
between myself and Crixus...
307
00:21:46,386 --> 00:21:49,054
But I caution, he's dangerous.
308
00:21:50,823 --> 00:21:52,691
A reputation built on what?
309
00:21:52,691 --> 00:21:55,894
Facing men such as Gnaeus
and his little net?
310
00:21:55,894 --> 00:21:59,031
Crixus forged his reputation
against far worse.
311
00:21:59,031 --> 00:22:02,568
Demons, belched from the underworld.
312
00:22:02,568 --> 00:22:04,369
The gargan twins.
313
00:22:07,473 --> 00:22:09,208
Decimus and Tiberius.
314
00:22:09,208 --> 00:22:11,410
Sons of a whore, raped by a jackal.
315
00:22:11,410 --> 00:22:13,845
More beasts than men.
316
00:22:13,845 --> 00:22:16,081
They terrorized the eastern
seaboard for many years,
317
00:22:16,081 --> 00:22:18,150
until their capture.
318
00:22:18,150 --> 00:22:19,484
They were cast into the arena to die.
319
00:22:19,484 --> 00:22:22,888
But instead flourished on
meals of bone and blood...
320
00:22:30,697 --> 00:22:33,799
The bodies of stout men
left in their wake, half devoured.
321
00:22:33,799 --> 00:22:36,034
No one dared face them willingly.
322
00:22:36,034 --> 00:22:37,436
Except for one...
323
00:22:37,436 --> 00:22:40,138
Crixus! Champion of Capua!
324
00:22:41,474 --> 00:22:44,977
The blood flowed. The crowd roared.
325
00:22:44,977 --> 00:22:47,379
And the demons fell beneath
his sword...
326
00:23:11,921 --> 00:23:13,021
The sons of a jackal?
327
00:23:14,790 --> 00:23:16,391
So they say.
328
00:23:18,227 --> 00:23:20,228
The story is a jest.
329
00:23:20,228 --> 00:23:23,331
Like Crixus himself.
330
00:23:23,331 --> 00:23:24,699
Did you hear this one?!
331
00:23:28,204 --> 00:23:30,572
One day, maybe you prove yourself.
332
00:23:30,572 --> 00:23:33,742
Until then, you fight at dawn
with the rest of the shit whores.
333
00:24:00,136 --> 00:24:02,370
I keep pace with the mighty Spartacus.
334
00:24:02,370 --> 00:24:03,772
Still place my worth among the dregs?
335
00:24:05,274 --> 00:24:06,241
I misspoke.
336
00:24:06,241 --> 00:24:08,176
A theme with you, is it not?
337
00:24:08,176 --> 00:24:10,045
I shall call you equal.
338
00:24:10,045 --> 00:24:12,714
More will need to be earned.
339
00:24:12,714 --> 00:24:14,683
It will be a good fight.
340
00:24:14,683 --> 00:24:17,018
May the gods see us both survive.
341
00:24:17,018 --> 00:24:19,287
There are many I would
see dead in this place.
342
00:24:19,287 --> 00:24:21,656
You are not among them though.
343
00:24:23,225 --> 00:24:25,060
You may not have a choice.
344
00:24:25,060 --> 00:24:26,728
There is always a choice.
345
00:24:35,838 --> 00:24:37,739
That look gives me worry.
346
00:24:39,775 --> 00:24:41,443
Words I've heard often from my wife.
347
00:24:47,483 --> 00:24:50,251
Your net's aim is
remarkably true, Gnaeus.
348
00:24:52,955 --> 00:24:55,824
You strike an impressive figure.
349
00:24:55,824 --> 00:24:58,460
Battling that little wooden man.
350
00:25:00,496 --> 00:25:03,064
I long to see you in the arena.
351
00:25:03,064 --> 00:25:06,468
Among the men, there you are...
352
00:25:06,468 --> 00:25:08,870
With your fearsome net!
353
00:25:08,870 --> 00:25:12,641
Like a young, wet girl.
354
00:25:13,943 --> 00:25:15,477
Fucking cunt!
355
00:25:25,788 --> 00:25:28,056
The sun has made Gnaeus mad.
356
00:25:28,056 --> 00:25:29,791
He charged like crazed goat.
357
00:25:29,791 --> 00:25:31,493
I saw his eyes.
358
00:25:31,493 --> 00:25:32,994
They were wild with thirst.
359
00:25:34,463 --> 00:25:37,732
Barca! Kerza!
360
00:25:37,732 --> 00:25:40,635
Tend to Gnaeus.
361
00:25:40,635 --> 00:25:42,404
Back to work!
362
00:26:04,326 --> 00:26:05,293
Ashur.
363
00:26:08,497 --> 00:26:10,632
There is something
I want you to get for me.
364
00:26:10,632 --> 00:26:14,269
Whatever your needs, Ashur provides.
365
00:26:15,971 --> 00:26:19,274
Follow me, away from prying ears...
366
00:26:41,163 --> 00:26:43,364
I must make a point to
stop standing beside you.
367
00:26:45,668 --> 00:26:48,503
Gnaeus was of an unsteady nature.
368
00:26:48,503 --> 00:26:50,739
If your intent was to claim
Gnaeus' berth in the Primus,
369
00:26:50,739 --> 00:26:52,741
you're a fool.
370
00:26:52,741 --> 00:26:55,009
He served five years before
he was afforded the privilege.
371
00:26:58,347 --> 00:27:00,882
Sura cannot afford years.
372
00:27:00,882 --> 00:27:02,851
Nor your death,
373
00:27:02,851 --> 00:27:03,918
which is surely your station
374
00:27:03,918 --> 00:27:05,754
if you face Crixus in the arena.
375
00:27:05,754 --> 00:27:08,556
Gladiators!
376
00:27:08,556 --> 00:27:10,158
Your public has arrived.
377
00:27:10,158 --> 00:27:12,460
Dress quickly.
378
00:27:12,460 --> 00:27:13,762
The reception begins.
379
00:27:26,642 --> 00:27:28,076
Crixus!
380
00:27:28,076 --> 00:27:31,079
Let good Mercato have a
closer look at your sword.
381
00:27:31,079 --> 00:27:32,680
Dominus.
382
00:27:35,518 --> 00:27:40,188
The very blade used to strike
down Tiberius and Decimus.
383
00:27:42,691 --> 00:27:44,726
If you were to bestow Capua
with the gift of a munus,
384
00:27:44,726 --> 00:27:47,562
what better means than securing Crixus?
385
00:27:47,562 --> 00:27:49,597
Along with a dozen or
so of my other offerings
386
00:27:49,597 --> 00:27:52,267
to round out the proceedings?
387
00:27:52,267 --> 00:27:54,936
I have been contemplating games
in honor of my good friend..
388
00:27:54,936 --> 00:27:56,504
Ashur!
389
00:27:56,504 --> 00:27:58,239
Good Mercato has set his
mind to a day of games.
390
00:27:58,239 --> 00:28:00,208
Let us see his order
well filled... shall we?
391
00:28:03,179 --> 00:28:04,946
Ahh, the dust and the heat,
392
00:28:04,946 --> 00:28:07,315
it worsens by the hour.
393
00:28:07,315 --> 00:28:09,484
I'd yet be in Rome if it
weren't for the games.
394
00:28:09,484 --> 00:28:11,085
You must promise
to visit while I'm here.
395
00:28:11,085 --> 00:28:13,588
My father's villa is beyond depressing.
396
00:28:13,588 --> 00:28:15,256
It's unfortunate your
husband couldn't join you.
397
00:28:15,256 --> 00:28:17,225
How fares the Legatus?
398
00:28:17,225 --> 00:28:19,160
In a mood.
399
00:28:19,160 --> 00:28:20,562
Since his return from Thrace,
400
00:28:20,562 --> 00:28:22,664
the senate has become his mistress.
401
00:28:22,664 --> 00:28:24,499
Her demands on him are boundless.
402
00:28:24,499 --> 00:28:26,734
Men and their ambitions.
403
00:28:26,734 --> 00:28:27,735
You know they should learn to appreciate
404
00:28:27,735 --> 00:28:29,704
the finer things in life.
405
00:28:32,208 --> 00:28:35,410
That necklace. I adore it.
406
00:28:35,410 --> 00:28:36,477
Oh this?
407
00:28:36,477 --> 00:28:37,846
It's a trinket.
408
00:28:37,846 --> 00:28:41,216
It calls to mind a piece I
had from Ramel one season.
409
00:28:41,216 --> 00:28:43,218
When emerald was still the fashion.
410
00:28:45,254 --> 00:28:48,289
I hear it's coming back around.
411
00:28:48,289 --> 00:28:51,759
Oh. Perhaps I'll root mine out, then.
412
00:28:51,759 --> 00:28:54,529
Friends, old and new!
413
00:28:54,529 --> 00:28:57,198
Gratitude for honoring the
storied ludus of Batiatus
414
00:28:57,198 --> 00:28:59,467
with your presence this eve.
415
00:28:59,467 --> 00:29:04,072
Tomorrow's Vulcanalia promises
many glories in the arena.
416
00:29:04,072 --> 00:29:05,573
But tonight...
417
00:29:05,573 --> 00:29:09,477
May I present to you the finest
gladiators in all the Republic!
418
00:29:16,118 --> 00:29:17,318
Look!
419
00:29:17,318 --> 00:29:19,153
Touch!
420
00:29:19,153 --> 00:29:22,423
Feel the quality of the stock!
421
00:29:22,423 --> 00:29:24,926
Place your orders for any
of the men you covet!
422
00:29:27,429 --> 00:29:29,163
Come! Don't be bashful, they won't bite!
423
00:29:30,366 --> 00:29:32,567
And if they do, a ten percent discount!
424
00:29:42,077 --> 00:29:45,146
The crowd fancies
our thracian, don't they?
425
00:29:45,146 --> 00:29:48,483
A curiosity, born of his
fortune against Solonius' men.
426
00:29:48,483 --> 00:29:51,419
Better curiosity than indifference!
427
00:29:51,419 --> 00:29:52,987
Perhaps we could fuel this interest
428
00:29:52,987 --> 00:29:56,124
into a conflagration of coin...
429
00:29:56,124 --> 00:29:57,592
With Gnaeus of questionable skull,
430
00:29:57,592 --> 00:30:01,062
what make you of Spartacus
as replacement in our Primus?
431
00:30:01,062 --> 00:30:05,033
With respect Dominus,
the public seeks an honorable fight.
432
00:30:05,033 --> 00:30:06,701
Spartacus is yet the animal.
433
00:30:08,704 --> 00:30:10,705
Um, well I'll think on.
434
00:30:10,705 --> 00:30:11,739
One day, though.
435
00:30:11,739 --> 00:30:14,208
A contest to be promoted...
436
00:30:19,014 --> 00:30:20,415
A moment alone.
437
00:30:20,415 --> 00:30:23,885
A rarity for a man with
such an adoring public, huh?
438
00:30:26,922 --> 00:30:28,456
To business, then.
439
00:30:28,456 --> 00:30:30,124
A difficult task on short notice, yet...
440
00:30:32,761 --> 00:30:34,062
Carried to completion.
441
00:30:42,471 --> 00:30:43,805
Cock fucker.
442
00:30:44,907 --> 00:30:48,643
Your gaul is of a fine cut, is he not?
443
00:30:48,643 --> 00:30:51,546
None finer in all the Republic.
444
00:30:51,546 --> 00:30:53,715
Such a man...
445
00:30:58,721 --> 00:31:02,056
I tremble to see
him again at the arena...
446
00:31:02,056 --> 00:31:03,524
As do we all.
447
00:31:21,443 --> 00:31:21,776
The thracian yet lives?
448
00:31:21,776 --> 00:31:23,845
For now.
449
00:31:23,845 --> 00:31:27,215
Is there nothing
more of interest to see?
450
00:31:27,215 --> 00:31:29,851
Well my husband will shortly
announce his Primus,
451
00:31:29,851 --> 00:31:32,053
and there's is ample wine...
452
00:31:32,053 --> 00:31:34,288
I fear it already beckons my sleep.
453
00:31:38,093 --> 00:31:41,162
Perhaps I'd best take leave.
454
00:31:41,162 --> 00:31:42,002
Course.
455
00:31:43,665 --> 00:31:48,002
Of course there is one thing
that I thought you might enjoy,
456
00:31:48,002 --> 00:31:51,305
its something of a much
more physical nature.
457
00:31:51,305 --> 00:31:52,305
You.
458
00:31:54,143 --> 00:31:55,243
Come with me.
459
00:32:23,972 --> 00:32:26,741
Five denarii says he doesn't
last another twenty strokes.
460
00:32:33,315 --> 00:32:36,384
I've never seen a
gladiator fuck before...
461
00:32:38,620 --> 00:32:40,421
Look at the way he rams her!
462
00:32:43,659 --> 00:32:45,760
Like an enraged bull!
463
00:32:45,760 --> 00:32:47,795
A gladiator's virtues
extends well beyond
464
00:32:47,795 --> 00:32:50,698
the sands of the arena.
465
00:32:50,698 --> 00:32:54,102
As lovers, they are said
to be ravenous beasts.
466
00:32:54,102 --> 00:32:55,536
You can touch.
467
00:33:00,275 --> 00:33:03,344
Oh, forgive me, Aurelia.
468
00:33:03,344 --> 00:33:05,947
They provide unimaginable pleasures..
469
00:33:20,195 --> 00:33:22,497
Can he do it again?
470
00:33:22,497 --> 00:33:23,865
Make him do it again!
471
00:33:26,802 --> 00:33:28,636
Proceed.
472
00:33:34,009 --> 00:33:35,243
So, we are in agreement.
473
00:33:35,243 --> 00:33:36,611
Rabanus will meet Crixus.
474
00:33:36,611 --> 00:33:39,013
Move Hamilcar up to fill the void.
475
00:33:46,688 --> 00:33:49,757
I overheard Batiatus and
Doctore in conference.
476
00:33:49,757 --> 00:33:52,560
The Primus their intent.
477
00:33:52,560 --> 00:33:54,762
The sardinian is to face Crixus.
478
00:33:57,799 --> 00:33:59,333
The news does not balance my cause.
479
00:34:06,408 --> 00:34:08,576
Whatever your thoughts, cast them out.
480
00:34:10,145 --> 00:34:12,246
Good citizens!
481
00:34:12,246 --> 00:34:13,848
You've enjoyed my food!
482
00:34:13,848 --> 00:34:15,650
My wine!
483
00:34:15,650 --> 00:34:18,886
The aphrodisiac presence
of my beautiful wife!
484
00:34:18,886 --> 00:34:21,956
Now marvel at the announcing
of tomorrow's Primus!
485
00:34:21,956 --> 00:34:26,093
Crixus, the Champion of Capua,
486
00:34:26,093 --> 00:34:28,629
will stride across the sands and face..
487
00:34:34,469 --> 00:34:36,003
Spartacus!
488
00:34:37,072 --> 00:34:38,806
No! Let them fight!
489
00:34:50,619 --> 00:34:51,852
Enough!
490
00:34:58,660 --> 00:35:00,161
I will take your fucking heart!
491
00:35:00,161 --> 00:35:01,529
Come and take it, coward!
492
00:35:10,672 --> 00:35:11,672
Haa!
493
00:35:12,908 --> 00:35:16,711
See their hatred,
burning beyond control!
494
00:35:16,711 --> 00:35:17,912
Huh?
495
00:35:17,912 --> 00:35:19,647
This was merely a taste!
496
00:35:19,647 --> 00:35:24,752
Tomorrow they will settle
this grudge in the arena!
497
00:35:29,858 --> 00:35:34,061
Crixus, the undefeated!
498
00:35:34,061 --> 00:35:39,634
Spartacus, the dog who defies death!
499
00:35:39,634 --> 00:35:42,737
A fight for the ages!
500
00:35:42,737 --> 00:35:45,239
Glory to Capua!
501
00:35:45,239 --> 00:35:46,440
Glory to Rome!
502
00:36:04,092 --> 00:36:07,061
The reception nearly ruined,
and what is his punishment?
503
00:36:07,061 --> 00:36:08,396
The fucking Primus!
504
00:36:08,396 --> 00:36:11,399
You heard the crowd.
I made the best of a situation.
505
00:36:11,399 --> 00:36:14,602
The thracian has yet to stand
a single match as gladiator.
506
00:36:14,602 --> 00:36:16,971
Why leap him ahead of all
others to face Crixus?
507
00:36:16,971 --> 00:36:19,473
Because of what he possesses.
508
00:36:19,473 --> 00:36:21,375
The public's interest.
509
00:36:21,375 --> 00:36:22,977
They stroke a rabid dog.
510
00:36:22,977 --> 00:36:23,978
Spartacus has struck a chord.
511
00:36:23,978 --> 00:36:26,280
I intend to maximize its profit.
512
00:36:27,916 --> 00:36:30,985
He's unpredictable,
he has no regard for rules
513
00:36:30,985 --> 00:36:32,920
or for honor and if something
happens to Crixus...
514
00:36:32,920 --> 00:36:34,822
He poses no threat to Crixus.
515
00:36:34,822 --> 00:36:35,956
He is but a novelty.
516
00:36:35,956 --> 00:36:38,459
To be used and
discarded after a purpose.
517
00:36:38,459 --> 00:36:40,828
Fucking god's cock
is there no wine left!
518
00:36:42,931 --> 00:36:44,865
Well, what are you standing there for,
519
00:36:44,865 --> 00:36:46,233
go and get some fucking wine.
520
00:37:00,749 --> 00:37:02,316
Apologies.
521
00:37:02,316 --> 00:37:03,317
I did not mean to startle.
522
00:37:09,958 --> 00:37:14,428
When we spoke last, I meant no offense.
523
00:37:14,428 --> 00:37:17,598
I am practiced with sword not words.
524
00:37:17,598 --> 00:37:19,800
If Domina discovers I
dropped the last jug...
525
00:37:19,800 --> 00:37:21,569
Hand me the pieces.
526
00:37:21,569 --> 00:37:22,737
I'll see them over the cliff.
527
00:37:37,119 --> 00:37:38,185
Wait.
528
00:37:43,992 --> 00:37:47,862
Perhaps this gift will
explain where words fail.
529
00:37:51,166 --> 00:37:52,700
Please.
530
00:38:24,132 --> 00:38:26,934
I'm trying to decide.
531
00:38:26,934 --> 00:38:28,903
Upon what?
532
00:38:28,903 --> 00:38:32,273
Congratulations or condolences.
533
00:38:32,273 --> 00:38:34,208
You may have bested Crixus
once by tripping him
534
00:38:34,208 --> 00:38:37,011
with that bit of cloth,
535
00:38:37,011 --> 00:38:39,547
but to face him in the arena...
536
00:38:39,547 --> 00:38:42,683
I believe his reputation inflated.
537
00:38:42,683 --> 00:38:46,220
Tomorrow I shall prove it so.
538
00:38:46,220 --> 00:38:48,989
Next he'll boast he can
defeat Theokoles himself.
539
00:38:48,989 --> 00:38:51,192
Perhaps.
540
00:38:51,192 --> 00:38:52,726
If I knew the man.
541
00:38:54,529 --> 00:38:56,430
Theokoles.
542
00:38:56,430 --> 00:38:57,898
The shadow of death.
543
00:38:57,898 --> 00:39:00,434
He speaks so brazenly of the arena,
544
00:39:00,434 --> 00:39:02,670
he knows nothing of its history.
545
00:39:05,707 --> 00:39:07,975
Theokoles is no man, thracian.
546
00:39:10,812 --> 00:39:12,680
He is something else entirely...
547
00:39:14,816 --> 00:39:18,452
They say he stand over ten feet tall.
548
00:39:18,452 --> 00:39:22,256
The very ground trembles at his feet.
549
00:39:22,256 --> 00:39:25,860
His shadow eclipsing the sun.
550
00:39:25,860 --> 00:39:29,930
Most men fall dead at the
sight of the giant.
551
00:39:29,930 --> 00:39:32,733
They are the fortunate ones.
552
00:39:41,510 --> 00:39:43,210
My father tells of a munus in which
553
00:39:43,210 --> 00:39:44,845
the shadow fought over a hundred men.
554
00:39:47,883 --> 00:39:49,216
Not one survived.
555
00:39:52,654 --> 00:39:55,823
A tale, to frighten children.
556
00:39:57,792 --> 00:40:00,928
Theokoles is no legend.
557
00:40:00,928 --> 00:40:02,062
Before he retired from the arena,
558
00:40:02,062 --> 00:40:05,900
only one man ever faced him and lived.
559
00:40:05,900 --> 00:40:08,269
And he breathes among us,
560
00:40:08,269 --> 00:40:10,471
his whip ever at our backs.
561
00:40:12,908 --> 00:40:16,243
Now is not the hour for idle talk.
562
00:40:16,243 --> 00:40:19,847
Tomorrow you step into the arena.
563
00:40:19,847 --> 00:40:23,083
Many for the first time.
564
00:40:23,083 --> 00:40:25,386
For some, perhaps the last.
565
00:40:45,006 --> 00:40:47,141
They cheer for blood.
566
00:40:47,141 --> 00:40:48,375
And they shall have it.
567
00:40:53,214 --> 00:40:55,916
May the gods bring you fortune,
as they did me this morning.
568
00:40:59,421 --> 00:41:00,721
Sura believed in the gods.
569
00:41:03,692 --> 00:41:06,393
And when the romans took her,
570
00:41:06,393 --> 00:41:09,997
not one descended from
the heavens to intervene.
571
00:41:12,767 --> 00:41:15,469
I shall correct their mistake presently.
572
00:41:20,909 --> 00:41:22,443
I believe you will.
573
00:41:31,653 --> 00:41:33,387
The crowd favors your offerings.
574
00:41:33,387 --> 00:41:35,356
Yes, a fine showing all around.
575
00:41:35,356 --> 00:41:37,424
You honor our fair city, Batiatus.
576
00:41:37,424 --> 00:41:39,226
The honor is mine, magistrate.
577
00:41:39,226 --> 00:41:41,428
Truth told, I feared
the event would pass
578
00:41:41,428 --> 00:41:43,731
without anything of note this year.
579
00:41:43,731 --> 00:41:45,199
Its very difficult to
procure men of worth
580
00:41:45,199 --> 00:41:48,002
for these minor games.
581
00:41:48,002 --> 00:41:51,538
Good Solonius was already taken
with loftier engagements.
582
00:41:51,538 --> 00:41:54,241
Perhaps Solonius will
be available next year.
583
00:41:54,241 --> 00:41:56,510
One can but pray.
584
00:42:00,315 --> 00:42:02,750
Perhaps I was wrong to
return absent the rain.
585
00:42:05,220 --> 00:42:07,721
Some water perhaps.
586
00:42:07,721 --> 00:42:09,556
Or maybe some wine.
587
00:42:09,556 --> 00:42:12,860
Uhh, the thought churns the stomach.
588
00:42:14,863 --> 00:42:19,400
Your company last night
yet astounds the senses.
589
00:42:19,400 --> 00:42:20,401
Too much?
590
00:42:20,401 --> 00:42:23,303
Of wine, definitely.
591
00:42:23,303 --> 00:42:25,706
Of other interests...
592
00:42:26,875 --> 00:42:29,543
I think the surface barely scratched.
593
00:42:29,543 --> 00:42:34,348
Some water then,
to slake your current thirst.
594
00:42:42,190 --> 00:42:43,123
Here we go, then.
595
00:42:46,261 --> 00:42:48,429
Good citizens of Capua!
596
00:42:48,429 --> 00:42:52,833
It is my great honor to
introduce to you the Primus
597
00:42:52,833 --> 00:42:55,569
of Quintus Lentulus Batiatus!
598
00:43:08,149 --> 00:43:10,250
Enter Thraex!
599
00:43:17,025 --> 00:43:19,626
Behold Spartacus!
600
00:43:19,626 --> 00:43:22,730
Spartacus! Spartacus!
601
00:43:22,730 --> 00:43:24,264
Spartacus! Spartacus!
602
00:43:25,567 --> 00:43:29,069
Renowned for his magnificent victory
603
00:43:29,069 --> 00:43:31,972
at the games of senator Albinius!
604
00:43:31,972 --> 00:43:33,841
Where he single handedly slaughtered
605
00:43:33,841 --> 00:43:36,276
four of Solonius' gladiators!
606
00:43:36,276 --> 00:43:38,078
Four!
607
00:43:42,617 --> 00:43:44,051
Enter Murmillo!
608
00:43:58,066 --> 00:44:01,135
The marvel before
you needs no introduction!
609
00:44:02,871 --> 00:44:04,838
He's known by his sword!
610
00:44:04,838 --> 00:44:07,141
By his shield! By his glory!
611
00:44:12,881 --> 00:44:14,948
Crixus!
612
00:44:14,948 --> 00:44:17,117
The Champion of Capua!
613
00:44:24,692 --> 00:44:27,261
Finally, Crixus!
614
00:44:29,397 --> 00:44:31,665
Look how his form catches the sun!
615
00:44:34,435 --> 00:44:35,155
Capua!
616
00:44:46,881 --> 00:44:47,601
Capua!
617
00:44:52,954 --> 00:44:57,324
In honor of the name Batiatus
and the sacred Vulcanalia...
618
00:45:14,475 --> 00:45:15,676
You had not yet finished the oration
619
00:45:15,676 --> 00:45:17,311
and yet the thracian attacks!?!
620
00:45:18,613 --> 00:45:20,013
Was that not supposed to happen?
621
00:45:20,013 --> 00:45:22,216
No, it was not.
622
00:45:22,216 --> 00:45:24,351
How exciting...
623
00:46:25,246 --> 00:46:27,648
Is that all the thracian is capable of?
624
00:46:27,648 --> 00:46:30,117
After what he did against Solonius' men,
625
00:46:30,117 --> 00:46:32,152
I had hoped for more.
626
00:47:39,587 --> 00:47:41,388
Capua!
627
00:47:43,157 --> 00:47:44,858
Shall I begin!?!
628
00:49:25,259 --> 00:49:27,127
Now you die, thracian.
629
00:49:28,763 --> 00:49:30,163
Kill. Kill.
630
00:49:30,163 --> 00:49:32,232
Kill, kill.
631
00:49:35,503 --> 00:49:37,437
Kill, kill!
632
00:50:45,773 --> 00:50:49,109
Spartacus fought well!
633
00:50:53,981 --> 00:50:55,515
Let him live to fight another day!
634
00:51:10,965 --> 00:51:14,100
A sour bite to end the meal.
635
00:51:14,100 --> 00:51:16,236
Apologies.
636
00:51:16,236 --> 00:51:18,605
Yet Spartacus was of some cost to me...
637
00:51:21,242 --> 00:51:22,609
You've already lost the crowd.
638
00:51:30,351 --> 00:51:31,484
He lives?
639
00:51:34,255 --> 00:51:35,855
How disappointing.
640
00:52:14,662 --> 00:52:17,197
His reputation is well earned.
641
00:52:17,197 --> 00:52:19,666
My blade could find no weakness.
642
00:52:25,139 --> 00:52:28,508
And yet... it was there.
643
00:52:29,910 --> 00:52:34,781
At least ten points where you
could have seized advantage.
644
00:52:35,816 --> 00:52:37,584
You needed more training.
645
00:52:41,889 --> 00:52:43,957
I shall train harder then.
646
00:52:45,893 --> 00:52:46,643
No.
647
00:52:49,196 --> 00:52:50,797
It is too late for such things.
44349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.