All language subtitles for Song of Youth episode 33 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:13,980 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,990 --> 00:00:35,680 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,680 --> 00:00:43,310 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,310 --> 00:00:51,040 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,040 --> 00:00:58,490 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,490 --> 00:01:02,340 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,340 --> 00:01:06,720 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,720 --> 00:01:10,230 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,230 --> 00:01:14,090 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,090 --> 00:01:22,170 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,170 --> 00:01:25,720 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,720 --> 00:01:30,890 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,890 --> 00:01:37,010 [Song of Youth] 14 00:01:37,010 --> 00:01:40,920 [Episode 33] 15 00:01:51,260 --> 00:01:54,690 - Reviewing the records of the officials at the Imperial Court? - Yes. 16 00:01:54,690 --> 00:01:56,460 Know yourself and know your enemy, and you will never be defeated. 17 00:01:56,460 --> 00:02:00,110 An ordinary person wouldn't be able to steal from the imperial cemetary. 18 00:02:00,110 --> 00:02:02,460 I fear this is hard to handle. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,810 Don't you know I have a plan? 20 00:02:05,810 --> 00:02:08,010 I will definitely handle this well. 21 00:02:08,010 --> 00:02:10,090 Of course. 22 00:02:10,090 --> 00:02:13,050 Come, drink this sweet soup. 23 00:02:27,290 --> 00:02:29,890 Your culinary skill is really great. 24 00:02:54,780 --> 00:02:56,300 Yulou is sick? 25 00:02:56,300 --> 00:02:58,020 What illness? Is it serious? 26 00:02:58,020 --> 00:02:59,610 The physician didn't specify the illness. 27 00:02:59,610 --> 00:03:02,510 I saw him perspiring profusely and couldn't get out from bed. 28 00:03:02,510 --> 00:03:04,060 That serious? 29 00:03:04,060 --> 00:03:05,880 Old Master, let's visit him. 30 00:03:05,880 --> 00:03:08,230 Wait. It's time to settle Noble Consort Dowager's temporary location for the coffin. 31 00:03:08,230 --> 00:03:09,970 We can't wait for him to recover first to be in charge. 32 00:03:09,970 --> 00:03:13,120 - He's sick now. Can't someone else go on his behalf? - Who to replace him? 33 00:03:13,120 --> 00:03:16,900 - How would I know? Her Lady handed this matter to a trusted member of the family. 34 00:03:16,900 --> 00:03:19,870 It's the same if we replace with another person within the family. 35 00:03:19,870 --> 00:03:21,860 Why don't we entrust this to Eldest Brother? 36 00:03:21,860 --> 00:03:23,850 Old Master, please decide. 37 00:03:23,850 --> 00:03:26,080 Yes, that's right. 38 00:03:26,080 --> 00:03:29,280 - When have I ever presided over a funeral? - Look at the situation now and you are still making excuses? 39 00:03:29,280 --> 00:03:31,160 You are the only one who can do it on behalf of Fourth Son. 40 00:03:31,160 --> 00:03:32,670 You will go. 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,910 You can't always let Jinge go. 42 00:03:35,960 --> 00:03:38,910 What nonsense are you spouting? It's decided. 43 00:03:40,790 --> 00:03:42,480 Yes. 44 00:04:26,600 --> 00:04:29,000 Kneel. 45 00:04:31,320 --> 00:04:33,730 Pay respects. 46 00:04:37,980 --> 00:04:40,300 Rise. 47 00:04:42,780 --> 00:04:44,970 Get up. 48 00:04:47,600 --> 00:04:49,920 Kneel. 49 00:04:53,290 --> 00:04:55,640 Pay respects. 50 00:04:58,460 --> 00:05:00,760 Rise. 51 00:05:03,510 --> 00:05:06,180 Escort His Majesty. 52 00:05:06,180 --> 00:05:07,920 Quick! 53 00:05:09,160 --> 00:05:11,440 Men. Go and check what's going on now. 54 00:05:11,440 --> 00:05:13,100 Yes. 55 00:05:21,400 --> 00:05:25,160 Who will save me? 56 00:05:25,160 --> 00:05:28,230 Lord, help me. 57 00:05:28,230 --> 00:05:29,740 Lord. 58 00:05:29,740 --> 00:05:32,740 Quick, Empress Dowager. 59 00:05:32,740 --> 00:05:34,560 - Empress Dowager. - Lord. 60 00:05:36,680 --> 00:05:38,730 Report to His Majesty now. 61 00:05:38,730 --> 00:05:41,520 Your Majesty! 62 00:05:41,520 --> 00:05:44,800 Reporting, Your Majesty. The burial items in the coffin 63 00:05:44,800 --> 00:05:46,920 disappeared into thin air. 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,790 Gone? 65 00:05:49,790 --> 00:05:51,620 Absurd! 66 00:05:51,620 --> 00:05:54,110 Your Majesty, please punish the officer-in-charge, 67 00:05:54,110 --> 00:05:56,200 Sun Shijie. He can't shirk the responsibility 68 00:05:56,200 --> 00:05:57,540 for not doing his job well 69 00:05:57,540 --> 00:05:59,890 resulting in the Empress Dowager not resting in peace. 70 00:05:59,890 --> 00:06:02,580 This has brought losses to the reputation of the Royal family. 71 00:06:02,580 --> 00:06:06,240 Your Majesty, please punish Sun Shijie according to the law. 72 00:06:07,280 --> 00:06:09,450 Your Majesty, I'm not aware of this. 73 00:06:09,450 --> 00:06:11,240 Men, 74 00:06:11,240 --> 00:06:13,120 arrest Sun Shijie 75 00:06:13,120 --> 00:06:14,600 and hand him over to Punishment department for strict interrogation. 76 00:06:14,600 --> 00:06:16,190 - Yes. - Your Majesty. 77 00:06:16,190 --> 00:06:18,040 Your Majesty, I... 78 00:06:21,930 --> 00:06:24,970 Take a look. This is the son that you raised. 79 00:06:24,970 --> 00:06:27,920 He even dares to covet Empress Dowager's burial items. 80 00:06:27,920 --> 00:06:30,290 He's extremely daring. 81 00:06:31,680 --> 00:06:34,530 I'm guilty. However, please investigate wisely, Your Majesty. 82 00:06:34,530 --> 00:06:36,400 This matter is too suspicious. 83 00:06:36,400 --> 00:06:39,190 I'm willing to stake my head as the guarantee that Sun Shijie definitely didn't do that. 84 00:06:39,190 --> 00:06:42,060 This happened in front of everyone. You don't need to exonerate him. 85 00:06:42,060 --> 00:06:45,280 If Sun Shijie really did this, there's no need for you to stake your head as guarantee. 86 00:06:45,280 --> 00:06:46,670 I will naturally take it off. 87 00:06:46,670 --> 00:06:49,260 Your Majesty, Sun Shijie is my son. 88 00:06:49,260 --> 00:06:51,050 I know his character and personal integrity very well. 89 00:06:51,050 --> 00:06:54,400 He may be dimwitted, but he is definitely not someone who would violate the law to fill his own pocket. 90 00:06:54,400 --> 00:06:57,390 Your Majesty, please investigate wisely. If he really coveted the burial items, 91 00:06:57,390 --> 00:06:59,350 and took actions in front of the public, 92 00:06:59,350 --> 00:07:00,860 he must have been secretly framed by someone. 93 00:07:00,860 --> 00:07:04,220 Your Majesty, please fully investigate this. 94 00:07:09,400 --> 00:07:12,150 Your Majesty, Grand Councilor Sun is Sun Shijie's father. 95 00:07:12,150 --> 00:07:14,120 He should avoid suspicion by recusing himself. 96 00:07:14,120 --> 00:07:15,860 Grand Preceptor Liang is a senior official. 97 00:07:15,860 --> 00:07:17,690 He is unbiased and won't be swayed by personal considerations. 98 00:07:17,690 --> 00:07:20,290 Why not let Lord Liang get to the bottom of this? 99 00:07:20,290 --> 00:07:22,050 If Sun Shijie is indeed innocent, 100 00:07:22,050 --> 00:07:24,170 Lord Liang will definitely seek justice for him. 101 00:07:24,170 --> 00:07:26,210 Your Majesty, what Lord Zhao said, makes sense. 102 00:07:26,210 --> 00:07:30,750 Requesting that Grand Councilor Sun avoids rousing suspicions is also for maintaining his reputation. 103 00:07:31,720 --> 00:07:33,950 The interrogation will be handed over to Lord Liang. 104 00:07:33,950 --> 00:07:36,840 The thief must be brought to justice. 105 00:07:36,840 --> 00:07:41,140 Your Majesty, I will abide. 106 00:07:57,700 --> 00:07:59,100 Speak! 107 00:07:59,100 --> 00:08:02,750 Who stole the burial items in the mausoleum? 108 00:08:02,750 --> 00:08:04,390 I know. 109 00:08:04,390 --> 00:08:06,310 You probably think that 110 00:08:06,310 --> 00:08:10,170 even if you confess, you will still die. If you don't confess, you will die too. 111 00:08:10,170 --> 00:08:11,860 Let me tell you. 112 00:08:11,860 --> 00:08:13,360 If you don't confess, 113 00:08:13,360 --> 00:08:15,650 you will die faster. 114 00:08:17,180 --> 00:08:18,940 Still not confessing? 115 00:08:19,410 --> 00:08:20,760 Fine. 116 00:08:20,760 --> 00:08:24,000 - You can leave for now. - Yes. 117 00:08:34,780 --> 00:08:37,240 He can really take hardship. 118 00:08:37,240 --> 00:08:40,830 But if you want me to say, I have a way to preserve your life. 119 00:08:40,830 --> 00:08:42,790 Do you want to listen? 120 00:08:46,710 --> 00:08:48,390 Please. 121 00:08:48,390 --> 00:08:50,580 Lord Liang, please guide me. 122 00:08:50,580 --> 00:08:53,030 His Majesty currently suspects Sun Shijie. 123 00:08:53,030 --> 00:08:54,740 This is your chance 124 00:08:54,740 --> 00:08:56,340 to shift all the blame to him. 125 00:08:56,340 --> 00:08:58,590 I ensure that you can leave here. 126 00:08:58,590 --> 00:09:01,240 Just basing on our testimonies, 127 00:09:01,240 --> 00:09:04,500 I fear it's hard to convince them. 128 00:09:04,500 --> 00:09:06,510 You still need me to teach you? 129 00:09:06,510 --> 00:09:08,210 Get your stolen goods items 130 00:09:08,210 --> 00:09:11,950 and place them in his valuables room. 131 00:09:11,950 --> 00:09:14,960 With the stolen goods as evidence, he won't be able to dispute this. 132 00:09:14,960 --> 00:09:17,570 How do I place these items in Sun Shijie's valuables room? 133 00:09:17,570 --> 00:09:20,290 How do I do this? 134 00:09:20,290 --> 00:09:22,370 Lord Liang, please direct me. 135 00:09:22,370 --> 00:09:24,520 There will be a changing of guards at midnight. 136 00:09:24,520 --> 00:09:26,380 Someone will coordinate with you then. 137 00:09:26,380 --> 00:09:28,700 You only need to follow according to the plan. 138 00:09:28,700 --> 00:09:30,540 Understand? 139 00:09:30,540 --> 00:09:32,440 Yes. 140 00:09:33,720 --> 00:09:35,970 This is the way. 141 00:09:40,290 --> 00:09:42,420 Lord Liang? Excuse me for not going out to receive you. 142 00:09:42,420 --> 00:09:44,670 - Search the place. - Yes. 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,820 Lord Liang, this... 144 00:09:47,820 --> 00:09:49,280 What is this for? 145 00:09:49,280 --> 00:09:51,660 Sun Shijie collaborated with others to rob the underground palace. 146 00:09:51,660 --> 00:09:53,480 Lord He, you are not aware? 147 00:09:53,480 --> 00:09:55,220 Lord. 148 00:09:57,050 --> 00:10:00,360 - Lord, there are stolen goods. - Lord, here too. 149 00:10:02,430 --> 00:10:05,160 - Confiscate them. - Yes. 150 00:10:12,440 --> 00:10:14,240 This has been investigated. 151 00:10:14,240 --> 00:10:17,100 Sun Shijie stole the burial items of Empress Dowager from the underground palace. 152 00:10:17,100 --> 00:10:19,820 It's the death penalty. 153 00:10:24,260 --> 00:10:27,400 Your Majesty, please show mercy. 154 00:10:27,400 --> 00:10:30,160 I have decided. Nothing further to say. 155 00:10:30,160 --> 00:10:32,570 - Your Majesty. - Your Majesty. 156 00:10:32,570 --> 00:10:34,840 Sun Shijie committed a heinous crime. 157 00:10:34,840 --> 00:10:36,640 However, Sun Xun as his father, 158 00:10:36,640 --> 00:10:40,160 should not escape censure. I request that Sun Xun be stripped of his official post 159 00:10:40,160 --> 00:10:42,650 as a warning to others. 160 00:10:57,420 --> 00:10:59,150 Fine. 161 00:11:02,380 --> 00:11:04,550 I punish Sun Xun to reflect his mistakes behind closed doors. 162 00:11:04,550 --> 00:11:07,190 Without my summon, he's not allowed to enter the palace. 163 00:11:13,030 --> 00:11:15,190 Your Majesty. 164 00:11:15,190 --> 00:11:17,280 This will be discussed on another day. 165 00:11:17,820 --> 00:11:20,720 Respectfully sending off Your Majesty. 166 00:11:22,190 --> 00:11:24,210 Respectfully sending off Your Majesty. 167 00:11:40,360 --> 00:11:41,420 Your Majesty, 168 00:11:41,420 --> 00:11:43,330 I've brought my father and brother here 169 00:11:43,330 --> 00:11:45,540 wishing to see you. 170 00:11:52,050 --> 00:11:54,660 Your Highness, Lords, 171 00:11:54,660 --> 00:11:56,360 why don't you go back for now? 172 00:11:56,360 --> 00:11:59,770 His Majesty is so angry that he doesn't want to see anyone. 173 00:11:59,770 --> 00:12:01,320 Your Majesty, 174 00:12:01,320 --> 00:12:03,410 I have something to say. 175 00:12:03,410 --> 00:12:06,000 If you don't want to see me, 176 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 then I'll kneel here till I die. 177 00:12:21,030 --> 00:12:22,620 Good-for-nothing! 178 00:12:35,620 --> 00:12:37,260 Your Majesty. 179 00:12:37,260 --> 00:12:38,720 Lord Sun, 180 00:12:38,720 --> 00:12:43,310 how dare you come to the palace without permission while you're under confinement? 181 00:12:43,310 --> 00:12:45,590 Greetings, Your Majesty. Please listen to me. 182 00:12:45,590 --> 00:12:47,540 I don't want to listen. 183 00:12:54,860 --> 00:12:58,390 My beloved consort, why don't you know any better? 184 00:12:58,390 --> 00:13:00,970 You're running wild with your father. 185 00:13:01,760 --> 00:13:04,490 Do you still care about your identify and dignity? 186 00:13:04,490 --> 00:13:06,330 Don't cry. Rise now. 187 00:13:06,330 --> 00:13:07,930 Your Majesty, 188 00:13:07,930 --> 00:13:12,600 my identity and dignity are nowhere near as important as my brother's life. 189 00:13:12,600 --> 00:13:16,470 Considering I've served you all this time, 190 00:13:16,470 --> 00:13:19,070 I beg you to let Shijie off. 191 00:13:19,850 --> 00:13:21,660 Your Majesty, 192 00:13:26,650 --> 00:13:28,920 please let Shijie off. 193 00:13:28,920 --> 00:13:31,400 I beg for your mercy. 194 00:13:33,140 --> 00:13:35,330 Ridiculous! Do you all wish me 195 00:13:35,330 --> 00:13:38,820 to ignore the law and show favoritism? 196 00:13:41,780 --> 00:13:43,510 Your Majesty, please listen to me. 197 00:13:43,510 --> 00:13:45,010 I'd like to make a military order 198 00:13:45,010 --> 00:13:46,690 and find out the truth within seven days. 199 00:13:46,690 --> 00:13:50,390 If I fail, I'm willing to get the same punishment as my brother. I beg for your mercy! 200 00:13:57,700 --> 00:13:59,220 Approved! 201 00:14:07,320 --> 00:14:10,010 Make your move now. Hurry. 202 00:14:10,020 --> 00:14:12,320 You have seven days. 203 00:14:12,320 --> 00:14:13,330 Once it's time, 204 00:14:13,330 --> 00:14:15,220 there will be decapitation. 205 00:14:15,220 --> 00:14:16,920 Thank you, Your Majesty. 206 00:14:16,920 --> 00:14:18,520 Are you out of your mind? 207 00:14:18,520 --> 00:14:20,030 Whether Shijie can survive is still uncertain. 208 00:14:20,030 --> 00:14:23,310 Why do you want to bet your life on it? 209 00:14:30,680 --> 00:14:33,510 Sweep here as well. 210 00:14:35,470 --> 00:14:37,530 I heard that Eldest Young Master is in jail 211 00:14:37,530 --> 00:14:39,280 and Master is under confinement. 212 00:14:39,280 --> 00:14:42,190 Is what you're saying true? 213 00:14:42,190 --> 00:14:43,970 Why would I lie? 214 00:14:43,970 --> 00:14:46,350 It's not going to be good. If Eldest Young Master is gone 215 00:14:46,350 --> 00:14:50,400 and Master loses his official title, doesn't it mean the Sun family will collapse? 216 00:14:50,400 --> 00:14:51,790 What should we do? 217 00:14:51,790 --> 00:14:55,770 If the Sun family loses this time, what should we all do? 218 00:14:55,770 --> 00:14:58,960 Who wants... Someone's here. 219 00:15:02,410 --> 00:15:03,900 Why are you all standing here? 220 00:15:03,910 --> 00:15:06,650 - Go to work. Come with me. - Hurry. 221 00:15:08,410 --> 00:15:11,940 Miss, what should we do? 222 00:15:11,940 --> 00:15:16,170 I can't be incriminated by them and go down with them. 223 00:15:17,270 --> 00:15:18,960 Songlian, 224 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 how much money do we have left? 225 00:15:21,040 --> 00:15:24,810 Ever since Third Young Mistress let go, we've made a fortune. 226 00:15:24,810 --> 00:15:28,110 Yet it's not taels, but antiques and jewelry. 227 00:15:28,110 --> 00:15:31,040 At least... at least 5,000 taels. 228 00:15:31,040 --> 00:15:33,200 5,000 taels? 229 00:15:34,280 --> 00:15:36,220 We need to come up with a way to change them for money soon. 230 00:15:36,220 --> 00:15:39,480 There are no means. How do we change them for money? 231 00:15:39,480 --> 00:15:42,070 Now the family's falling apart when the chips are down. 232 00:15:42,070 --> 00:15:43,650 Watch the people here closely. 233 00:15:43,650 --> 00:15:45,580 Someone must want to get away. 234 00:15:45,580 --> 00:15:47,040 Yes. 235 00:15:59,530 --> 00:16:01,000 You are here. 236 00:16:01,620 --> 00:16:02,940 Here. 237 00:16:02,940 --> 00:16:05,590 Shopkeeper Song, here is all my jewelry. Take a look. 238 00:16:05,590 --> 00:16:07,700 We agreed on it. 239 00:16:09,690 --> 00:16:11,720 Don't worry. 240 00:16:11,720 --> 00:16:14,130 Good quality. 241 00:16:14,960 --> 00:16:17,130 Ma'am, it's for you. 242 00:16:19,560 --> 00:16:21,160 Hurry up. 243 00:16:24,680 --> 00:16:26,750 Shopkeeper Song, 244 00:16:27,710 --> 00:16:29,500 our miss would like to see you. 245 00:16:29,500 --> 00:16:31,320 Sure. 246 00:16:43,410 --> 00:16:45,860 What time is it? Are you still in the mood to watch a magic show. 247 00:16:45,860 --> 00:16:49,840 Today's the last day. Master and Madam are very worried now. 248 00:16:49,840 --> 00:16:51,590 Relax. 249 00:16:51,590 --> 00:16:53,410 Haven't we written 250 00:16:53,410 --> 00:16:55,560 the script already? 251 00:16:56,360 --> 00:16:59,000 Why do I suddenly feel dizzy? 252 00:17:03,300 --> 00:17:05,840 Isn't this red scale powder that Imperial Physician Jiang gave us? 253 00:17:05,840 --> 00:17:09,340 Exactly. There's a little left. I'll let you use it. 254 00:17:09,340 --> 00:17:10,950 What do you plan to do? 255 00:17:10,950 --> 00:17:13,120 I want to see someone's true colors. 256 00:17:13,120 --> 00:17:15,400 When eldest brother-in-law falls from grace and gets in trouble, 257 00:17:15,400 --> 00:17:18,570 will Tao Yao stay behind with him through thick and thin? 258 00:17:21,090 --> 00:17:25,180 You even take advantage of your own husband. 259 00:17:25,180 --> 00:17:27,480 This is a great strategy that kills three birds with one stone. 260 00:17:27,480 --> 00:17:31,190 Who else could help me if my husband didn't? 261 00:17:50,240 --> 00:17:53,900 This strategy that kills three birds with one stone is perfect. 262 00:17:53,900 --> 00:17:57,710 Let's go and catch the first bird. 263 00:18:09,250 --> 00:18:11,010 Miss. 264 00:18:12,650 --> 00:18:15,030 Hurry. 265 00:18:15,030 --> 00:18:17,370 How's it going? Did anyone follow you? 266 00:18:17,370 --> 00:18:19,860 Miss, don't worry. I've changed them for money. 267 00:18:19,860 --> 00:18:24,400 Also, the Sun family is already in a mess and nobody cares about us. 268 00:18:24,400 --> 00:18:27,770 Okay. The boat is here. Hurry. 269 00:18:27,770 --> 00:18:29,440 Okay. 270 00:18:30,500 --> 00:18:33,350 Boatman, let's go. 271 00:18:36,270 --> 00:18:38,140 Why is it you? 272 00:18:39,020 --> 00:18:40,740 Surround them. 273 00:18:55,360 --> 00:18:59,140 Tao Yao, where are you going? 274 00:19:06,630 --> 00:19:11,640 Master, Madam, I'm going to Long'en Temple to pray for Eldest Young Master. 275 00:19:11,640 --> 00:19:13,660 Oh. 276 00:19:13,660 --> 00:19:16,860 You're still lying when it's so obvious. 277 00:19:18,340 --> 00:19:20,160 - I– - Come out. 278 00:19:26,230 --> 00:19:27,950 Shopkeeper Song, 279 00:19:27,950 --> 00:19:30,430 is she the person who sold the Sun family's possessions to you? 280 00:19:30,430 --> 00:19:33,790 Exactly. Tao Yao negotiated the price with me, 281 00:19:33,790 --> 00:19:36,580 - then her maid delivered the goods out of the manor. - You– 282 00:19:36,580 --> 00:19:38,870 What do you have to say? 283 00:19:39,660 --> 00:19:41,690 Don't be happy about it. 284 00:19:41,690 --> 00:19:43,930 I didn't officially marry into the Sun family. 285 00:19:43,930 --> 00:19:48,500 I just escaped from the troublesome Sun Manor. What can you do to me? 286 00:19:48,500 --> 00:19:51,330 You stole the Sun family's possessions and wanted to get away with it. 287 00:19:51,330 --> 00:19:54,610 No matter how good your acting is, you still show your greed. 288 00:19:54,610 --> 00:19:59,460 I knew you wouldn't miss out on any money you could get. 289 00:20:05,020 --> 00:20:08,130 So you pretended to be sick and left housekeeping to me. 290 00:20:08,130 --> 00:20:09,930 Of course. 291 00:20:20,110 --> 00:20:24,420 Master, Madam, I know I shouldn't have run away with the money when the Sun family is in trouble. 292 00:20:24,420 --> 00:20:26,800 But I was left with no choice. 293 00:20:26,800 --> 00:20:31,320 Who wouldn't manage to survive when in trouble? 294 00:20:31,320 --> 00:20:34,550 Also... Also, I just followed suit. 295 00:20:34,550 --> 00:20:38,180 I did what Concubine Mei had done. 296 00:20:38,180 --> 00:20:40,420 If I'm guilty, 297 00:20:40,420 --> 00:20:44,420 then Concubine Mei should be guilty too. 298 00:20:48,060 --> 00:20:51,020 No, Concubine Mei isn't guilty. 299 00:20:51,020 --> 00:20:52,650 On the contrary, she's meritorious. 300 00:20:52,650 --> 00:20:54,910 How is that possible? 301 00:20:55,950 --> 00:20:59,430 [Income] 302 00:20:59,440 --> 00:21:01,010 Tao Yao is amazing. 303 00:21:01,010 --> 00:21:04,230 She's found so many possessions just within a few days. 304 00:21:04,230 --> 00:21:06,740 What should we do then? Do we blow her cover? 305 00:21:06,740 --> 00:21:09,850 If we blow her cover now, she can find a way to cover up her lie. 306 00:21:09,850 --> 00:21:11,520 She can say she's keeping them for the family 307 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 or it's convenient for her to make purchases. 308 00:21:14,110 --> 00:21:16,690 Master and Madam won't do anything to her. 309 00:21:16,690 --> 00:21:21,080 Everyone's scared in the manor. When should we take action? 310 00:21:23,990 --> 00:21:27,190 It won't take long before she changes them for money and leave. 311 00:21:27,190 --> 00:21:29,780 Whether there are any means, 312 00:21:29,780 --> 00:21:32,230 we can help her out. 313 00:21:34,040 --> 00:21:36,510 But she surely doesn't trust ordinary people. 314 00:21:36,510 --> 00:21:38,610 We must find someone respectable 315 00:21:38,610 --> 00:21:41,570 so she will rest assured and follow suit. 316 00:21:45,370 --> 00:21:47,180 Concubine Mei. 317 00:21:48,190 --> 00:21:50,380 Fourth Young Mistress. 318 00:21:50,380 --> 00:21:52,890 Concubine, I'd like to ask you a favor. 319 00:21:52,890 --> 00:21:54,730 What is it? 320 00:22:09,510 --> 00:22:11,490 Shopkeeper Song, it's all here. 321 00:22:11,490 --> 00:22:13,590 Okay. Let me see. 322 00:22:16,500 --> 00:22:19,310 Okay. 323 00:22:19,310 --> 00:22:20,960 Here. 324 00:22:32,520 --> 00:22:34,900 Fourth Young Mistress, I've got them. 325 00:22:35,960 --> 00:22:37,440 Thank you, Shopkeeper Song. 326 00:22:37,440 --> 00:22:39,950 You really fell for it. 327 00:22:47,740 --> 00:22:51,240 Lin Shaochun, you are tough. 328 00:22:54,640 --> 00:22:59,190 Master, Madam, I have borne a child for the Sun family. 329 00:22:59,190 --> 00:23:01,520 You now treat me so harshly. 330 00:23:01,520 --> 00:23:05,360 If people find out about it, it wouldn't be good for the Suns' reputation. 331 00:23:05,360 --> 00:23:08,830 You carried a bastard. Don't put this on the Eldest Young Master. 332 00:23:08,830 --> 00:23:10,980 Lin Shaochun, that's not true. 333 00:23:10,980 --> 00:23:13,750 You could have saved your face if you didn't bring up the child. 334 00:23:13,750 --> 00:23:16,500 Since you brought it up, let's talk about it. 335 00:23:16,500 --> 00:23:19,400 You did bear a child. But the timing is not right. 336 00:23:19,400 --> 00:23:22,450 I talked to all the doctors who have seen you. 337 00:23:22,450 --> 00:23:25,090 You were pregnant with the child one month after you parted ways with the Eldest Young Master. 338 00:23:25,090 --> 00:23:27,490 You were afraid that people might found out about it once you give birth. 339 00:23:27,490 --> 00:23:31,270 So you schemed for a way to get out of it and blamed it on the Eldest Young Mistress. 340 00:23:31,270 --> 00:23:33,320 Am I right? 341 00:23:37,850 --> 00:23:40,720 I only missed one thing. 342 00:23:40,760 --> 00:23:44,040 If I killed the doctor. 343 00:23:45,430 --> 00:23:49,050 You wouldn't be able to find any dirt on me. 344 00:23:51,590 --> 00:23:56,500 You are so cruel. You would do anything for money. 345 00:23:56,500 --> 00:24:00,910 If the Eldest Young Master didn't get into trouble, you wouldn't have given it away. 346 00:24:02,560 --> 00:24:05,020 Despite your scheming, 347 00:24:05,020 --> 00:24:10,520 You didn't realize that the Eldest Young Master only got to manage the Senior Noble Lady's funeral, because we passed on the chance on purpose. 348 00:24:12,500 --> 00:24:16,960 Very good. You had no regard for the Eldest Young Master's life 349 00:24:16,960 --> 00:24:19,860 Just to reveal my true intentions. 350 00:24:19,860 --> 00:24:23,320 Will you be able to live on in the Sun Manor like this? 351 00:24:23,320 --> 00:24:26,060 Master, Madam, 352 00:24:26,060 --> 00:24:30,940 I can set this trap, because I know I can get out of it. You don't need to worry about me. 353 00:24:49,510 --> 00:24:51,670 Lin Shaochun, 354 00:24:51,670 --> 00:24:56,040 You have left no way out for me. 355 00:24:56,780 --> 00:25:01,450 But let me tell you, I'm not someone to mess with. 356 00:25:01,450 --> 00:25:05,840 The Sun Manor has run out of money. If you let me go, 357 00:25:05,840 --> 00:25:08,400 I'll give half of this back. 358 00:25:08,400 --> 00:25:12,180 If you insist on punishing me, 359 00:25:12,180 --> 00:25:14,430 I'll tear up everything in here. 360 00:25:14,430 --> 00:25:18,490 I'll throw them into the river. No one will get anything out of this. 361 00:25:20,360 --> 00:25:22,620 You really have lost your mind. 362 00:25:22,620 --> 00:25:28,420 Since I laid this trap for you, why would I let you have the money? Take a look yourself. 363 00:25:47,890 --> 00:25:49,630 Why? 364 00:25:54,120 --> 00:25:56,200 Capture her. 365 00:25:56,200 --> 00:25:58,760 Leave me alone! 366 00:25:58,760 --> 00:26:02,530 Lin Shaochun! 367 00:26:03,360 --> 00:26:07,400 - Go! - Lin Shaochun, you will pay for this. 368 00:26:17,420 --> 00:26:20,130 Are the two of you confident that you can save Shijie? 369 00:26:20,130 --> 00:26:24,950 Master, please rest assured. The second and the third birds will fall into the trap shortly. 370 00:26:26,760 --> 00:26:31,420 Your Majesty, I can prove that Sun Shijie is innocent and was framed by someone. 371 00:26:31,420 --> 00:26:33,190 Show me your evidence. 372 00:26:33,190 --> 00:26:37,270 I was originally put in charge of the funeral and build the tomb. 373 00:26:37,270 --> 00:26:39,730 Sun Shijie never participated in the project from the start. 374 00:26:39,730 --> 00:26:43,510 Before I fall ill, I ran into someone selling Lady Yu's burial objects. 375 00:26:43,510 --> 00:26:45,270 I was worried that someone was tampering with them. 376 00:26:45,270 --> 00:26:48,200 So I sprayed powders of datura on the burial objects. 377 00:26:48,200 --> 00:26:51,230 Datura powder causes rashes on the skin. 378 00:26:51,230 --> 00:26:54,150 Your Majesty, you only need to check Sun Shijie and all ministers involved. 379 00:26:54,150 --> 00:26:56,820 That will prove Sun Shijie's innocence. 380 00:26:58,660 --> 00:27:03,030 Your Majesty, these men have indeed been poisoned with datura. 381 00:27:03,030 --> 00:27:06,490 I am an experienced physician, I am confident of this. 382 00:27:06,490 --> 00:27:10,420 Your Majesty, I beg you to be just and acquit Sun Shijie. 383 00:27:10,420 --> 00:27:13,320 Your Majesty, it was not me. 384 00:27:13,320 --> 00:27:17,280 We were kept in a cold and damp prison cell. 385 00:27:17,280 --> 00:27:21,510 That's how we got the rash. Your Majesty, please give us justice. 386 00:27:21,510 --> 00:27:25,990 That's right, your Majesty. The security was high in the palace. 387 00:27:25,990 --> 00:27:29,600 We wouldn't be able to steal the burial objects. 388 00:27:29,600 --> 00:27:31,190 Your Majesty, please take a look. 389 00:27:31,190 --> 00:27:33,770 Your Majesty, please uphold justice. 390 00:27:48,900 --> 00:27:50,350 What do you mean? 391 00:27:50,350 --> 00:27:53,290 I read through the dockets for all ministers involved in this case. 392 00:27:53,290 --> 00:27:56,830 They used to work in the Southern Palace, and specialized in magic tricks. 393 00:27:56,830 --> 00:27:59,700 When we buried the late Empress Dowager, they have stolen burial objects then. 394 00:27:59,700 --> 00:28:02,550 They did it again for the Senior Noble Lady's burial. 395 00:28:02,550 --> 00:28:04,990 They didn't expect what happened at the funeral. 396 00:28:04,990 --> 00:28:09,390 They were afraid of being found out, so they blamed it on my eldest brother. 397 00:28:09,390 --> 00:28:13,700 How dare you? Drag them out and behead them immediately. 398 00:28:13,700 --> 00:28:14,760 - Roger. - Your Majesty, please spare my life. 399 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 Please spare my life! 400 00:28:17,360 --> 00:28:21,360 Your Majesty! 401 00:28:21,360 --> 00:28:24,520 Lord Sun, 402 00:28:24,520 --> 00:28:29,660 You and your son were framed. I have given you justice. 403 00:28:31,090 --> 00:28:33,850 Thank you, Your Majesty. 404 00:28:33,850 --> 00:28:35,630 Please stand. 405 00:28:38,320 --> 00:28:41,630 Yulou, you seemed to be in control. 406 00:28:41,630 --> 00:28:45,830 Why didn't you bring this up earlier and spare your brother some sufferings? 407 00:28:45,830 --> 00:28:50,760 Your Majesty, I had to keep it down, so that we can bring out the mastermind. 408 00:28:58,690 --> 00:29:02,090 Lord Liang, you took bribes, disobeyed the law and framed your colleague. 409 00:29:02,090 --> 00:29:04,340 You are the mastermind behind the whole incidence. 410 00:29:04,340 --> 00:29:07,090 Sun Yulou, this is the imperial court. Don't be ridiculous. 411 00:29:07,090 --> 00:29:10,390 Lord Liang, I only address you as "Lord". 412 00:29:10,390 --> 00:29:13,500 Because you work with my father and are more senior than me. 413 00:29:13,500 --> 00:29:16,360 You threw my brother in prison for your own greed. 414 00:29:16,360 --> 00:29:18,930 And you wanted to use this to get rid of my father. 415 00:29:19,690 --> 00:29:24,460 Doesn't your cruel acts haunt your conscience at night? 416 00:29:24,460 --> 00:29:29,060 Your Majesty, don't listen to him. It's not true. 417 00:29:29,060 --> 00:29:31,420 Sun Yulou, where is the evidence. 418 00:29:31,420 --> 00:29:33,990 You have paid off those ministers. 419 00:29:33,990 --> 00:29:39,490 But have you thought about this? They can do your biddings for money. They can sell you out too. 420 00:29:44,820 --> 00:29:46,430 I didn't! 421 00:29:46,430 --> 00:29:49,940 Your Majesty, I swear to god. 422 00:29:49,940 --> 00:29:54,430 I didn't bribe anyone. 423 00:29:56,400 --> 00:29:59,810 Your Majesty, I am getting old. 424 00:29:59,810 --> 00:30:02,790 I might have made some mistakes. 425 00:30:02,790 --> 00:30:06,330 I have never bribed people, 426 00:30:06,330 --> 00:30:10,830 or framed my colleague. 427 00:30:10,830 --> 00:30:15,390 Liang Jingguan, you are stying trying to talk your way out of this after committing such abominable crimes. 428 00:30:15,390 --> 00:30:20,060 Since you said you are getting old, I'll discharge you from your duties today. 429 00:30:20,060 --> 00:30:22,490 Go home and live the rest of your life in peace. 430 00:30:24,270 --> 00:30:26,030 Your Majesty. 431 00:30:26,030 --> 00:30:29,800 - Court dismissed. - Court dismissed. 432 00:30:29,800 --> 00:30:32,900 Respectfully sending off Your Majesty. 433 00:30:49,420 --> 00:30:51,520 - Shijie. - Yulou. 434 00:30:51,520 --> 00:30:53,430 Sorry you had to go through this. 435 00:30:54,890 --> 00:30:56,400 Let's go. 436 00:31:24,860 --> 00:31:29,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 437 00:31:35,690 --> 00:31:39,900 I can finally lie down. This is great! 438 00:31:41,900 --> 00:31:45,180 What a plan you came up with! Making such a mess of the bomb. 439 00:31:45,180 --> 00:31:46,970 If I didn't make a mess, 440 00:31:46,970 --> 00:31:50,330 The burial objects will all be sold off in no time. 441 00:31:51,330 --> 00:31:53,500 The god is watching over us. 442 00:31:53,500 --> 00:31:55,600 The bad guys can never figure this out. 443 00:31:55,600 --> 00:31:59,500 Every knife that cut into them were their own making. 444 00:31:59,500 --> 00:32:03,310 If Taoyao can withstand the trials, if the ministers didn't steal. 445 00:32:03,310 --> 00:32:07,790 If Liang Jingguan didn't try to profit from our misfortune, none of these would have happened. 446 00:32:08,610 --> 00:32:10,230 You are right. 447 00:32:10,760 --> 00:32:12,280 The storm has finally lifted. 448 00:32:12,280 --> 00:32:17,730 The Eldest Brother and Eldest Sister-in-law will live happily ever after. 449 00:32:17,730 --> 00:32:20,390 How do you know? Are you a god? 450 00:32:20,390 --> 00:32:24,170 Can't you tell? Eldest Brother has fallen for his wife a long time ago. 451 00:32:24,170 --> 00:32:27,930 Eldst Sister-in-law is such a kind person. How can Eldest Brother not treasure her? 452 00:32:28,760 --> 00:32:32,590 That's right. Everyone treasures a kind girl. 453 00:32:36,930 --> 00:32:39,530 What are you staring at me for? 454 00:32:39,530 --> 00:32:43,800 I'm just thinking how hard my life is because I have a brave and wise woman as my wife. 455 00:32:43,800 --> 00:32:47,170 I have to feign illness, and take on the bad guys for her. 456 00:32:47,170 --> 00:32:50,030 And I had to sleep alone at night. 457 00:32:52,560 --> 00:32:54,770 I did all these for our family. 458 00:32:54,770 --> 00:32:58,660 Right, right. Whatever you say. 459 00:33:00,630 --> 00:33:04,100 Fine. I know I ignored you recently. 460 00:33:04,100 --> 00:33:07,310 Don't worry, I'll make it up to you. 461 00:33:08,900 --> 00:33:11,390 How are you making it up? 462 00:33:11,390 --> 00:33:13,520 What do you want? 463 00:33:15,720 --> 00:33:18,020 Have a son. 464 00:33:28,570 --> 00:33:30,950 - Eldest Young Master Sun, you can't go in! - Yuehong! 465 00:33:30,950 --> 00:33:33,130 - Yuehong, I'm here to take you home. Yuehong! - Eldest Young Master Sun. 466 00:33:33,130 --> 00:33:36,030 - Yuehong, I'm here to take you home. Yuehong! - Eldest Young Master Sun, you can't go in. Eldest Young Master Sun! 467 00:33:36,030 --> 00:33:38,660 - Sun Shijie! - Master. 468 00:33:39,160 --> 00:33:41,710 How dare you come here! 469 00:33:41,710 --> 00:33:46,140 Father-in-law, I know I made a mistake. I beg you to let me take Yuehong home. 470 00:33:46,140 --> 00:33:48,360 The general's daughter loves you so much 471 00:33:48,360 --> 00:33:51,440 but you ended up falling in love with a wretch! 472 00:33:51,440 --> 00:33:55,380 Since you're here, I need to teach this heartbreaker a lesson. 473 00:33:55,380 --> 00:33:57,110 I... 474 00:34:00,650 --> 00:34:03,120 - Beat him till he's out of here! - Yes. 475 00:34:04,790 --> 00:34:08,130 Yuehong! Come home with me, Yuehong! 476 00:34:08,130 --> 00:34:11,230 - Yuehong! Come home with me, Yuehong! - Ungrateful! 477 00:34:11,230 --> 00:34:13,540 - Yuehong! - Heartbreaker! 478 00:34:18,650 --> 00:34:20,060 - Daughter! - Husband! 479 00:34:20,060 --> 00:34:21,800 - Daughter! - Husband, get up. 480 00:34:21,800 --> 00:34:23,660 Are you fine? 481 00:34:23,660 --> 00:34:24,950 Are you hurting? 482 00:34:24,950 --> 00:34:27,860 If you all dare to beat my husband again, I'll make you suffer. 483 00:34:27,860 --> 00:34:31,920 Yuehong, I used to be blind. I'll definitely treat you well from now on. 484 00:34:31,920 --> 00:34:36,130 Blandishments! Daughter, come here. 485 00:34:36,130 --> 00:34:39,880 - Stand aside. Let's go. Come back. - Shijie. 486 00:34:39,880 --> 00:34:45,430 Daughter, you've had a really hard time since you married into his family. 487 00:34:45,430 --> 00:34:49,270 But that's fine. I'll talk to his father, 488 00:34:49,270 --> 00:34:51,340 Sun Xun, immediately. 489 00:34:51,340 --> 00:34:54,060 Both of you will agree to get a divorce. From now on, 490 00:34:54,060 --> 00:34:57,440 - The Sun and Wu families will make a clean break! - Don't do that, father. 491 00:34:57,440 --> 00:35:00,540 Daughter, what's good about him? Why do you always defend him? 492 00:35:00,540 --> 00:35:03,230 Father, don't you know? 493 00:35:03,230 --> 00:35:06,090 Look at him. Do you see how handsome he is? 494 00:35:06,090 --> 00:35:09,550 Look at his eyebrows, eyes and nose. 495 00:35:09,550 --> 00:35:12,060 How is this annoying creature handsome? 496 00:35:12,060 --> 00:35:14,490 Not only is he good-looking, but he's also talented. 497 00:35:14,490 --> 00:35:18,460 Also, he's... he's... Anyway he's good in every way. I don't deserve him. 498 00:35:18,460 --> 00:35:19,820 Daughter, 499 00:35:19,820 --> 00:35:23,230 you're a general's daughter. You don't deserve him? 500 00:35:23,230 --> 00:35:25,210 You're helping others' aspirations while undermining your own power and prestige. 501 00:35:25,210 --> 00:35:28,600 Don't talk about it anymore. It doesn't do any good. 502 00:35:28,600 --> 00:35:30,140 I disagree! 503 00:35:30,140 --> 00:35:31,950 Father, you taught me when I was little 504 00:35:31,950 --> 00:35:34,950 that a good woman doesn't serve another husband and a loyal minister doesn't work for another emperor. 505 00:35:34,950 --> 00:35:38,760 Just let me go home with him, father. 506 00:35:40,560 --> 00:35:44,850 Daughter, when nobody loves you, 507 00:35:44,850 --> 00:35:46,820 I still love you. 508 00:35:46,820 --> 00:35:50,220 When you were little, your mother passed away. 509 00:35:50,220 --> 00:35:53,560 I've been a father and also a mother bringing you up 510 00:35:53,560 --> 00:35:55,410 despite everything. 511 00:35:55,410 --> 00:35:57,490 Now you want to leave with him. 512 00:35:57,490 --> 00:36:01,130 If you have a hard time, I... I will leave you alone. 513 00:36:01,130 --> 00:36:03,860 Father. 514 00:36:05,450 --> 00:36:09,240 Father, don't cry. Don't cry. 515 00:36:09,240 --> 00:36:12,690 Since he's here begging me to go home, he won't make me suffer anymore. 516 00:36:12,690 --> 00:36:15,390 Father-in-law, don't worry. I'll certainly be loyal to Yuehong and treat her well. 517 00:36:15,390 --> 00:36:16,730 Shut up! 518 00:36:16,730 --> 00:36:19,230 Father. 519 00:36:23,090 --> 00:36:26,350 Do you really want to go back with him? 520 00:36:26,350 --> 00:36:27,980 Alright. 521 00:36:27,980 --> 00:36:30,220 Are you sure? 522 00:36:30,220 --> 00:36:32,620 Really? 523 00:36:33,520 --> 00:36:40,360 Sun Shijie, listen. If you make my daughter sad again, 524 00:36:40,360 --> 00:36:42,770 - I'll break your legs for sure! - Father. 525 00:36:42,770 --> 00:36:44,470 - Father. - Yes, father-in-law. 526 00:36:44,470 --> 00:36:48,160 I will never make Yuehong upset again. 527 00:36:51,610 --> 00:36:54,120 Do you feel relieved, father? 528 00:36:54,120 --> 00:36:55,740 Go back. 529 00:36:56,610 --> 00:36:59,180 - I'm going now. - Okay. 530 00:36:59,180 --> 00:37:03,110 Then I'm going with him. 531 00:37:03,110 --> 00:37:06,460 - Let's go home then. - I'll do as you say. 532 00:37:06,460 --> 00:37:08,340 Wait. 533 00:37:18,400 --> 00:37:20,070 I... 534 00:37:21,100 --> 00:37:23,000 Father! 535 00:37:23,000 --> 00:37:25,280 I'm just seeing my son-in-law out. 536 00:37:28,260 --> 00:37:29,670 - I'll go now, father. - Okay. 537 00:37:29,670 --> 00:37:32,390 - Take good care of yourself. - Okay. 538 00:37:41,100 --> 00:37:44,370 [Wu Manor] 539 00:37:44,370 --> 00:37:48,720 Husband, I've been so bored here that I made a poem. Do you want to hear it? - Sure. 540 00:37:48,720 --> 00:37:52,110 In the spring, I sleep so soundly through the break of dawn. My husband is wonderful. 541 00:37:52,110 --> 00:37:56,880 I hear the wind and rain at night. I lose count of our kids. 542 00:37:57,790 --> 00:38:00,010 What do you mean by "I lose count of our kids"? 543 00:38:00,010 --> 00:38:03,190 That means having many kids with you. 544 00:38:04,860 --> 00:38:10,430 My wife is very talented, but it's not as good as your martial arts. 545 00:38:10,430 --> 00:38:12,860 To prevent our kids from being misled by you, 546 00:38:12,860 --> 00:38:16,790 - I'll teach you from now on. - Sure. 547 00:38:16,790 --> 00:38:18,760 - Let's go. - Let's go. 548 00:38:23,930 --> 00:38:25,520 This season is perfect for outings. 549 00:38:25,520 --> 00:38:27,960 The place we picked is great too. It's beautiful. 550 00:38:27,960 --> 00:38:31,610 Because you're in a good mood, wherever you go looks pretty. 551 00:38:31,610 --> 00:38:35,200 Husband, you never took me anywhere this nice. I'm so happy. 552 00:38:35,200 --> 00:38:38,160 If you like it, we'll come here often. 553 00:38:38,160 --> 00:38:42,220 Have you memorized the poems I taught you yesterday? 554 00:38:42,220 --> 00:38:44,430 I have. 555 00:38:44,430 --> 00:38:46,510 The bright sun sets behind the mountains. 556 00:38:46,510 --> 00:38:49,170 The Yellow River flows... 557 00:38:49,170 --> 00:38:52,370 - Where? - Ocean. Into the ocean. 558 00:38:52,370 --> 00:38:55,710 - Into the ocean. - Oh, into the ocean. 559 00:38:55,710 --> 00:39:01,490 Eldest Young Mistress, what's next? 560 00:39:01,490 --> 00:39:04,000 Next? 561 00:39:06,390 --> 00:39:09,630 Don't remind me. It's coming back to me. 562 00:39:13,440 --> 00:39:15,630 Alright. Don't make it difficult for her. 563 00:39:15,630 --> 00:39:18,530 The next sentence is, if you want to see the endless stunning view, you should go upstairs. 564 00:39:18,530 --> 00:39:22,980 Exactly. It came back to me, but Shaochun said it first. 565 00:39:23,530 --> 00:39:27,670 If you can't recite next time, I won't take you out for fun anymore. 566 00:39:27,670 --> 00:39:30,320 Don't do that, husband. I'll memorize it. I'll memorize it. 567 00:39:30,320 --> 00:39:33,530 I'll let you off today then. 568 00:39:39,130 --> 00:39:41,260 Someone's playing guqin. 569 00:39:43,190 --> 00:39:45,030 Tao Yao? 570 00:39:47,800 --> 00:39:49,890 Why is she here? 571 00:39:50,500 --> 00:39:53,200 - I'll beat her up. - Leave her alone. 572 00:39:53,200 --> 00:39:55,990 Whatever she does, she has nothing to do with us. 573 00:39:55,990 --> 00:39:57,330 Eldest Young Mistress, 574 00:39:57,330 --> 00:40:00,850 this kind of person is always calculating. Now that she ended up like this, 575 00:40:00,850 --> 00:40:02,560 living is more painful than dying. 576 00:40:02,560 --> 00:40:04,910 You don't need to beat her. Karma's going to get her. 577 00:40:04,910 --> 00:40:10,380 She'll be lonely with no friends or family and atone for her sins forever. 578 00:40:11,880 --> 00:40:14,440 Then I'll let her off. 579 00:40:14,440 --> 00:40:18,100 Alright. Let's go somewhere else for fun. 580 00:40:18,100 --> 00:40:20,100 Let's go. 581 00:40:20,100 --> 00:40:21,700 Let's go. 582 00:40:23,280 --> 00:40:27,090 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 583 00:40:27,090 --> 00:40:39,190 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 584 00:40:39,190 --> 00:40:43,180 ♫ With a heart full of regrets ♫ 585 00:40:43,180 --> 00:40:51,150 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 586 00:40:51,150 --> 00:40:55,280 ♫ When can we meet again? ♫ 587 00:40:55,280 --> 00:40:58,980 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 588 00:40:58,980 --> 00:41:03,300 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 589 00:41:03,300 --> 00:41:07,280 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 590 00:41:07,280 --> 00:41:11,200 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 591 00:41:11,200 --> 00:41:15,070 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 592 00:41:15,070 --> 00:41:19,240 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 593 00:41:19,240 --> 00:41:23,220 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 594 00:41:23,220 --> 00:41:30,390 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 595 00:41:48,530 --> 00:41:50,490 You're here. 596 00:41:51,750 --> 00:41:53,550 Master. 597 00:41:55,410 --> 00:41:57,200 Sorry, Master. 598 00:41:57,200 --> 00:42:02,020 Now that my senior and I have made a clean break, you must feel upset. 599 00:42:05,590 --> 00:42:09,100 Tao Yao's destiny could've been better. 600 00:42:09,100 --> 00:42:10,970 She herself is to blame 601 00:42:10,970 --> 00:42:15,240 for her situation, which has nothing to do with anyone else. 602 00:42:18,650 --> 00:42:23,640 - How are your Master and Madam doing? - Everything in the family is fine. 603 00:42:23,640 --> 00:42:25,790 Great then, 604 00:42:25,790 --> 00:42:31,270 otherwise I'd be ashamed to face them. 605 00:42:33,000 --> 00:42:36,890 Master and Madam are your old acquaintances, aren't they? 606 00:42:40,020 --> 00:42:42,710 Why are you asking this again? 607 00:42:45,110 --> 00:42:48,130 I just think that Tao Yao was once my disciple. 608 00:42:48,130 --> 00:42:50,440 But she married into the Sun family and made a huge mistake. 609 00:42:50,440 --> 00:42:55,090 I should be responsible for not teaching her well. 610 00:42:55,090 --> 00:42:58,200 Skills are taught by masters. Moral values depend on oneself. 611 00:42:58,200 --> 00:43:01,300 It has nothing to do with you. Please don't blame yourself. 612 00:43:01,300 --> 00:43:04,880 Grand Councilor Sun didn't jail or exile her 613 00:43:04,880 --> 00:43:07,520 because the Sun family showed mercy. 614 00:43:07,520 --> 00:43:12,140 I just don't know where she's going in the future. 615 00:43:12,140 --> 00:43:14,540 Even if you have more, 616 00:43:14,540 --> 00:43:19,350 you only need three meals and a shelter every day. What's the point? 617 00:43:20,280 --> 00:43:25,000 Unfortunately, many people don't understand it like you do. 618 00:43:25,000 --> 00:43:29,710 I understand it because I learned from my lessons. 619 00:43:29,710 --> 00:43:32,090 You just have no idea. 620 00:43:32,090 --> 00:43:43,280 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 621 00:43:43,280 --> 00:43:47,290 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 622 00:43:47,290 --> 00:43:59,350 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 623 00:43:59,350 --> 00:44:03,280 ♫ Let's promise to meet ♫ 624 00:44:03,280 --> 00:44:11,190 ♫ Let's promise to be content ♫ 625 00:44:11,190 --> 00:44:15,380 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 626 00:44:15,380 --> 00:44:19,330 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 627 00:44:19,330 --> 00:44:31,300 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 628 00:44:31,300 --> 00:44:35,330 ♫ With a heart full of regrets ♫ 629 00:44:35,330 --> 00:44:43,280 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 630 00:44:43,280 --> 00:44:47,360 ♫ When can we meet again? ♫ 631 00:44:47,360 --> 00:44:51,360 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 632 00:44:51,360 --> 00:44:55,400 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 633 00:44:55,400 --> 00:44:59,350 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 634 00:44:59,350 --> 00:45:03,300 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 635 00:45:03,300 --> 00:45:07,320 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 636 00:45:07,320 --> 00:45:11,400 ♫ Just to gamble with the game of love 637 00:45:11,400 --> 00:45:15,330 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 638 00:45:15,330 --> 00:45:22,500 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 48953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.