Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:13,980
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,990 --> 00:00:35,680
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,680 --> 00:00:43,310
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,310 --> 00:00:51,040
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,040 --> 00:00:58,490
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,490 --> 00:01:02,340
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,340 --> 00:01:06,720
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,230
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,230 --> 00:01:14,090
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,090 --> 00:01:22,170
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,170 --> 00:01:25,720
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,720 --> 00:01:30,890
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,890 --> 00:01:37,010
[Song of Youth]
14
00:01:37,010 --> 00:01:40,920
[Episode 33]
15
00:01:51,260 --> 00:01:54,690
- Reviewing the records of the officials at the Imperial Court?
- Yes.
16
00:01:54,690 --> 00:01:56,460
Know yourself and know your enemy, and you will never be defeated.
17
00:01:56,460 --> 00:02:00,110
An ordinary person wouldn't be able to steal from the imperial cemetary.
18
00:02:00,110 --> 00:02:02,460
I fear this is hard to handle.
19
00:02:04,080 --> 00:02:05,810
Don't you know I have a plan?
20
00:02:05,810 --> 00:02:08,010
I will definitely handle this well.
21
00:02:08,010 --> 00:02:10,090
Of course.
22
00:02:10,090 --> 00:02:13,050
Come, drink this sweet soup.
23
00:02:27,290 --> 00:02:29,890
Your culinary skill is really great.
24
00:02:54,780 --> 00:02:56,300
Yulou is sick?
25
00:02:56,300 --> 00:02:58,020
What illness? Is it serious?
26
00:02:58,020 --> 00:02:59,610
The physician didn't specify the illness.
27
00:02:59,610 --> 00:03:02,510
I saw him perspiring profusely and couldn't get out from bed.
28
00:03:02,510 --> 00:03:04,060
That serious?
29
00:03:04,060 --> 00:03:05,880
Old Master, let's visit him.
30
00:03:05,880 --> 00:03:08,230
Wait. It's time to settle Noble Consort Dowager's temporary location for the coffin.
31
00:03:08,230 --> 00:03:09,970
We can't wait for him to recover first to be in charge.
32
00:03:09,970 --> 00:03:13,120
- He's sick now. Can't someone else go on his behalf?
- Who to replace him?
33
00:03:13,120 --> 00:03:16,900
- How would I know? Her Lady handed this matter to a trusted member of the family.
34
00:03:16,900 --> 00:03:19,870
It's the same if we replace with another person within the family.
35
00:03:19,870 --> 00:03:21,860
Why don't we entrust this to Eldest Brother?
36
00:03:21,860 --> 00:03:23,850
Old Master, please decide.
37
00:03:23,850 --> 00:03:26,080
Yes, that's right.
38
00:03:26,080 --> 00:03:29,280
- When have I ever presided over a funeral?
- Look at the situation now and you are still making excuses?
39
00:03:29,280 --> 00:03:31,160
You are the only one who can do it on behalf of Fourth Son.
40
00:03:31,160 --> 00:03:32,670
You will go.
41
00:03:32,670 --> 00:03:34,910
You can't always let Jinge go.
42
00:03:35,960 --> 00:03:38,910
What nonsense are you spouting? It's decided.
43
00:03:40,790 --> 00:03:42,480
Yes.
44
00:04:26,600 --> 00:04:29,000
Kneel.
45
00:04:31,320 --> 00:04:33,730
Pay respects.
46
00:04:37,980 --> 00:04:40,300
Rise.
47
00:04:42,780 --> 00:04:44,970
Get up.
48
00:04:47,600 --> 00:04:49,920
Kneel.
49
00:04:53,290 --> 00:04:55,640
Pay respects.
50
00:04:58,460 --> 00:05:00,760
Rise.
51
00:05:03,510 --> 00:05:06,180
Escort His Majesty.
52
00:05:06,180 --> 00:05:07,920
Quick!
53
00:05:09,160 --> 00:05:11,440
Men. Go and check what's going on now.
54
00:05:11,440 --> 00:05:13,100
Yes.
55
00:05:21,400 --> 00:05:25,160
Who will save me?
56
00:05:25,160 --> 00:05:28,230
Lord, help me.
57
00:05:28,230 --> 00:05:29,740
Lord.
58
00:05:29,740 --> 00:05:32,740
Quick, Empress Dowager.
59
00:05:32,740 --> 00:05:34,560
- Empress Dowager.
- Lord.
60
00:05:36,680 --> 00:05:38,730
Report to His Majesty now.
61
00:05:38,730 --> 00:05:41,520
Your Majesty!
62
00:05:41,520 --> 00:05:44,800
Reporting, Your Majesty. The burial items in the coffin
63
00:05:44,800 --> 00:05:46,920
disappeared into thin air.
64
00:05:47,520 --> 00:05:49,790
Gone?
65
00:05:49,790 --> 00:05:51,620
Absurd!
66
00:05:51,620 --> 00:05:54,110
Your Majesty, please punish the officer-in-charge,
67
00:05:54,110 --> 00:05:56,200
Sun Shijie. He can't shirk the responsibility
68
00:05:56,200 --> 00:05:57,540
for not doing his job well
69
00:05:57,540 --> 00:05:59,890
resulting in the Empress Dowager not resting in peace.
70
00:05:59,890 --> 00:06:02,580
This has brought losses to the reputation of the Royal family.
71
00:06:02,580 --> 00:06:06,240
Your Majesty, please punish Sun Shijie according to the law.
72
00:06:07,280 --> 00:06:09,450
Your Majesty, I'm not aware of this.
73
00:06:09,450 --> 00:06:11,240
Men,
74
00:06:11,240 --> 00:06:13,120
arrest Sun Shijie
75
00:06:13,120 --> 00:06:14,600
and hand him over to Punishment department for strict interrogation.
76
00:06:14,600 --> 00:06:16,190
- Yes.
- Your Majesty.
77
00:06:16,190 --> 00:06:18,040
Your Majesty, I...
78
00:06:21,930 --> 00:06:24,970
Take a look. This is the son that you raised.
79
00:06:24,970 --> 00:06:27,920
He even dares to covet Empress Dowager's burial items.
80
00:06:27,920 --> 00:06:30,290
He's extremely daring.
81
00:06:31,680 --> 00:06:34,530
I'm guilty. However, please investigate wisely, Your Majesty.
82
00:06:34,530 --> 00:06:36,400
This matter is too suspicious.
83
00:06:36,400 --> 00:06:39,190
I'm willing to stake my head as the guarantee that Sun Shijie definitely didn't do that.
84
00:06:39,190 --> 00:06:42,060
This happened in front of everyone. You don't need to exonerate him.
85
00:06:42,060 --> 00:06:45,280
If Sun Shijie really did this, there's no need for you to stake your head as guarantee.
86
00:06:45,280 --> 00:06:46,670
I will naturally take it off.
87
00:06:46,670 --> 00:06:49,260
Your Majesty, Sun Shijie is my son.
88
00:06:49,260 --> 00:06:51,050
I know his character and personal integrity very well.
89
00:06:51,050 --> 00:06:54,400
He may be dimwitted, but he is definitely not someone who would violate the law to fill his own pocket.
90
00:06:54,400 --> 00:06:57,390
Your Majesty, please investigate wisely. If he really coveted the burial items,
91
00:06:57,390 --> 00:06:59,350
and took actions in front of the public,
92
00:06:59,350 --> 00:07:00,860
he must have been secretly framed by someone.
93
00:07:00,860 --> 00:07:04,220
Your Majesty, please fully investigate this.
94
00:07:09,400 --> 00:07:12,150
Your Majesty, Grand Councilor Sun is Sun Shijie's father.
95
00:07:12,150 --> 00:07:14,120
He should avoid suspicion by recusing himself.
96
00:07:14,120 --> 00:07:15,860
Grand Preceptor Liang is a senior official.
97
00:07:15,860 --> 00:07:17,690
He is unbiased and won't be swayed by personal considerations.
98
00:07:17,690 --> 00:07:20,290
Why not let Lord Liang get to the bottom of this?
99
00:07:20,290 --> 00:07:22,050
If Sun Shijie is indeed innocent,
100
00:07:22,050 --> 00:07:24,170
Lord Liang will definitely seek justice for him.
101
00:07:24,170 --> 00:07:26,210
Your Majesty, what Lord Zhao said, makes sense.
102
00:07:26,210 --> 00:07:30,750
Requesting that Grand Councilor Sun avoids rousing suspicions is also for maintaining his reputation.
103
00:07:31,720 --> 00:07:33,950
The interrogation will be handed over to Lord Liang.
104
00:07:33,950 --> 00:07:36,840
The thief must be brought to justice.
105
00:07:36,840 --> 00:07:41,140
Your Majesty, I will abide.
106
00:07:57,700 --> 00:07:59,100
Speak!
107
00:07:59,100 --> 00:08:02,750
Who stole the burial items in the mausoleum?
108
00:08:02,750 --> 00:08:04,390
I know.
109
00:08:04,390 --> 00:08:06,310
You probably think that
110
00:08:06,310 --> 00:08:10,170
even if you confess, you will still die. If you don't confess, you will die too.
111
00:08:10,170 --> 00:08:11,860
Let me tell you.
112
00:08:11,860 --> 00:08:13,360
If you don't confess,
113
00:08:13,360 --> 00:08:15,650
you will die faster.
114
00:08:17,180 --> 00:08:18,940
Still not confessing?
115
00:08:19,410 --> 00:08:20,760
Fine.
116
00:08:20,760 --> 00:08:24,000
- You can leave for now.
- Yes.
117
00:08:34,780 --> 00:08:37,240
He can really take hardship.
118
00:08:37,240 --> 00:08:40,830
But if you want me to say, I have a way to preserve your life.
119
00:08:40,830 --> 00:08:42,790
Do you want to listen?
120
00:08:46,710 --> 00:08:48,390
Please.
121
00:08:48,390 --> 00:08:50,580
Lord Liang, please guide me.
122
00:08:50,580 --> 00:08:53,030
His Majesty currently suspects Sun Shijie.
123
00:08:53,030 --> 00:08:54,740
This is your chance
124
00:08:54,740 --> 00:08:56,340
to shift all the blame to him.
125
00:08:56,340 --> 00:08:58,590
I ensure that you can leave here.
126
00:08:58,590 --> 00:09:01,240
Just basing on our testimonies,
127
00:09:01,240 --> 00:09:04,500
I fear it's hard to convince them.
128
00:09:04,500 --> 00:09:06,510
You still need me to teach you?
129
00:09:06,510 --> 00:09:08,210
Get your stolen goods items
130
00:09:08,210 --> 00:09:11,950
and place them in his valuables room.
131
00:09:11,950 --> 00:09:14,960
With the stolen goods as evidence, he won't be able to dispute this.
132
00:09:14,960 --> 00:09:17,570
How do I place these items in Sun Shijie's valuables room?
133
00:09:17,570 --> 00:09:20,290
How do I do this?
134
00:09:20,290 --> 00:09:22,370
Lord Liang, please direct me.
135
00:09:22,370 --> 00:09:24,520
There will be a changing of guards at midnight.
136
00:09:24,520 --> 00:09:26,380
Someone will coordinate with you then.
137
00:09:26,380 --> 00:09:28,700
You only need to follow according to the plan.
138
00:09:28,700 --> 00:09:30,540
Understand?
139
00:09:30,540 --> 00:09:32,440
Yes.
140
00:09:33,720 --> 00:09:35,970
This is the way.
141
00:09:40,290 --> 00:09:42,420
Lord Liang? Excuse me for not going out to receive you.
142
00:09:42,420 --> 00:09:44,670
- Search the place.
- Yes.
143
00:09:45,960 --> 00:09:47,820
Lord Liang, this...
144
00:09:47,820 --> 00:09:49,280
What is this for?
145
00:09:49,280 --> 00:09:51,660
Sun Shijie collaborated with others to rob the underground palace.
146
00:09:51,660 --> 00:09:53,480
Lord He, you are not aware?
147
00:09:53,480 --> 00:09:55,220
Lord.
148
00:09:57,050 --> 00:10:00,360
- Lord, there are stolen goods.
- Lord, here too.
149
00:10:02,430 --> 00:10:05,160
- Confiscate them.
- Yes.
150
00:10:12,440 --> 00:10:14,240
This has been investigated.
151
00:10:14,240 --> 00:10:17,100
Sun Shijie stole the burial items of Empress Dowager from the underground palace.
152
00:10:17,100 --> 00:10:19,820
It's the death penalty.
153
00:10:24,260 --> 00:10:27,400
Your Majesty, please show mercy.
154
00:10:27,400 --> 00:10:30,160
I have decided. Nothing further to say.
155
00:10:30,160 --> 00:10:32,570
- Your Majesty.
- Your Majesty.
156
00:10:32,570 --> 00:10:34,840
Sun Shijie committed a heinous crime.
157
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
However, Sun Xun as his father,
158
00:10:36,640 --> 00:10:40,160
should not escape censure. I request that Sun Xun be stripped of his official post
159
00:10:40,160 --> 00:10:42,650
as a warning to others.
160
00:10:57,420 --> 00:10:59,150
Fine.
161
00:11:02,380 --> 00:11:04,550
I punish Sun Xun to reflect his mistakes behind closed doors.
162
00:11:04,550 --> 00:11:07,190
Without my summon, he's not allowed to enter the palace.
163
00:11:13,030 --> 00:11:15,190
Your Majesty.
164
00:11:15,190 --> 00:11:17,280
This will be discussed on another day.
165
00:11:17,820 --> 00:11:20,720
Respectfully sending off Your Majesty.
166
00:11:22,190 --> 00:11:24,210
Respectfully sending off Your Majesty.
167
00:11:40,360 --> 00:11:41,420
Your Majesty,
168
00:11:41,420 --> 00:11:43,330
I've brought my father and brother here
169
00:11:43,330 --> 00:11:45,540
wishing to see you.
170
00:11:52,050 --> 00:11:54,660
Your Highness, Lords,
171
00:11:54,660 --> 00:11:56,360
why don't you go back for now?
172
00:11:56,360 --> 00:11:59,770
His Majesty is so angry that he doesn't want to see anyone.
173
00:11:59,770 --> 00:12:01,320
Your Majesty,
174
00:12:01,320 --> 00:12:03,410
I have something to say.
175
00:12:03,410 --> 00:12:06,000
If you don't want to see me,
176
00:12:06,000 --> 00:12:09,400
then I'll kneel here till I die.
177
00:12:21,030 --> 00:12:22,620
Good-for-nothing!
178
00:12:35,620 --> 00:12:37,260
Your Majesty.
179
00:12:37,260 --> 00:12:38,720
Lord Sun,
180
00:12:38,720 --> 00:12:43,310
how dare you come to the palace without permission while you're under confinement?
181
00:12:43,310 --> 00:12:45,590
Greetings, Your Majesty. Please listen to me.
182
00:12:45,590 --> 00:12:47,540
I don't want to listen.
183
00:12:54,860 --> 00:12:58,390
My beloved consort, why don't you know any better?
184
00:12:58,390 --> 00:13:00,970
You're running wild with your father.
185
00:13:01,760 --> 00:13:04,490
Do you still care about your identify and dignity?
186
00:13:04,490 --> 00:13:06,330
Don't cry. Rise now.
187
00:13:06,330 --> 00:13:07,930
Your Majesty,
188
00:13:07,930 --> 00:13:12,600
my identity and dignity are nowhere near as important as my brother's life.
189
00:13:12,600 --> 00:13:16,470
Considering I've served you all this time,
190
00:13:16,470 --> 00:13:19,070
I beg you to let Shijie off.
191
00:13:19,850 --> 00:13:21,660
Your Majesty,
192
00:13:26,650 --> 00:13:28,920
please let Shijie off.
193
00:13:28,920 --> 00:13:31,400
I beg for your mercy.
194
00:13:33,140 --> 00:13:35,330
Ridiculous! Do you all wish me
195
00:13:35,330 --> 00:13:38,820
to ignore the law and show favoritism?
196
00:13:41,780 --> 00:13:43,510
Your Majesty, please listen to me.
197
00:13:43,510 --> 00:13:45,010
I'd like to make a military order
198
00:13:45,010 --> 00:13:46,690
and find out the truth within seven days.
199
00:13:46,690 --> 00:13:50,390
If I fail, I'm willing to get the same punishment as my brother. I beg for your mercy!
200
00:13:57,700 --> 00:13:59,220
Approved!
201
00:14:07,320 --> 00:14:10,010
Make your move now. Hurry.
202
00:14:10,020 --> 00:14:12,320
You have seven days.
203
00:14:12,320 --> 00:14:13,330
Once it's time,
204
00:14:13,330 --> 00:14:15,220
there will be decapitation.
205
00:14:15,220 --> 00:14:16,920
Thank you, Your Majesty.
206
00:14:16,920 --> 00:14:18,520
Are you out of your mind?
207
00:14:18,520 --> 00:14:20,030
Whether Shijie can survive is still uncertain.
208
00:14:20,030 --> 00:14:23,310
Why do you want to bet your life on it?
209
00:14:30,680 --> 00:14:33,510
Sweep here as well.
210
00:14:35,470 --> 00:14:37,530
I heard that Eldest Young Master is in jail
211
00:14:37,530 --> 00:14:39,280
and Master is under confinement.
212
00:14:39,280 --> 00:14:42,190
Is what you're saying true?
213
00:14:42,190 --> 00:14:43,970
Why would I lie?
214
00:14:43,970 --> 00:14:46,350
It's not going to be good. If Eldest Young Master is gone
215
00:14:46,350 --> 00:14:50,400
and Master loses his official title, doesn't it mean the Sun family will collapse?
216
00:14:50,400 --> 00:14:51,790
What should we do?
217
00:14:51,790 --> 00:14:55,770
If the Sun family loses this time, what should we all do?
218
00:14:55,770 --> 00:14:58,960
Who wants... Someone's here.
219
00:15:02,410 --> 00:15:03,900
Why are you all standing here?
220
00:15:03,910 --> 00:15:06,650
- Go to work. Come with me.
- Hurry.
221
00:15:08,410 --> 00:15:11,940
Miss, what should we do?
222
00:15:11,940 --> 00:15:16,170
I can't be incriminated by them and go down with them.
223
00:15:17,270 --> 00:15:18,960
Songlian,
224
00:15:18,960 --> 00:15:21,040
how much money do we have left?
225
00:15:21,040 --> 00:15:24,810
Ever since Third Young Mistress let go, we've made a fortune.
226
00:15:24,810 --> 00:15:28,110
Yet it's not taels, but antiques and jewelry.
227
00:15:28,110 --> 00:15:31,040
At least... at least 5,000 taels.
228
00:15:31,040 --> 00:15:33,200
5,000 taels?
229
00:15:34,280 --> 00:15:36,220
We need to come up with a way to change them for money soon.
230
00:15:36,220 --> 00:15:39,480
There are no means. How do we change them for money?
231
00:15:39,480 --> 00:15:42,070
Now the family's falling apart when the chips are down.
232
00:15:42,070 --> 00:15:43,650
Watch the people here closely.
233
00:15:43,650 --> 00:15:45,580
Someone must want to get away.
234
00:15:45,580 --> 00:15:47,040
Yes.
235
00:15:59,530 --> 00:16:01,000
You are here.
236
00:16:01,620 --> 00:16:02,940
Here.
237
00:16:02,940 --> 00:16:05,590
Shopkeeper Song, here is all my jewelry. Take a look.
238
00:16:05,590 --> 00:16:07,700
We agreed on it.
239
00:16:09,690 --> 00:16:11,720
Don't worry.
240
00:16:11,720 --> 00:16:14,130
Good quality.
241
00:16:14,960 --> 00:16:17,130
Ma'am, it's for you.
242
00:16:19,560 --> 00:16:21,160
Hurry up.
243
00:16:24,680 --> 00:16:26,750
Shopkeeper Song,
244
00:16:27,710 --> 00:16:29,500
our miss would like to see you.
245
00:16:29,500 --> 00:16:31,320
Sure.
246
00:16:43,410 --> 00:16:45,860
What time is it? Are you still in the mood to watch a magic show.
247
00:16:45,860 --> 00:16:49,840
Today's the last day. Master and Madam are very worried now.
248
00:16:49,840 --> 00:16:51,590
Relax.
249
00:16:51,590 --> 00:16:53,410
Haven't we written
250
00:16:53,410 --> 00:16:55,560
the script already?
251
00:16:56,360 --> 00:16:59,000
Why do I suddenly feel dizzy?
252
00:17:03,300 --> 00:17:05,840
Isn't this red scale powder that Imperial Physician Jiang gave us?
253
00:17:05,840 --> 00:17:09,340
Exactly. There's a little left. I'll let you use it.
254
00:17:09,340 --> 00:17:10,950
What do you plan to do?
255
00:17:10,950 --> 00:17:13,120
I want to see someone's true colors.
256
00:17:13,120 --> 00:17:15,400
When eldest brother-in-law falls from grace and gets in trouble,
257
00:17:15,400 --> 00:17:18,570
will Tao Yao stay behind with him through thick and thin?
258
00:17:21,090 --> 00:17:25,180
You even take advantage of your own husband.
259
00:17:25,180 --> 00:17:27,480
This is a great strategy that kills three birds with one stone.
260
00:17:27,480 --> 00:17:31,190
Who else could help me if my husband didn't?
261
00:17:50,240 --> 00:17:53,900
This strategy that kills three birds with one stone is perfect.
262
00:17:53,900 --> 00:17:57,710
Let's go and catch the first bird.
263
00:18:09,250 --> 00:18:11,010
Miss.
264
00:18:12,650 --> 00:18:15,030
Hurry.
265
00:18:15,030 --> 00:18:17,370
How's it going? Did anyone follow you?
266
00:18:17,370 --> 00:18:19,860
Miss, don't worry. I've changed them for money.
267
00:18:19,860 --> 00:18:24,400
Also, the Sun family is already in a mess and nobody cares about us.
268
00:18:24,400 --> 00:18:27,770
Okay. The boat is here. Hurry.
269
00:18:27,770 --> 00:18:29,440
Okay.
270
00:18:30,500 --> 00:18:33,350
Boatman, let's go.
271
00:18:36,270 --> 00:18:38,140
Why is it you?
272
00:18:39,020 --> 00:18:40,740
Surround them.
273
00:18:55,360 --> 00:18:59,140
Tao Yao, where are you going?
274
00:19:06,630 --> 00:19:11,640
Master, Madam, I'm going to Long'en Temple to pray for Eldest Young Master.
275
00:19:11,640 --> 00:19:13,660
Oh.
276
00:19:13,660 --> 00:19:16,860
You're still lying when it's so obvious.
277
00:19:18,340 --> 00:19:20,160
- I–
- Come out.
278
00:19:26,230 --> 00:19:27,950
Shopkeeper Song,
279
00:19:27,950 --> 00:19:30,430
is she the person who sold the Sun family's possessions to you?
280
00:19:30,430 --> 00:19:33,790
Exactly. Tao Yao negotiated the price with me,
281
00:19:33,790 --> 00:19:36,580
- then her maid delivered the goods out of the manor.
- You–
282
00:19:36,580 --> 00:19:38,870
What do you have to say?
283
00:19:39,660 --> 00:19:41,690
Don't be happy about it.
284
00:19:41,690 --> 00:19:43,930
I didn't officially marry into the Sun family.
285
00:19:43,930 --> 00:19:48,500
I just escaped from the troublesome Sun Manor. What can you do to me?
286
00:19:48,500 --> 00:19:51,330
You stole the Sun family's possessions and wanted to get away with it.
287
00:19:51,330 --> 00:19:54,610
No matter how good your acting is, you still show your greed.
288
00:19:54,610 --> 00:19:59,460
I knew you wouldn't miss out on any money you could get.
289
00:20:05,020 --> 00:20:08,130
So you pretended to be sick and left housekeeping to me.
290
00:20:08,130 --> 00:20:09,930
Of course.
291
00:20:20,110 --> 00:20:24,420
Master, Madam, I know I shouldn't have run away with the money when the Sun family is in trouble.
292
00:20:24,420 --> 00:20:26,800
But I was left with no choice.
293
00:20:26,800 --> 00:20:31,320
Who wouldn't manage to survive when in trouble?
294
00:20:31,320 --> 00:20:34,550
Also... Also, I just followed suit.
295
00:20:34,550 --> 00:20:38,180
I did what Concubine Mei had done.
296
00:20:38,180 --> 00:20:40,420
If I'm guilty,
297
00:20:40,420 --> 00:20:44,420
then Concubine Mei should be guilty too.
298
00:20:48,060 --> 00:20:51,020
No, Concubine Mei isn't guilty.
299
00:20:51,020 --> 00:20:52,650
On the contrary, she's meritorious.
300
00:20:52,650 --> 00:20:54,910
How is that possible?
301
00:20:55,950 --> 00:20:59,430
[Income]
302
00:20:59,440 --> 00:21:01,010
Tao Yao is amazing.
303
00:21:01,010 --> 00:21:04,230
She's found so many possessions just within a few days.
304
00:21:04,230 --> 00:21:06,740
What should we do then? Do we blow her cover?
305
00:21:06,740 --> 00:21:09,850
If we blow her cover now, she can find a way to cover up her lie.
306
00:21:09,850 --> 00:21:11,520
She can say she's keeping them for the family
307
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
or it's convenient for her to make purchases.
308
00:21:14,110 --> 00:21:16,690
Master and Madam won't do anything to her.
309
00:21:16,690 --> 00:21:21,080
Everyone's scared in the manor. When should we take action?
310
00:21:23,990 --> 00:21:27,190
It won't take long before she changes them for money and leave.
311
00:21:27,190 --> 00:21:29,780
Whether there are any means,
312
00:21:29,780 --> 00:21:32,230
we can help her out.
313
00:21:34,040 --> 00:21:36,510
But she surely doesn't trust ordinary people.
314
00:21:36,510 --> 00:21:38,610
We must find someone respectable
315
00:21:38,610 --> 00:21:41,570
so she will rest assured and follow suit.
316
00:21:45,370 --> 00:21:47,180
Concubine Mei.
317
00:21:48,190 --> 00:21:50,380
Fourth Young Mistress.
318
00:21:50,380 --> 00:21:52,890
Concubine, I'd like to ask you a favor.
319
00:21:52,890 --> 00:21:54,730
What is it?
320
00:22:09,510 --> 00:22:11,490
Shopkeeper Song, it's all here.
321
00:22:11,490 --> 00:22:13,590
Okay. Let me see.
322
00:22:16,500 --> 00:22:19,310
Okay.
323
00:22:19,310 --> 00:22:20,960
Here.
324
00:22:32,520 --> 00:22:34,900
Fourth Young Mistress, I've got them.
325
00:22:35,960 --> 00:22:37,440
Thank you, Shopkeeper Song.
326
00:22:37,440 --> 00:22:39,950
You really fell for it.
327
00:22:47,740 --> 00:22:51,240
Lin Shaochun, you are tough.
328
00:22:54,640 --> 00:22:59,190
Master, Madam, I have borne a child for the Sun family.
329
00:22:59,190 --> 00:23:01,520
You now treat me so harshly.
330
00:23:01,520 --> 00:23:05,360
If people find out about it, it wouldn't be good for the Suns' reputation.
331
00:23:05,360 --> 00:23:08,830
You carried a bastard. Don't put this on the Eldest Young Master.
332
00:23:08,830 --> 00:23:10,980
Lin Shaochun, that's not true.
333
00:23:10,980 --> 00:23:13,750
You could have saved your face if you didn't bring up the child.
334
00:23:13,750 --> 00:23:16,500
Since you brought it up, let's talk about it.
335
00:23:16,500 --> 00:23:19,400
You did bear a child. But the timing is not right.
336
00:23:19,400 --> 00:23:22,450
I talked to all the doctors who have seen you.
337
00:23:22,450 --> 00:23:25,090
You were pregnant with the child one month after you parted ways with the Eldest Young Master.
338
00:23:25,090 --> 00:23:27,490
You were afraid that people might found out about it once you give birth.
339
00:23:27,490 --> 00:23:31,270
So you schemed for a way to get out of it and blamed it on the Eldest Young Mistress.
340
00:23:31,270 --> 00:23:33,320
Am I right?
341
00:23:37,850 --> 00:23:40,720
I only missed one thing.
342
00:23:40,760 --> 00:23:44,040
If I killed the doctor.
343
00:23:45,430 --> 00:23:49,050
You wouldn't be able to find any dirt on me.
344
00:23:51,590 --> 00:23:56,500
You are so cruel. You would do anything for money.
345
00:23:56,500 --> 00:24:00,910
If the Eldest Young Master didn't get into trouble, you wouldn't have given it away.
346
00:24:02,560 --> 00:24:05,020
Despite your scheming,
347
00:24:05,020 --> 00:24:10,520
You didn't realize that the Eldest Young Master only got to manage the Senior Noble Lady's funeral, because we passed on the chance on purpose.
348
00:24:12,500 --> 00:24:16,960
Very good. You had no regard for the Eldest Young Master's life
349
00:24:16,960 --> 00:24:19,860
Just to reveal my true intentions.
350
00:24:19,860 --> 00:24:23,320
Will you be able to live on in the Sun Manor like this?
351
00:24:23,320 --> 00:24:26,060
Master, Madam,
352
00:24:26,060 --> 00:24:30,940
I can set this trap, because I know I can get out of it. You don't need to worry about me.
353
00:24:49,510 --> 00:24:51,670
Lin Shaochun,
354
00:24:51,670 --> 00:24:56,040
You have left no way out for me.
355
00:24:56,780 --> 00:25:01,450
But let me tell you, I'm not someone to mess with.
356
00:25:01,450 --> 00:25:05,840
The Sun Manor has run out of money. If you let me go,
357
00:25:05,840 --> 00:25:08,400
I'll give half of this back.
358
00:25:08,400 --> 00:25:12,180
If you insist on punishing me,
359
00:25:12,180 --> 00:25:14,430
I'll tear up everything in here.
360
00:25:14,430 --> 00:25:18,490
I'll throw them into the river. No one will get anything out of this.
361
00:25:20,360 --> 00:25:22,620
You really have lost your mind.
362
00:25:22,620 --> 00:25:28,420
Since I laid this trap for you, why would I let you have the money? Take a look yourself.
363
00:25:47,890 --> 00:25:49,630
Why?
364
00:25:54,120 --> 00:25:56,200
Capture her.
365
00:25:56,200 --> 00:25:58,760
Leave me alone!
366
00:25:58,760 --> 00:26:02,530
Lin Shaochun!
367
00:26:03,360 --> 00:26:07,400
- Go!
- Lin Shaochun, you will pay for this.
368
00:26:17,420 --> 00:26:20,130
Are the two of you confident that you can save Shijie?
369
00:26:20,130 --> 00:26:24,950
Master, please rest assured. The second and the third birds will fall into the trap shortly.
370
00:26:26,760 --> 00:26:31,420
Your Majesty, I can prove that Sun Shijie is innocent and was framed by someone.
371
00:26:31,420 --> 00:26:33,190
Show me your evidence.
372
00:26:33,190 --> 00:26:37,270
I was originally put in charge of the funeral and build the tomb.
373
00:26:37,270 --> 00:26:39,730
Sun Shijie never participated in the project from the start.
374
00:26:39,730 --> 00:26:43,510
Before I fall ill, I ran into someone selling Lady Yu's burial objects.
375
00:26:43,510 --> 00:26:45,270
I was worried that someone was tampering with them.
376
00:26:45,270 --> 00:26:48,200
So I sprayed powders of datura on the burial objects.
377
00:26:48,200 --> 00:26:51,230
Datura powder causes rashes on the skin.
378
00:26:51,230 --> 00:26:54,150
Your Majesty, you only need to check Sun Shijie and all ministers involved.
379
00:26:54,150 --> 00:26:56,820
That will prove Sun Shijie's innocence.
380
00:26:58,660 --> 00:27:03,030
Your Majesty, these men have indeed been poisoned with datura.
381
00:27:03,030 --> 00:27:06,490
I am an experienced physician, I am confident of this.
382
00:27:06,490 --> 00:27:10,420
Your Majesty, I beg you to be just and acquit Sun Shijie.
383
00:27:10,420 --> 00:27:13,320
Your Majesty, it was not me.
384
00:27:13,320 --> 00:27:17,280
We were kept in a cold and damp prison cell.
385
00:27:17,280 --> 00:27:21,510
That's how we got the rash. Your Majesty, please give us justice.
386
00:27:21,510 --> 00:27:25,990
That's right, your Majesty. The security was high in the palace.
387
00:27:25,990 --> 00:27:29,600
We wouldn't be able to steal the burial objects.
388
00:27:29,600 --> 00:27:31,190
Your Majesty, please take a look.
389
00:27:31,190 --> 00:27:33,770
Your Majesty, please uphold justice.
390
00:27:48,900 --> 00:27:50,350
What do you mean?
391
00:27:50,350 --> 00:27:53,290
I read through the dockets for all ministers involved in this case.
392
00:27:53,290 --> 00:27:56,830
They used to work in the Southern Palace, and specialized in magic tricks.
393
00:27:56,830 --> 00:27:59,700
When we buried the late Empress Dowager, they have stolen burial objects then.
394
00:27:59,700 --> 00:28:02,550
They did it again for the Senior Noble Lady's burial.
395
00:28:02,550 --> 00:28:04,990
They didn't expect what happened at the funeral.
396
00:28:04,990 --> 00:28:09,390
They were afraid of being found out, so they blamed it on my eldest brother.
397
00:28:09,390 --> 00:28:13,700
How dare you? Drag them out and behead them immediately.
398
00:28:13,700 --> 00:28:14,760
- Roger.
- Your Majesty, please spare my life.
399
00:28:14,760 --> 00:28:17,360
Please spare my life!
400
00:28:17,360 --> 00:28:21,360
Your Majesty!
401
00:28:21,360 --> 00:28:24,520
Lord Sun,
402
00:28:24,520 --> 00:28:29,660
You and your son were framed. I have given you justice.
403
00:28:31,090 --> 00:28:33,850
Thank you, Your Majesty.
404
00:28:33,850 --> 00:28:35,630
Please stand.
405
00:28:38,320 --> 00:28:41,630
Yulou, you seemed to be in control.
406
00:28:41,630 --> 00:28:45,830
Why didn't you bring this up earlier and spare your brother some sufferings?
407
00:28:45,830 --> 00:28:50,760
Your Majesty, I had to keep it down, so that we can bring out the mastermind.
408
00:28:58,690 --> 00:29:02,090
Lord Liang, you took bribes, disobeyed the law and framed your colleague.
409
00:29:02,090 --> 00:29:04,340
You are the mastermind behind the whole incidence.
410
00:29:04,340 --> 00:29:07,090
Sun Yulou, this is the imperial court. Don't be ridiculous.
411
00:29:07,090 --> 00:29:10,390
Lord Liang, I only address you as "Lord".
412
00:29:10,390 --> 00:29:13,500
Because you work with my father and are more senior than me.
413
00:29:13,500 --> 00:29:16,360
You threw my brother in prison for your own greed.
414
00:29:16,360 --> 00:29:18,930
And you wanted to use this to get rid of my father.
415
00:29:19,690 --> 00:29:24,460
Doesn't your cruel acts haunt your conscience at night?
416
00:29:24,460 --> 00:29:29,060
Your Majesty, don't listen to him. It's not true.
417
00:29:29,060 --> 00:29:31,420
Sun Yulou, where is the evidence.
418
00:29:31,420 --> 00:29:33,990
You have paid off those ministers.
419
00:29:33,990 --> 00:29:39,490
But have you thought about this? They can do your biddings for money. They can sell you out too.
420
00:29:44,820 --> 00:29:46,430
I didn't!
421
00:29:46,430 --> 00:29:49,940
Your Majesty, I swear to god.
422
00:29:49,940 --> 00:29:54,430
I didn't bribe anyone.
423
00:29:56,400 --> 00:29:59,810
Your Majesty, I am getting old.
424
00:29:59,810 --> 00:30:02,790
I might have made some mistakes.
425
00:30:02,790 --> 00:30:06,330
I have never bribed people,
426
00:30:06,330 --> 00:30:10,830
or framed my colleague.
427
00:30:10,830 --> 00:30:15,390
Liang Jingguan, you are stying trying to talk your way out of this after committing such abominable crimes.
428
00:30:15,390 --> 00:30:20,060
Since you said you are getting old, I'll discharge you from your duties today.
429
00:30:20,060 --> 00:30:22,490
Go home and live the rest of your life in peace.
430
00:30:24,270 --> 00:30:26,030
Your Majesty.
431
00:30:26,030 --> 00:30:29,800
- Court dismissed.
- Court dismissed.
432
00:30:29,800 --> 00:30:32,900
Respectfully sending off Your Majesty.
433
00:30:49,420 --> 00:30:51,520
- Shijie.
- Yulou.
434
00:30:51,520 --> 00:30:53,430
Sorry you had to go through this.
435
00:30:54,890 --> 00:30:56,400
Let's go.
436
00:31:24,860 --> 00:31:29,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
437
00:31:35,690 --> 00:31:39,900
I can finally lie down. This is great!
438
00:31:41,900 --> 00:31:45,180
What a plan you came up with! Making such a mess of the bomb.
439
00:31:45,180 --> 00:31:46,970
If I didn't make a mess,
440
00:31:46,970 --> 00:31:50,330
The burial objects will all be sold off in no time.
441
00:31:51,330 --> 00:31:53,500
The god is watching over us.
442
00:31:53,500 --> 00:31:55,600
The bad guys can never figure this out.
443
00:31:55,600 --> 00:31:59,500
Every knife that cut into them were their own making.
444
00:31:59,500 --> 00:32:03,310
If Taoyao can withstand the trials, if the ministers didn't steal.
445
00:32:03,310 --> 00:32:07,790
If Liang Jingguan didn't try to profit from our misfortune, none of these would have happened.
446
00:32:08,610 --> 00:32:10,230
You are right.
447
00:32:10,760 --> 00:32:12,280
The storm has finally lifted.
448
00:32:12,280 --> 00:32:17,730
The Eldest Brother and Eldest Sister-in-law will live happily ever after.
449
00:32:17,730 --> 00:32:20,390
How do you know? Are you a god?
450
00:32:20,390 --> 00:32:24,170
Can't you tell? Eldest Brother has fallen for his wife a long time ago.
451
00:32:24,170 --> 00:32:27,930
Eldst Sister-in-law is such a kind person. How can Eldest Brother not treasure her?
452
00:32:28,760 --> 00:32:32,590
That's right. Everyone treasures a kind girl.
453
00:32:36,930 --> 00:32:39,530
What are you staring at me for?
454
00:32:39,530 --> 00:32:43,800
I'm just thinking how hard my life is because I have a brave and wise woman as my wife.
455
00:32:43,800 --> 00:32:47,170
I have to feign illness, and take on the bad guys for her.
456
00:32:47,170 --> 00:32:50,030
And I had to sleep alone at night.
457
00:32:52,560 --> 00:32:54,770
I did all these for our family.
458
00:32:54,770 --> 00:32:58,660
Right, right. Whatever you say.
459
00:33:00,630 --> 00:33:04,100
Fine. I know I ignored you recently.
460
00:33:04,100 --> 00:33:07,310
Don't worry, I'll make it up to you.
461
00:33:08,900 --> 00:33:11,390
How are you making it up?
462
00:33:11,390 --> 00:33:13,520
What do you want?
463
00:33:15,720 --> 00:33:18,020
Have a son.
464
00:33:28,570 --> 00:33:30,950
- Eldest Young Master Sun, you can't go in!
- Yuehong!
465
00:33:30,950 --> 00:33:33,130
- Yuehong, I'm here to take you home. Yuehong!
- Eldest Young Master Sun.
466
00:33:33,130 --> 00:33:36,030
- Yuehong, I'm here to take you home. Yuehong!
- Eldest Young Master Sun, you can't go in. Eldest Young Master Sun!
467
00:33:36,030 --> 00:33:38,660
- Sun Shijie!
- Master.
468
00:33:39,160 --> 00:33:41,710
How dare you come here!
469
00:33:41,710 --> 00:33:46,140
Father-in-law, I know I made a mistake. I beg you to let me take Yuehong home.
470
00:33:46,140 --> 00:33:48,360
The general's daughter loves you so much
471
00:33:48,360 --> 00:33:51,440
but you ended up falling in love with a wretch!
472
00:33:51,440 --> 00:33:55,380
Since you're here, I need to teach this heartbreaker a lesson.
473
00:33:55,380 --> 00:33:57,110
I...
474
00:34:00,650 --> 00:34:03,120
- Beat him till he's out of here!
- Yes.
475
00:34:04,790 --> 00:34:08,130
Yuehong! Come home with me, Yuehong!
476
00:34:08,130 --> 00:34:11,230
- Yuehong! Come home with me, Yuehong!
- Ungrateful!
477
00:34:11,230 --> 00:34:13,540
- Yuehong!
- Heartbreaker!
478
00:34:18,650 --> 00:34:20,060
- Daughter!
- Husband!
479
00:34:20,060 --> 00:34:21,800
- Daughter!
- Husband, get up.
480
00:34:21,800 --> 00:34:23,660
Are you fine?
481
00:34:23,660 --> 00:34:24,950
Are you hurting?
482
00:34:24,950 --> 00:34:27,860
If you all dare to beat my husband again, I'll make you suffer.
483
00:34:27,860 --> 00:34:31,920
Yuehong, I used to be blind. I'll definitely treat you well from now on.
484
00:34:31,920 --> 00:34:36,130
Blandishments! Daughter, come here.
485
00:34:36,130 --> 00:34:39,880
- Stand aside. Let's go. Come back.
- Shijie.
486
00:34:39,880 --> 00:34:45,430
Daughter, you've had a really hard time since you married into his family.
487
00:34:45,430 --> 00:34:49,270
But that's fine. I'll talk to his father,
488
00:34:49,270 --> 00:34:51,340
Sun Xun, immediately.
489
00:34:51,340 --> 00:34:54,060
Both of you will agree to get a divorce. From now on,
490
00:34:54,060 --> 00:34:57,440
- The Sun and Wu families will make a clean break!
- Don't do that, father.
491
00:34:57,440 --> 00:35:00,540
Daughter, what's good about him? Why do you always defend him?
492
00:35:00,540 --> 00:35:03,230
Father, don't you know?
493
00:35:03,230 --> 00:35:06,090
Look at him. Do you see how handsome he is?
494
00:35:06,090 --> 00:35:09,550
Look at his eyebrows, eyes and nose.
495
00:35:09,550 --> 00:35:12,060
How is this annoying creature handsome?
496
00:35:12,060 --> 00:35:14,490
Not only is he good-looking, but he's also talented.
497
00:35:14,490 --> 00:35:18,460
Also, he's... he's... Anyway he's good in every way. I don't deserve him.
498
00:35:18,460 --> 00:35:19,820
Daughter,
499
00:35:19,820 --> 00:35:23,230
you're a general's daughter. You don't deserve him?
500
00:35:23,230 --> 00:35:25,210
You're helping others' aspirations while undermining your own power and prestige.
501
00:35:25,210 --> 00:35:28,600
Don't talk about it anymore. It doesn't do any good.
502
00:35:28,600 --> 00:35:30,140
I disagree!
503
00:35:30,140 --> 00:35:31,950
Father, you taught me when I was little
504
00:35:31,950 --> 00:35:34,950
that a good woman doesn't serve another husband and a loyal minister doesn't work for another emperor.
505
00:35:34,950 --> 00:35:38,760
Just let me go home with him, father.
506
00:35:40,560 --> 00:35:44,850
Daughter, when nobody loves you,
507
00:35:44,850 --> 00:35:46,820
I still love you.
508
00:35:46,820 --> 00:35:50,220
When you were little, your mother passed away.
509
00:35:50,220 --> 00:35:53,560
I've been a father and also a mother bringing you up
510
00:35:53,560 --> 00:35:55,410
despite everything.
511
00:35:55,410 --> 00:35:57,490
Now you want to leave with him.
512
00:35:57,490 --> 00:36:01,130
If you have a hard time, I... I will leave you alone.
513
00:36:01,130 --> 00:36:03,860
Father.
514
00:36:05,450 --> 00:36:09,240
Father, don't cry. Don't cry.
515
00:36:09,240 --> 00:36:12,690
Since he's here begging me to go home, he won't make me suffer anymore.
516
00:36:12,690 --> 00:36:15,390
Father-in-law, don't worry. I'll certainly be loyal to Yuehong and treat her well.
517
00:36:15,390 --> 00:36:16,730
Shut up!
518
00:36:16,730 --> 00:36:19,230
Father.
519
00:36:23,090 --> 00:36:26,350
Do you really want to go back with him?
520
00:36:26,350 --> 00:36:27,980
Alright.
521
00:36:27,980 --> 00:36:30,220
Are you sure?
522
00:36:30,220 --> 00:36:32,620
Really?
523
00:36:33,520 --> 00:36:40,360
Sun Shijie, listen. If you make my daughter sad again,
524
00:36:40,360 --> 00:36:42,770
- I'll break your legs for sure!
- Father.
525
00:36:42,770 --> 00:36:44,470
- Father.
- Yes, father-in-law.
526
00:36:44,470 --> 00:36:48,160
I will never make Yuehong upset again.
527
00:36:51,610 --> 00:36:54,120
Do you feel relieved, father?
528
00:36:54,120 --> 00:36:55,740
Go back.
529
00:36:56,610 --> 00:36:59,180
- I'm going now.
- Okay.
530
00:36:59,180 --> 00:37:03,110
Then I'm going with him.
531
00:37:03,110 --> 00:37:06,460
- Let's go home then.
- I'll do as you say.
532
00:37:06,460 --> 00:37:08,340
Wait.
533
00:37:18,400 --> 00:37:20,070
I...
534
00:37:21,100 --> 00:37:23,000
Father!
535
00:37:23,000 --> 00:37:25,280
I'm just seeing my son-in-law out.
536
00:37:28,260 --> 00:37:29,670
- I'll go now, father.
- Okay.
537
00:37:29,670 --> 00:37:32,390
- Take good care of yourself.
- Okay.
538
00:37:41,100 --> 00:37:44,370
[Wu Manor]
539
00:37:44,370 --> 00:37:48,720
Husband, I've been so bored here that I made a poem. Do you want to hear it?
- Sure.
540
00:37:48,720 --> 00:37:52,110
In the spring, I sleep so soundly through the break of dawn. My husband is wonderful.
541
00:37:52,110 --> 00:37:56,880
I hear the wind and rain at night. I lose count of our kids.
542
00:37:57,790 --> 00:38:00,010
What do you mean by "I lose count of our kids"?
543
00:38:00,010 --> 00:38:03,190
That means having many kids with you.
544
00:38:04,860 --> 00:38:10,430
My wife is very talented, but it's not as good as your martial arts.
545
00:38:10,430 --> 00:38:12,860
To prevent our kids from being misled by you,
546
00:38:12,860 --> 00:38:16,790
- I'll teach you from now on.
- Sure.
547
00:38:16,790 --> 00:38:18,760
- Let's go.
- Let's go.
548
00:38:23,930 --> 00:38:25,520
This season is perfect for outings.
549
00:38:25,520 --> 00:38:27,960
The place we picked is great too. It's beautiful.
550
00:38:27,960 --> 00:38:31,610
Because you're in a good mood, wherever you go looks pretty.
551
00:38:31,610 --> 00:38:35,200
Husband, you never took me anywhere this nice. I'm so happy.
552
00:38:35,200 --> 00:38:38,160
If you like it, we'll come here often.
553
00:38:38,160 --> 00:38:42,220
Have you memorized the poems I taught you yesterday?
554
00:38:42,220 --> 00:38:44,430
I have.
555
00:38:44,430 --> 00:38:46,510
The bright sun sets behind the mountains.
556
00:38:46,510 --> 00:38:49,170
The Yellow River flows...
557
00:38:49,170 --> 00:38:52,370
- Where?
- Ocean. Into the ocean.
558
00:38:52,370 --> 00:38:55,710
- Into the ocean.
- Oh, into the ocean.
559
00:38:55,710 --> 00:39:01,490
Eldest Young Mistress, what's next?
560
00:39:01,490 --> 00:39:04,000
Next?
561
00:39:06,390 --> 00:39:09,630
Don't remind me. It's coming back to me.
562
00:39:13,440 --> 00:39:15,630
Alright. Don't make it difficult for her.
563
00:39:15,630 --> 00:39:18,530
The next sentence is, if you want to see the endless stunning view, you should go upstairs.
564
00:39:18,530 --> 00:39:22,980
Exactly. It came back to me, but Shaochun said it first.
565
00:39:23,530 --> 00:39:27,670
If you can't recite next time, I won't take you out for fun anymore.
566
00:39:27,670 --> 00:39:30,320
Don't do that, husband. I'll memorize it. I'll memorize it.
567
00:39:30,320 --> 00:39:33,530
I'll let you off today then.
568
00:39:39,130 --> 00:39:41,260
Someone's playing guqin.
569
00:39:43,190 --> 00:39:45,030
Tao Yao?
570
00:39:47,800 --> 00:39:49,890
Why is she here?
571
00:39:50,500 --> 00:39:53,200
- I'll beat her up.
- Leave her alone.
572
00:39:53,200 --> 00:39:55,990
Whatever she does, she has nothing to do with us.
573
00:39:55,990 --> 00:39:57,330
Eldest Young Mistress,
574
00:39:57,330 --> 00:40:00,850
this kind of person is always calculating. Now that she ended up like this,
575
00:40:00,850 --> 00:40:02,560
living is more painful than dying.
576
00:40:02,560 --> 00:40:04,910
You don't need to beat her. Karma's going to get her.
577
00:40:04,910 --> 00:40:10,380
She'll be lonely with no friends or family and atone for her sins forever.
578
00:40:11,880 --> 00:40:14,440
Then I'll let her off.
579
00:40:14,440 --> 00:40:18,100
Alright. Let's go somewhere else for fun.
580
00:40:18,100 --> 00:40:20,100
Let's go.
581
00:40:20,100 --> 00:40:21,700
Let's go.
582
00:40:23,280 --> 00:40:27,090
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
583
00:40:27,090 --> 00:40:39,190
♫ Frost begin to fall like jade ♫
584
00:40:39,190 --> 00:40:43,180
♫ With a heart full of regrets ♫
585
00:40:43,180 --> 00:40:51,150
♫ But you're already gone into the distance ♫
586
00:40:51,150 --> 00:40:55,280
♫ When can we meet again? ♫
587
00:40:55,280 --> 00:40:58,980
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
588
00:40:58,980 --> 00:41:03,300
♫ Every broken heart to remain silent ♫
589
00:41:03,300 --> 00:41:07,280
♫ Just like a pond of spring water ♫
590
00:41:07,280 --> 00:41:11,200
♫ Happiness to last a lifetime ♫
591
00:41:11,200 --> 00:41:15,070
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
592
00:41:15,070 --> 00:41:19,240
♫ Just to gamble with the game of love ♫
593
00:41:19,240 --> 00:41:23,220
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
594
00:41:23,220 --> 00:41:30,390
♫ And compelled to be by each other side ♫
595
00:41:48,530 --> 00:41:50,490
You're here.
596
00:41:51,750 --> 00:41:53,550
Master.
597
00:41:55,410 --> 00:41:57,200
Sorry, Master.
598
00:41:57,200 --> 00:42:02,020
Now that my senior and I have made a clean break, you must feel upset.
599
00:42:05,590 --> 00:42:09,100
Tao Yao's destiny could've been better.
600
00:42:09,100 --> 00:42:10,970
She herself is to blame
601
00:42:10,970 --> 00:42:15,240
for her situation, which has nothing to do with anyone else.
602
00:42:18,650 --> 00:42:23,640
- How are your Master and Madam doing?
- Everything in the family is fine.
603
00:42:23,640 --> 00:42:25,790
Great then,
604
00:42:25,790 --> 00:42:31,270
otherwise I'd be ashamed to face them.
605
00:42:33,000 --> 00:42:36,890
Master and Madam are your old acquaintances, aren't they?
606
00:42:40,020 --> 00:42:42,710
Why are you asking this again?
607
00:42:45,110 --> 00:42:48,130
I just think that Tao Yao was once my disciple.
608
00:42:48,130 --> 00:42:50,440
But she married into the Sun family and made a huge mistake.
609
00:42:50,440 --> 00:42:55,090
I should be responsible for not teaching her well.
610
00:42:55,090 --> 00:42:58,200
Skills are taught by masters. Moral values depend on oneself.
611
00:42:58,200 --> 00:43:01,300
It has nothing to do with you. Please don't blame yourself.
612
00:43:01,300 --> 00:43:04,880
Grand Councilor Sun didn't jail or exile her
613
00:43:04,880 --> 00:43:07,520
because the Sun family showed mercy.
614
00:43:07,520 --> 00:43:12,140
I just don't know where she's going in the future.
615
00:43:12,140 --> 00:43:14,540
Even if you have more,
616
00:43:14,540 --> 00:43:19,350
you only need three meals and a shelter every day. What's the point?
617
00:43:20,280 --> 00:43:25,000
Unfortunately, many people don't understand it like you do.
618
00:43:25,000 --> 00:43:29,710
I understand it because I learned from my lessons.
619
00:43:29,710 --> 00:43:32,090
You just have no idea.
620
00:43:32,090 --> 00:43:43,280
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
621
00:43:43,280 --> 00:43:47,290
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
622
00:43:47,290 --> 00:43:59,350
♫ Frost begin to fall like jade ♫
623
00:43:59,350 --> 00:44:03,280
♫ Let's promise to meet ♫
624
00:44:03,280 --> 00:44:11,190
♫ Let's promise to be content ♫
625
00:44:11,190 --> 00:44:15,380
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
626
00:44:15,380 --> 00:44:19,330
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
627
00:44:19,330 --> 00:44:31,300
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
628
00:44:31,300 --> 00:44:35,330
♫ With a heart full of regrets ♫
629
00:44:35,330 --> 00:44:43,280
♫ But you're already gone into the distance ♫
630
00:44:43,280 --> 00:44:47,360
♫ When can we meet again? ♫
631
00:44:47,360 --> 00:44:51,360
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
632
00:44:51,360 --> 00:44:55,400
♫ Every broken heart to remain silent ♫
633
00:44:55,400 --> 00:44:59,350
♫ Just like a pond of spring water ♫
634
00:44:59,350 --> 00:45:03,300
♫ Happiness to last a lifetime ♫
635
00:45:03,300 --> 00:45:07,320
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
636
00:45:07,320 --> 00:45:11,400
♫ Just to gamble with the game of love
637
00:45:11,400 --> 00:45:15,330
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
638
00:45:15,330 --> 00:45:22,500
♫ And compelled to be by each other side ♫
48953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.