All language subtitles for Song of Youth episode 32 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,050 --> 00:00:34,800 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,720 --> 00:00:42,370 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,320 --> 00:00:49,750 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,070 --> 00:00:58,540 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,540 --> 00:01:02,440 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,440 --> 00:01:06,750 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,750 --> 00:01:10,170 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,170 --> 00:01:14,160 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,160 --> 00:01:22,130 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,130 --> 00:01:25,750 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,750 --> 00:01:30,600 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,600 --> 00:01:37,080 [Song of Youth] 14 00:01:37,080 --> 00:01:40,910 [Episode 32] 15 00:01:51,370 --> 00:01:54,180 Yuhong, what's the matter? 16 00:01:54,180 --> 00:01:55,790 Not need for you to interfere. 17 00:01:57,000 --> 00:01:58,430 Let me take a look. 18 00:01:58,430 --> 00:02:01,600 Let me take a look. 19 00:02:05,400 --> 00:02:07,690 Just let me take a look. 20 00:02:17,520 --> 00:02:20,750 What's happened? Why are you hurt? 21 00:02:20,750 --> 00:02:23,720 Martial artists have thick skin and flesh. A few bumps is normal. 22 00:02:23,720 --> 00:02:26,230 You should be careful. 23 00:02:26,800 --> 00:02:29,700 Instead of staying with your beloved concubine, what are you doing here? 24 00:02:32,430 --> 00:02:36,820 If you talk about liking someone, of course I like Tao Yao more. 25 00:02:38,780 --> 00:02:43,440 But, inexplicably, now that Tao Yao is by my side, I actually don't think she is who I want. 26 00:02:58,960 --> 00:03:02,210 Ever since we spent day and night together, 27 00:03:02,210 --> 00:03:06,360 ever since you took care of those homeless children, 28 00:03:06,360 --> 00:03:09,050 I always think of you. 29 00:03:10,360 --> 00:03:13,080 I don't know what's going on with me. 30 00:03:14,910 --> 00:03:17,410 When I see you injured, 31 00:03:17,410 --> 00:03:20,690 it makes my heart ache even more than my own injury. 32 00:03:20,690 --> 00:03:21,930 Really? 33 00:03:21,930 --> 00:03:24,430 Why would I lie? 34 00:03:37,230 --> 00:03:40,050 My fate with Tao Yao has reached its end. 35 00:03:40,050 --> 00:03:44,900 For her to stay in the manor, it's just an extra set of bowl and chopsticks to me. 36 00:03:46,120 --> 00:03:48,560 I have finally understood, 37 00:03:49,270 --> 00:03:52,810 who is the one that will spend a lifetime with me. 38 00:04:03,550 --> 00:04:07,350 Don't think that you sweet talk a little that I'll accept your taking in a concubine. 39 00:04:07,350 --> 00:04:10,530 Of course, I'm not a hard-hearted person. 40 00:04:10,530 --> 00:04:15,760 I'll observe some more. If I discover that you favor the concubine over the wife, I won't forgive you. 41 00:04:17,330 --> 00:04:22,090 Alright, alright. I will respectfully abide by your tutelage. 42 00:04:24,420 --> 00:04:27,010 Alright now. Hurry and let me see. 43 00:04:27,010 --> 00:04:29,840 Slowly, slowly. 44 00:04:36,750 --> 00:04:40,400 Gentler. I ache even just to see. 45 00:04:48,950 --> 00:04:50,490 Do you hurt? 46 00:04:50,490 --> 00:04:52,060 No. 47 00:04:52,060 --> 00:04:54,060 Really? 48 00:04:55,390 --> 00:04:57,230 That's itchy. That's itchy. 49 00:04:57,230 --> 00:04:58,710 What itchy? I'm not done yet. 50 00:04:58,710 --> 00:04:59,930 Not this way. 51 00:04:59,930 --> 00:05:01,110 What do you mean? 52 00:05:01,110 --> 00:05:02,470 You are not good at it. 53 00:05:02,470 --> 00:05:05,180 What do you mean I'm not good at it? Hurry. 54 00:05:06,140 --> 00:05:08,030 It's fine now. 55 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 It appears that 56 00:05:28,240 --> 00:05:31,380 Shijie is not too tired. 57 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 It's because I'm not in his heart anymore. 58 00:05:34,880 --> 00:05:39,600 What do we do then? Should we use some schemes to snatch him back? 59 00:05:41,420 --> 00:05:43,310 Miss. 60 00:05:50,590 --> 00:05:54,780 It's no use. Since he doesn't love me anymore, 61 00:05:54,780 --> 00:05:57,290 I can only rely on my own capability to solidify my footing. 62 00:05:57,290 --> 00:06:01,250 Miss, the baby in your belly is Chen Boyuan's. 63 00:06:01,250 --> 00:06:05,630 If Master uses the blood drop to test the family connection and discover that the baby is not Sun family's descendant, 64 00:06:05,630 --> 00:06:08,520 Miss, we'll be doomed. 65 00:06:16,000 --> 00:06:18,760 Young Mistress, slow down, look at how happy you are. 66 00:06:18,760 --> 00:06:22,890 What nonsense are you saying? How could I be fooled by those glib sweet talks? 67 00:06:22,890 --> 00:06:24,640 Young Mistress. 68 00:06:27,150 --> 00:06:28,780 Young Mistress. 69 00:06:28,780 --> 00:06:30,490 What is it? 70 00:06:32,200 --> 00:06:34,510 May I speak with you privately? 71 00:06:34,510 --> 00:06:36,810 What is there to talk about between us? 72 00:06:37,420 --> 00:06:40,060 After all we serve the same husband. 73 00:06:42,380 --> 00:06:46,580 If we are always in conflict like water and fire, it's difficult for Eldest Young Master. 74 00:06:47,420 --> 00:06:49,140 If Young Mistress is willing, 75 00:06:49,140 --> 00:06:52,630 why don't we make peace? It will be good for you and me. 76 00:06:52,630 --> 00:06:54,600 What do you think, Young Mistress? 77 00:06:58,350 --> 00:07:02,400 Sister Shi Jian, our mistresses are talking, we should move aside. 78 00:07:03,970 --> 00:07:05,770 Come, Young Mistress. 79 00:07:07,620 --> 00:07:13,010 Young Mistress, let's get along from now on for the sake of Eldest Young Master. 80 00:07:14,630 --> 00:07:19,490 Young Mistress, do you know that Eldest Young Master doesn't have me in his heart already. 81 00:07:19,490 --> 00:07:21,700 His heart is filled with you. 82 00:07:21,700 --> 00:07:24,030 You just found out? 83 00:07:24,030 --> 00:07:28,400 It's good that you know. Those foxy tricks of yours are useless. 84 00:07:28,400 --> 00:07:30,230 Heaven has eyes. 85 00:07:30,230 --> 00:07:34,420 From now on, if you behave, I will let you eat. 86 00:07:34,420 --> 00:07:40,210 If you don't behave, don't blame me for being mean. I'll find a human trader and sell you. 87 00:07:41,230 --> 00:07:42,460 I'm so scared. 88 00:07:42,460 --> 00:07:45,910 It's good that you know to be scared. 89 00:07:48,440 --> 00:07:52,350 However, Young Mistress, you probably won't have the opportunity. 90 00:07:52,350 --> 00:07:53,760 Why? 91 00:07:53,760 --> 00:07:55,910 Because... 92 00:08:02,430 --> 00:08:06,840 Because you are leaving the Sun family very soon. 93 00:08:06,840 --> 00:08:08,420 Huh? 94 00:08:30,370 --> 00:08:33,190 Miss! Miss! 95 00:08:33,190 --> 00:08:34,750 Miss! 96 00:08:38,110 --> 00:08:39,900 Miss, you are bleeding. 97 00:08:39,900 --> 00:08:43,150 Heavens! Miss Tao Yao is bleeding. 98 00:08:43,150 --> 00:08:48,170 Why did you push me down? Why did you push me? 99 00:08:48,170 --> 00:08:49,520 How is it? 100 00:08:49,520 --> 00:08:51,460 How is the baby? 101 00:08:52,040 --> 00:08:54,310 Don't ask. Just go inside to take a look. 102 00:08:54,310 --> 00:08:56,090 Huh? 103 00:09:04,120 --> 00:09:07,490 Imperial Physician Jiang, how is the baby? 104 00:09:09,590 --> 00:09:12,910 Madam, the baby can't be saved. 105 00:09:12,910 --> 00:09:15,840 I'll prescribe some calming and blood supplementing medication. 106 00:09:15,840 --> 00:09:18,520 Madam. 107 00:09:27,220 --> 00:09:29,120 Baby... 108 00:09:29,910 --> 00:09:32,160 My baby... 109 00:09:32,160 --> 00:09:33,790 It's gone. 110 00:09:33,790 --> 00:09:35,280 Shijie. 111 00:09:35,970 --> 00:09:37,880 Shijie. 112 00:09:41,630 --> 00:09:43,290 Shijie. 113 00:09:44,720 --> 00:09:46,350 Shijie. 114 00:09:47,510 --> 00:09:50,100 Our baby is gone. 115 00:09:52,160 --> 00:09:55,540 Our baby is gone. 116 00:09:56,700 --> 00:09:59,220 I know. I know. 117 00:09:59,220 --> 00:10:01,550 It's good that you are fine. 118 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Eldest Young Mistress, 119 00:10:04,600 --> 00:10:08,240 I know that you dislike me. 120 00:10:08,240 --> 00:10:11,890 But you shouldn't harm my baby. 121 00:10:17,270 --> 00:10:19,130 Eldest Young Mistress, 122 00:10:19,130 --> 00:10:21,220 what exactly happened? 123 00:10:21,220 --> 00:10:24,680 She fell down by herself. I never touched her. 124 00:10:24,680 --> 00:10:26,330 Madam. 125 00:10:26,330 --> 00:10:29,390 This child is my only relianace in the Sun family. 126 00:10:29,390 --> 00:10:32,630 Why would I fall down by myself? 127 00:10:32,630 --> 00:10:35,220 You say Eldest Young Mistress pushed you down. 128 00:10:35,220 --> 00:10:37,410 Do you have any proof? 129 00:10:39,800 --> 00:10:42,720 Why would I have proof? 130 00:10:42,720 --> 00:10:47,480 There were only me and Eldest Young Mistress. There is no witness. 131 00:10:56,590 --> 00:10:58,750 Since there is no proof, 132 00:10:59,450 --> 00:11:02,140 this matter ends here. 133 00:11:02,140 --> 00:11:04,310 Get a good rest. 134 00:11:06,310 --> 00:11:08,640 Everyone, disperse. 135 00:11:08,640 --> 00:11:11,650 Madam... Madam! 136 00:11:12,420 --> 00:11:14,330 Madam! 137 00:11:31,120 --> 00:11:34,240 It's fine that Mastser and Madam don't care about me. 138 00:11:34,930 --> 00:11:36,990 But why don't they care about 139 00:11:36,990 --> 00:11:40,110 their own grandchild? 140 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Young Master, tell me. 141 00:11:43,160 --> 00:11:45,910 - Why? - Tao Yao. 142 00:11:46,990 --> 00:11:48,620 Do you want borrwn Master and Madam's hands 143 00:11:48,620 --> 00:11:50,940 to make Sun Shijie divorce me? 144 00:11:52,510 --> 00:11:54,760 Don't fantasize. 145 00:11:54,760 --> 00:11:57,780 You probably don't know the meaing of the Sun and Wu families' marriage accord. 146 00:11:57,780 --> 00:11:59,390 I advise you to quit that idea. 147 00:11:59,390 --> 00:12:01,250 Don't ask for trouble. 148 00:12:02,060 --> 00:12:04,100 Can you not talk so much? 149 00:12:04,100 --> 00:12:06,240 Her baby is gone. 150 00:12:07,650 --> 00:12:10,360 Even you believe what she says? 151 00:12:14,530 --> 00:12:17,310 You think I deliberately hurt the baby? 152 00:12:27,110 --> 00:12:29,620 What you said yesterday is all faked. 153 00:12:31,810 --> 00:12:33,420 Young Master. 154 00:12:34,460 --> 00:12:36,090 Don't leave. 155 00:12:37,280 --> 00:12:38,980 Don't leave. 156 00:12:43,510 --> 00:12:45,230 I'll console her. 157 00:12:47,790 --> 00:12:49,780 Eldest Sister-in-Law. 158 00:12:49,780 --> 00:12:51,740 Eldest Sister-in-Law! 159 00:12:53,600 --> 00:12:55,610 There are many people watching under broad daylight. 160 00:12:55,610 --> 00:12:57,360 You'll be laughed at. 161 00:12:57,360 --> 00:12:59,180 I'm really exhausted. 162 00:12:59,180 --> 00:13:01,240 I want to leave the Sun family. 163 00:13:04,720 --> 00:13:06,870 Sure, go ahead. 164 00:13:06,870 --> 00:13:09,260 Leaving is good for you. 165 00:13:19,630 --> 00:13:21,440 You really want me to leave? 166 00:13:21,440 --> 00:13:22,810 I'm just venting my temper. 167 00:13:22,810 --> 00:13:25,130 You won't even console me. 168 00:13:25,130 --> 00:13:27,710 Leaving is better for you than staying in the Sun family. 169 00:13:27,710 --> 00:13:29,690 But I don't want to leave. 170 00:13:29,690 --> 00:13:31,650 You must leave. 171 00:13:32,450 --> 00:13:35,000 Why? You have a plan? 172 00:13:36,010 --> 00:13:37,410 No. 173 00:13:42,220 --> 00:13:43,640 But if you leave, 174 00:13:43,640 --> 00:13:46,530 Tao Yao will reveal her fox's tail. 175 00:13:46,530 --> 00:13:48,680 The best way to make your enemy become complacent 176 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 is to let her think that she's won. 177 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 Eldest Sister-in-Law, don't worry. Watch me from now on. 178 00:13:56,020 --> 00:13:59,910 This Tao Yao is really troublesome. 179 00:13:59,910 --> 00:14:01,910 She truly came out of an opera troupe. 180 00:14:01,910 --> 00:14:03,810 She is playing with the Sun family. 181 00:14:03,810 --> 00:14:06,330 Who is the real fool? 182 00:14:06,330 --> 00:14:08,200 We must be careful of her on everything from now on. 183 00:14:08,200 --> 00:14:10,370 Let's guard agains this performer. 184 00:14:10,370 --> 00:14:13,000 Young Mistress, you are worrying too much. 185 00:14:13,000 --> 00:14:14,980 She still owes you money. 186 00:14:14,980 --> 00:14:17,620 Just for chasing our debt, she won't be able to get up. 187 00:14:17,620 --> 00:14:18,880 I bet she won't dare 188 00:14:18,880 --> 00:14:21,060 to play tricks in front of you. 189 00:14:21,060 --> 00:14:24,000 That's right. She can be fierce, 190 00:14:24,000 --> 00:14:25,880 but as long as she doesn't oppose me, 191 00:14:25,880 --> 00:14:27,790 I'll just pretend she doesn't exist. 192 00:14:27,790 --> 00:14:29,970 That's right, Young Mistress. In this family, 193 00:14:29,970 --> 00:14:31,940 you are the one in charge. 194 00:14:31,940 --> 00:14:33,900 Of course. 195 00:14:47,560 --> 00:14:49,450 Have you done all the work? 196 00:14:49,450 --> 00:14:52,130 That's right. I see you working too hard, 197 00:14:52,130 --> 00:14:55,640 so I want to share some burden. I have free time anyway. 198 00:14:55,640 --> 00:14:57,870 These medicines are separated into batches to dry. 199 00:14:57,870 --> 00:15:00,440 I didn't know you learned to recognize them so quickly. 200 00:15:00,440 --> 00:15:01,910 You have a good aptitude. 201 00:15:01,910 --> 00:15:05,110 Then tell me, am I better than your Sun Junhao? 202 00:15:05,110 --> 00:15:06,720 What nonsense is that? 203 00:15:06,720 --> 00:15:08,330 I am not wrong. 204 00:15:08,330 --> 00:15:11,570 What good is a man who is fighting and killing all day? 205 00:15:11,570 --> 00:15:14,130 Why not find one who is smart and works fast? 206 00:15:14,130 --> 00:15:16,200 Someone like me. 207 00:15:16,200 --> 00:15:17,690 What do you know? 208 00:15:17,690 --> 00:15:20,720 He is a military general. His duty is to eradicate the evil and bad guys. 209 00:15:20,720 --> 00:15:23,900 When there is no more evil, he won't fight and kill anymore. 210 00:15:23,900 --> 00:15:26,140 Besides, you are a youngster, 211 00:15:26,140 --> 00:15:29,000 why are you mulling over all day long? If you say that again, I'll be angry. 212 00:15:29,000 --> 00:15:31,050 So what that I'm young. 213 00:15:31,050 --> 00:15:32,800 Since ancient times, a hero saves a beauty, 214 00:15:32,800 --> 00:15:34,890 and the beauty pleges herself to the hero. 215 00:15:34,890 --> 00:15:37,080 This time, you saved me, 216 00:15:37,080 --> 00:15:39,710 shouldn't I pledge myself to you? 217 00:15:40,680 --> 00:15:43,160 You've finished the work, so you have time to be glib? 218 00:15:43,160 --> 00:15:46,450 Go! Go to the streets to tell Master to come back to eat. 219 00:15:51,900 --> 00:15:53,530 Dizhu. 220 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 Junhao. 221 00:15:56,720 --> 00:15:58,900 Come with me. I need to talk with you. 222 00:15:58,900 --> 00:16:00,230 Alright. 223 00:16:01,410 --> 00:16:03,010 Hurry and go. 224 00:16:18,470 --> 00:16:19,850 What's the matter? 225 00:16:19,850 --> 00:16:21,590 I check Gu Ye's background. 226 00:16:21,590 --> 00:16:24,560 General's Slope from 10-li away was pillaged by the Wild Wolves a year ago. 227 00:16:24,560 --> 00:16:27,300 The villagers either escaped or died. 228 00:16:27,300 --> 00:16:28,850 The village is already left in ruin. 229 00:16:28,850 --> 00:16:31,550 But he said he was captured by the bandits 230 00:16:31,550 --> 00:16:33,570 when he was hunting in the mountain. 231 00:16:34,070 --> 00:16:35,710 This person's identity is suspicious. 232 00:16:35,710 --> 00:16:39,420 You mean, he may be a remnant of the bandits? 233 00:16:40,950 --> 00:16:43,370 It's not easy to determine that yet. 234 00:16:43,370 --> 00:16:45,740 But his origin is puzzling, so you must be on guard. 235 00:16:45,740 --> 00:16:48,370 You must be careful. If something is wrong, 236 00:16:48,370 --> 00:16:50,120 you must tell me immediately. 237 00:16:50,120 --> 00:16:51,440 Hmm. 238 00:17:02,630 --> 00:17:04,250 Master! Xiao Ye! 239 00:17:04,250 --> 00:17:07,460 - Time to eat. - Coming. 240 00:17:10,480 --> 00:17:12,850 - It smells good. - Of course. 241 00:17:12,850 --> 00:17:15,070 Master, this is your favorite Dongpuo Pork. 242 00:17:15,070 --> 00:17:17,240 Dongpuo Pork. 243 00:17:18,170 --> 00:17:20,610 Here, try it. 244 00:17:23,650 --> 00:17:25,200 Good. 245 00:17:27,340 --> 00:17:29,980 Xiao Ye, are you really from General's Slope? 246 00:17:29,980 --> 00:17:31,060 Yes. 247 00:17:31,060 --> 00:17:32,500 But Junhao checked yesterday. 248 00:17:32,500 --> 00:17:35,460 and General's Slope was already abandoned a year ago. 249 00:17:42,370 --> 00:17:45,100 It appears the village was pillaged by the bandits. 250 00:17:45,100 --> 00:17:47,350 Such a pity for Uncle Liu and Aunt Liu. 251 00:17:47,350 --> 00:17:49,900 They probably aren't alive anymore. 252 00:17:51,030 --> 00:17:55,050 I lost my parents when I was young. They took me in and raised me. 253 00:18:03,430 --> 00:18:05,410 Do you not believe me? 254 00:18:05,410 --> 00:18:07,480 It's not that. 255 00:18:07,480 --> 00:18:10,560 - Eat. - You don't believe me! 256 00:18:22,710 --> 00:18:25,310 This child looks like a good kid. 257 00:18:25,310 --> 00:18:27,880 Maybe he was really harmed by the bandits? 258 00:18:27,880 --> 00:18:30,540 Why don't we observe some more? 259 00:18:30,540 --> 00:18:31,750 Hmm. 260 00:18:31,750 --> 00:18:33,820 - Master, eat. - Alright. 261 00:18:38,770 --> 00:18:41,530 Dizhu! Dizhu! 262 00:18:41,530 --> 00:18:43,410 Dizhu, get up quickly. 263 00:18:43,410 --> 00:18:44,860 Coming. 264 00:18:47,890 --> 00:18:49,300 What's the matter, Master? 265 00:18:49,300 --> 00:18:51,840 Gu Ye is missing. 266 00:18:51,840 --> 00:18:53,540 Missing? Where did he go? 267 00:18:53,540 --> 00:18:54,660 I don't know. 268 00:18:54,660 --> 00:18:56,830 Right now is when wolves are hunting for preys. 269 00:18:56,830 --> 00:18:59,560 It's dangerous for Gu Ye to be by himself. 270 00:18:59,560 --> 00:19:01,440 - I'll go look for him. - No, no. 271 00:19:01,440 --> 00:19:04,100 You should go find Second Young Master. I'm worried that you go out by yourself. 272 00:19:04,100 --> 00:19:07,220 I'm afraid it'll be too late. I'll look for him first. 273 00:19:07,220 --> 00:19:08,660 This child. 274 00:19:10,150 --> 00:19:12,030 Xiao Ye! 275 00:19:12,550 --> 00:19:14,450 Xiao Ye! 276 00:19:22,070 --> 00:19:23,890 Xiao Ye! 277 00:19:24,980 --> 00:19:26,930 Xiao Ye! 278 00:19:26,930 --> 00:19:28,420 Go away! 279 00:19:30,950 --> 00:19:32,570 Xiao Ye! 280 00:19:34,530 --> 00:19:36,040 Go away! 281 00:19:36,040 --> 00:19:37,870 - Don't come. - Why are you here? 282 00:19:37,870 --> 00:19:40,700 Naturally it's to find you. Unless it's to feed the wolves? 283 00:19:40,700 --> 00:19:42,370 Since you guys don't believe me, 284 00:19:42,370 --> 00:19:43,760 why should I stay? 285 00:19:43,760 --> 00:19:46,870 Can you not be so headstrong? The Wild Wolves are eradicated. 286 00:19:46,870 --> 00:19:48,940 But they had many followers. Who knows if there are remnants left? 287 00:19:48,940 --> 00:19:51,010 Your identity is not clear. Anyone would be suspicious. 288 00:19:51,010 --> 00:19:52,430 You can't blame anyone. 289 00:19:52,430 --> 00:19:54,230 I just don't want to be under your suspicion. 290 00:19:54,230 --> 00:19:55,700 I don't want to live in your doubts. 291 00:19:55,700 --> 00:19:58,210 Enough. Let's be sure you aren't eaten by the wolves. 292 00:19:58,210 --> 00:20:00,800 What's left, I'll gete even with you later. 293 00:20:00,800 --> 00:20:03,830 - Go away. - The wolves will leave once the day breaks. 294 00:20:03,830 --> 00:20:05,260 Go away! 295 00:20:07,240 --> 00:20:09,730 - What do we do, Xiao Ye? - Get behind me. 296 00:20:09,730 --> 00:20:11,380 Be careful! 297 00:20:15,990 --> 00:20:19,300 What do we do? This torch won't last much longer. 298 00:20:23,100 --> 00:20:25,030 At the worst we'll just fight to death. 299 00:20:38,590 --> 00:20:40,090 They're gone. 300 00:20:40,090 --> 00:20:41,800 They're gone. 301 00:20:48,840 --> 00:20:50,960 You acted on impulse 302 00:20:50,960 --> 00:20:53,150 and hastily ran away. 303 00:20:53,150 --> 00:20:56,460 If you got eaten by the wolves, I would feel guilty for the rest of my life. 304 00:20:56,460 --> 00:20:59,390 - You would feel guilty? - Of course. 305 00:21:03,020 --> 00:21:05,090 You can laugh? 306 00:21:06,780 --> 00:21:10,660 I thought no one would care about whether I live or die in this whole lifetime. 307 00:21:10,660 --> 00:21:13,030 But after hearing what you just said, 308 00:21:13,030 --> 00:21:16,280 I feel that I can feel content even if I die right now. 309 00:21:17,030 --> 00:21:20,050 How old are you? What do you know about life and death? 310 00:21:20,050 --> 00:21:23,720 I'm not a child anymore. I'm already 16. 311 00:21:24,330 --> 00:21:26,100 You're indeed a boy. 312 00:21:26,100 --> 00:21:29,800 - You understand nothing. - I do understand. 313 00:21:29,800 --> 00:21:32,640 I used to have a childhood sweetheart. 314 00:21:32,640 --> 00:21:34,940 We gret up affectionately together. 315 00:21:34,940 --> 00:21:37,200 But she was snatched away by the Wild Wolves. 316 00:21:37,200 --> 00:21:39,630 I was incapable of saving her at that time. 317 00:21:39,630 --> 00:21:41,970 Later, she couldn't bear the humiliation and committed suicide. 318 00:21:41,970 --> 00:21:44,500 This matter is a thorn in my heart. 319 00:21:44,500 --> 00:21:47,920 If I can go back to that moment, eevn if I got killed, 320 00:21:47,920 --> 00:21:49,630 I would try to rescue her. 321 00:21:49,630 --> 00:21:51,930 Do you know? When I first saw you, 322 00:21:51,930 --> 00:21:54,150 I thought you were friendly and likable. 323 00:21:54,150 --> 00:21:56,230 Because you look a lot like her. 324 00:21:58,550 --> 00:22:00,700 Do you want to hear my story then? 325 00:22:00,700 --> 00:22:02,110 Tell me. 326 00:22:03,170 --> 00:22:07,210 Many years ago, a great man promised to marry me. 327 00:22:07,210 --> 00:22:09,010 Later, he died in the battlefield 328 00:22:09,010 --> 00:22:10,670 and never returned. 329 00:22:10,670 --> 00:22:12,190 At that time, I decided 330 00:22:12,190 --> 00:22:15,220 that I would find another man just like him. 331 00:22:15,900 --> 00:22:19,120 Too bad I couldn't find anyone all these years, 332 00:22:19,120 --> 00:22:21,950 until I met Sun Junhao. 333 00:22:21,950 --> 00:22:23,820 He is just like that person. 334 00:22:23,820 --> 00:22:27,320 So, no matter what, I must marry him. 335 00:22:27,320 --> 00:22:29,970 - Really? - Is what you said real? 336 00:22:29,970 --> 00:22:31,990 Of course what I said is real. 337 00:22:31,990 --> 00:22:33,470 I'm not lying. 338 00:22:33,470 --> 00:22:37,130 I've heard so many stories like yours that my ears are growing callus. 339 00:22:37,130 --> 00:22:38,980 If you thought to use this to touch my heart, 340 00:22:38,980 --> 00:22:41,450 I advise you to give up the idea. 341 00:22:45,090 --> 00:22:46,690 What happened to you? 342 00:22:46,690 --> 00:22:48,390 Did you twist your ankle? 343 00:22:49,190 --> 00:22:51,170 Maybe I was standing for too long, 344 00:22:51,170 --> 00:22:52,800 and twisted it. 345 00:22:52,800 --> 00:22:53,970 Let me carry you. 346 00:22:53,970 --> 00:22:55,010 No need. 347 00:22:55,010 --> 00:22:58,130 Hurry, get on here. 348 00:23:01,720 --> 00:23:03,690 Don't say silly things anymore. 349 00:23:03,690 --> 00:23:08,460 I'm older than you. You should behave yourself in front of me. Do you understand? 350 00:23:08,460 --> 00:23:10,930 Even if you don't let me say it out loud, I can still think about it. 351 00:23:10,930 --> 00:23:12,820 Who I like is no one's business. 352 00:23:12,820 --> 00:23:16,280 No one can force me to change my mind. Not even my sister. 353 00:23:25,710 --> 00:23:27,780 Dizhu! 354 00:23:27,780 --> 00:23:30,730 Junhao, I'm here. 355 00:23:30,730 --> 00:23:33,060 - Dizhu! - Xiaoye, let me down. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,620 Sunhao! 357 00:23:42,250 --> 00:23:44,440 - Are you alright? - I'm fine. 358 00:23:44,440 --> 00:23:47,840 Sir Bai Cao came to me. I brought my men here immediately. 359 00:23:47,840 --> 00:23:49,120 Did you get injured? 360 00:23:49,120 --> 00:23:52,400 I ran into a pack of wolves at night. Luckily I had a torch so I was alright. 361 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 On my way back, I twisted my ankle is all. 362 00:23:55,600 --> 00:23:57,780 I'll carry you home. 363 00:23:57,780 --> 00:23:59,380 Junhao, 364 00:23:59,380 --> 00:24:01,280 I want to marry Dizhu. 365 00:24:03,590 --> 00:24:04,960 He is only a kid. 366 00:24:04,960 --> 00:24:07,860 Don't mind him. Let's go. 367 00:24:15,590 --> 00:24:17,200 Dizhu, I'm telling you. 368 00:24:17,200 --> 00:24:18,690 I'm not a kid. 369 00:24:18,690 --> 00:24:21,460 You will understand me one day. 370 00:24:24,920 --> 00:24:25,980 Second Young Master, what's bothering you? 371 00:24:25,980 --> 00:24:30,190 Guye has an obscure background. He is good with words and hangs around Dizhu all day. 372 00:24:30,190 --> 00:24:32,810 Keep an eye on him in case he does something bad. 373 00:24:32,810 --> 00:24:34,390 Roger. 374 00:24:42,270 --> 00:24:44,120 What are you staring at? 375 00:24:44,120 --> 00:24:46,960 Second Young Master, are you jealous? 376 00:24:46,960 --> 00:24:49,190 What? Get lost. 377 00:24:49,190 --> 00:24:53,880 Roger. I'll go now and make sure that the General's wife is protected. 378 00:25:20,620 --> 00:25:22,660 What are you doing? 379 00:25:22,660 --> 00:25:24,740 Come lie down here and look. 380 00:25:26,680 --> 00:25:29,010 Come. 381 00:25:37,090 --> 00:25:39,420 Look. Bring your hand up. 382 00:25:41,990 --> 00:25:43,780 Did you see anything? 383 00:25:44,550 --> 00:25:46,520 There's nothing. 384 00:25:47,060 --> 00:25:48,580 Look. 385 00:25:48,580 --> 00:25:52,050 I only had half of my heart. 386 00:25:52,050 --> 00:25:53,480 Now that you are here. 387 00:25:53,480 --> 00:25:56,060 It's whole now. 388 00:26:01,320 --> 00:26:04,040 I can't live without you. 389 00:26:04,040 --> 00:26:06,890 Brat. Don't be crazy. 390 00:26:08,100 --> 00:26:10,510 I had a dream about you last night. 391 00:26:10,510 --> 00:26:11,800 What about me? 392 00:26:11,800 --> 00:26:13,900 You were running in the mountains. 393 00:26:13,900 --> 00:26:15,590 Calling my name. 394 00:26:15,590 --> 00:26:20,340 Each time you call me, I became closer to you. 395 00:26:20,340 --> 00:26:23,010 Closer and closer. 396 00:26:23,010 --> 00:26:24,630 And in the end we were like this. 397 00:26:24,630 --> 00:26:27,150 Face to face, staring into each other's eyes. 398 00:26:27,150 --> 00:26:29,660 What do you see in my eyes? 399 00:26:29,660 --> 00:26:30,830 There's nothing. 400 00:26:30,830 --> 00:26:32,380 What do you mean? 401 00:26:32,380 --> 00:26:34,810 You are in my eyes. 402 00:26:35,910 --> 00:26:39,560 What do you see in my eyes? 403 00:26:39,560 --> 00:26:41,880 A handsome young boy. 404 00:26:41,880 --> 00:26:44,370 Nope. That's anger. 405 00:26:44,370 --> 00:26:48,960 It's almost noon. If you don't take the herbs to dry under the sun now, the patients can't get their medicine. 406 00:26:48,960 --> 00:26:51,350 It will be all your fault and you'll be held responsible. 407 00:26:51,350 --> 00:26:53,970 I'm sorry. I'll go now. 408 00:27:03,030 --> 00:27:04,710 Master. 409 00:27:09,940 --> 00:27:12,380 What's the matter? 410 00:27:13,300 --> 00:27:15,590 What a popular girl. 411 00:27:15,590 --> 00:27:17,210 It looks like the Second Young Master 412 00:27:17,210 --> 00:27:19,420 Will be getting a headache again. 413 00:27:19,420 --> 00:27:22,410 Old man, mind your own business. 414 00:28:11,250 --> 00:28:13,200 What? 415 00:28:13,200 --> 00:28:14,460 She is training homing pigeons? 416 00:28:14,460 --> 00:28:18,190 That right. The pigeons fly or returns by the tunes she plays. 417 00:28:18,190 --> 00:28:19,840 With Guye living with Dizhu, 418 00:28:19,840 --> 00:28:22,230 I'm afraid there is danger lurking around her. 419 00:28:22,230 --> 00:28:24,520 Second Young Master, it's right there. 420 00:28:28,930 --> 00:28:31,190 Why have you brought me here? 421 00:28:31,190 --> 00:28:33,210 You'll find out soon. 422 00:28:57,550 --> 00:28:59,050 What's going on? 423 00:28:59,050 --> 00:29:02,580 Do you see it? He is not an ordinary person. 424 00:29:02,580 --> 00:29:06,550 You're all here? Good timing. You can see the present I've prepared for Dizhu. 425 00:29:06,550 --> 00:29:08,380 These pidgeons are well trained. 426 00:29:08,380 --> 00:29:12,900 They are war pidgeons that send messages. Gu Ye, who are you exactly? 427 00:29:14,260 --> 00:29:17,600 Xiaoye, what's going on? If you don't tell the truth, 428 00:29:17,600 --> 00:29:19,900 I won't believe you anymore. 429 00:29:20,700 --> 00:29:24,650 I grew up in the mountains and fields. I frequently accompanied these pidgeons. 430 00:29:24,650 --> 00:29:27,790 After a while, I naturally found how to work with the pidgeons. 431 00:29:27,790 --> 00:29:30,060 What's so strange about it? 432 00:29:33,180 --> 00:29:35,830 Dizhu, I prepraed this for you. 433 00:29:35,830 --> 00:29:37,690 Watch. 434 00:30:06,930 --> 00:30:09,410 I trained them for many days and finally got them trained. 435 00:30:09,410 --> 00:30:12,610 Dizhu, look. Do you like it? 436 00:30:16,740 --> 00:30:18,000 Why are you still lying? 437 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 When I like someone, 438 00:30:19,500 --> 00:30:21,610 I will treat her with my whole heart. 439 00:30:21,610 --> 00:30:23,230 I would definitely not be like someone 440 00:30:23,230 --> 00:30:26,570 who gets jealous and falsely accuse without proof. 441 00:30:26,570 --> 00:30:29,510 Dizhu, you must wipe your eyes clean. 442 00:30:29,510 --> 00:30:32,380 Rather than being with a narrow-minded person, 443 00:30:32,380 --> 00:30:36,130 it's better to find someone who is pleasing and can make you laugh. The days will be more fun. 444 00:30:36,130 --> 00:30:37,940 Don't talk anymore. 445 00:30:41,620 --> 00:30:43,200 Dizhu! 446 00:30:56,350 --> 00:30:58,410 Dizhu, listen to me. 447 00:30:58,410 --> 00:31:00,850 I already told you early on that he is innocent. 448 00:31:00,850 --> 00:31:04,440 If he really were a bandit, he wouldn't have rashly run away that night. 449 00:31:06,490 --> 00:31:08,060 I'm sorry. 450 00:31:08,060 --> 00:31:10,240 I cared so much that I lost my senses. 451 00:31:11,440 --> 00:31:13,940 It's because I care about you too much. 452 00:31:19,020 --> 00:31:22,100 You hardly say this kind of words to me normally. 453 00:31:22,100 --> 00:31:24,690 This time, when I see you get angry because of Xiaoye, 454 00:31:24,690 --> 00:31:27,350 I am actually a little happy. 455 00:31:45,490 --> 00:31:47,140 Dizhu. 456 00:31:47,760 --> 00:31:50,800 I can't wait anymore. I want to marry you right away. 457 00:31:50,800 --> 00:31:52,970 I've prepared according to all the rites and etiquette. 458 00:31:52,970 --> 00:31:55,690 Are you willing to marry me? 459 00:31:55,690 --> 00:31:57,750 Of course I'm willing! 460 00:32:00,970 --> 00:32:03,240 Wonderful! 461 00:32:08,180 --> 00:32:10,880 I'm willing! 462 00:32:48,680 --> 00:32:50,500 This is too festive. 463 00:32:50,500 --> 00:32:52,860 Is it appropriate for a manly man to wear such a glamorous color? 464 00:32:52,860 --> 00:32:56,030 Second Young Master is joking. It's your auspicious day, how can you fear looking festive? 465 00:32:56,030 --> 00:32:58,360 Of course it's the more festive the better. 466 00:33:00,130 --> 00:33:02,550 What's going on? Let's go look! 467 00:33:33,360 --> 00:33:35,120 Second Young Master, what happened? 468 00:33:35,120 --> 00:33:37,170 The wine was poisoned. 469 00:33:43,110 --> 00:33:44,590 Second Young Master. 470 00:33:45,490 --> 00:33:47,210 Wild Wolves have returned. 471 00:33:47,210 --> 00:33:50,500 This grudge must be avenged. 472 00:33:50,500 --> 00:33:53,450 Wild Wolves? Wild Wolves are not dead? 473 00:33:53,450 --> 00:33:57,330 That's not right. So many people saw it. Wild Wolves clearly died. 474 00:33:57,330 --> 00:33:59,520 How do you explain this then? 475 00:34:01,500 --> 00:34:04,930 Transmit my order. Cancel tomorrow's wedding. 476 00:34:04,930 --> 00:34:07,880 I must capture Wild Wolves, or I am not worthy to be human! 477 00:34:07,880 --> 00:34:09,530 Yes. 478 00:34:13,000 --> 00:34:15,930 [Sun Manor] 479 00:34:19,380 --> 00:34:21,720 Greetings, Third Young Mistress. 480 00:34:21,720 --> 00:34:23,680 Come sit. 481 00:34:29,900 --> 00:34:33,210 I wonder what Third Young Mistress wishes for me to do to call me here. 482 00:34:34,220 --> 00:34:39,100 There's nothing urgent. Take a look. 483 00:34:47,890 --> 00:34:52,650 Miss Tao, you are not a formal concubine yet. 484 00:34:52,650 --> 00:34:57,020 Madam lets you assist me. Do you understand "assist?" 485 00:34:57,020 --> 00:35:02,490 Who gave you the gull to secretely check the accounting journal and move the money? 486 00:35:04,390 --> 00:35:06,290 Third Young Mistress is mistaken. 487 00:35:06,290 --> 00:35:10,380 I noticed that the accounting in the manor is complicated. A lot of money can be saved. 488 00:35:10,380 --> 00:35:15,190 That's why I reorganized the accounting. Does Third Young Mistress think it's bad? 489 00:35:15,850 --> 00:35:20,460 You people from the Bai Xi Troupe seem to all like to secreetly check other people's accounting journals. 490 00:35:20,460 --> 00:35:24,280 Besides, do you think you are Lin Shaochun? 491 00:35:24,280 --> 00:35:28,560 An unestablished concubine, no name no status, who do you think you are? 492 00:35:28,560 --> 00:35:31,910 Don't forget, you still owe me money. 493 00:35:31,910 --> 00:35:34,030 If you really oppose me, 494 00:35:34,030 --> 00:35:38,150 let's clear up the accounts before we chat about other things. 495 00:35:41,550 --> 00:35:44,590 The several tens of taels that I owe Third Young Mistress is easy to handle. 496 00:35:44,590 --> 00:35:50,200 But, I'd like to ask Third Young Mistress to repay me the 800 taels that you owe me. 497 00:35:50,200 --> 00:35:52,610 Who owes you 800 taels? 498 00:35:52,610 --> 00:35:54,330 Song Lian. 499 00:35:57,000 --> 00:35:59,500 Third Young Mistres, you can see if for yourself. 500 00:36:00,120 --> 00:36:04,070 [Promissory Note] 501 00:36:04,930 --> 00:36:06,770 Third Young Master? 502 00:36:10,520 --> 00:36:12,270 Come here! 503 00:36:14,860 --> 00:36:16,850 - So many people here? - Greetings, Third Young Master. 504 00:36:16,850 --> 00:36:17,990 Good, good. 505 00:36:17,990 --> 00:36:20,430 When did you owe Tao Yao 800 taels? 506 00:36:22,100 --> 00:36:24,660 Not... exactly when... 507 00:36:24,660 --> 00:36:26,280 Speak! 508 00:36:26,280 --> 00:36:30,930 Let me think. When was it? 509 00:36:31,860 --> 00:36:33,630 I remember now. 510 00:36:33,630 --> 00:36:37,100 Last time when I passed by a western goods shop and I wanted to buy something interesting. 511 00:36:37,100 --> 00:36:40,220 - All the things there... - Tell the truth! 512 00:36:40,220 --> 00:36:42,680 The truth is that I was drunk when I gambled last time. 513 00:36:42,680 --> 00:36:44,590 I don't know why and lost 800 taels. 514 00:36:44,590 --> 00:36:47,520 You are forgetting the pain once the wound is healed. 515 00:36:51,080 --> 00:36:52,820 I haven't... I haven't forgotten anything. 516 00:36:52,820 --> 00:36:54,920 But, this time I was... 517 00:36:54,920 --> 00:36:58,290 muddled-headed and not knowing what happened, and owe money. 518 00:36:58,290 --> 00:37:00,380 How is it related to her then? 519 00:37:00,380 --> 00:37:02,010 Her? 520 00:37:04,300 --> 00:37:06,530 I really don't know. 521 00:37:10,790 --> 00:37:13,100 It's quite a coincidence, Third Young Mistress. 522 00:37:13,100 --> 00:37:15,760 The loan-maker is my own relative. 523 00:37:15,760 --> 00:37:20,090 He knew that the debtor was Third Young Master, so he gave me the promissory note. 524 00:37:20,090 --> 00:37:21,920 It wasn't originally anything serious. 525 00:37:21,920 --> 00:37:27,320 What's to fear when it's your own family? You make it easy for others, and make it easy for yourself. 526 00:37:28,020 --> 00:37:30,490 Third Young Mistress, I'm not wishing for anything. 527 00:37:30,490 --> 00:37:34,960 I just hope that when I am in charge of housekeeping, Third Young Mistress won't interfere. 528 00:37:37,130 --> 00:37:39,990 Otherwise I will have to disregard your embarrassment. 529 00:37:39,990 --> 00:37:41,760 Even brothers should have clear accounts. 530 00:37:41,760 --> 00:37:45,470 Please fill Third Young Master's loss first, Third Young Mistress. 531 00:38:00,090 --> 00:38:02,260 I'll leave now. 532 00:38:07,220 --> 00:38:09,750 You don't even let me see the promissory note? 533 00:38:10,560 --> 00:38:13,540 - Look at her. - Did you hear? Did you hear? 534 00:38:13,540 --> 00:38:15,830 This is her true face. 535 00:38:15,830 --> 00:38:19,460 She set up a trap, and you jumped in by yourself. Now she has leverage against me. 536 00:38:19,460 --> 00:38:22,720 Right, that must be how it is. 537 00:38:22,720 --> 00:38:25,430 Looks like this actress is difficult to deal with. 538 00:38:25,430 --> 00:38:30,070 Doesn't it make you angry? Could it be that we have to suffer this loss quietly? 539 00:38:30,070 --> 00:38:33,870 In future, we will be under her control then? 540 00:38:33,870 --> 00:38:36,930 How can this be? We are the lead housekeepers. 541 00:38:36,930 --> 00:38:39,160 How can we be controlled by an outsider? 542 00:38:39,160 --> 00:38:41,890 - Doesn't this make you angry? - What else can we do? 543 00:38:41,890 --> 00:38:44,260 I actually end up oweing her! 544 00:38:44,260 --> 00:38:48,760 If Master and Madam find out, how will Third Young Master stand up? 545 00:38:50,320 --> 00:38:51,820 Is everything well at home? 546 00:38:51,820 --> 00:38:54,600 Everything is fine at home. Don't worry, Older Sister. 547 00:38:54,600 --> 00:38:56,430 You are really something. 548 00:38:56,430 --> 00:39:00,330 You haven't come to visit your sister in the palace lately. You've made me worry. 549 00:39:00,330 --> 00:39:04,690 I've been busy at work. I finally have some free time, so I'm visiting you right away. 550 00:39:04,690 --> 00:39:06,560 So you have some conscience. 551 00:39:07,800 --> 00:39:11,120 Too bad you probably won't have much more free time. 552 00:39:11,120 --> 00:39:12,720 Why? 553 00:39:12,720 --> 00:39:17,100 Noble Consort Dowager has passed away. His Majesty ordered me to find someone to arrange the funeral. 554 00:39:17,100 --> 00:39:21,610 He's given me the order. It means don't let the enriching water flow to others' fields. 555 00:39:21,610 --> 00:39:25,070 Yulou, I'm letting you handle it. Are you willing? 556 00:39:25,070 --> 00:39:27,000 Enriching water? What enriching water? 557 00:39:27,000 --> 00:39:29,430 I don't do any embezzlement or graft. 558 00:39:30,990 --> 00:39:35,790 The funeral has rules. If you follow the rules, you won't make any mistake. 559 00:39:36,660 --> 00:39:41,630 His Majesty is looking for an excuse to promote you. What were you thinking? 560 00:39:45,030 --> 00:39:47,700 Oh what? Are you going to do it? 561 00:39:47,700 --> 00:39:50,630 No. I won't to rely on my own capability to get promoted. 562 00:39:50,630 --> 00:39:52,760 Why are you so immature? 563 00:39:52,760 --> 00:39:55,190 This is a magnificent grace. 564 00:39:55,190 --> 00:39:57,690 If you don't think for yourself, at least think for Father's sake. 565 00:39:57,690 --> 00:39:59,960 Or think for the family. 566 00:40:01,530 --> 00:40:04,620 Alright, my good sister. I was teasing you. 567 00:40:04,620 --> 00:40:09,160 I will definitely do a great job and not embarrass you, alright? 568 00:40:09,160 --> 00:40:11,270 This is more like it. 569 00:40:14,260 --> 00:40:17,830 Come. It's rare for you to come to the palace. Eat more. 570 00:40:17,830 --> 00:40:20,000 You've lost weight. 571 00:40:27,590 --> 00:40:29,160 Fourth Young Master. 572 00:40:37,400 --> 00:40:40,300 [Bao Xin Store] 573 00:40:40,300 --> 00:40:41,800 Why are you bringing me here? 574 00:40:41,800 --> 00:40:44,100 I'm going to be in charge of Noble Consort Dowager's funeral. 575 00:40:44,100 --> 00:40:46,090 I'm afraid that I'll be neglecting you. 576 00:40:46,090 --> 00:40:51,080 So I'm hurrying to bring you to select a few beloved items to make up for my guilty heart. 577 00:40:51,080 --> 00:40:52,760 So you have consicence. 578 00:40:52,760 --> 00:40:55,170 Please, Fourth Young Mistress. 579 00:40:58,700 --> 00:41:00,470 Greetings, Customers. 580 00:41:00,470 --> 00:41:03,690 These new jewelry just go shipped here. You two can choose carefully. 581 00:41:03,690 --> 00:41:05,290 You will find something you like. 582 00:41:05,290 --> 00:41:07,730 Bring your best ones. If they aren't good, 583 00:41:07,730 --> 00:41:09,600 my wife won't like them. 584 00:41:09,600 --> 00:41:11,210 Yes, yes. 585 00:41:11,210 --> 00:41:13,700 Come. Take a look. 586 00:41:13,700 --> 00:41:15,670 Why spend this money? 587 00:41:15,670 --> 00:41:17,730 Do you think I'll really fight with you about this? 588 00:41:17,730 --> 00:41:21,140 Why do I marry a wife? She is for me to pamper. 589 00:41:21,140 --> 00:41:25,330 If you run into something you like, I'm happy to buy it for you. 590 00:41:26,900 --> 00:41:28,740 What about this? 591 00:41:28,740 --> 00:41:30,670 What do you think of this piece? 592 00:41:30,670 --> 00:41:33,830 Come, hurry up. 593 00:41:43,130 --> 00:41:44,770 This is really nice. 594 00:41:44,770 --> 00:41:46,230 Mistres, you have good taste. 595 00:41:46,230 --> 00:41:48,760 There is only one such item in this world. 596 00:41:48,760 --> 00:41:51,400 Everyone who has seen it says it's a good piece. 597 00:41:51,400 --> 00:41:56,760 However, it's just a little expensive. It's over 10,000 taels. 598 00:41:58,960 --> 00:42:02,210 But it's worth it. 599 00:42:10,510 --> 00:42:11,870 Forget it. 600 00:42:11,870 --> 00:42:13,910 It's too expensive. 601 00:42:15,150 --> 00:42:16,660 Yulou. 602 00:42:17,340 --> 00:42:18,990 What's the matter? 603 00:42:21,430 --> 00:42:22,890 Hey. 604 00:42:23,430 --> 00:42:25,950 Mistress, about this? 605 00:42:26,610 --> 00:42:29,400 He needs to use the toilet. We'll be right back. 606 00:42:41,270 --> 00:42:43,790 What's wrong? Are you feeling unwell? 607 00:42:43,790 --> 00:42:47,690 That hairpin was Consurt Yun's favorite piece when she was alive. 608 00:42:47,690 --> 00:42:52,980 She is friendly with my older sister. When I went to visit my sister in the palace, I've seen her wear it. 609 00:42:52,980 --> 00:42:55,910 Could it be a similar piece? 610 00:42:55,910 --> 00:43:00,600 This is an item from the tribute. To be made so exquisitely, there can only be one piece in the world. 611 00:43:00,600 --> 00:43:04,310 Usually a frequently used piece of a deceased is buried in the grave. 612 00:43:04,310 --> 00:43:07,000 How could it be in the marketplace? 613 00:43:07,790 --> 00:43:10,560 Could it be that someone is stealing from the palace from within? 614 00:43:11,810 --> 00:43:15,820 This is bad. Now that you are in charge of Noble Consort Dowager's funeral, you must be extra careful. 615 00:43:15,820 --> 00:43:19,550 - If any mishap occurs— - Don't worry. I will be careful. 616 00:43:19,550 --> 00:43:23,980 Whoever dares to paly tricks under my eyes, I will make him see how fierce I am. 617 00:43:24,590 --> 00:43:30,020 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 618 00:43:30,020 --> 00:43:34,020 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 619 00:43:34,020 --> 00:43:46,030 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 620 00:43:46,030 --> 00:43:50,030 ♫ Let's promise to meet ♫ 621 00:43:50,030 --> 00:43:57,860 ♫ Let's promise to be content ♫ 622 00:43:57,860 --> 00:44:02,090 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 623 00:44:02,090 --> 00:44:06,050 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 624 00:44:06,050 --> 00:44:17,990 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 625 00:44:17,990 --> 00:44:22,000 ♫ With a heart full of regrets ♫ 626 00:44:22,000 --> 00:44:30,070 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 627 00:44:30,070 --> 00:44:33,880 ♫ When can we meet again? ♫ 628 00:44:33,880 --> 00:44:38,050 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 629 00:44:38,050 --> 00:44:42,000 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 630 00:44:42,000 --> 00:44:46,060 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 631 00:44:46,060 --> 00:44:50,030 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 632 00:44:50,030 --> 00:44:54,080 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 633 00:44:54,080 --> 00:44:58,030 ♫ Just to gamble with the game of love 634 00:44:58,030 --> 00:45:02,050 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 635 00:45:02,050 --> 00:45:09,360 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 46198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.