Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,050 --> 00:00:34,800
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,720 --> 00:00:42,370
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,320 --> 00:00:49,750
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,070 --> 00:00:58,540
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,540 --> 00:01:02,440
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,440 --> 00:01:06,750
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,750 --> 00:01:10,170
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,170 --> 00:01:14,160
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,160 --> 00:01:22,130
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,130 --> 00:01:25,750
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,750 --> 00:01:30,600
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,600 --> 00:01:37,080
[Song of Youth]
14
00:01:37,080 --> 00:01:40,910
[Episode 32]
15
00:01:51,370 --> 00:01:54,180
Yuhong, what's the matter?
16
00:01:54,180 --> 00:01:55,790
Not need for you to interfere.
17
00:01:57,000 --> 00:01:58,430
Let me take a look.
18
00:01:58,430 --> 00:02:01,600
Let me take a look.
19
00:02:05,400 --> 00:02:07,690
Just let me take a look.
20
00:02:17,520 --> 00:02:20,750
What's happened? Why are you hurt?
21
00:02:20,750 --> 00:02:23,720
Martial artists have thick skin and flesh. A few bumps is normal.
22
00:02:23,720 --> 00:02:26,230
You should be careful.
23
00:02:26,800 --> 00:02:29,700
Instead of staying with your beloved concubine, what are you doing here?
24
00:02:32,430 --> 00:02:36,820
If you talk about liking someone, of course I like Tao Yao more.
25
00:02:38,780 --> 00:02:43,440
But, inexplicably, now that Tao Yao is by my side, I actually don't think she is who I want.
26
00:02:58,960 --> 00:03:02,210
Ever since we spent day and night together,
27
00:03:02,210 --> 00:03:06,360
ever since you took care of those homeless children,
28
00:03:06,360 --> 00:03:09,050
I always think of you.
29
00:03:10,360 --> 00:03:13,080
I don't know what's going on with me.
30
00:03:14,910 --> 00:03:17,410
When I see you injured,
31
00:03:17,410 --> 00:03:20,690
it makes my heart ache even more than my own injury.
32
00:03:20,690 --> 00:03:21,930
Really?
33
00:03:21,930 --> 00:03:24,430
Why would I lie?
34
00:03:37,230 --> 00:03:40,050
My fate with Tao Yao has reached its end.
35
00:03:40,050 --> 00:03:44,900
For her to stay in the manor, it's just an extra set of bowl and chopsticks to me.
36
00:03:46,120 --> 00:03:48,560
I have finally understood,
37
00:03:49,270 --> 00:03:52,810
who is the one that will spend a lifetime with me.
38
00:04:03,550 --> 00:04:07,350
Don't think that you sweet talk a little that I'll accept your taking in a concubine.
39
00:04:07,350 --> 00:04:10,530
Of course, I'm not a hard-hearted person.
40
00:04:10,530 --> 00:04:15,760
I'll observe some more. If I discover that you favor the concubine over the wife, I won't forgive you.
41
00:04:17,330 --> 00:04:22,090
Alright, alright. I will respectfully abide by your tutelage.
42
00:04:24,420 --> 00:04:27,010
Alright now. Hurry and let me see.
43
00:04:27,010 --> 00:04:29,840
Slowly, slowly.
44
00:04:36,750 --> 00:04:40,400
Gentler. I ache even just to see.
45
00:04:48,950 --> 00:04:50,490
Do you hurt?
46
00:04:50,490 --> 00:04:52,060
No.
47
00:04:52,060 --> 00:04:54,060
Really?
48
00:04:55,390 --> 00:04:57,230
That's itchy. That's itchy.
49
00:04:57,230 --> 00:04:58,710
What itchy? I'm not done yet.
50
00:04:58,710 --> 00:04:59,930
Not this way.
51
00:04:59,930 --> 00:05:01,110
What do you mean?
52
00:05:01,110 --> 00:05:02,470
You are not good at it.
53
00:05:02,470 --> 00:05:05,180
What do you mean I'm not good at it? Hurry.
54
00:05:06,140 --> 00:05:08,030
It's fine now.
55
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
It appears that
56
00:05:28,240 --> 00:05:31,380
Shijie is not too tired.
57
00:05:32,760 --> 00:05:34,880
It's because I'm not in his heart anymore.
58
00:05:34,880 --> 00:05:39,600
What do we do then? Should we use some schemes to snatch him back?
59
00:05:41,420 --> 00:05:43,310
Miss.
60
00:05:50,590 --> 00:05:54,780
It's no use. Since he doesn't love me anymore,
61
00:05:54,780 --> 00:05:57,290
I can only rely on my own capability to solidify my footing.
62
00:05:57,290 --> 00:06:01,250
Miss, the baby in your belly is Chen Boyuan's.
63
00:06:01,250 --> 00:06:05,630
If Master uses the blood drop to test the family connection and discover that the baby is not Sun family's descendant,
64
00:06:05,630 --> 00:06:08,520
Miss, we'll be doomed.
65
00:06:16,000 --> 00:06:18,760
Young Mistress, slow down, look at how happy you are.
66
00:06:18,760 --> 00:06:22,890
What nonsense are you saying? How could I be fooled by those glib sweet talks?
67
00:06:22,890 --> 00:06:24,640
Young Mistress.
68
00:06:27,150 --> 00:06:28,780
Young Mistress.
69
00:06:28,780 --> 00:06:30,490
What is it?
70
00:06:32,200 --> 00:06:34,510
May I speak with you privately?
71
00:06:34,510 --> 00:06:36,810
What is there to talk about between us?
72
00:06:37,420 --> 00:06:40,060
After all we serve the same husband.
73
00:06:42,380 --> 00:06:46,580
If we are always in conflict like water and fire, it's difficult for Eldest Young Master.
74
00:06:47,420 --> 00:06:49,140
If Young Mistress is willing,
75
00:06:49,140 --> 00:06:52,630
why don't we make peace? It will be good for you and me.
76
00:06:52,630 --> 00:06:54,600
What do you think, Young Mistress?
77
00:06:58,350 --> 00:07:02,400
Sister Shi Jian, our mistresses are talking, we should move aside.
78
00:07:03,970 --> 00:07:05,770
Come, Young Mistress.
79
00:07:07,620 --> 00:07:13,010
Young Mistress, let's get along from now on for the sake of Eldest Young Master.
80
00:07:14,630 --> 00:07:19,490
Young Mistress, do you know that Eldest Young Master doesn't have me in his heart already.
81
00:07:19,490 --> 00:07:21,700
His heart is filled with you.
82
00:07:21,700 --> 00:07:24,030
You just found out?
83
00:07:24,030 --> 00:07:28,400
It's good that you know. Those foxy tricks of yours are useless.
84
00:07:28,400 --> 00:07:30,230
Heaven has eyes.
85
00:07:30,230 --> 00:07:34,420
From now on, if you behave, I will let you eat.
86
00:07:34,420 --> 00:07:40,210
If you don't behave, don't blame me for being mean. I'll find a human trader and sell you.
87
00:07:41,230 --> 00:07:42,460
I'm so scared.
88
00:07:42,460 --> 00:07:45,910
It's good that you know to be scared.
89
00:07:48,440 --> 00:07:52,350
However, Young Mistress, you probably won't have the opportunity.
90
00:07:52,350 --> 00:07:53,760
Why?
91
00:07:53,760 --> 00:07:55,910
Because...
92
00:08:02,430 --> 00:08:06,840
Because you are leaving the Sun family very soon.
93
00:08:06,840 --> 00:08:08,420
Huh?
94
00:08:30,370 --> 00:08:33,190
Miss! Miss!
95
00:08:33,190 --> 00:08:34,750
Miss!
96
00:08:38,110 --> 00:08:39,900
Miss, you are bleeding.
97
00:08:39,900 --> 00:08:43,150
Heavens! Miss Tao Yao is bleeding.
98
00:08:43,150 --> 00:08:48,170
Why did you push me down? Why did you push me?
99
00:08:48,170 --> 00:08:49,520
How is it?
100
00:08:49,520 --> 00:08:51,460
How is the baby?
101
00:08:52,040 --> 00:08:54,310
Don't ask. Just go inside to take a look.
102
00:08:54,310 --> 00:08:56,090
Huh?
103
00:09:04,120 --> 00:09:07,490
Imperial Physician Jiang, how is the baby?
104
00:09:09,590 --> 00:09:12,910
Madam, the baby can't be saved.
105
00:09:12,910 --> 00:09:15,840
I'll prescribe some calming and blood supplementing medication.
106
00:09:15,840 --> 00:09:18,520
Madam.
107
00:09:27,220 --> 00:09:29,120
Baby...
108
00:09:29,910 --> 00:09:32,160
My baby...
109
00:09:32,160 --> 00:09:33,790
It's gone.
110
00:09:33,790 --> 00:09:35,280
Shijie.
111
00:09:35,970 --> 00:09:37,880
Shijie.
112
00:09:41,630 --> 00:09:43,290
Shijie.
113
00:09:44,720 --> 00:09:46,350
Shijie.
114
00:09:47,510 --> 00:09:50,100
Our baby is gone.
115
00:09:52,160 --> 00:09:55,540
Our baby is gone.
116
00:09:56,700 --> 00:09:59,220
I know. I know.
117
00:09:59,220 --> 00:10:01,550
It's good that you are fine.
118
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Eldest Young Mistress,
119
00:10:04,600 --> 00:10:08,240
I know that you dislike me.
120
00:10:08,240 --> 00:10:11,890
But you shouldn't harm my baby.
121
00:10:17,270 --> 00:10:19,130
Eldest Young Mistress,
122
00:10:19,130 --> 00:10:21,220
what exactly happened?
123
00:10:21,220 --> 00:10:24,680
She fell down by herself. I never touched her.
124
00:10:24,680 --> 00:10:26,330
Madam.
125
00:10:26,330 --> 00:10:29,390
This child is my only relianace in the Sun family.
126
00:10:29,390 --> 00:10:32,630
Why would I fall down by myself?
127
00:10:32,630 --> 00:10:35,220
You say Eldest Young Mistress pushed you down.
128
00:10:35,220 --> 00:10:37,410
Do you have any proof?
129
00:10:39,800 --> 00:10:42,720
Why would I have proof?
130
00:10:42,720 --> 00:10:47,480
There were only me and Eldest Young Mistress. There is no witness.
131
00:10:56,590 --> 00:10:58,750
Since there is no proof,
132
00:10:59,450 --> 00:11:02,140
this matter ends here.
133
00:11:02,140 --> 00:11:04,310
Get a good rest.
134
00:11:06,310 --> 00:11:08,640
Everyone, disperse.
135
00:11:08,640 --> 00:11:11,650
Madam... Madam!
136
00:11:12,420 --> 00:11:14,330
Madam!
137
00:11:31,120 --> 00:11:34,240
It's fine that Mastser and Madam don't care about me.
138
00:11:34,930 --> 00:11:36,990
But why don't they care about
139
00:11:36,990 --> 00:11:40,110
their own grandchild?
140
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
Young Master, tell me.
141
00:11:43,160 --> 00:11:45,910
- Why?
- Tao Yao.
142
00:11:46,990 --> 00:11:48,620
Do you want borrwn Master and Madam's hands
143
00:11:48,620 --> 00:11:50,940
to make Sun Shijie divorce me?
144
00:11:52,510 --> 00:11:54,760
Don't fantasize.
145
00:11:54,760 --> 00:11:57,780
You probably don't know the meaing of the Sun and Wu families' marriage accord.
146
00:11:57,780 --> 00:11:59,390
I advise you to quit that idea.
147
00:11:59,390 --> 00:12:01,250
Don't ask for trouble.
148
00:12:02,060 --> 00:12:04,100
Can you not talk so much?
149
00:12:04,100 --> 00:12:06,240
Her baby is gone.
150
00:12:07,650 --> 00:12:10,360
Even you believe what she says?
151
00:12:14,530 --> 00:12:17,310
You think I deliberately hurt the baby?
152
00:12:27,110 --> 00:12:29,620
What you said yesterday is all faked.
153
00:12:31,810 --> 00:12:33,420
Young Master.
154
00:12:34,460 --> 00:12:36,090
Don't leave.
155
00:12:37,280 --> 00:12:38,980
Don't leave.
156
00:12:43,510 --> 00:12:45,230
I'll console her.
157
00:12:47,790 --> 00:12:49,780
Eldest Sister-in-Law.
158
00:12:49,780 --> 00:12:51,740
Eldest Sister-in-Law!
159
00:12:53,600 --> 00:12:55,610
There are many people watching under broad daylight.
160
00:12:55,610 --> 00:12:57,360
You'll be laughed at.
161
00:12:57,360 --> 00:12:59,180
I'm really exhausted.
162
00:12:59,180 --> 00:13:01,240
I want to leave the Sun family.
163
00:13:04,720 --> 00:13:06,870
Sure, go ahead.
164
00:13:06,870 --> 00:13:09,260
Leaving is good for you.
165
00:13:19,630 --> 00:13:21,440
You really want me to leave?
166
00:13:21,440 --> 00:13:22,810
I'm just venting my temper.
167
00:13:22,810 --> 00:13:25,130
You won't even console me.
168
00:13:25,130 --> 00:13:27,710
Leaving is better for you than staying in the Sun family.
169
00:13:27,710 --> 00:13:29,690
But I don't want to leave.
170
00:13:29,690 --> 00:13:31,650
You must leave.
171
00:13:32,450 --> 00:13:35,000
Why? You have a plan?
172
00:13:36,010 --> 00:13:37,410
No.
173
00:13:42,220 --> 00:13:43,640
But if you leave,
174
00:13:43,640 --> 00:13:46,530
Tao Yao will reveal her fox's tail.
175
00:13:46,530 --> 00:13:48,680
The best way to make your enemy become complacent
176
00:13:48,680 --> 00:13:51,600
is to let her think that she's won.
177
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
Eldest Sister-in-Law, don't worry. Watch me from now on.
178
00:13:56,020 --> 00:13:59,910
This Tao Yao is really troublesome.
179
00:13:59,910 --> 00:14:01,910
She truly came out of an opera troupe.
180
00:14:01,910 --> 00:14:03,810
She is playing with the Sun family.
181
00:14:03,810 --> 00:14:06,330
Who is the real fool?
182
00:14:06,330 --> 00:14:08,200
We must be careful of her on everything from now on.
183
00:14:08,200 --> 00:14:10,370
Let's guard agains this performer.
184
00:14:10,370 --> 00:14:13,000
Young Mistress, you are worrying too much.
185
00:14:13,000 --> 00:14:14,980
She still owes you money.
186
00:14:14,980 --> 00:14:17,620
Just for chasing our debt, she won't be able to get up.
187
00:14:17,620 --> 00:14:18,880
I bet she won't dare
188
00:14:18,880 --> 00:14:21,060
to play tricks in front of you.
189
00:14:21,060 --> 00:14:24,000
That's right. She can be fierce,
190
00:14:24,000 --> 00:14:25,880
but as long as she doesn't oppose me,
191
00:14:25,880 --> 00:14:27,790
I'll just pretend she doesn't exist.
192
00:14:27,790 --> 00:14:29,970
That's right, Young Mistress. In this family,
193
00:14:29,970 --> 00:14:31,940
you are the one in charge.
194
00:14:31,940 --> 00:14:33,900
Of course.
195
00:14:47,560 --> 00:14:49,450
Have you done all the work?
196
00:14:49,450 --> 00:14:52,130
That's right. I see you working too hard,
197
00:14:52,130 --> 00:14:55,640
so I want to share some burden. I have free time anyway.
198
00:14:55,640 --> 00:14:57,870
These medicines are separated into batches to dry.
199
00:14:57,870 --> 00:15:00,440
I didn't know you learned to recognize them so quickly.
200
00:15:00,440 --> 00:15:01,910
You have a good aptitude.
201
00:15:01,910 --> 00:15:05,110
Then tell me, am I better than your Sun Junhao?
202
00:15:05,110 --> 00:15:06,720
What nonsense is that?
203
00:15:06,720 --> 00:15:08,330
I am not wrong.
204
00:15:08,330 --> 00:15:11,570
What good is a man who is fighting and killing all day?
205
00:15:11,570 --> 00:15:14,130
Why not find one who is smart and works fast?
206
00:15:14,130 --> 00:15:16,200
Someone like me.
207
00:15:16,200 --> 00:15:17,690
What do you know?
208
00:15:17,690 --> 00:15:20,720
He is a military general. His duty is to eradicate the evil and bad guys.
209
00:15:20,720 --> 00:15:23,900
When there is no more evil, he won't fight and kill anymore.
210
00:15:23,900 --> 00:15:26,140
Besides, you are a youngster,
211
00:15:26,140 --> 00:15:29,000
why are you mulling over all day long? If you say that again, I'll be angry.
212
00:15:29,000 --> 00:15:31,050
So what that I'm young.
213
00:15:31,050 --> 00:15:32,800
Since ancient times, a hero saves a beauty,
214
00:15:32,800 --> 00:15:34,890
and the beauty pleges herself to the hero.
215
00:15:34,890 --> 00:15:37,080
This time, you saved me,
216
00:15:37,080 --> 00:15:39,710
shouldn't I pledge myself to you?
217
00:15:40,680 --> 00:15:43,160
You've finished the work, so you have time to be glib?
218
00:15:43,160 --> 00:15:46,450
Go! Go to the streets to tell Master to come back to eat.
219
00:15:51,900 --> 00:15:53,530
Dizhu.
220
00:15:55,320 --> 00:15:56,720
Junhao.
221
00:15:56,720 --> 00:15:58,900
Come with me. I need to talk with you.
222
00:15:58,900 --> 00:16:00,230
Alright.
223
00:16:01,410 --> 00:16:03,010
Hurry and go.
224
00:16:18,470 --> 00:16:19,850
What's the matter?
225
00:16:19,850 --> 00:16:21,590
I check Gu Ye's background.
226
00:16:21,590 --> 00:16:24,560
General's Slope from 10-li away was pillaged by the Wild Wolves a year ago.
227
00:16:24,560 --> 00:16:27,300
The villagers either escaped or died.
228
00:16:27,300 --> 00:16:28,850
The village is already left in ruin.
229
00:16:28,850 --> 00:16:31,550
But he said he was captured by the bandits
230
00:16:31,550 --> 00:16:33,570
when he was hunting in the mountain.
231
00:16:34,070 --> 00:16:35,710
This person's identity is suspicious.
232
00:16:35,710 --> 00:16:39,420
You mean, he may be a remnant of the bandits?
233
00:16:40,950 --> 00:16:43,370
It's not easy to determine that yet.
234
00:16:43,370 --> 00:16:45,740
But his origin is puzzling, so you must be on guard.
235
00:16:45,740 --> 00:16:48,370
You must be careful. If something is wrong,
236
00:16:48,370 --> 00:16:50,120
you must tell me immediately.
237
00:16:50,120 --> 00:16:51,440
Hmm.
238
00:17:02,630 --> 00:17:04,250
Master! Xiao Ye!
239
00:17:04,250 --> 00:17:07,460
- Time to eat.
- Coming.
240
00:17:10,480 --> 00:17:12,850
- It smells good.
- Of course.
241
00:17:12,850 --> 00:17:15,070
Master, this is your favorite Dongpuo Pork.
242
00:17:15,070 --> 00:17:17,240
Dongpuo Pork.
243
00:17:18,170 --> 00:17:20,610
Here, try it.
244
00:17:23,650 --> 00:17:25,200
Good.
245
00:17:27,340 --> 00:17:29,980
Xiao Ye, are you really from General's Slope?
246
00:17:29,980 --> 00:17:31,060
Yes.
247
00:17:31,060 --> 00:17:32,500
But Junhao checked yesterday.
248
00:17:32,500 --> 00:17:35,460
and General's Slope was already abandoned a year ago.
249
00:17:42,370 --> 00:17:45,100
It appears the village was pillaged by the bandits.
250
00:17:45,100 --> 00:17:47,350
Such a pity for Uncle Liu and Aunt Liu.
251
00:17:47,350 --> 00:17:49,900
They probably aren't alive anymore.
252
00:17:51,030 --> 00:17:55,050
I lost my parents when I was young. They took me in and raised me.
253
00:18:03,430 --> 00:18:05,410
Do you not believe me?
254
00:18:05,410 --> 00:18:07,480
It's not that.
255
00:18:07,480 --> 00:18:10,560
- Eat.
- You don't believe me!
256
00:18:22,710 --> 00:18:25,310
This child looks like a good kid.
257
00:18:25,310 --> 00:18:27,880
Maybe he was really harmed by the bandits?
258
00:18:27,880 --> 00:18:30,540
Why don't we observe some more?
259
00:18:30,540 --> 00:18:31,750
Hmm.
260
00:18:31,750 --> 00:18:33,820
- Master, eat.
- Alright.
261
00:18:38,770 --> 00:18:41,530
Dizhu! Dizhu!
262
00:18:41,530 --> 00:18:43,410
Dizhu, get up quickly.
263
00:18:43,410 --> 00:18:44,860
Coming.
264
00:18:47,890 --> 00:18:49,300
What's the matter, Master?
265
00:18:49,300 --> 00:18:51,840
Gu Ye is missing.
266
00:18:51,840 --> 00:18:53,540
Missing? Where did he go?
267
00:18:53,540 --> 00:18:54,660
I don't know.
268
00:18:54,660 --> 00:18:56,830
Right now is when wolves are hunting for preys.
269
00:18:56,830 --> 00:18:59,560
It's dangerous for Gu Ye to be by himself.
270
00:18:59,560 --> 00:19:01,440
- I'll go look for him.
- No, no.
271
00:19:01,440 --> 00:19:04,100
You should go find Second Young Master. I'm worried that you go out by yourself.
272
00:19:04,100 --> 00:19:07,220
I'm afraid it'll be too late. I'll look for him first.
273
00:19:07,220 --> 00:19:08,660
This child.
274
00:19:10,150 --> 00:19:12,030
Xiao Ye!
275
00:19:12,550 --> 00:19:14,450
Xiao Ye!
276
00:19:22,070 --> 00:19:23,890
Xiao Ye!
277
00:19:24,980 --> 00:19:26,930
Xiao Ye!
278
00:19:26,930 --> 00:19:28,420
Go away!
279
00:19:30,950 --> 00:19:32,570
Xiao Ye!
280
00:19:34,530 --> 00:19:36,040
Go away!
281
00:19:36,040 --> 00:19:37,870
- Don't come.
- Why are you here?
282
00:19:37,870 --> 00:19:40,700
Naturally it's to find you. Unless it's to feed the wolves?
283
00:19:40,700 --> 00:19:42,370
Since you guys don't believe me,
284
00:19:42,370 --> 00:19:43,760
why should I stay?
285
00:19:43,760 --> 00:19:46,870
Can you not be so headstrong? The Wild Wolves are eradicated.
286
00:19:46,870 --> 00:19:48,940
But they had many followers. Who knows if there are remnants left?
287
00:19:48,940 --> 00:19:51,010
Your identity is not clear. Anyone would be suspicious.
288
00:19:51,010 --> 00:19:52,430
You can't blame anyone.
289
00:19:52,430 --> 00:19:54,230
I just don't want to be under your suspicion.
290
00:19:54,230 --> 00:19:55,700
I don't want to live in your doubts.
291
00:19:55,700 --> 00:19:58,210
Enough. Let's be sure you aren't eaten by the wolves.
292
00:19:58,210 --> 00:20:00,800
What's left, I'll gete even with you later.
293
00:20:00,800 --> 00:20:03,830
- Go away.
- The wolves will leave once the day breaks.
294
00:20:03,830 --> 00:20:05,260
Go away!
295
00:20:07,240 --> 00:20:09,730
- What do we do, Xiao Ye?
- Get behind me.
296
00:20:09,730 --> 00:20:11,380
Be careful!
297
00:20:15,990 --> 00:20:19,300
What do we do? This torch won't last much longer.
298
00:20:23,100 --> 00:20:25,030
At the worst we'll just fight to death.
299
00:20:38,590 --> 00:20:40,090
They're gone.
300
00:20:40,090 --> 00:20:41,800
They're gone.
301
00:20:48,840 --> 00:20:50,960
You acted on impulse
302
00:20:50,960 --> 00:20:53,150
and hastily ran away.
303
00:20:53,150 --> 00:20:56,460
If you got eaten by the wolves, I would feel guilty for the rest of my life.
304
00:20:56,460 --> 00:20:59,390
- You would feel guilty?
- Of course.
305
00:21:03,020 --> 00:21:05,090
You can laugh?
306
00:21:06,780 --> 00:21:10,660
I thought no one would care about whether I live or die in this whole lifetime.
307
00:21:10,660 --> 00:21:13,030
But after hearing what you just said,
308
00:21:13,030 --> 00:21:16,280
I feel that I can feel content even if I die right now.
309
00:21:17,030 --> 00:21:20,050
How old are you? What do you know about life and death?
310
00:21:20,050 --> 00:21:23,720
I'm not a child anymore. I'm already 16.
311
00:21:24,330 --> 00:21:26,100
You're indeed a boy.
312
00:21:26,100 --> 00:21:29,800
- You understand nothing.
- I do understand.
313
00:21:29,800 --> 00:21:32,640
I used to have a childhood sweetheart.
314
00:21:32,640 --> 00:21:34,940
We gret up affectionately together.
315
00:21:34,940 --> 00:21:37,200
But she was snatched away by the Wild Wolves.
316
00:21:37,200 --> 00:21:39,630
I was incapable of saving her at that time.
317
00:21:39,630 --> 00:21:41,970
Later, she couldn't bear the humiliation and committed suicide.
318
00:21:41,970 --> 00:21:44,500
This matter is a thorn in my heart.
319
00:21:44,500 --> 00:21:47,920
If I can go back to that moment, eevn if I got killed,
320
00:21:47,920 --> 00:21:49,630
I would try to rescue her.
321
00:21:49,630 --> 00:21:51,930
Do you know? When I first saw you,
322
00:21:51,930 --> 00:21:54,150
I thought you were friendly and likable.
323
00:21:54,150 --> 00:21:56,230
Because you look a lot like her.
324
00:21:58,550 --> 00:22:00,700
Do you want to hear my story then?
325
00:22:00,700 --> 00:22:02,110
Tell me.
326
00:22:03,170 --> 00:22:07,210
Many years ago, a great man promised to marry me.
327
00:22:07,210 --> 00:22:09,010
Later, he died in the battlefield
328
00:22:09,010 --> 00:22:10,670
and never returned.
329
00:22:10,670 --> 00:22:12,190
At that time, I decided
330
00:22:12,190 --> 00:22:15,220
that I would find another man just like him.
331
00:22:15,900 --> 00:22:19,120
Too bad I couldn't find anyone all these years,
332
00:22:19,120 --> 00:22:21,950
until I met Sun Junhao.
333
00:22:21,950 --> 00:22:23,820
He is just like that person.
334
00:22:23,820 --> 00:22:27,320
So, no matter what, I must marry him.
335
00:22:27,320 --> 00:22:29,970
- Really?
- Is what you said real?
336
00:22:29,970 --> 00:22:31,990
Of course what I said is real.
337
00:22:31,990 --> 00:22:33,470
I'm not lying.
338
00:22:33,470 --> 00:22:37,130
I've heard so many stories like yours that my ears are growing callus.
339
00:22:37,130 --> 00:22:38,980
If you thought to use this to touch my heart,
340
00:22:38,980 --> 00:22:41,450
I advise you to give up the idea.
341
00:22:45,090 --> 00:22:46,690
What happened to you?
342
00:22:46,690 --> 00:22:48,390
Did you twist your ankle?
343
00:22:49,190 --> 00:22:51,170
Maybe I was standing for too long,
344
00:22:51,170 --> 00:22:52,800
and twisted it.
345
00:22:52,800 --> 00:22:53,970
Let me carry you.
346
00:22:53,970 --> 00:22:55,010
No need.
347
00:22:55,010 --> 00:22:58,130
Hurry, get on here.
348
00:23:01,720 --> 00:23:03,690
Don't say silly things anymore.
349
00:23:03,690 --> 00:23:08,460
I'm older than you. You should behave yourself in front of me. Do you understand?
350
00:23:08,460 --> 00:23:10,930
Even if you don't let me say it out loud, I can still think about it.
351
00:23:10,930 --> 00:23:12,820
Who I like is no one's business.
352
00:23:12,820 --> 00:23:16,280
No one can force me to change my mind. Not even my sister.
353
00:23:25,710 --> 00:23:27,780
Dizhu!
354
00:23:27,780 --> 00:23:30,730
Junhao, I'm here.
355
00:23:30,730 --> 00:23:33,060
- Dizhu!
- Xiaoye, let me down.
356
00:23:38,960 --> 00:23:40,620
Sunhao!
357
00:23:42,250 --> 00:23:44,440
- Are you alright?
- I'm fine.
358
00:23:44,440 --> 00:23:47,840
Sir Bai Cao came to me. I brought my men here immediately.
359
00:23:47,840 --> 00:23:49,120
Did you get injured?
360
00:23:49,120 --> 00:23:52,400
I ran into a pack of wolves at night. Luckily I had a torch so I was alright.
361
00:23:52,400 --> 00:23:55,600
On my way back, I twisted my ankle is all.
362
00:23:55,600 --> 00:23:57,780
I'll carry you home.
363
00:23:57,780 --> 00:23:59,380
Junhao,
364
00:23:59,380 --> 00:24:01,280
I want to marry Dizhu.
365
00:24:03,590 --> 00:24:04,960
He is only a kid.
366
00:24:04,960 --> 00:24:07,860
Don't mind him. Let's go.
367
00:24:15,590 --> 00:24:17,200
Dizhu, I'm telling you.
368
00:24:17,200 --> 00:24:18,690
I'm not a kid.
369
00:24:18,690 --> 00:24:21,460
You will understand me one day.
370
00:24:24,920 --> 00:24:25,980
Second Young Master, what's bothering you?
371
00:24:25,980 --> 00:24:30,190
Guye has an obscure background. He is good with words and hangs around Dizhu all day.
372
00:24:30,190 --> 00:24:32,810
Keep an eye on him in case he does something bad.
373
00:24:32,810 --> 00:24:34,390
Roger.
374
00:24:42,270 --> 00:24:44,120
What are you staring at?
375
00:24:44,120 --> 00:24:46,960
Second Young Master, are you jealous?
376
00:24:46,960 --> 00:24:49,190
What? Get lost.
377
00:24:49,190 --> 00:24:53,880
Roger. I'll go now and make sure that the General's wife is protected.
378
00:25:20,620 --> 00:25:22,660
What are you doing?
379
00:25:22,660 --> 00:25:24,740
Come lie down here and look.
380
00:25:26,680 --> 00:25:29,010
Come.
381
00:25:37,090 --> 00:25:39,420
Look. Bring your hand up.
382
00:25:41,990 --> 00:25:43,780
Did you see anything?
383
00:25:44,550 --> 00:25:46,520
There's nothing.
384
00:25:47,060 --> 00:25:48,580
Look.
385
00:25:48,580 --> 00:25:52,050
I only had half of my heart.
386
00:25:52,050 --> 00:25:53,480
Now that you are here.
387
00:25:53,480 --> 00:25:56,060
It's whole now.
388
00:26:01,320 --> 00:26:04,040
I can't live without you.
389
00:26:04,040 --> 00:26:06,890
Brat. Don't be crazy.
390
00:26:08,100 --> 00:26:10,510
I had a dream about you last night.
391
00:26:10,510 --> 00:26:11,800
What about me?
392
00:26:11,800 --> 00:26:13,900
You were running in the mountains.
393
00:26:13,900 --> 00:26:15,590
Calling my name.
394
00:26:15,590 --> 00:26:20,340
Each time you call me, I became closer to you.
395
00:26:20,340 --> 00:26:23,010
Closer and closer.
396
00:26:23,010 --> 00:26:24,630
And in the end we were like this.
397
00:26:24,630 --> 00:26:27,150
Face to face, staring into each other's eyes.
398
00:26:27,150 --> 00:26:29,660
What do you see in my eyes?
399
00:26:29,660 --> 00:26:30,830
There's nothing.
400
00:26:30,830 --> 00:26:32,380
What do you mean?
401
00:26:32,380 --> 00:26:34,810
You are in my eyes.
402
00:26:35,910 --> 00:26:39,560
What do you see in my eyes?
403
00:26:39,560 --> 00:26:41,880
A handsome young boy.
404
00:26:41,880 --> 00:26:44,370
Nope. That's anger.
405
00:26:44,370 --> 00:26:48,960
It's almost noon. If you don't take the herbs to dry under the sun now, the patients can't get their medicine.
406
00:26:48,960 --> 00:26:51,350
It will be all your fault and you'll be held responsible.
407
00:26:51,350 --> 00:26:53,970
I'm sorry. I'll go now.
408
00:27:03,030 --> 00:27:04,710
Master.
409
00:27:09,940 --> 00:27:12,380
What's the matter?
410
00:27:13,300 --> 00:27:15,590
What a popular girl.
411
00:27:15,590 --> 00:27:17,210
It looks like the Second Young Master
412
00:27:17,210 --> 00:27:19,420
Will be getting a headache again.
413
00:27:19,420 --> 00:27:22,410
Old man, mind your own business.
414
00:28:11,250 --> 00:28:13,200
What?
415
00:28:13,200 --> 00:28:14,460
She is training homing pigeons?
416
00:28:14,460 --> 00:28:18,190
That right. The pigeons fly or returns by the tunes she plays.
417
00:28:18,190 --> 00:28:19,840
With Guye living with Dizhu,
418
00:28:19,840 --> 00:28:22,230
I'm afraid there is danger lurking around her.
419
00:28:22,230 --> 00:28:24,520
Second Young Master, it's right there.
420
00:28:28,930 --> 00:28:31,190
Why have you brought me here?
421
00:28:31,190 --> 00:28:33,210
You'll find out soon.
422
00:28:57,550 --> 00:28:59,050
What's going on?
423
00:28:59,050 --> 00:29:02,580
Do you see it? He is not an ordinary person.
424
00:29:02,580 --> 00:29:06,550
You're all here? Good timing. You can see the present I've prepared for Dizhu.
425
00:29:06,550 --> 00:29:08,380
These pidgeons are well trained.
426
00:29:08,380 --> 00:29:12,900
They are war pidgeons that send messages. Gu Ye, who are you exactly?
427
00:29:14,260 --> 00:29:17,600
Xiaoye, what's going on? If you don't tell the truth,
428
00:29:17,600 --> 00:29:19,900
I won't believe you anymore.
429
00:29:20,700 --> 00:29:24,650
I grew up in the mountains and fields. I frequently accompanied these pidgeons.
430
00:29:24,650 --> 00:29:27,790
After a while, I naturally found how to work with the pidgeons.
431
00:29:27,790 --> 00:29:30,060
What's so strange about it?
432
00:29:33,180 --> 00:29:35,830
Dizhu, I prepraed this for you.
433
00:29:35,830 --> 00:29:37,690
Watch.
434
00:30:06,930 --> 00:30:09,410
I trained them for many days and finally got them trained.
435
00:30:09,410 --> 00:30:12,610
Dizhu, look. Do you like it?
436
00:30:16,740 --> 00:30:18,000
Why are you still lying?
437
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
When I like someone,
438
00:30:19,500 --> 00:30:21,610
I will treat her with my whole heart.
439
00:30:21,610 --> 00:30:23,230
I would definitely not be like someone
440
00:30:23,230 --> 00:30:26,570
who gets jealous and falsely accuse without proof.
441
00:30:26,570 --> 00:30:29,510
Dizhu, you must wipe your eyes clean.
442
00:30:29,510 --> 00:30:32,380
Rather than being with a narrow-minded person,
443
00:30:32,380 --> 00:30:36,130
it's better to find someone who is pleasing and can make you laugh. The days will be more fun.
444
00:30:36,130 --> 00:30:37,940
Don't talk anymore.
445
00:30:41,620 --> 00:30:43,200
Dizhu!
446
00:30:56,350 --> 00:30:58,410
Dizhu, listen to me.
447
00:30:58,410 --> 00:31:00,850
I already told you early on that he is innocent.
448
00:31:00,850 --> 00:31:04,440
If he really were a bandit, he wouldn't have rashly run away that night.
449
00:31:06,490 --> 00:31:08,060
I'm sorry.
450
00:31:08,060 --> 00:31:10,240
I cared so much that I lost my senses.
451
00:31:11,440 --> 00:31:13,940
It's because I care about you too much.
452
00:31:19,020 --> 00:31:22,100
You hardly say this kind of words to me normally.
453
00:31:22,100 --> 00:31:24,690
This time, when I see you get angry because of Xiaoye,
454
00:31:24,690 --> 00:31:27,350
I am actually a little happy.
455
00:31:45,490 --> 00:31:47,140
Dizhu.
456
00:31:47,760 --> 00:31:50,800
I can't wait anymore. I want to marry you right away.
457
00:31:50,800 --> 00:31:52,970
I've prepared according to all the rites and etiquette.
458
00:31:52,970 --> 00:31:55,690
Are you willing to marry me?
459
00:31:55,690 --> 00:31:57,750
Of course I'm willing!
460
00:32:00,970 --> 00:32:03,240
Wonderful!
461
00:32:08,180 --> 00:32:10,880
I'm willing!
462
00:32:48,680 --> 00:32:50,500
This is too festive.
463
00:32:50,500 --> 00:32:52,860
Is it appropriate for a manly man to wear such a glamorous color?
464
00:32:52,860 --> 00:32:56,030
Second Young Master is joking. It's your auspicious day, how can you fear looking festive?
465
00:32:56,030 --> 00:32:58,360
Of course it's the more festive the better.
466
00:33:00,130 --> 00:33:02,550
What's going on? Let's go look!
467
00:33:33,360 --> 00:33:35,120
Second Young Master, what happened?
468
00:33:35,120 --> 00:33:37,170
The wine was poisoned.
469
00:33:43,110 --> 00:33:44,590
Second Young Master.
470
00:33:45,490 --> 00:33:47,210
Wild Wolves have returned.
471
00:33:47,210 --> 00:33:50,500
This grudge must be avenged.
472
00:33:50,500 --> 00:33:53,450
Wild Wolves? Wild Wolves are not dead?
473
00:33:53,450 --> 00:33:57,330
That's not right. So many people saw it. Wild Wolves clearly died.
474
00:33:57,330 --> 00:33:59,520
How do you explain this then?
475
00:34:01,500 --> 00:34:04,930
Transmit my order. Cancel tomorrow's wedding.
476
00:34:04,930 --> 00:34:07,880
I must capture Wild Wolves, or I am not worthy to be human!
477
00:34:07,880 --> 00:34:09,530
Yes.
478
00:34:13,000 --> 00:34:15,930
[Sun Manor]
479
00:34:19,380 --> 00:34:21,720
Greetings, Third Young Mistress.
480
00:34:21,720 --> 00:34:23,680
Come sit.
481
00:34:29,900 --> 00:34:33,210
I wonder what Third Young Mistress wishes for me to do to call me here.
482
00:34:34,220 --> 00:34:39,100
There's nothing urgent. Take a look.
483
00:34:47,890 --> 00:34:52,650
Miss Tao, you are not a formal concubine yet.
484
00:34:52,650 --> 00:34:57,020
Madam lets you assist me. Do you understand "assist?"
485
00:34:57,020 --> 00:35:02,490
Who gave you the gull to secretely check the accounting journal and move the money?
486
00:35:04,390 --> 00:35:06,290
Third Young Mistress is mistaken.
487
00:35:06,290 --> 00:35:10,380
I noticed that the accounting in the manor is complicated. A lot of money can be saved.
488
00:35:10,380 --> 00:35:15,190
That's why I reorganized the accounting. Does Third Young Mistress think it's bad?
489
00:35:15,850 --> 00:35:20,460
You people from the Bai Xi Troupe seem to all like to secreetly check other people's accounting journals.
490
00:35:20,460 --> 00:35:24,280
Besides, do you think you are Lin Shaochun?
491
00:35:24,280 --> 00:35:28,560
An unestablished concubine, no name no status, who do you think you are?
492
00:35:28,560 --> 00:35:31,910
Don't forget, you still owe me money.
493
00:35:31,910 --> 00:35:34,030
If you really oppose me,
494
00:35:34,030 --> 00:35:38,150
let's clear up the accounts before we chat about other things.
495
00:35:41,550 --> 00:35:44,590
The several tens of taels that I owe Third Young Mistress is easy to handle.
496
00:35:44,590 --> 00:35:50,200
But, I'd like to ask Third Young Mistress to repay me the 800 taels that you owe me.
497
00:35:50,200 --> 00:35:52,610
Who owes you 800 taels?
498
00:35:52,610 --> 00:35:54,330
Song Lian.
499
00:35:57,000 --> 00:35:59,500
Third Young Mistres, you can see if for yourself.
500
00:36:00,120 --> 00:36:04,070
[Promissory Note]
501
00:36:04,930 --> 00:36:06,770
Third Young Master?
502
00:36:10,520 --> 00:36:12,270
Come here!
503
00:36:14,860 --> 00:36:16,850
- So many people here?
- Greetings, Third Young Master.
504
00:36:16,850 --> 00:36:17,990
Good, good.
505
00:36:17,990 --> 00:36:20,430
When did you owe Tao Yao 800 taels?
506
00:36:22,100 --> 00:36:24,660
Not... exactly when...
507
00:36:24,660 --> 00:36:26,280
Speak!
508
00:36:26,280 --> 00:36:30,930
Let me think. When was it?
509
00:36:31,860 --> 00:36:33,630
I remember now.
510
00:36:33,630 --> 00:36:37,100
Last time when I passed by a western goods shop and I wanted to buy something interesting.
511
00:36:37,100 --> 00:36:40,220
- All the things there...
- Tell the truth!
512
00:36:40,220 --> 00:36:42,680
The truth is that I was drunk when I gambled last time.
513
00:36:42,680 --> 00:36:44,590
I don't know why and lost 800 taels.
514
00:36:44,590 --> 00:36:47,520
You are forgetting the pain once the wound is healed.
515
00:36:51,080 --> 00:36:52,820
I haven't... I haven't forgotten anything.
516
00:36:52,820 --> 00:36:54,920
But, this time I was...
517
00:36:54,920 --> 00:36:58,290
muddled-headed and not knowing what happened, and owe money.
518
00:36:58,290 --> 00:37:00,380
How is it related to her then?
519
00:37:00,380 --> 00:37:02,010
Her?
520
00:37:04,300 --> 00:37:06,530
I really don't know.
521
00:37:10,790 --> 00:37:13,100
It's quite a coincidence, Third Young Mistress.
522
00:37:13,100 --> 00:37:15,760
The loan-maker is my own relative.
523
00:37:15,760 --> 00:37:20,090
He knew that the debtor was Third Young Master, so he gave me the promissory note.
524
00:37:20,090 --> 00:37:21,920
It wasn't originally anything serious.
525
00:37:21,920 --> 00:37:27,320
What's to fear when it's your own family? You make it easy for others, and make it easy for yourself.
526
00:37:28,020 --> 00:37:30,490
Third Young Mistress, I'm not wishing for anything.
527
00:37:30,490 --> 00:37:34,960
I just hope that when I am in charge of housekeeping, Third Young Mistress won't interfere.
528
00:37:37,130 --> 00:37:39,990
Otherwise I will have to disregard your embarrassment.
529
00:37:39,990 --> 00:37:41,760
Even brothers should have clear accounts.
530
00:37:41,760 --> 00:37:45,470
Please fill Third Young Master's loss first, Third Young Mistress.
531
00:38:00,090 --> 00:38:02,260
I'll leave now.
532
00:38:07,220 --> 00:38:09,750
You don't even let me see the promissory note?
533
00:38:10,560 --> 00:38:13,540
- Look at her.
- Did you hear? Did you hear?
534
00:38:13,540 --> 00:38:15,830
This is her true face.
535
00:38:15,830 --> 00:38:19,460
She set up a trap, and you jumped in by yourself. Now she has leverage against me.
536
00:38:19,460 --> 00:38:22,720
Right, that must be how it is.
537
00:38:22,720 --> 00:38:25,430
Looks like this actress is difficult to deal with.
538
00:38:25,430 --> 00:38:30,070
Doesn't it make you angry? Could it be that we have to suffer this loss quietly?
539
00:38:30,070 --> 00:38:33,870
In future, we will be under her control then?
540
00:38:33,870 --> 00:38:36,930
How can this be? We are the lead housekeepers.
541
00:38:36,930 --> 00:38:39,160
How can we be controlled by an outsider?
542
00:38:39,160 --> 00:38:41,890
- Doesn't this make you angry?
- What else can we do?
543
00:38:41,890 --> 00:38:44,260
I actually end up oweing her!
544
00:38:44,260 --> 00:38:48,760
If Master and Madam find out, how will Third Young Master stand up?
545
00:38:50,320 --> 00:38:51,820
Is everything well at home?
546
00:38:51,820 --> 00:38:54,600
Everything is fine at home. Don't worry, Older Sister.
547
00:38:54,600 --> 00:38:56,430
You are really something.
548
00:38:56,430 --> 00:39:00,330
You haven't come to visit your sister in the palace lately. You've made me worry.
549
00:39:00,330 --> 00:39:04,690
I've been busy at work. I finally have some free time, so I'm visiting you right away.
550
00:39:04,690 --> 00:39:06,560
So you have some conscience.
551
00:39:07,800 --> 00:39:11,120
Too bad you probably won't have much more free time.
552
00:39:11,120 --> 00:39:12,720
Why?
553
00:39:12,720 --> 00:39:17,100
Noble Consort Dowager has passed away. His Majesty ordered me to find someone to arrange the funeral.
554
00:39:17,100 --> 00:39:21,610
He's given me the order. It means don't let the enriching water flow to others' fields.
555
00:39:21,610 --> 00:39:25,070
Yulou, I'm letting you handle it. Are you willing?
556
00:39:25,070 --> 00:39:27,000
Enriching water? What enriching water?
557
00:39:27,000 --> 00:39:29,430
I don't do any embezzlement or graft.
558
00:39:30,990 --> 00:39:35,790
The funeral has rules. If you follow the rules, you won't make any mistake.
559
00:39:36,660 --> 00:39:41,630
His Majesty is looking for an excuse to promote you. What were you thinking?
560
00:39:45,030 --> 00:39:47,700
Oh what? Are you going to do it?
561
00:39:47,700 --> 00:39:50,630
No. I won't to rely on my own capability to get promoted.
562
00:39:50,630 --> 00:39:52,760
Why are you so immature?
563
00:39:52,760 --> 00:39:55,190
This is a magnificent grace.
564
00:39:55,190 --> 00:39:57,690
If you don't think for yourself, at least think for Father's sake.
565
00:39:57,690 --> 00:39:59,960
Or think for the family.
566
00:40:01,530 --> 00:40:04,620
Alright, my good sister. I was teasing you.
567
00:40:04,620 --> 00:40:09,160
I will definitely do a great job and not embarrass you, alright?
568
00:40:09,160 --> 00:40:11,270
This is more like it.
569
00:40:14,260 --> 00:40:17,830
Come. It's rare for you to come to the palace. Eat more.
570
00:40:17,830 --> 00:40:20,000
You've lost weight.
571
00:40:27,590 --> 00:40:29,160
Fourth Young Master.
572
00:40:37,400 --> 00:40:40,300
[Bao Xin Store]
573
00:40:40,300 --> 00:40:41,800
Why are you bringing me here?
574
00:40:41,800 --> 00:40:44,100
I'm going to be in charge of Noble Consort Dowager's funeral.
575
00:40:44,100 --> 00:40:46,090
I'm afraid that I'll be neglecting you.
576
00:40:46,090 --> 00:40:51,080
So I'm hurrying to bring you to select a few beloved items to make up for my guilty heart.
577
00:40:51,080 --> 00:40:52,760
So you have consicence.
578
00:40:52,760 --> 00:40:55,170
Please, Fourth Young Mistress.
579
00:40:58,700 --> 00:41:00,470
Greetings, Customers.
580
00:41:00,470 --> 00:41:03,690
These new jewelry just go shipped here. You two can choose carefully.
581
00:41:03,690 --> 00:41:05,290
You will find something you like.
582
00:41:05,290 --> 00:41:07,730
Bring your best ones. If they aren't good,
583
00:41:07,730 --> 00:41:09,600
my wife won't like them.
584
00:41:09,600 --> 00:41:11,210
Yes, yes.
585
00:41:11,210 --> 00:41:13,700
Come. Take a look.
586
00:41:13,700 --> 00:41:15,670
Why spend this money?
587
00:41:15,670 --> 00:41:17,730
Do you think I'll really fight with you about this?
588
00:41:17,730 --> 00:41:21,140
Why do I marry a wife? She is for me to pamper.
589
00:41:21,140 --> 00:41:25,330
If you run into something you like, I'm happy to buy it for you.
590
00:41:26,900 --> 00:41:28,740
What about this?
591
00:41:28,740 --> 00:41:30,670
What do you think of this piece?
592
00:41:30,670 --> 00:41:33,830
Come, hurry up.
593
00:41:43,130 --> 00:41:44,770
This is really nice.
594
00:41:44,770 --> 00:41:46,230
Mistres, you have good taste.
595
00:41:46,230 --> 00:41:48,760
There is only one such item in this world.
596
00:41:48,760 --> 00:41:51,400
Everyone who has seen it says it's a good piece.
597
00:41:51,400 --> 00:41:56,760
However, it's just a little expensive. It's over 10,000 taels.
598
00:41:58,960 --> 00:42:02,210
But it's worth it.
599
00:42:10,510 --> 00:42:11,870
Forget it.
600
00:42:11,870 --> 00:42:13,910
It's too expensive.
601
00:42:15,150 --> 00:42:16,660
Yulou.
602
00:42:17,340 --> 00:42:18,990
What's the matter?
603
00:42:21,430 --> 00:42:22,890
Hey.
604
00:42:23,430 --> 00:42:25,950
Mistress, about this?
605
00:42:26,610 --> 00:42:29,400
He needs to use the toilet. We'll be right back.
606
00:42:41,270 --> 00:42:43,790
What's wrong? Are you feeling unwell?
607
00:42:43,790 --> 00:42:47,690
That hairpin was Consurt Yun's favorite piece when she was alive.
608
00:42:47,690 --> 00:42:52,980
She is friendly with my older sister. When I went to visit my sister in the palace, I've seen her wear it.
609
00:42:52,980 --> 00:42:55,910
Could it be a similar piece?
610
00:42:55,910 --> 00:43:00,600
This is an item from the tribute. To be made so exquisitely, there can only be one piece in the world.
611
00:43:00,600 --> 00:43:04,310
Usually a frequently used piece of a deceased is buried in the grave.
612
00:43:04,310 --> 00:43:07,000
How could it be in the marketplace?
613
00:43:07,790 --> 00:43:10,560
Could it be that someone is stealing from the palace from within?
614
00:43:11,810 --> 00:43:15,820
This is bad. Now that you are in charge of Noble Consort Dowager's funeral, you must be extra careful.
615
00:43:15,820 --> 00:43:19,550
- If any mishap occurs—
- Don't worry. I will be careful.
616
00:43:19,550 --> 00:43:23,980
Whoever dares to paly tricks under my eyes, I will make him see how fierce I am.
617
00:43:24,590 --> 00:43:30,020
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
618
00:43:30,020 --> 00:43:34,020
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
619
00:43:34,020 --> 00:43:46,030
♫ Frost begin to fall like jade ♫
620
00:43:46,030 --> 00:43:50,030
♫ Let's promise to meet ♫
621
00:43:50,030 --> 00:43:57,860
♫ Let's promise to be content ♫
622
00:43:57,860 --> 00:44:02,090
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
623
00:44:02,090 --> 00:44:06,050
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
624
00:44:06,050 --> 00:44:17,990
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
625
00:44:17,990 --> 00:44:22,000
♫ With a heart full of regrets ♫
626
00:44:22,000 --> 00:44:30,070
♫ But you're already gone into the distance ♫
627
00:44:30,070 --> 00:44:33,880
♫ When can we meet again? ♫
628
00:44:33,880 --> 00:44:38,050
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
629
00:44:38,050 --> 00:44:42,000
♫ Every broken heart to remain silent ♫
630
00:44:42,000 --> 00:44:46,060
♫ Just like a pond of spring water ♫
631
00:44:46,060 --> 00:44:50,030
♫ Happiness to last a lifetime ♫
632
00:44:50,030 --> 00:44:54,080
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
633
00:44:54,080 --> 00:44:58,030
♫ Just to gamble with the game of love
634
00:44:58,030 --> 00:45:02,050
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
635
00:45:02,050 --> 00:45:09,360
♫ And compelled to be by each other side ♫
46198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.