All language subtitles for SONG OF YOUTH EPISODE 29 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:14,070 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,050 --> 00:00:35,640 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,640 --> 00:00:43,280 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,280 --> 00:00:51,020 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,020 --> 00:00:58,490 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,490 --> 00:01:02,510 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,510 --> 00:01:06,700 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,700 --> 00:01:10,160 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,160 --> 00:01:14,020 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,020 --> 00:01:22,150 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,150 --> 00:01:25,680 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,680 --> 00:01:31,030 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:31,030 --> 00:01:36,980 [Song of Youth] 14 00:01:36,980 --> 00:01:41,030 [Episode 29] 15 00:01:42,300 --> 00:01:43,860 Will this work? 16 00:01:43,860 --> 00:01:45,440 Then you think of a better way. 17 00:01:45,440 --> 00:01:47,450 You men can be so glib in sweet talk 18 00:01:47,450 --> 00:01:49,040 and do these things for fun. 19 00:01:49,040 --> 00:01:53,440 Since you've already thought of a way for Eldest Brother, then just let him try. 20 00:02:10,280 --> 00:02:12,750 Isn't this what you like? 21 00:02:14,330 --> 00:02:16,890 What are you saying? 22 00:02:16,890 --> 00:02:20,200 Shaochun, we are finally together. 23 00:02:20,200 --> 00:02:24,240 Do you still remember how difficult it was in the beginning? 24 00:02:25,160 --> 00:02:27,710 I couldn't eat or drink every day thinking of you. 25 00:02:27,710 --> 00:02:31,780 If you ignored me, the sky felt like falling. 26 00:02:32,590 --> 00:02:35,750 You never see me talk about failures in front of you. 27 00:02:35,750 --> 00:02:39,020 But you never saw how I tossed back and forth every night for you. 28 00:02:39,020 --> 00:02:41,640 I was like a terminally ill patient, 29 00:02:41,640 --> 00:02:44,570 and you are the medicine that gave me life. 30 00:02:44,570 --> 00:02:46,790 Do you know this feeling? 31 00:02:47,690 --> 00:02:51,430 I know. I know it more than anyone else. 32 00:03:01,340 --> 00:03:05,110 See? Don't you also like listening to such words from the bottom of the heart? 33 00:03:05,110 --> 00:03:08,700 But why doesn't it work on Eldest Sister-in-Law? 34 00:03:08,700 --> 00:03:10,710 How dare you to tease me! 35 00:03:10,710 --> 00:03:12,700 Every word I said is true. 36 00:03:12,700 --> 00:03:14,810 Don't tell me! 37 00:03:53,620 --> 00:03:56,960 [Long En Temple] 38 00:04:20,690 --> 00:04:22,000 Son. 39 00:04:23,220 --> 00:04:24,710 Son. 40 00:04:24,710 --> 00:04:27,960 - Mother. - What are you looking at that you're so fascinated? 41 00:04:27,960 --> 00:04:29,460 It's nothing. 42 00:04:29,460 --> 00:04:31,650 Don't be of three hearts and two minds in front of Buddha. (T/N: don't be half-hearted) 43 00:04:31,650 --> 00:04:33,510 Yes. 44 00:04:33,510 --> 00:04:35,300 Slowly, Mother. 45 00:04:42,780 --> 00:04:45,810 Mother, this is the famous sacred tree at Long En Temple. 46 00:04:45,820 --> 00:04:48,900 Just write down your wishes and throw to the treetop. 47 00:04:48,910 --> 00:04:51,900 As long as you are sincere, all of your wishes will come true. 48 00:04:51,900 --> 00:04:54,470 Is it really so effective? 49 00:04:54,470 --> 00:04:56,720 Madam can just try and find out. 50 00:04:56,720 --> 00:04:58,260 What Fourth Young Master says must be right. 51 00:04:58,260 --> 00:05:00,090 If the wish doesn't come true, 52 00:05:00,090 --> 00:05:02,730 I'll just complain to Fourth Young Master. 53 00:05:02,730 --> 00:05:06,740 As long as Third Sister-in-Law isn't wishing for some gold or silver mountain, Buddha will definitely bless you. 54 00:05:06,740 --> 00:05:08,810 There you go! You are more and more glib. 55 00:05:08,810 --> 00:05:11,130 Enough, enough. Isn't it just to make a wish? 56 00:05:11,130 --> 00:05:14,940 Who cares if it will come true. Let's hurry and write. 57 00:05:39,690 --> 00:05:42,760 Mistress, mistress... 58 00:05:42,760 --> 00:05:45,940 Stay young forever and more beautiful than ever. 59 00:05:57,050 --> 00:05:59,910 Eldest Sister-in-Law, why don't you write? 60 00:05:59,910 --> 00:06:03,890 I don't know many words. I don't know what to write. 61 00:06:03,890 --> 00:06:06,310 Shaochun, can you help me write? 62 00:06:06,310 --> 00:06:07,890 Sure. 63 00:06:11,330 --> 00:06:13,240 What is your wish? 64 00:06:16,690 --> 00:06:18,320 I understand. 65 00:06:31,880 --> 00:06:35,740 - Eldest Brother. - Huh? - Hurry and write. 66 00:06:35,740 --> 00:06:37,910 Al-Alright. 67 00:06:42,610 --> 00:06:44,530 What is there to hesitate about now? 68 00:06:44,530 --> 00:06:47,640 Tell me what your wish is, and I'll help you write it. 69 00:06:48,220 --> 00:06:51,830 - I... - I'll do it myself. 70 00:06:53,210 --> 00:06:54,730 Higher, Third Young Master. 71 00:06:54,730 --> 00:06:57,120 - Over there, over there, where there's none. - Where? 72 00:06:57,120 --> 00:07:00,010 - Yes, yes, yes. - Is it good up there? 73 00:07:00,010 --> 00:07:03,790 - Is there a place to hang? - Up some more? 74 00:07:03,790 --> 00:07:06,280 - won't be able to reach it. - Hang higher. 75 00:07:06,280 --> 00:07:09,630 It's written, it's written. Eldest Brother is making a wish. 76 00:07:09,630 --> 00:07:13,460 It's good that it's written, no need to be so impatient. 77 00:07:14,190 --> 00:07:19,730 Eldest Brother, just throw up your wish and your wish will come true. 78 00:07:20,570 --> 00:07:22,330 Hurry! 79 00:07:48,190 --> 00:07:51,310 When the wish falls down, it doesn't work. 80 00:07:51,310 --> 00:07:53,440 What do we do then? 81 00:07:57,590 --> 00:07:59,960 Let's see what Eldest Brother's wish is. 82 00:07:59,960 --> 00:08:02,040 Buddha may not help, but we are here. 83 00:08:02,040 --> 00:08:04,510 We can help Eldest Brother realize the wish. 84 00:08:05,730 --> 00:08:08,760 Since it's Eldest Brother's wish, how about Eldest Sister-in-Law see it? 85 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Sure, I'll take a look. 86 00:08:13,420 --> 00:08:17,170 Eldest Sister-in-Law, what is written on it? 87 00:08:17,170 --> 00:08:20,400 Isn't it to get a promotion and rise up steadily? 88 00:08:20,400 --> 00:08:25,770 [In heaven let us be two inseparable birds flying together, and on earth two trees with branches interlocked forever.] 89 00:08:25,770 --> 00:08:28,280 It's written, 90 00:08:28,280 --> 00:08:33,020 something birds, something someething, 91 00:08:33,020 --> 00:08:35,560 birds flying? 92 00:08:36,650 --> 00:08:40,670 Maybe Eldest Young Master wants to fly even higher than birds? 93 00:08:40,670 --> 00:08:42,870 It even has my name, Yuehong. 94 00:08:42,870 --> 00:08:44,220 [I wish heaven to bless and protect my wife, Wu Yuehong, in repeated lifetimes to be together with me.] 95 00:08:46,960 --> 00:08:50,980 I understand, Husband. You want me to learn how to fly? 96 00:08:52,090 --> 00:08:56,130 Even though I'm good with martial arts, but I really can't fly. 97 00:09:02,360 --> 00:09:06,500 - What is it? - My stomach hurts. I'll be right back. 98 00:09:06,500 --> 00:09:07,820 - Eldest Brother! - Eldest Young Master! 99 00:09:07,820 --> 00:09:10,100 Shijie, are you upset? 100 00:09:10,100 --> 00:09:14,310 No, no. My stomach really hurts. I'll be right back. 101 00:09:14,310 --> 00:09:16,300 Hurry on back, alright? 102 00:09:16,300 --> 00:09:18,060 Let me see it. 103 00:09:23,000 --> 00:09:26,860 Eldest Brother showed his feelings toward Eldest Sister-in-Law, 104 00:09:26,870 --> 00:09:29,800 but Eldest Sister-in-Law didn't understand it. 105 00:09:29,800 --> 00:09:32,300 What did he write? 106 00:09:32,300 --> 00:09:35,200 I'm too embarrassed to read out loud. 107 00:09:35,200 --> 00:09:37,100 Shaochun, you read it. 108 00:09:41,730 --> 00:09:45,180 Really? 109 00:09:45,180 --> 00:09:49,300 Madam, look! Look at Eldest Young Master's wish! 110 00:09:49,300 --> 00:09:50,400 Good! Good! 111 00:09:50,400 --> 00:09:53,660 Look at what Eldest Young Master wrote to me! Look! 112 00:09:53,660 --> 00:09:55,220 Everyone look! 113 00:09:55,220 --> 00:09:59,760 Enough, enough. Beware of your dignity. At the solmen Buddhist temple, 114 00:09:59,760 --> 00:10:02,800 we should be proper. Get down. 115 00:10:05,350 --> 00:10:06,930 Go back. 116 00:10:31,180 --> 00:10:35,100 Slowly, Miss. Take a rest, let me. 117 00:10:35,100 --> 00:10:37,430 If we can't finish this work, it'll drag on to tomorrow. 118 00:10:37,430 --> 00:10:41,910 There will be work for tomorrow. If we keep dragging on, when will we ever finish the work? 119 00:10:47,200 --> 00:10:50,850 Miss! Miss, hurry and sit down. 120 00:10:50,850 --> 00:10:54,430 Your hands are wounded. They should be bandaged. 121 00:10:57,790 --> 00:10:59,960 - Song Lian. - Benefactresses. 122 00:10:59,960 --> 00:11:01,380 Master. 123 00:11:01,380 --> 00:11:03,960 You are homeless and wandered to this place. 124 00:11:03,960 --> 00:11:06,360 This temple took you in out of compassion. 125 00:11:06,360 --> 00:11:07,640 Yes. 126 00:11:07,640 --> 00:11:10,580 It's one thing that you are lazy in doing work, 127 00:11:10,580 --> 00:11:14,080 but you are still slacking off here when the faithful are making a pilgrimage. 128 00:11:14,080 --> 00:11:19,780 Do you plan to let everyone know that Long En Temple is taking in womenfolk? 129 00:11:19,780 --> 00:11:23,710 This will damage our Buddhist temple's reputation. 130 00:11:23,710 --> 00:11:26,450 Since you have recovered from your injury, 131 00:11:26,450 --> 00:11:28,950 Please hurry and move out quickly. 132 00:11:28,950 --> 00:11:31,410 Thank you, Master, we won't dare to in the future. 133 00:11:31,420 --> 00:11:34,250 Next time, I'll come out only when there is no one around. 134 00:11:34,250 --> 00:11:36,110 Please tolerate us for two more days, Master. 135 00:11:36,110 --> 00:11:39,400 I'll move away as soon as I can find lodging. 136 00:11:39,990 --> 00:11:41,000 Alright then. 137 00:11:42,720 --> 00:11:44,540 Thank you Master. 138 00:11:51,620 --> 00:11:53,120 Damn it. 139 00:11:55,610 --> 00:11:59,100 Miss, take a seat. Let me take a look at your hand. 140 00:12:02,880 --> 00:12:05,990 Oh god. Miss. 141 00:12:05,990 --> 00:12:07,980 Does it hurt? 142 00:12:07,980 --> 00:12:09,910 I'm fine. 143 00:12:09,910 --> 00:12:12,130 Those damn monks. 144 00:12:12,130 --> 00:12:15,310 How kind they are! If they are really doing this out of charity, 145 00:12:15,310 --> 00:12:17,510 They shouldn't ask us to do these hard and strenuous- 146 00:12:17,510 --> 00:12:22,930 Enough. We are lucky that they let us stay. 147 00:12:33,360 --> 00:12:38,260 Miss. I think I saw the Eldest Young Master just now. 148 00:12:38,260 --> 00:12:40,990 He was in the grand hall. 149 00:12:41,480 --> 00:12:43,900 Don't bring him up again. 150 00:12:43,900 --> 00:12:46,480 We don't live in the same world. 151 00:12:47,350 --> 00:12:51,040 Shijie has already suffered enough because of me. 152 00:12:51,040 --> 00:12:54,790 I'd rather be the bad guy so that he'll give up. 153 00:12:55,360 --> 00:12:58,560 If he can return to the Sun Manor and live on like a young master. 154 00:12:58,560 --> 00:13:01,810 So long as he can live a good life, I'm happy. 155 00:13:01,810 --> 00:13:04,040 Why do you torture yourself like this? 156 00:13:04,040 --> 00:13:08,100 You are bearing his child. 157 00:13:10,130 --> 00:13:12,310 This child belongs to only me. 158 00:13:12,310 --> 00:13:16,530 It has nothing to do with him. Say no more. 159 00:13:22,260 --> 00:13:25,250 Shijie may have seen us in the grand hall. 160 00:13:25,250 --> 00:13:28,830 Go gather our belongings. We need to leave as soon as possible. 161 00:13:28,830 --> 00:13:29,970 Leave? 162 00:13:29,970 --> 00:13:31,720 Hurry. 163 00:13:32,480 --> 00:13:34,150 Yes, miss. 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,530 Where are you going? 165 00:14:14,680 --> 00:14:16,720 Shijie. 166 00:14:19,550 --> 00:14:24,810 We'll be two birds flying wing to wing in the sky, and two trees with branches intertwined on the ground. 167 00:14:24,810 --> 00:14:27,050 Eldest sister-in-law, watch your steps. 168 00:14:27,050 --> 00:14:29,150 Shaochun, what are the next two lines? 169 00:14:29,150 --> 00:14:32,700 "The sky and the earth may end one day. But this love will last forever." 170 00:14:32,700 --> 00:14:35,390 That's right. But I don't like these two lines. I'll ignore them. 171 00:14:35,390 --> 00:14:39,860 I only need this "We'll be two birds flying...." 172 00:14:39,860 --> 00:14:41,240 "Wing to wing". 173 00:14:41,240 --> 00:14:43,410 Flying wing to wing. Branches intertwined. 174 00:14:43,410 --> 00:14:45,170 Shaochun, I really owe this to you. 175 00:14:45,170 --> 00:14:50,630 The Eldest Young Master came around after I followed your advice. Now I have nothing to worry about. 176 00:14:50,630 --> 00:14:54,000 I know you are having a good time. But why did you want me to come here with you? 177 00:14:54,000 --> 00:14:57,780 The Eldest Young Master said he had stomach pain. He's gone a while now. Of course we should check on him. 178 00:14:57,780 --> 00:15:02,350 Not to mention that I need to fly with him wing to wing and have our branches intertwined. 179 00:15:43,350 --> 00:15:46,980 Flying with him wing to wing. 180 00:15:46,980 --> 00:15:49,350 Having our branches intertwined. 181 00:15:54,790 --> 00:15:56,610 Yuehong. 182 00:15:58,180 --> 00:16:00,340 I'm sorry. 183 00:16:00,340 --> 00:16:03,180 Taoyao has my child. 184 00:16:04,280 --> 00:16:08,570 Flying with him wing to wing. 185 00:17:17,440 --> 00:17:20,710 The sky and the earth may end one day... 186 00:17:21,290 --> 00:17:24,810 But this love will last forever. 187 00:18:28,360 --> 00:18:30,050 Master. 188 00:18:30,050 --> 00:18:31,860 Taoyao is pregnant. 189 00:18:31,860 --> 00:18:35,710 I took her home without asking for your permission. 190 00:18:35,710 --> 00:18:38,100 I have no other choice. 191 00:18:38,100 --> 00:18:41,640 She has our son's child. But didn't have a place to live. 192 00:18:41,640 --> 00:18:45,050 I don't care much about her. But I don't want the child to suffer. 193 00:18:45,050 --> 00:18:50,280 After all, the blood of the Sun family runs in the child in her belly. 194 00:18:50,280 --> 00:18:52,570 Master, I'll leave it to you to decide. 195 00:18:59,620 --> 00:19:01,910 Is it a child of the Sun family? 196 00:19:03,320 --> 00:19:04,620 I am confident. 197 00:19:04,620 --> 00:19:06,230 Well. 198 00:19:09,480 --> 00:19:14,170 You can stay for now. 199 00:19:14,170 --> 00:19:17,940 Once the child is born, we'll draw its blood and test. If it's not related to the Sun family. 200 00:19:17,940 --> 00:19:22,410 You can never show your face in Qian City. Do you understand? 201 00:19:22,410 --> 00:19:25,020 Master, I understand. 202 00:19:25,020 --> 00:19:26,910 - Head Servant Ding. - Yes, master. 203 00:19:26,910 --> 00:19:32,830 Take some man and clean out Wangyue Tower. We will grant her titles once we confirm the child's identity. 204 00:19:32,830 --> 00:19:34,700 Yes, master. 205 00:19:34,700 --> 00:19:36,450 Thank you my lord. 206 00:19:38,290 --> 00:19:42,900 I'm busy with the imperial court's affairs. Madam, you can handle the rest. 207 00:19:46,820 --> 00:19:48,440 Eldest Brother, sister-in-law, you don't have to kneel anymore. 208 00:19:48,440 --> 00:19:50,900 Sun Jinge, who is your sister-in-law? 209 00:19:50,900 --> 00:19:53,270 Eldest Sister-in-law, you are already standing! 210 00:19:54,140 --> 00:19:56,000 Look at how busy Master is. 211 00:19:56,000 --> 00:19:58,770 As sons and daughters, you can't help alleviate his burdens. 212 00:19:58,770 --> 00:20:00,820 But only create more troubles. 213 00:20:01,870 --> 00:20:04,560 Enough of this today. I'm tired. 214 00:20:04,560 --> 00:20:06,270 I'll leave now. 215 00:20:10,960 --> 00:20:13,320 That's it? 216 00:20:13,320 --> 00:20:15,100 Is there no one on my side? 217 00:20:15,100 --> 00:20:16,520 There's nothing we can do, right? 218 00:20:16,520 --> 00:20:19,790 This is not mine- 219 00:20:24,500 --> 00:20:29,270 Sun Shijie, what about "flying wing to wing", "having our branches intertwined". How do you fly wing to wing with three birds? 220 00:20:29,270 --> 00:20:32,380 Mistress, you and Eldest Young Master will still be a loving couple. 221 00:20:32,380 --> 00:20:37,030 I am just a stranger. Just treat me as a dog or a cat. I won't stand in your way. 222 00:20:37,030 --> 00:20:40,500 "Won't stand in my way"? 223 00:20:40,500 --> 00:20:44,460 If you can get pregnant while you tried not getting in my way. You'd probably want to take my place as the Eldest Young Mistress if you're trying to get in my way! 224 00:20:44,460 --> 00:20:45,500 Taoyao, I'll kill- 225 00:20:45,500 --> 00:20:46,430 No! 226 00:20:46,430 --> 00:20:47,530 Eldest Sister-in-law! 227 00:20:47,530 --> 00:20:48,760 Wu Yuehong. 228 00:20:48,760 --> 00:20:51,280 I just started to build a good impression of you. How can you suddenly turn so unreasonable? 229 00:20:51,280 --> 00:20:55,030 I'm unreasonable?! Sun Shijie, she ruined our relationship. I'll kill her! 230 00:20:55,030 --> 00:20:57,210 Eldest Sister-in-law! 231 00:20:57,210 --> 00:20:58,050 Calm down and let's talk about it. 232 00:20:58,050 --> 00:21:00,740 Taoyao, I'll kill you if you don't leave the Sun Manor! 233 00:21:00,740 --> 00:21:02,000 Enough! 234 00:21:02,000 --> 00:21:03,110 Eldest Sister-in-law! 235 00:21:03,110 --> 00:21:05,170 - Shaochun. - Yes! 236 00:21:08,140 --> 00:21:12,050 What do I do? 237 00:21:14,440 --> 00:21:18,240 Shaochun, what do I do? 238 00:21:28,260 --> 00:21:29,800 Put it here. Good. 239 00:21:29,800 --> 00:21:31,330 You can put that over there. 240 00:21:31,330 --> 00:21:32,740 Alright. 241 00:21:37,620 --> 00:21:41,890 Miss, it's all set. We can get some rest now. 242 00:21:41,890 --> 00:21:43,520 Good. 243 00:21:48,730 --> 00:21:50,230 Taoyao. 244 00:21:51,090 --> 00:21:52,860 Eldest Young Master. 245 00:21:54,220 --> 00:21:59,460 I took a look. It should have everything you need. You should get some rest. 246 00:21:59,460 --> 00:22:04,680 Eldest Young Master, it's so beautiful here. You can see the lake. 247 00:22:05,680 --> 00:22:08,560 A woman from a poor background like me, 248 00:22:08,560 --> 00:22:14,030 I can only live here because I'm pregnant. I am so embarrassed. 249 00:22:15,460 --> 00:22:19,510 Don't overthink it. You don't need to worry about anything here. 250 00:22:20,140 --> 00:22:24,520 Master, you should visit Mistress. Don't make her sad. 251 00:22:26,910 --> 00:22:31,700 Just take care of the baby peacefully here. Don't worry about anything. We have time. 252 00:22:31,700 --> 00:22:33,990 - Yes. - Watch out. 253 00:22:34,970 --> 00:22:37,100 I'll do whatever you say. 254 00:22:39,870 --> 00:22:40,620 Master, 255 00:22:40,620 --> 00:22:42,880 Have a seat. I'll make you some tea. 256 00:22:42,880 --> 00:22:48,920 No need. I have many things to take care of around the house. Take care of yourself and the baby. I'll leave you now. 257 00:23:00,460 --> 00:23:02,020 Miss? 258 00:23:04,450 --> 00:23:06,390 Shijie is treating me differently from before. 259 00:23:06,390 --> 00:23:08,540 Miss, you are worrying too much. 260 00:23:08,540 --> 00:23:11,820 Look. Eldest Young Master arranged such a good house for you. 261 00:23:11,820 --> 00:23:14,950 He can't wait to cherish you. 262 00:23:14,950 --> 00:23:17,010 I'm so angry! 263 00:23:17,010 --> 00:23:18,640 What do I do? What do I do now? 264 00:23:18,640 --> 00:23:20,430 Let me tell you, that woman is a she-devil! 265 00:23:20,430 --> 00:23:23,090 She clearly abandoned my husband and broke his heart. 266 00:23:23,090 --> 00:23:24,950 Now that she returns, he still believes her. 267 00:23:24,950 --> 00:23:28,270 Eldest Sister-in-Law, stay calm. I'll dispatch someone to find Chen Boyuan 268 00:23:28,270 --> 00:23:31,450 to ask what exactly happened. We will discuss later, alright? 269 00:23:31,450 --> 00:23:34,720 No way! My heart is broken already. How can I stay calm? 270 00:23:34,720 --> 00:23:37,190 I'm going to beat her up! I'll make her fear me. I will make her kneel down to beg for mercy. 271 00:23:37,190 --> 00:23:39,170 I'll make her run away on her own, and not dare to return in this entire lifetime. 272 00:23:39,170 --> 00:23:40,790 Eldest Sister-in-Law, don't be foolish. 273 00:23:40,790 --> 00:23:42,780 If you beat her up, you'll fall into her trap. 274 00:23:42,780 --> 00:23:44,740 She will cry and clamor to Eldest Brother, 275 00:23:44,740 --> 00:23:47,320 and you won't be able to explain. Eldest Brother will dislike you even more. 276 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 So what? I can't beat her up! I can't drive her away! 277 00:23:50,080 --> 00:23:54,140 Even you are out of ideas. I can't let her live here, can I? 278 00:23:55,950 --> 00:23:59,760 Husband, it's inconvenient for me to show my face. I have to ask you to go find Chen Boyuan. 279 00:23:59,760 --> 00:24:02,850 Find him and ask him to tell clearly what exactly was Tao Yao's experience in these past months. 280 00:24:02,850 --> 00:24:06,650 Is it really like what she said that she hid to nurture her pregnancy? 281 00:24:06,650 --> 00:24:08,990 Alright, I'll handle it. 282 00:24:10,990 --> 00:24:13,010 She-devil! 283 00:24:13,010 --> 00:24:15,780 It's truly one wave not yet settled, and another wave has risen. 284 00:24:15,780 --> 00:24:18,380 I originally wanted to help Eldest Brother and Eldest Sister-in-Law to reconcile. 285 00:24:18,380 --> 00:24:21,380 Who would have guessed that Tao Yao has returned again. 286 00:24:22,530 --> 00:24:24,090 Sit. 287 00:24:27,910 --> 00:24:30,860 Wife, thank you. 288 00:24:31,540 --> 00:24:33,880 Why are you thanking me all of a sudden? 289 00:24:33,880 --> 00:24:38,020 When you married into my family, I knew there will be plenty of worries and work. 290 00:24:38,020 --> 00:24:41,190 Looking at it now, isn't it all happening? 291 00:24:41,190 --> 00:24:43,170 There are more trouble with more people in this household. 292 00:24:43,170 --> 00:24:46,340 I have noticed how you try to balance inside and out for my sake. 293 00:24:46,340 --> 00:24:48,770 I feel apologetic toward you. 294 00:24:50,910 --> 00:24:53,890 How many merits did I do in my past lifetime 295 00:24:53,890 --> 00:24:56,330 that I can marry you in this life? 296 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 Your mouth must be smeared with honey. 297 00:25:01,200 --> 00:25:04,390 You only know to coax me? How about doing some real work? 298 00:25:04,390 --> 00:25:06,190 Sure, sure. 299 00:25:06,190 --> 00:25:09,790 I'll dispatch someone to check right away, so that you don't get to rest even for a moment. 300 00:25:09,790 --> 00:25:13,450 United in one heart, we husband and wife can together overcome any difficulty, right? 301 00:25:13,450 --> 00:25:15,360 That's more like it. 302 00:25:15,360 --> 00:25:16,740 Knead me some more. 303 00:25:16,740 --> 00:25:18,400 Sure. 304 00:25:29,360 --> 00:25:32,580 Master. What's the matter? 305 00:25:32,580 --> 00:25:34,230 When I went to the mountain to pick herbs, 306 00:25:34,230 --> 00:25:37,990 I carelessly got trip by tree branched and took a fall. 307 00:25:37,990 --> 00:25:39,490 Why were you so careless? 308 00:25:39,490 --> 00:25:41,450 It's fine. 309 00:25:42,910 --> 00:25:45,980 Let me see. It's serious. 310 00:25:45,980 --> 00:25:47,460 It's nothing. 311 00:25:47,460 --> 00:25:49,280 You shouldn't go there anymore. 312 00:25:49,280 --> 00:25:51,800 Silly lass. If I don't pick the herbs, 313 00:25:51,800 --> 00:25:54,630 what can I use to treat the patients? 314 00:25:54,630 --> 00:25:57,660 Bad news! Bad news! 315 00:25:57,660 --> 00:26:01,860 Doctor Bai Cao, Miss Yao. Second Master wants you to go to the tent to take a look. All the people there have a fever. 316 00:26:01,860 --> 00:26:03,420 What? 317 00:26:04,730 --> 00:26:07,290 Could their wounds be infected? 318 00:26:07,290 --> 00:26:09,930 This is bad. It's very dangerous. Dizhu, let's go! 319 00:26:09,930 --> 00:26:12,120 We'll go take a look. We'll go take a look. 320 00:26:12,120 --> 00:26:14,230 Take it easy. 321 00:26:14,300 --> 00:26:15,840 Hurry. 322 00:26:22,320 --> 00:26:24,180 Be careful. 323 00:26:25,160 --> 00:26:27,190 (mumbling) 324 00:26:27,190 --> 00:26:29,470 Doctor, what's wrong with him? 325 00:26:29,470 --> 00:26:33,990 This is really bad. His wound is infected. The symptom looks like plague. 326 00:26:33,990 --> 00:26:38,960 That's why his high fever won't recede, and he is talking nonsense. This is really troublesome. 327 00:26:38,960 --> 00:26:41,890 - Is there a cure? - Yes. 328 00:26:41,890 --> 00:26:44,720 I there isn't such an herbal medicine in the Bai Cao House. 329 00:26:44,720 --> 00:26:47,760 This herb is called Tiger's Ear Grass. Its shape is like a tiger's hear. (Latin name: Saxifraga stolonifera) 330 00:26:47,760 --> 00:26:49,420 It grows on the edige of a cliff. 331 00:26:49,420 --> 00:26:52,620 This kind of herb can clear the heat and detoxify. 332 00:26:52,620 --> 00:26:55,990 If we have this herb, they can definitely get saved. 333 00:26:55,990 --> 00:26:57,870 I'm going to the mountain right away to pick the herbs. 334 00:26:57,870 --> 00:27:00,860 Master, your leg is wounded. I'll go. 335 00:27:00,860 --> 00:27:02,730 No, it's too dangerous outside. 336 00:27:02,730 --> 00:27:05,660 Wild Wolves may even be waiting for you there. 337 00:27:05,660 --> 00:27:08,600 Lives are at stake. I can't worry too much about it. 338 00:27:08,600 --> 00:27:12,270 I'll change clothes and disguise as a man. No one will discover. 339 00:27:12,270 --> 00:27:14,200 No! No! 340 00:27:14,200 --> 00:27:16,660 Dizhu! Dizhu! 341 00:27:17,890 --> 00:27:21,020 This kid! Why doesn't she listen? 342 00:27:52,190 --> 00:27:54,560 How are you? Are you alright? 343 00:27:54,560 --> 00:27:56,730 Why are you here? 344 00:27:58,630 --> 00:28:00,090 I... 345 00:28:00,090 --> 00:28:04,200 Is Second Mastser worried about me and secreetly followed me? 346 00:28:06,460 --> 00:28:09,860 I came to look for the herbs, not to look for you. 347 00:28:09,860 --> 00:28:11,660 I think you like me, 348 00:28:11,660 --> 00:28:14,200 so you don't dare to face me. Is my guess right? 349 00:28:14,200 --> 00:28:17,530 Who likes you? Don't flatter yourself. 350 00:28:21,230 --> 00:28:25,570 Didn't you vomit blood just now? Why are you energetic again? 351 00:28:26,670 --> 00:28:28,460 You must be pretending again. 352 00:28:28,460 --> 00:28:33,660 You knew I was following you, but you did that to make me show up. 353 00:28:34,830 --> 00:28:37,570 Who told you that I vomited blood? 354 00:28:38,770 --> 00:28:41,000 This is Delavay Stephania Root. Its juice is like blood. 355 00:28:41,000 --> 00:28:43,130 I was only cnewing a leaf because of thirst. 356 00:28:43,130 --> 00:28:45,570 Second Master, you were worrying for nothing. 357 00:28:46,800 --> 00:28:50,530 Just say it. What do you want by secretly following me? 358 00:28:50,530 --> 00:28:54,370 I said that I'm not following you. I'm looking for the herbs. 359 00:28:54,370 --> 00:28:57,530 I'll hurry to look for the herbs. The people are still waiting for them. 360 00:28:58,630 --> 00:29:01,960 A dead duck's beak is hard. (T/N: stubborn and won't admit) Let's see how long you'll keep pretending. 361 00:29:04,930 --> 00:29:06,660 Why are you standing there dazed? 362 00:29:06,660 --> 00:29:10,260 Help me pick. It's faster with the two of us. 363 00:29:10,260 --> 00:29:11,740 Come. 364 00:29:13,970 --> 00:29:16,710 There's more over there. 365 00:29:27,080 --> 00:29:29,100 Get up. 366 00:29:29,100 --> 00:29:31,740 Don't come. Put down the knife. 367 00:29:35,070 --> 00:29:37,800 - Who are you? - Lord, you know the answer, why ask? 368 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 How else is your enemy in this world? 369 00:29:39,800 --> 00:29:43,540 I've been secretly following you for quite a few days. You seem to care about this woman a lot. 370 00:29:43,540 --> 00:29:46,490 What? Is she your little lover? 371 00:29:46,490 --> 00:29:47,790 What do you want? 372 00:29:47,790 --> 00:29:50,830 If you want to save her, cut off one of your arms first. 373 00:29:50,830 --> 00:29:53,560 Or I'll kill her right away. 374 00:29:53,560 --> 00:29:55,530 Go ahead. 375 00:29:55,530 --> 00:29:58,900 What kind of person are you? How can you just watch and not help a dying person? 376 00:29:58,900 --> 00:30:02,500 This woman has nothing to do with me. If you want to kill her, do it. 377 00:30:02,500 --> 00:30:05,700 But let me tell you this. She is a resident of Mu City. 378 00:30:05,700 --> 00:30:08,260 If you kill her, I won't let you off. 379 00:30:08,260 --> 00:30:10,230 I'll definitely cut you into 10,000 pieces. 380 00:30:10,230 --> 00:30:12,930 Also, I won't let go of your parents, wife and children. 381 00:30:12,930 --> 00:30:16,210 I'll do what I say. If you don't believe it, just try. 382 00:30:16,210 --> 00:30:19,860 No, no, no. Why are you so cold-hearted? 383 00:30:19,860 --> 00:30:23,370 I've been doing everything I can to cure and heal the people for the past few months. Even if I haven't achieved merits, I've work hard. 384 00:30:23,370 --> 00:30:26,640 Am I only an ordinary resident of Mu City in your eye and my life is not worth anything? 385 00:30:26,640 --> 00:30:31,030 You're just a woman. What's the difference? 386 00:30:33,080 --> 00:30:34,860 Second Master is indeed ruthless. 387 00:30:34,860 --> 00:30:37,250 If you want to die, just die. Why talk so much? 388 00:30:37,250 --> 00:30:39,790 If you die, then I can kill him. 389 00:30:39,790 --> 00:30:41,720 You are a white-eyed wolf! (T/N: ungrateful) 390 00:30:41,720 --> 00:30:44,870 Sure, I'll fulfill your wish. 391 00:30:55,400 --> 00:30:57,230 Are you alright? 392 00:31:03,030 --> 00:31:05,520 Thanks to him, I finally know that 393 00:31:05,520 --> 00:31:09,130 my life or death doesn't mean anything to you. 394 00:31:15,270 --> 00:31:20,460 Yes. If I did, you won't live either. 395 00:31:20,460 --> 00:31:23,720 The Wild Wolves will attack and slaughter the city. All of Mu Citiy's people will die. 396 00:31:23,720 --> 00:31:27,540 I have to protect my life so that I can protect Mu City. 397 00:31:27,540 --> 00:31:31,240 If you die, I will revenge for you. 398 00:31:31,240 --> 00:31:33,360 I won't let you sacrifice for nothing. 399 00:31:37,310 --> 00:31:39,320 In your heart, other than Mu City 400 00:31:39,320 --> 00:31:43,290 and the people, is there anything else? 401 00:31:51,470 --> 00:31:52,980 Nothing. 402 00:32:59,090 --> 00:33:01,560 Let's cut this tree. It's perfect to be the beam. 403 00:33:01,560 --> 00:33:03,210 Alright. 404 00:33:03,210 --> 00:33:04,860 Come. 405 00:33:11,500 --> 00:33:13,070 One, two, three. 406 00:33:13,070 --> 00:33:15,810 It's falling. 407 00:33:19,070 --> 00:33:21,300 It's finally fallen. 408 00:33:21,300 --> 00:33:23,790 Very good. Very good. 409 00:33:23,790 --> 00:33:27,590 Why are there so many pieces of paper? 410 00:33:27,590 --> 00:33:29,930 What's going on? 411 00:33:30,760 --> 00:33:34,230 Take a look. What's written here? 412 00:33:36,100 --> 00:33:39,530 Look at this one. 413 00:33:39,530 --> 00:33:42,310 Also this one. Miss Dizhu. 414 00:33:47,520 --> 00:33:50,800 Dizhu, from the moment I first saw you, 415 00:33:50,800 --> 00:33:53,860 you are the only one in my heart. 416 00:33:58,950 --> 00:34:02,650 That lass is so likable. 417 00:34:05,120 --> 00:34:08,370 [Dizhu, from the moment I first saw you, you are the only one in my heart.] 418 00:34:15,490 --> 00:34:18,520 Second Young Master, it seems that Miss Dizhu is not paying you any attention. 419 00:34:18,520 --> 00:34:20,140 She doesn't even acknowledge you when we run into her. 420 00:34:20,140 --> 00:34:23,450 It's nothing to worry about. Right now our priority is to bring Wild Wolves to justice. 421 00:34:23,450 --> 00:34:26,140 We don't have time to talk about other things. 422 00:34:26,140 --> 00:34:28,840 That's the Second Young Master. 423 00:34:28,840 --> 00:34:30,710 That's him. 424 00:34:31,690 --> 00:34:33,400 Do I have something on my face? 425 00:34:33,400 --> 00:34:35,560 I don't think so. What's wrong? 426 00:34:35,560 --> 00:34:38,300 Why is everyone smiling at me? 427 00:34:39,220 --> 00:34:42,000 - Go ask around. - Roger. 428 00:34:42,950 --> 00:34:45,350 What are you laughing at? How dare you laugh at the Second Young Master. 429 00:34:45,350 --> 00:34:48,750 - Are you asking for a beating? - The Second Young Master wrote a great love letter. 430 00:34:48,750 --> 00:34:51,790 Even me, a naan hawker, was touched. 431 00:34:53,920 --> 00:34:57,000 "I think of you everyday." 432 00:34:57,000 --> 00:35:00,990 "My longings for you never ends." 433 00:35:04,270 --> 00:35:05,880 Where did you see that? 434 00:35:05,880 --> 00:35:07,980 Second Young Master, I only heard it from someone else. 435 00:35:07,980 --> 00:35:10,760 But everyone in this town 436 00:35:10,760 --> 00:35:12,610 Can recite your love letter. 437 00:35:16,970 --> 00:35:19,880 "Dizhu, it's not that I don't love you." 438 00:35:19,880 --> 00:35:21,970 "But I can't marry" 439 00:35:21,970 --> 00:35:24,320 "Until we get rid of the bandits." 440 00:35:24,320 --> 00:35:26,020 "As the general of the Mu City" 441 00:35:26,020 --> 00:35:28,470 "I can't think of my own relationship." 442 00:35:28,470 --> 00:35:30,890 "My love for you is like the bright moon." 443 00:35:30,890 --> 00:35:32,810 "Heaven and earth are our witnesses." 444 00:35:32,810 --> 00:35:36,320 "However, I don't dare to show you my passion." 445 00:35:36,320 --> 00:35:38,230 "Only heaven and earth" 446 00:35:38,230 --> 00:35:41,550 "Understands my love for you." 447 00:35:42,160 --> 00:35:45,010 I'd never expected this from the Second Young Master. 448 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 - There is more. - Second Young Master is here! 449 00:35:48,960 --> 00:35:51,250 Second Young Master is here! 450 00:35:52,710 --> 00:35:55,280 Second Young Master, good job! 451 00:35:55,280 --> 00:35:58,990 Second Young Master 452 00:35:59,520 --> 00:36:00,940 You are a soldier after all. 453 00:36:00,940 --> 00:36:03,110 Your love letters are not that great. 454 00:36:03,110 --> 00:36:06,370 If you can't write down your thoughts, why don't you tell me in person? 455 00:36:06,370 --> 00:36:08,680 I'll like that more. 456 00:36:14,410 --> 00:36:16,140 What do you think? 457 00:36:17,780 --> 00:36:19,680 I agree. 458 00:36:25,820 --> 00:36:27,490 Second Young Master! Where are you going? 459 00:36:28,920 --> 00:36:31,870 Second Young Master! 460 00:36:31,870 --> 00:36:34,030 [Mu City] 461 00:36:43,690 --> 00:36:45,090 You are a man. 462 00:36:45,090 --> 00:36:46,780 Why are you so shy? 463 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 I'm sorry. I was rash. 464 00:36:50,320 --> 00:36:52,680 But I won't know what you are thinking, 465 00:36:52,680 --> 00:36:55,810 If you didn't do anything rash like this. 466 00:36:57,840 --> 00:37:00,460 You are a hero. You have the country's welfare on your mind. 467 00:37:00,460 --> 00:37:02,930 You have vowed to protect the Mu City with your life. 468 00:37:02,930 --> 00:37:05,240 Since you can't leave, I'll stay here with you. 469 00:37:05,240 --> 00:37:08,540 Wherever you are, I'll be there. 470 00:37:09,520 --> 00:37:11,300 Don't worry about me getting hurt. 471 00:37:11,300 --> 00:37:13,590 If I'm not willing to suffer through hardship with my husband. 472 00:37:13,590 --> 00:37:15,660 There are plenty for me to choose from 473 00:37:15,660 --> 00:37:17,160 In the capital. 474 00:37:17,160 --> 00:37:20,080 What do I come all the way here to the Mu City for? 475 00:37:20,080 --> 00:37:22,710 I understand that you are risking your lives everyday. 476 00:37:22,710 --> 00:37:24,920 I promise you. If you die one day, 477 00:37:24,920 --> 00:37:27,320 I won't become a living dead. 478 00:37:27,320 --> 00:37:28,820 I'll live a even better life. 479 00:37:28,820 --> 00:37:30,740 However, even if you only have one breath left. 480 00:37:30,740 --> 00:37:33,390 I will never part with you. 481 00:37:33,390 --> 00:37:36,700 I don't want to regret missing out on such a great man when I'm old. 482 00:37:36,700 --> 00:37:38,460 Sun Junhao. 483 00:37:38,460 --> 00:37:41,350 You entered my heart. You are responsible now. 484 00:37:41,350 --> 00:37:43,260 Do you understand? 485 00:37:43,260 --> 00:37:45,700 You know who I am? 486 00:37:45,700 --> 00:37:49,010 I'm not stupid. Who would think "Second Young Master" is your real name? 487 00:37:49,010 --> 00:37:52,200 I found out all about you before I left. 488 00:37:52,200 --> 00:37:55,760 Even if you find an impersonator, 489 00:37:55,760 --> 00:37:57,380 I'll see right through it. 490 00:37:57,380 --> 00:38:00,990 Don't say that. Our body is a gift from our parents. 491 00:38:00,990 --> 00:38:03,080 I had no other choice. 492 00:38:03,080 --> 00:38:05,540 I've been waiting for you to open up to me. 493 00:38:05,540 --> 00:38:07,450 But you never did. 494 00:38:07,450 --> 00:38:09,070 I was worried I might upset you. 495 00:38:09,070 --> 00:38:11,760 You have great expectations for yourself. But I am a generous person too. 496 00:38:11,760 --> 00:38:14,510 I am good enough for you. 497 00:38:19,400 --> 00:38:21,920 So... 498 00:38:21,920 --> 00:38:24,410 Do you want to be with me now? 499 00:38:30,690 --> 00:38:32,440 Heaven and earth are our witnesses. 500 00:38:32,440 --> 00:38:34,550 The sun and the moon will watch over us. 501 00:38:51,990 --> 00:38:56,160 [Mu City] 502 00:38:56,160 --> 00:38:58,270 [Journal of Purchases] 503 00:39:05,280 --> 00:39:07,430 Mistress, there is a letter for you. 504 00:39:13,680 --> 00:39:15,720 [Last year in mid-July, Chen Boyuan brought a woman named Taoyao to a hut in the country. He later handed this woman to his creditors as payment. No one has seen him since. - Chen Tianqi. March 6th] 505 00:39:16,760 --> 00:39:19,680 What? Chen Boyuan has gone missing? 506 00:39:19,680 --> 00:39:22,520 That's right. The Fourth Young Master's men said 507 00:39:22,520 --> 00:39:24,670 They have visited of Chen's family and friends. 508 00:39:24,670 --> 00:39:27,360 No one has seen him. 509 00:39:29,620 --> 00:39:31,750 That's strange. 510 00:39:33,230 --> 00:39:36,080 Fourth Young Mistress, Miss Taoyao wants to see you. 511 00:39:37,950 --> 00:39:40,290 Bring her in. 512 00:39:47,770 --> 00:39:49,820 Junior. 513 00:39:49,820 --> 00:39:52,300 I'm very pregnant and can't move easily. 514 00:39:52,300 --> 00:39:54,810 I'm only paying you a visit today although I've been here for a couple days. 515 00:39:54,810 --> 00:39:57,600 Please don't blame me. 516 00:39:57,600 --> 00:39:59,260 - Have a seat. - Sure. 517 00:40:01,120 --> 00:40:04,710 You are looking through the finances? 518 00:40:15,030 --> 00:40:18,100 You can leave us. I wish to speak to Miss Taoyao in private. 519 00:40:18,100 --> 00:40:19,820 Yes. 520 00:40:24,830 --> 00:40:27,950 How can I help you? 521 00:40:27,950 --> 00:40:30,110 Junior, don't treat me like a stranger. 522 00:40:30,110 --> 00:40:32,880 We are not enemies. You don't have to be so inhospitable. 523 00:40:32,880 --> 00:40:36,000 Although we are not close, we had studied under the same master. 524 00:40:36,000 --> 00:40:38,490 You call me senior. 525 00:40:38,490 --> 00:40:41,470 So you should treat me like a senior. 526 00:40:41,470 --> 00:40:45,170 Other people might not be able to tell that you are scheming something. But I know it very well. 527 00:40:45,170 --> 00:40:48,260 You are already here. You might as well just tell me everything you want to say. 528 00:40:48,260 --> 00:40:50,140 It'll save you some troubles. 529 00:40:52,590 --> 00:40:55,280 Junior, you misunderstood me. 530 00:40:55,280 --> 00:40:57,160 I have told you. 531 00:40:57,160 --> 00:40:59,550 Shijie and I are truly in love with each other. 532 00:40:59,550 --> 00:41:02,440 You don't need to be so overbearing. 533 00:41:02,440 --> 00:41:05,000 Although you never cared for my feelings, 534 00:41:05,000 --> 00:41:08,670 I am not mad at you. I should actually thank you. 535 00:41:10,610 --> 00:41:13,010 I thank you for not destroying all my hopes. 536 00:41:13,010 --> 00:41:15,250 You left me something to turn things around. 537 00:41:15,250 --> 00:41:17,700 The Eldest Young Master felt that he owed me a lot. 538 00:41:17,700 --> 00:41:21,000 The more he feels he owes me, the more he loves me. 539 00:41:21,000 --> 00:41:25,070 You used Chen Boyuan. I saw through that a long time ago. 540 00:41:28,880 --> 00:41:30,610 Where is he? 541 00:41:30,610 --> 00:41:32,920 I don't know. 542 00:41:33,390 --> 00:41:35,590 He has the indenture claiming ownership of me. 543 00:41:35,590 --> 00:41:37,760 And forced me into prostitution. 544 00:41:37,760 --> 00:41:40,790 He beat me up when I didn't want to do it. 545 00:41:41,360 --> 00:41:44,860 I destroyed the indenture when he was drunk. That's how I escaped. 546 00:41:44,860 --> 00:41:48,390 You can't do anything even if you bring me to court. 547 00:41:49,160 --> 00:41:52,800 I don't care where he is. 548 00:41:56,700 --> 00:41:58,460 Your ability to lie 549 00:41:58,460 --> 00:42:00,170 Is a thousand times better 550 00:42:00,170 --> 00:42:02,480 Than your opera performances. 551 00:42:03,100 --> 00:42:05,280 Junior, you flattered me. 552 00:42:05,280 --> 00:42:09,130 I come here to give you some advice. 553 00:42:09,130 --> 00:42:11,580 Don't just follow your guts. 554 00:42:11,580 --> 00:42:14,490 You think you are in the right? 555 00:42:14,490 --> 00:42:16,930 We will see. 556 00:42:16,930 --> 00:42:18,880 I just arrived here. 557 00:42:18,880 --> 00:42:21,360 We have time. 558 00:42:22,650 --> 00:42:24,990 Junior, you will see. 559 00:42:32,330 --> 00:42:35,450 Fine. If you don't like me here. 560 00:42:35,450 --> 00:42:37,840 I'll leave now. 561 00:42:43,950 --> 00:42:45,800 Shaochun, 562 00:42:46,420 --> 00:42:48,370 I want to remind you. 563 00:42:48,370 --> 00:42:50,740 Don't meddle around other people's business. 564 00:42:50,740 --> 00:42:52,420 One day, 565 00:42:52,420 --> 00:42:55,360 You might mess something up despite your good intentions. 566 00:42:56,490 --> 00:42:58,910 I need to take care of myself and the baby. 567 00:42:58,910 --> 00:43:01,500 I won't argue with you. 568 00:43:03,050 --> 00:43:05,230 If you don't know where the limit is, 569 00:43:05,230 --> 00:43:08,070 I am not easy to mess with. 570 00:43:09,700 --> 00:43:12,470 I'm pregnant with the eldest grandson to the Sun family. 571 00:43:12,470 --> 00:43:14,920 If you want to put up a fight, 572 00:43:15,820 --> 00:43:18,320 I will fight you to the end. 573 00:43:50,520 --> 00:43:52,680 What are you thinking about? You are totally lost in thoughts. 574 00:43:52,680 --> 00:43:54,590 Welcome home. 575 00:43:55,840 --> 00:43:57,450 There's something bothering me. 576 00:43:57,450 --> 00:43:59,720 I wanted to have some lone time. 577 00:43:59,720 --> 00:44:02,030 Do you want to take a walk? The solution might come to you 578 00:44:02,030 --> 00:44:04,640 If you have a chance of scenery. 579 00:44:04,640 --> 00:44:08,020 I'm fine. Just let me be alone for a bit. 580 00:44:08,020 --> 00:44:18,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 581 00:44:18,560 --> 00:44:22,490 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 582 00:44:22,490 --> 00:44:34,560 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 583 00:44:34,560 --> 00:44:38,590 ♫ Let's promise to meet ♫ 584 00:44:38,590 --> 00:44:46,480 ♫ Let's promise to be content ♫ 585 00:44:46,480 --> 00:44:50,610 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 586 00:44:50,610 --> 00:44:54,480 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 587 00:44:54,480 --> 00:45:06,500 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 588 00:45:06,500 --> 00:45:10,590 ♫ With a heart full of regrets ♫ 589 00:45:10,590 --> 00:45:18,640 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 590 00:45:18,640 --> 00:45:22,590 ♫ When can we meet again? ♫ 591 00:45:22,590 --> 00:45:26,610 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 592 00:45:26,610 --> 00:45:30,520 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 593 00:45:30,520 --> 00:45:34,690 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 594 00:45:34,690 --> 00:45:38,670 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 595 00:45:38,670 --> 00:45:42,670 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 596 00:45:42,670 --> 00:45:46,680 ♫ Just to gamble with the game of love 597 00:45:46,680 --> 00:45:50,580 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 598 00:45:50,580 --> 00:45:57,760 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 45990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.