Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:14,070
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,050 --> 00:00:35,640
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,640 --> 00:00:43,280
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,280 --> 00:00:51,020
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,020 --> 00:00:58,490
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,490 --> 00:01:02,510
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,510 --> 00:01:06,700
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,700 --> 00:01:10,160
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,160 --> 00:01:14,020
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,020 --> 00:01:22,150
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,150 --> 00:01:25,680
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,680 --> 00:01:31,030
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:31,030 --> 00:01:36,980
[Song of Youth]
14
00:01:36,980 --> 00:01:41,030
[Episode 29]
15
00:01:42,300 --> 00:01:43,860
Will this work?
16
00:01:43,860 --> 00:01:45,440
Then you think of a better way.
17
00:01:45,440 --> 00:01:47,450
You men can be so glib in sweet talk
18
00:01:47,450 --> 00:01:49,040
and do these things for fun.
19
00:01:49,040 --> 00:01:53,440
Since you've already thought of a way for Eldest Brother, then just let him try.
20
00:02:10,280 --> 00:02:12,750
Isn't this what you like?
21
00:02:14,330 --> 00:02:16,890
What are you saying?
22
00:02:16,890 --> 00:02:20,200
Shaochun, we are finally together.
23
00:02:20,200 --> 00:02:24,240
Do you still remember how difficult it was in the beginning?
24
00:02:25,160 --> 00:02:27,710
I couldn't eat or drink every day thinking of you.
25
00:02:27,710 --> 00:02:31,780
If you ignored me, the sky felt like falling.
26
00:02:32,590 --> 00:02:35,750
You never see me talk about failures in front of you.
27
00:02:35,750 --> 00:02:39,020
But you never saw how I tossed back and forth every night for you.
28
00:02:39,020 --> 00:02:41,640
I was like a terminally ill patient,
29
00:02:41,640 --> 00:02:44,570
and you are the medicine that gave me life.
30
00:02:44,570 --> 00:02:46,790
Do you know this feeling?
31
00:02:47,690 --> 00:02:51,430
I know. I know it more than anyone else.
32
00:03:01,340 --> 00:03:05,110
See? Don't you also like listening to such words from the bottom of the heart?
33
00:03:05,110 --> 00:03:08,700
But why doesn't it work on Eldest Sister-in-Law?
34
00:03:08,700 --> 00:03:10,710
How dare you to tease me!
35
00:03:10,710 --> 00:03:12,700
Every word I said is true.
36
00:03:12,700 --> 00:03:14,810
Don't tell me!
37
00:03:53,620 --> 00:03:56,960
[Long En Temple]
38
00:04:20,690 --> 00:04:22,000
Son.
39
00:04:23,220 --> 00:04:24,710
Son.
40
00:04:24,710 --> 00:04:27,960
- Mother.
- What are you looking at that you're so fascinated?
41
00:04:27,960 --> 00:04:29,460
It's nothing.
42
00:04:29,460 --> 00:04:31,650
Don't be of three hearts and two minds in front of Buddha.
(T/N: don't be half-hearted)
43
00:04:31,650 --> 00:04:33,510
Yes.
44
00:04:33,510 --> 00:04:35,300
Slowly, Mother.
45
00:04:42,780 --> 00:04:45,810
Mother, this is the famous sacred tree at Long En Temple.
46
00:04:45,820 --> 00:04:48,900
Just write down your wishes and throw to the treetop.
47
00:04:48,910 --> 00:04:51,900
As long as you are sincere, all of your wishes will come true.
48
00:04:51,900 --> 00:04:54,470
Is it really so effective?
49
00:04:54,470 --> 00:04:56,720
Madam can just try and find out.
50
00:04:56,720 --> 00:04:58,260
What Fourth Young Master says must be right.
51
00:04:58,260 --> 00:05:00,090
If the wish doesn't come true,
52
00:05:00,090 --> 00:05:02,730
I'll just complain to Fourth Young Master.
53
00:05:02,730 --> 00:05:06,740
As long as Third Sister-in-Law isn't wishing for some gold or silver mountain, Buddha will definitely bless you.
54
00:05:06,740 --> 00:05:08,810
There you go! You are more and more glib.
55
00:05:08,810 --> 00:05:11,130
Enough, enough. Isn't it just to make a wish?
56
00:05:11,130 --> 00:05:14,940
Who cares if it will come true. Let's hurry and write.
57
00:05:39,690 --> 00:05:42,760
Mistress, mistress...
58
00:05:42,760 --> 00:05:45,940
Stay young forever and more beautiful than ever.
59
00:05:57,050 --> 00:05:59,910
Eldest Sister-in-Law, why don't you write?
60
00:05:59,910 --> 00:06:03,890
I don't know many words. I don't know what to write.
61
00:06:03,890 --> 00:06:06,310
Shaochun, can you help me write?
62
00:06:06,310 --> 00:06:07,890
Sure.
63
00:06:11,330 --> 00:06:13,240
What is your wish?
64
00:06:16,690 --> 00:06:18,320
I understand.
65
00:06:31,880 --> 00:06:35,740
- Eldest Brother.
- Huh?
- Hurry and write.
66
00:06:35,740 --> 00:06:37,910
Al-Alright.
67
00:06:42,610 --> 00:06:44,530
What is there to hesitate about now?
68
00:06:44,530 --> 00:06:47,640
Tell me what your wish is, and I'll help you write it.
69
00:06:48,220 --> 00:06:51,830
- I...
- I'll do it myself.
70
00:06:53,210 --> 00:06:54,730
Higher, Third Young Master.
71
00:06:54,730 --> 00:06:57,120
- Over there, over there, where there's none.
- Where?
72
00:06:57,120 --> 00:07:00,010
- Yes, yes, yes.
- Is it good up there?
73
00:07:00,010 --> 00:07:03,790
- Is there a place to hang?
- Up some more?
74
00:07:03,790 --> 00:07:06,280
- won't be able to reach it.
- Hang higher.
75
00:07:06,280 --> 00:07:09,630
It's written, it's written. Eldest Brother is making a wish.
76
00:07:09,630 --> 00:07:13,460
It's good that it's written, no need to be so impatient.
77
00:07:14,190 --> 00:07:19,730
Eldest Brother, just throw up your wish and your wish will come true.
78
00:07:20,570 --> 00:07:22,330
Hurry!
79
00:07:48,190 --> 00:07:51,310
When the wish falls down, it doesn't work.
80
00:07:51,310 --> 00:07:53,440
What do we do then?
81
00:07:57,590 --> 00:07:59,960
Let's see what Eldest Brother's wish is.
82
00:07:59,960 --> 00:08:02,040
Buddha may not help, but we are here.
83
00:08:02,040 --> 00:08:04,510
We can help Eldest Brother realize the wish.
84
00:08:05,730 --> 00:08:08,760
Since it's Eldest Brother's wish, how about Eldest Sister-in-Law see it?
85
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
Sure, I'll take a look.
86
00:08:13,420 --> 00:08:17,170
Eldest Sister-in-Law, what is written on it?
87
00:08:17,170 --> 00:08:20,400
Isn't it to get a promotion and rise up steadily?
88
00:08:20,400 --> 00:08:25,770
[In heaven let us be two inseparable birds flying together, and on earth two trees with branches interlocked forever.]
89
00:08:25,770 --> 00:08:28,280
It's written,
90
00:08:28,280 --> 00:08:33,020
something birds, something someething,
91
00:08:33,020 --> 00:08:35,560
birds flying?
92
00:08:36,650 --> 00:08:40,670
Maybe Eldest Young Master wants to fly even higher than birds?
93
00:08:40,670 --> 00:08:42,870
It even has my name, Yuehong.
94
00:08:42,870 --> 00:08:44,220
[I wish heaven to bless and protect my wife, Wu Yuehong, in repeated lifetimes to be together with me.]
95
00:08:46,960 --> 00:08:50,980
I understand, Husband. You want me to learn how to fly?
96
00:08:52,090 --> 00:08:56,130
Even though I'm good with martial arts, but I really can't fly.
97
00:09:02,360 --> 00:09:06,500
- What is it? - My stomach hurts. I'll be right back.
98
00:09:06,500 --> 00:09:07,820
- Eldest Brother!
- Eldest Young Master!
99
00:09:07,820 --> 00:09:10,100
Shijie, are you upset?
100
00:09:10,100 --> 00:09:14,310
No, no. My stomach really hurts. I'll be right back.
101
00:09:14,310 --> 00:09:16,300
Hurry on back, alright?
102
00:09:16,300 --> 00:09:18,060
Let me see it.
103
00:09:23,000 --> 00:09:26,860
Eldest Brother showed his feelings toward Eldest Sister-in-Law,
104
00:09:26,870 --> 00:09:29,800
but Eldest Sister-in-Law didn't understand it.
105
00:09:29,800 --> 00:09:32,300
What did he write?
106
00:09:32,300 --> 00:09:35,200
I'm too embarrassed to read out loud.
107
00:09:35,200 --> 00:09:37,100
Shaochun, you read it.
108
00:09:41,730 --> 00:09:45,180
Really?
109
00:09:45,180 --> 00:09:49,300
Madam, look! Look at Eldest Young Master's wish!
110
00:09:49,300 --> 00:09:50,400
Good! Good!
111
00:09:50,400 --> 00:09:53,660
Look at what Eldest Young Master wrote to me! Look!
112
00:09:53,660 --> 00:09:55,220
Everyone look!
113
00:09:55,220 --> 00:09:59,760
Enough, enough. Beware of your dignity. At the solmen Buddhist temple,
114
00:09:59,760 --> 00:10:02,800
we should be proper. Get down.
115
00:10:05,350 --> 00:10:06,930
Go back.
116
00:10:31,180 --> 00:10:35,100
Slowly, Miss. Take a rest, let me.
117
00:10:35,100 --> 00:10:37,430
If we can't finish this work, it'll drag on to tomorrow.
118
00:10:37,430 --> 00:10:41,910
There will be work for tomorrow. If we keep dragging on, when will we ever finish the work?
119
00:10:47,200 --> 00:10:50,850
Miss! Miss, hurry and sit down.
120
00:10:50,850 --> 00:10:54,430
Your hands are wounded. They should be bandaged.
121
00:10:57,790 --> 00:10:59,960
- Song Lian.
- Benefactresses.
122
00:10:59,960 --> 00:11:01,380
Master.
123
00:11:01,380 --> 00:11:03,960
You are homeless and wandered to this place.
124
00:11:03,960 --> 00:11:06,360
This temple took you in out of compassion.
125
00:11:06,360 --> 00:11:07,640
Yes.
126
00:11:07,640 --> 00:11:10,580
It's one thing that you are lazy in doing work,
127
00:11:10,580 --> 00:11:14,080
but you are still slacking off here when the faithful are making a pilgrimage.
128
00:11:14,080 --> 00:11:19,780
Do you plan to let everyone know that Long En Temple is taking in womenfolk?
129
00:11:19,780 --> 00:11:23,710
This will damage our Buddhist temple's reputation.
130
00:11:23,710 --> 00:11:26,450
Since you have recovered from your injury,
131
00:11:26,450 --> 00:11:28,950
Please hurry and move out quickly.
132
00:11:28,950 --> 00:11:31,410
Thank you, Master, we won't dare to in the future.
133
00:11:31,420 --> 00:11:34,250
Next time, I'll come out only when there is no one around.
134
00:11:34,250 --> 00:11:36,110
Please tolerate us for two more days, Master.
135
00:11:36,110 --> 00:11:39,400
I'll move away as soon as I can find lodging.
136
00:11:39,990 --> 00:11:41,000
Alright then.
137
00:11:42,720 --> 00:11:44,540
Thank you Master.
138
00:11:51,620 --> 00:11:53,120
Damn it.
139
00:11:55,610 --> 00:11:59,100
Miss, take a seat. Let me take a look at your hand.
140
00:12:02,880 --> 00:12:05,990
Oh god. Miss.
141
00:12:05,990 --> 00:12:07,980
Does it hurt?
142
00:12:07,980 --> 00:12:09,910
I'm fine.
143
00:12:09,910 --> 00:12:12,130
Those damn monks.
144
00:12:12,130 --> 00:12:15,310
How kind they are! If they are really doing this out of charity,
145
00:12:15,310 --> 00:12:17,510
They shouldn't ask us to do these hard and strenuous-
146
00:12:17,510 --> 00:12:22,930
Enough. We are lucky that they let us stay.
147
00:12:33,360 --> 00:12:38,260
Miss. I think I saw the Eldest Young Master just now.
148
00:12:38,260 --> 00:12:40,990
He was in the grand hall.
149
00:12:41,480 --> 00:12:43,900
Don't bring him up again.
150
00:12:43,900 --> 00:12:46,480
We don't live in the same world.
151
00:12:47,350 --> 00:12:51,040
Shijie has already suffered enough because of me.
152
00:12:51,040 --> 00:12:54,790
I'd rather be the bad guy so that he'll give up.
153
00:12:55,360 --> 00:12:58,560
If he can return to the Sun Manor and live on like a young master.
154
00:12:58,560 --> 00:13:01,810
So long as he can live a good life, I'm happy.
155
00:13:01,810 --> 00:13:04,040
Why do you torture yourself like this?
156
00:13:04,040 --> 00:13:08,100
You are bearing his child.
157
00:13:10,130 --> 00:13:12,310
This child belongs to only me.
158
00:13:12,310 --> 00:13:16,530
It has nothing to do with him. Say no more.
159
00:13:22,260 --> 00:13:25,250
Shijie may have seen us in the grand hall.
160
00:13:25,250 --> 00:13:28,830
Go gather our belongings. We need to leave as soon as possible.
161
00:13:28,830 --> 00:13:29,970
Leave?
162
00:13:29,970 --> 00:13:31,720
Hurry.
163
00:13:32,480 --> 00:13:34,150
Yes, miss.
164
00:13:50,120 --> 00:13:52,530
Where are you going?
165
00:14:14,680 --> 00:14:16,720
Shijie.
166
00:14:19,550 --> 00:14:24,810
We'll be two birds flying wing to wing in the sky, and two trees with branches intertwined on the ground.
167
00:14:24,810 --> 00:14:27,050
Eldest sister-in-law, watch your steps.
168
00:14:27,050 --> 00:14:29,150
Shaochun, what are the next two lines?
169
00:14:29,150 --> 00:14:32,700
"The sky and the earth may end one day. But this love will last forever."
170
00:14:32,700 --> 00:14:35,390
That's right. But I don't like these two lines. I'll ignore them.
171
00:14:35,390 --> 00:14:39,860
I only need this "We'll be two birds flying...."
172
00:14:39,860 --> 00:14:41,240
"Wing to wing".
173
00:14:41,240 --> 00:14:43,410
Flying wing to wing. Branches intertwined.
174
00:14:43,410 --> 00:14:45,170
Shaochun, I really owe this to you.
175
00:14:45,170 --> 00:14:50,630
The Eldest Young Master came around after I followed your advice. Now I have nothing to worry about.
176
00:14:50,630 --> 00:14:54,000
I know you are having a good time. But why did you want me to come here with you?
177
00:14:54,000 --> 00:14:57,780
The Eldest Young Master said he had stomach pain. He's gone a while now. Of course we should check on him.
178
00:14:57,780 --> 00:15:02,350
Not to mention that I need to fly with him wing to wing and have our branches intertwined.
179
00:15:43,350 --> 00:15:46,980
Flying with him wing to wing.
180
00:15:46,980 --> 00:15:49,350
Having our branches intertwined.
181
00:15:54,790 --> 00:15:56,610
Yuehong.
182
00:15:58,180 --> 00:16:00,340
I'm sorry.
183
00:16:00,340 --> 00:16:03,180
Taoyao has my child.
184
00:16:04,280 --> 00:16:08,570
Flying with him wing to wing.
185
00:17:17,440 --> 00:17:20,710
The sky and the earth may end one day...
186
00:17:21,290 --> 00:17:24,810
But this love will last forever.
187
00:18:28,360 --> 00:18:30,050
Master.
188
00:18:30,050 --> 00:18:31,860
Taoyao is pregnant.
189
00:18:31,860 --> 00:18:35,710
I took her home without asking for your permission.
190
00:18:35,710 --> 00:18:38,100
I have no other choice.
191
00:18:38,100 --> 00:18:41,640
She has our son's child. But didn't have a place to live.
192
00:18:41,640 --> 00:18:45,050
I don't care much about her. But I don't want the child to suffer.
193
00:18:45,050 --> 00:18:50,280
After all, the blood of the Sun family runs in the child in her belly.
194
00:18:50,280 --> 00:18:52,570
Master, I'll leave it to you to decide.
195
00:18:59,620 --> 00:19:01,910
Is it a child of the Sun family?
196
00:19:03,320 --> 00:19:04,620
I am confident.
197
00:19:04,620 --> 00:19:06,230
Well.
198
00:19:09,480 --> 00:19:14,170
You can stay for now.
199
00:19:14,170 --> 00:19:17,940
Once the child is born, we'll draw its blood and test. If it's not related to the Sun family.
200
00:19:17,940 --> 00:19:22,410
You can never show your face in Qian City. Do you understand?
201
00:19:22,410 --> 00:19:25,020
Master, I understand.
202
00:19:25,020 --> 00:19:26,910
- Head Servant Ding.
- Yes, master.
203
00:19:26,910 --> 00:19:32,830
Take some man and clean out Wangyue Tower. We will grant her titles once we confirm the child's identity.
204
00:19:32,830 --> 00:19:34,700
Yes, master.
205
00:19:34,700 --> 00:19:36,450
Thank you my lord.
206
00:19:38,290 --> 00:19:42,900
I'm busy with the imperial court's affairs. Madam, you can handle the rest.
207
00:19:46,820 --> 00:19:48,440
Eldest Brother, sister-in-law, you don't have to kneel anymore.
208
00:19:48,440 --> 00:19:50,900
Sun Jinge, who is your sister-in-law?
209
00:19:50,900 --> 00:19:53,270
Eldest Sister-in-law, you are already standing!
210
00:19:54,140 --> 00:19:56,000
Look at how busy Master is.
211
00:19:56,000 --> 00:19:58,770
As sons and daughters, you can't help alleviate his burdens.
212
00:19:58,770 --> 00:20:00,820
But only create more troubles.
213
00:20:01,870 --> 00:20:04,560
Enough of this today. I'm tired.
214
00:20:04,560 --> 00:20:06,270
I'll leave now.
215
00:20:10,960 --> 00:20:13,320
That's it?
216
00:20:13,320 --> 00:20:15,100
Is there no one on my side?
217
00:20:15,100 --> 00:20:16,520
There's nothing we can do, right?
218
00:20:16,520 --> 00:20:19,790
This is not mine-
219
00:20:24,500 --> 00:20:29,270
Sun Shijie, what about "flying wing to wing", "having our branches intertwined". How do you fly wing to wing with three birds?
220
00:20:29,270 --> 00:20:32,380
Mistress, you and Eldest Young Master will still be a loving couple.
221
00:20:32,380 --> 00:20:37,030
I am just a stranger. Just treat me as a dog or a cat. I won't stand in your way.
222
00:20:37,030 --> 00:20:40,500
"Won't stand in my way"?
223
00:20:40,500 --> 00:20:44,460
If you can get pregnant while you tried not getting in my way. You'd probably want to take my place as the Eldest Young Mistress if you're trying to get in my way!
224
00:20:44,460 --> 00:20:45,500
Taoyao, I'll kill-
225
00:20:45,500 --> 00:20:46,430
No!
226
00:20:46,430 --> 00:20:47,530
Eldest Sister-in-law!
227
00:20:47,530 --> 00:20:48,760
Wu Yuehong.
228
00:20:48,760 --> 00:20:51,280
I just started to build a good impression of you. How can you suddenly turn so unreasonable?
229
00:20:51,280 --> 00:20:55,030
I'm unreasonable?! Sun Shijie, she ruined our relationship. I'll kill her!
230
00:20:55,030 --> 00:20:57,210
Eldest Sister-in-law!
231
00:20:57,210 --> 00:20:58,050
Calm down and let's talk about it.
232
00:20:58,050 --> 00:21:00,740
Taoyao, I'll kill you if you don't leave the Sun Manor!
233
00:21:00,740 --> 00:21:02,000
Enough!
234
00:21:02,000 --> 00:21:03,110
Eldest Sister-in-law!
235
00:21:03,110 --> 00:21:05,170
- Shaochun.
- Yes!
236
00:21:08,140 --> 00:21:12,050
What do I do?
237
00:21:14,440 --> 00:21:18,240
Shaochun, what do I do?
238
00:21:28,260 --> 00:21:29,800
Put it here. Good.
239
00:21:29,800 --> 00:21:31,330
You can put that over there.
240
00:21:31,330 --> 00:21:32,740
Alright.
241
00:21:37,620 --> 00:21:41,890
Miss, it's all set. We can get some rest now.
242
00:21:41,890 --> 00:21:43,520
Good.
243
00:21:48,730 --> 00:21:50,230
Taoyao.
244
00:21:51,090 --> 00:21:52,860
Eldest Young Master.
245
00:21:54,220 --> 00:21:59,460
I took a look. It should have everything you need. You should get some rest.
246
00:21:59,460 --> 00:22:04,680
Eldest Young Master, it's so beautiful here. You can see the lake.
247
00:22:05,680 --> 00:22:08,560
A woman from a poor background like me,
248
00:22:08,560 --> 00:22:14,030
I can only live here because I'm pregnant. I am so embarrassed.
249
00:22:15,460 --> 00:22:19,510
Don't overthink it. You don't need to worry about anything here.
250
00:22:20,140 --> 00:22:24,520
Master, you should visit Mistress. Don't make her sad.
251
00:22:26,910 --> 00:22:31,700
Just take care of the baby peacefully here. Don't worry about anything. We have time.
252
00:22:31,700 --> 00:22:33,990
- Yes.
- Watch out.
253
00:22:34,970 --> 00:22:37,100
I'll do whatever you say.
254
00:22:39,870 --> 00:22:40,620
Master,
255
00:22:40,620 --> 00:22:42,880
Have a seat. I'll make you some tea.
256
00:22:42,880 --> 00:22:48,920
No need. I have many things to take care of around the house. Take care of yourself and the baby. I'll leave you now.
257
00:23:00,460 --> 00:23:02,020
Miss?
258
00:23:04,450 --> 00:23:06,390
Shijie is treating me differently from before.
259
00:23:06,390 --> 00:23:08,540
Miss, you are worrying too much.
260
00:23:08,540 --> 00:23:11,820
Look. Eldest Young Master arranged such a good house for you.
261
00:23:11,820 --> 00:23:14,950
He can't wait to cherish you.
262
00:23:14,950 --> 00:23:17,010
I'm so angry!
263
00:23:17,010 --> 00:23:18,640
What do I do? What do I do now?
264
00:23:18,640 --> 00:23:20,430
Let me tell you, that woman is a she-devil!
265
00:23:20,430 --> 00:23:23,090
She clearly abandoned my husband and broke his heart.
266
00:23:23,090 --> 00:23:24,950
Now that she returns, he still believes her.
267
00:23:24,950 --> 00:23:28,270
Eldest Sister-in-Law, stay calm. I'll dispatch someone to find Chen Boyuan
268
00:23:28,270 --> 00:23:31,450
to ask what exactly happened. We will discuss later, alright?
269
00:23:31,450 --> 00:23:34,720
No way! My heart is broken already. How can I stay calm?
270
00:23:34,720 --> 00:23:37,190
I'm going to beat her up! I'll make her fear me. I will make her kneel down to beg for mercy.
271
00:23:37,190 --> 00:23:39,170
I'll make her run away on her own, and not dare to return in this entire lifetime.
272
00:23:39,170 --> 00:23:40,790
Eldest Sister-in-Law, don't be foolish.
273
00:23:40,790 --> 00:23:42,780
If you beat her up, you'll fall into her trap.
274
00:23:42,780 --> 00:23:44,740
She will cry and clamor to Eldest Brother,
275
00:23:44,740 --> 00:23:47,320
and you won't be able to explain. Eldest Brother will dislike you even more.
276
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
So what? I can't beat her up! I can't drive her away!
277
00:23:50,080 --> 00:23:54,140
Even you are out of ideas. I can't let her live here, can I?
278
00:23:55,950 --> 00:23:59,760
Husband, it's inconvenient for me to show my face. I have to ask you to go find Chen Boyuan.
279
00:23:59,760 --> 00:24:02,850
Find him and ask him to tell clearly what exactly was Tao Yao's experience in these past months.
280
00:24:02,850 --> 00:24:06,650
Is it really like what she said that she hid to nurture her pregnancy?
281
00:24:06,650 --> 00:24:08,990
Alright, I'll handle it.
282
00:24:10,990 --> 00:24:13,010
She-devil!
283
00:24:13,010 --> 00:24:15,780
It's truly one wave not yet settled, and another wave has risen.
284
00:24:15,780 --> 00:24:18,380
I originally wanted to help Eldest Brother and Eldest Sister-in-Law to reconcile.
285
00:24:18,380 --> 00:24:21,380
Who would have guessed that Tao Yao has returned again.
286
00:24:22,530 --> 00:24:24,090
Sit.
287
00:24:27,910 --> 00:24:30,860
Wife, thank you.
288
00:24:31,540 --> 00:24:33,880
Why are you thanking me all of a sudden?
289
00:24:33,880 --> 00:24:38,020
When you married into my family, I knew there will be plenty of worries and work.
290
00:24:38,020 --> 00:24:41,190
Looking at it now, isn't it all happening?
291
00:24:41,190 --> 00:24:43,170
There are more trouble with more people in this household.
292
00:24:43,170 --> 00:24:46,340
I have noticed how you try to balance inside and out for my sake.
293
00:24:46,340 --> 00:24:48,770
I feel apologetic toward you.
294
00:24:50,910 --> 00:24:53,890
How many merits did I do in my past lifetime
295
00:24:53,890 --> 00:24:56,330
that I can marry you in this life?
296
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
Your mouth must be smeared with honey.
297
00:25:01,200 --> 00:25:04,390
You only know to coax me? How about doing some real work?
298
00:25:04,390 --> 00:25:06,190
Sure, sure.
299
00:25:06,190 --> 00:25:09,790
I'll dispatch someone to check right away, so that you don't get to rest even for a moment.
300
00:25:09,790 --> 00:25:13,450
United in one heart, we husband and wife can together overcome any difficulty, right?
301
00:25:13,450 --> 00:25:15,360
That's more like it.
302
00:25:15,360 --> 00:25:16,740
Knead me some more.
303
00:25:16,740 --> 00:25:18,400
Sure.
304
00:25:29,360 --> 00:25:32,580
Master. What's the matter?
305
00:25:32,580 --> 00:25:34,230
When I went to the mountain to pick herbs,
306
00:25:34,230 --> 00:25:37,990
I carelessly got trip by tree branched and took a fall.
307
00:25:37,990 --> 00:25:39,490
Why were you so careless?
308
00:25:39,490 --> 00:25:41,450
It's fine.
309
00:25:42,910 --> 00:25:45,980
Let me see. It's serious.
310
00:25:45,980 --> 00:25:47,460
It's nothing.
311
00:25:47,460 --> 00:25:49,280
You shouldn't go there anymore.
312
00:25:49,280 --> 00:25:51,800
Silly lass. If I don't pick the herbs,
313
00:25:51,800 --> 00:25:54,630
what can I use to treat the patients?
314
00:25:54,630 --> 00:25:57,660
Bad news! Bad news!
315
00:25:57,660 --> 00:26:01,860
Doctor Bai Cao, Miss Yao. Second Master wants you to go to the tent to take a look. All the people there have a fever.
316
00:26:01,860 --> 00:26:03,420
What?
317
00:26:04,730 --> 00:26:07,290
Could their wounds be infected?
318
00:26:07,290 --> 00:26:09,930
This is bad. It's very dangerous. Dizhu, let's go!
319
00:26:09,930 --> 00:26:12,120
We'll go take a look. We'll go take a look.
320
00:26:12,120 --> 00:26:14,230
Take it easy.
321
00:26:14,300 --> 00:26:15,840
Hurry.
322
00:26:22,320 --> 00:26:24,180
Be careful.
323
00:26:25,160 --> 00:26:27,190
(mumbling)
324
00:26:27,190 --> 00:26:29,470
Doctor, what's wrong with him?
325
00:26:29,470 --> 00:26:33,990
This is really bad. His wound is infected. The symptom looks like plague.
326
00:26:33,990 --> 00:26:38,960
That's why his high fever won't recede, and he is talking nonsense. This is really troublesome.
327
00:26:38,960 --> 00:26:41,890
- Is there a cure?
- Yes.
328
00:26:41,890 --> 00:26:44,720
I there isn't such an herbal medicine in the Bai Cao House.
329
00:26:44,720 --> 00:26:47,760
This herb is called Tiger's Ear Grass. Its shape is like a tiger's hear.
(Latin name: Saxifraga stolonifera)
330
00:26:47,760 --> 00:26:49,420
It grows on the edige of a cliff.
331
00:26:49,420 --> 00:26:52,620
This kind of herb can clear the heat and detoxify.
332
00:26:52,620 --> 00:26:55,990
If we have this herb, they can definitely get saved.
333
00:26:55,990 --> 00:26:57,870
I'm going to the mountain right away to pick the herbs.
334
00:26:57,870 --> 00:27:00,860
Master, your leg is wounded. I'll go.
335
00:27:00,860 --> 00:27:02,730
No, it's too dangerous outside.
336
00:27:02,730 --> 00:27:05,660
Wild Wolves may even be waiting for you there.
337
00:27:05,660 --> 00:27:08,600
Lives are at stake. I can't worry too much about it.
338
00:27:08,600 --> 00:27:12,270
I'll change clothes and disguise as a man. No one will discover.
339
00:27:12,270 --> 00:27:14,200
No! No!
340
00:27:14,200 --> 00:27:16,660
Dizhu! Dizhu!
341
00:27:17,890 --> 00:27:21,020
This kid! Why doesn't she listen?
342
00:27:52,190 --> 00:27:54,560
How are you? Are you alright?
343
00:27:54,560 --> 00:27:56,730
Why are you here?
344
00:27:58,630 --> 00:28:00,090
I...
345
00:28:00,090 --> 00:28:04,200
Is Second Mastser worried about me and secreetly followed me?
346
00:28:06,460 --> 00:28:09,860
I came to look for the herbs, not to look for you.
347
00:28:09,860 --> 00:28:11,660
I think you like me,
348
00:28:11,660 --> 00:28:14,200
so you don't dare to face me. Is my guess right?
349
00:28:14,200 --> 00:28:17,530
Who likes you? Don't flatter yourself.
350
00:28:21,230 --> 00:28:25,570
Didn't you vomit blood just now? Why are you energetic again?
351
00:28:26,670 --> 00:28:28,460
You must be pretending again.
352
00:28:28,460 --> 00:28:33,660
You knew I was following you, but you did that to make me show up.
353
00:28:34,830 --> 00:28:37,570
Who told you that I vomited blood?
354
00:28:38,770 --> 00:28:41,000
This is Delavay Stephania Root. Its juice is like blood.
355
00:28:41,000 --> 00:28:43,130
I was only cnewing a leaf because of thirst.
356
00:28:43,130 --> 00:28:45,570
Second Master, you were worrying for nothing.
357
00:28:46,800 --> 00:28:50,530
Just say it. What do you want by secretly following me?
358
00:28:50,530 --> 00:28:54,370
I said that I'm not following you. I'm looking for the herbs.
359
00:28:54,370 --> 00:28:57,530
I'll hurry to look for the herbs. The people are still waiting for them.
360
00:28:58,630 --> 00:29:01,960
A dead duck's beak is hard.
(T/N: stubborn and won't admit) Let's see how long you'll keep pretending.
361
00:29:04,930 --> 00:29:06,660
Why are you standing there dazed?
362
00:29:06,660 --> 00:29:10,260
Help me pick. It's faster with the two of us.
363
00:29:10,260 --> 00:29:11,740
Come.
364
00:29:13,970 --> 00:29:16,710
There's more over there.
365
00:29:27,080 --> 00:29:29,100
Get up.
366
00:29:29,100 --> 00:29:31,740
Don't come. Put down the knife.
367
00:29:35,070 --> 00:29:37,800
- Who are you?
- Lord, you know the answer, why ask?
368
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
How else is your enemy in this world?
369
00:29:39,800 --> 00:29:43,540
I've been secretly following you for quite a few days. You seem to care about this woman a lot.
370
00:29:43,540 --> 00:29:46,490
What? Is she your little lover?
371
00:29:46,490 --> 00:29:47,790
What do you want?
372
00:29:47,790 --> 00:29:50,830
If you want to save her, cut off one of your arms first.
373
00:29:50,830 --> 00:29:53,560
Or I'll kill her right away.
374
00:29:53,560 --> 00:29:55,530
Go ahead.
375
00:29:55,530 --> 00:29:58,900
What kind of person are you? How can you just watch and not help a dying person?
376
00:29:58,900 --> 00:30:02,500
This woman has nothing to do with me. If you want to kill her, do it.
377
00:30:02,500 --> 00:30:05,700
But let me tell you this. She is a resident of Mu City.
378
00:30:05,700 --> 00:30:08,260
If you kill her, I won't let you off.
379
00:30:08,260 --> 00:30:10,230
I'll definitely cut you into 10,000 pieces.
380
00:30:10,230 --> 00:30:12,930
Also, I won't let go of your parents, wife and children.
381
00:30:12,930 --> 00:30:16,210
I'll do what I say. If you don't believe it, just try.
382
00:30:16,210 --> 00:30:19,860
No, no, no. Why are you so cold-hearted?
383
00:30:19,860 --> 00:30:23,370
I've been doing everything I can to cure and heal the people for the past few months. Even if I haven't achieved merits, I've work hard.
384
00:30:23,370 --> 00:30:26,640
Am I only an ordinary resident of Mu City in your eye and my life is not worth anything?
385
00:30:26,640 --> 00:30:31,030
You're just a woman. What's the difference?
386
00:30:33,080 --> 00:30:34,860
Second Master is indeed ruthless.
387
00:30:34,860 --> 00:30:37,250
If you want to die, just die. Why talk so much?
388
00:30:37,250 --> 00:30:39,790
If you die, then I can kill him.
389
00:30:39,790 --> 00:30:41,720
You are a white-eyed wolf!
(T/N: ungrateful)
390
00:30:41,720 --> 00:30:44,870
Sure, I'll fulfill your wish.
391
00:30:55,400 --> 00:30:57,230
Are you alright?
392
00:31:03,030 --> 00:31:05,520
Thanks to him, I finally know that
393
00:31:05,520 --> 00:31:09,130
my life or death doesn't mean anything to you.
394
00:31:15,270 --> 00:31:20,460
Yes. If I did, you won't live either.
395
00:31:20,460 --> 00:31:23,720
The Wild Wolves will attack and slaughter the city. All of Mu Citiy's people will die.
396
00:31:23,720 --> 00:31:27,540
I have to protect my life so that I can protect Mu City.
397
00:31:27,540 --> 00:31:31,240
If you die, I will revenge for you.
398
00:31:31,240 --> 00:31:33,360
I won't let you sacrifice for nothing.
399
00:31:37,310 --> 00:31:39,320
In your heart, other than Mu City
400
00:31:39,320 --> 00:31:43,290
and the people, is there anything else?
401
00:31:51,470 --> 00:31:52,980
Nothing.
402
00:32:59,090 --> 00:33:01,560
Let's cut this tree. It's perfect to be the beam.
403
00:33:01,560 --> 00:33:03,210
Alright.
404
00:33:03,210 --> 00:33:04,860
Come.
405
00:33:11,500 --> 00:33:13,070
One, two, three.
406
00:33:13,070 --> 00:33:15,810
It's falling.
407
00:33:19,070 --> 00:33:21,300
It's finally fallen.
408
00:33:21,300 --> 00:33:23,790
Very good. Very good.
409
00:33:23,790 --> 00:33:27,590
Why are there so many pieces of paper?
410
00:33:27,590 --> 00:33:29,930
What's going on?
411
00:33:30,760 --> 00:33:34,230
Take a look. What's written here?
412
00:33:36,100 --> 00:33:39,530
Look at this one.
413
00:33:39,530 --> 00:33:42,310
Also this one. Miss Dizhu.
414
00:33:47,520 --> 00:33:50,800
Dizhu, from the moment I first saw you,
415
00:33:50,800 --> 00:33:53,860
you are the only one in my heart.
416
00:33:58,950 --> 00:34:02,650
That lass is so likable.
417
00:34:05,120 --> 00:34:08,370
[Dizhu, from the moment I first saw you, you are the only one in my heart.]
418
00:34:15,490 --> 00:34:18,520
Second Young Master, it seems that Miss Dizhu is not paying you any attention.
419
00:34:18,520 --> 00:34:20,140
She doesn't even acknowledge you when we run into her.
420
00:34:20,140 --> 00:34:23,450
It's nothing to worry about. Right now our priority is to bring Wild Wolves to justice.
421
00:34:23,450 --> 00:34:26,140
We don't have time to talk about other things.
422
00:34:26,140 --> 00:34:28,840
That's the Second Young Master.
423
00:34:28,840 --> 00:34:30,710
That's him.
424
00:34:31,690 --> 00:34:33,400
Do I have something on my face?
425
00:34:33,400 --> 00:34:35,560
I don't think so. What's wrong?
426
00:34:35,560 --> 00:34:38,300
Why is everyone smiling at me?
427
00:34:39,220 --> 00:34:42,000
- Go ask around.
- Roger.
428
00:34:42,950 --> 00:34:45,350
What are you laughing at? How dare you laugh at the Second Young Master.
429
00:34:45,350 --> 00:34:48,750
- Are you asking for a beating?
- The Second Young Master wrote a great love letter.
430
00:34:48,750 --> 00:34:51,790
Even me, a naan hawker, was touched.
431
00:34:53,920 --> 00:34:57,000
"I think of you everyday."
432
00:34:57,000 --> 00:35:00,990
"My longings for you never ends."
433
00:35:04,270 --> 00:35:05,880
Where did you see that?
434
00:35:05,880 --> 00:35:07,980
Second Young Master, I only heard it from someone else.
435
00:35:07,980 --> 00:35:10,760
But everyone in this town
436
00:35:10,760 --> 00:35:12,610
Can recite your love letter.
437
00:35:16,970 --> 00:35:19,880
"Dizhu, it's not that I don't love you."
438
00:35:19,880 --> 00:35:21,970
"But I can't marry"
439
00:35:21,970 --> 00:35:24,320
"Until we get rid of the bandits."
440
00:35:24,320 --> 00:35:26,020
"As the general of the Mu City"
441
00:35:26,020 --> 00:35:28,470
"I can't think of my own relationship."
442
00:35:28,470 --> 00:35:30,890
"My love for you is like the bright moon."
443
00:35:30,890 --> 00:35:32,810
"Heaven and earth are our witnesses."
444
00:35:32,810 --> 00:35:36,320
"However, I don't dare to show you my passion."
445
00:35:36,320 --> 00:35:38,230
"Only heaven and earth"
446
00:35:38,230 --> 00:35:41,550
"Understands my love for you."
447
00:35:42,160 --> 00:35:45,010
I'd never expected this from the Second Young Master.
448
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
- There is more.
- Second Young Master is here!
449
00:35:48,960 --> 00:35:51,250
Second Young Master is here!
450
00:35:52,710 --> 00:35:55,280
Second Young Master, good job!
451
00:35:55,280 --> 00:35:58,990
Second Young Master
452
00:35:59,520 --> 00:36:00,940
You are a soldier after all.
453
00:36:00,940 --> 00:36:03,110
Your love letters are not that great.
454
00:36:03,110 --> 00:36:06,370
If you can't write down your thoughts, why don't you tell me in person?
455
00:36:06,370 --> 00:36:08,680
I'll like that more.
456
00:36:14,410 --> 00:36:16,140
What do you think?
457
00:36:17,780 --> 00:36:19,680
I agree.
458
00:36:25,820 --> 00:36:27,490
Second Young Master! Where are you going?
459
00:36:28,920 --> 00:36:31,870
Second Young Master!
460
00:36:31,870 --> 00:36:34,030
[Mu City]
461
00:36:43,690 --> 00:36:45,090
You are a man.
462
00:36:45,090 --> 00:36:46,780
Why are you so shy?
463
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
I'm sorry. I was rash.
464
00:36:50,320 --> 00:36:52,680
But I won't know what you are thinking,
465
00:36:52,680 --> 00:36:55,810
If you didn't do anything rash like this.
466
00:36:57,840 --> 00:37:00,460
You are a hero. You have the country's welfare on your mind.
467
00:37:00,460 --> 00:37:02,930
You have vowed to protect the Mu City with your life.
468
00:37:02,930 --> 00:37:05,240
Since you can't leave, I'll stay here with you.
469
00:37:05,240 --> 00:37:08,540
Wherever you are, I'll be there.
470
00:37:09,520 --> 00:37:11,300
Don't worry about me getting hurt.
471
00:37:11,300 --> 00:37:13,590
If I'm not willing to suffer through hardship with my husband.
472
00:37:13,590 --> 00:37:15,660
There are plenty for me to choose from
473
00:37:15,660 --> 00:37:17,160
In the capital.
474
00:37:17,160 --> 00:37:20,080
What do I come all the way here to the Mu City for?
475
00:37:20,080 --> 00:37:22,710
I understand that you are risking your lives everyday.
476
00:37:22,710 --> 00:37:24,920
I promise you. If you die one day,
477
00:37:24,920 --> 00:37:27,320
I won't become a living dead.
478
00:37:27,320 --> 00:37:28,820
I'll live a even better life.
479
00:37:28,820 --> 00:37:30,740
However, even if you only have one breath left.
480
00:37:30,740 --> 00:37:33,390
I will never part with you.
481
00:37:33,390 --> 00:37:36,700
I don't want to regret missing out on such a great man when I'm old.
482
00:37:36,700 --> 00:37:38,460
Sun Junhao.
483
00:37:38,460 --> 00:37:41,350
You entered my heart. You are responsible now.
484
00:37:41,350 --> 00:37:43,260
Do you understand?
485
00:37:43,260 --> 00:37:45,700
You know who I am?
486
00:37:45,700 --> 00:37:49,010
I'm not stupid. Who would think "Second Young Master" is your real name?
487
00:37:49,010 --> 00:37:52,200
I found out all about you before I left.
488
00:37:52,200 --> 00:37:55,760
Even if you find an impersonator,
489
00:37:55,760 --> 00:37:57,380
I'll see right through it.
490
00:37:57,380 --> 00:38:00,990
Don't say that. Our body is a gift from our parents.
491
00:38:00,990 --> 00:38:03,080
I had no other choice.
492
00:38:03,080 --> 00:38:05,540
I've been waiting for you to open up to me.
493
00:38:05,540 --> 00:38:07,450
But you never did.
494
00:38:07,450 --> 00:38:09,070
I was worried I might upset you.
495
00:38:09,070 --> 00:38:11,760
You have great expectations for yourself. But I am a generous person too.
496
00:38:11,760 --> 00:38:14,510
I am good enough for you.
497
00:38:19,400 --> 00:38:21,920
So...
498
00:38:21,920 --> 00:38:24,410
Do you want to be with me now?
499
00:38:30,690 --> 00:38:32,440
Heaven and earth are our witnesses.
500
00:38:32,440 --> 00:38:34,550
The sun and the moon will watch over us.
501
00:38:51,990 --> 00:38:56,160
[Mu City]
502
00:38:56,160 --> 00:38:58,270
[Journal of Purchases]
503
00:39:05,280 --> 00:39:07,430
Mistress, there is a letter for you.
504
00:39:13,680 --> 00:39:15,720
[Last year in mid-July, Chen Boyuan brought a woman named Taoyao to a hut in the country. He later handed this woman to his creditors as payment. No one has seen him since. - Chen Tianqi. March 6th]
505
00:39:16,760 --> 00:39:19,680
What? Chen Boyuan has gone missing?
506
00:39:19,680 --> 00:39:22,520
That's right. The Fourth Young Master's men said
507
00:39:22,520 --> 00:39:24,670
They have visited of Chen's family and friends.
508
00:39:24,670 --> 00:39:27,360
No one has seen him.
509
00:39:29,620 --> 00:39:31,750
That's strange.
510
00:39:33,230 --> 00:39:36,080
Fourth Young Mistress, Miss Taoyao wants to see you.
511
00:39:37,950 --> 00:39:40,290
Bring her in.
512
00:39:47,770 --> 00:39:49,820
Junior.
513
00:39:49,820 --> 00:39:52,300
I'm very pregnant and can't move easily.
514
00:39:52,300 --> 00:39:54,810
I'm only paying you a visit today although I've been here for a couple days.
515
00:39:54,810 --> 00:39:57,600
Please don't blame me.
516
00:39:57,600 --> 00:39:59,260
- Have a seat.
- Sure.
517
00:40:01,120 --> 00:40:04,710
You are looking through the finances?
518
00:40:15,030 --> 00:40:18,100
You can leave us. I wish to speak to Miss Taoyao in private.
519
00:40:18,100 --> 00:40:19,820
Yes.
520
00:40:24,830 --> 00:40:27,950
How can I help you?
521
00:40:27,950 --> 00:40:30,110
Junior, don't treat me like a stranger.
522
00:40:30,110 --> 00:40:32,880
We are not enemies. You don't have to be so inhospitable.
523
00:40:32,880 --> 00:40:36,000
Although we are not close, we had studied under the same master.
524
00:40:36,000 --> 00:40:38,490
You call me senior.
525
00:40:38,490 --> 00:40:41,470
So you should treat me like a senior.
526
00:40:41,470 --> 00:40:45,170
Other people might not be able to tell that you are scheming something. But I know it very well.
527
00:40:45,170 --> 00:40:48,260
You are already here. You might as well just tell me everything you want to say.
528
00:40:48,260 --> 00:40:50,140
It'll save you some troubles.
529
00:40:52,590 --> 00:40:55,280
Junior, you misunderstood me.
530
00:40:55,280 --> 00:40:57,160
I have told you.
531
00:40:57,160 --> 00:40:59,550
Shijie and I are truly in love with each other.
532
00:40:59,550 --> 00:41:02,440
You don't need to be so overbearing.
533
00:41:02,440 --> 00:41:05,000
Although you never cared for my feelings,
534
00:41:05,000 --> 00:41:08,670
I am not mad at you. I should actually thank you.
535
00:41:10,610 --> 00:41:13,010
I thank you for not destroying all my hopes.
536
00:41:13,010 --> 00:41:15,250
You left me something to turn things around.
537
00:41:15,250 --> 00:41:17,700
The Eldest Young Master felt that he owed me a lot.
538
00:41:17,700 --> 00:41:21,000
The more he feels he owes me, the more he loves me.
539
00:41:21,000 --> 00:41:25,070
You used Chen Boyuan. I saw through that a long time ago.
540
00:41:28,880 --> 00:41:30,610
Where is he?
541
00:41:30,610 --> 00:41:32,920
I don't know.
542
00:41:33,390 --> 00:41:35,590
He has the indenture claiming ownership of me.
543
00:41:35,590 --> 00:41:37,760
And forced me into prostitution.
544
00:41:37,760 --> 00:41:40,790
He beat me up when I didn't want to do it.
545
00:41:41,360 --> 00:41:44,860
I destroyed the indenture when he was drunk. That's how I escaped.
546
00:41:44,860 --> 00:41:48,390
You can't do anything even if you bring me to court.
547
00:41:49,160 --> 00:41:52,800
I don't care where he is.
548
00:41:56,700 --> 00:41:58,460
Your ability to lie
549
00:41:58,460 --> 00:42:00,170
Is a thousand times better
550
00:42:00,170 --> 00:42:02,480
Than your opera performances.
551
00:42:03,100 --> 00:42:05,280
Junior, you flattered me.
552
00:42:05,280 --> 00:42:09,130
I come here to give you some advice.
553
00:42:09,130 --> 00:42:11,580
Don't just follow your guts.
554
00:42:11,580 --> 00:42:14,490
You think you are in the right?
555
00:42:14,490 --> 00:42:16,930
We will see.
556
00:42:16,930 --> 00:42:18,880
I just arrived here.
557
00:42:18,880 --> 00:42:21,360
We have time.
558
00:42:22,650 --> 00:42:24,990
Junior, you will see.
559
00:42:32,330 --> 00:42:35,450
Fine. If you don't like me here.
560
00:42:35,450 --> 00:42:37,840
I'll leave now.
561
00:42:43,950 --> 00:42:45,800
Shaochun,
562
00:42:46,420 --> 00:42:48,370
I want to remind you.
563
00:42:48,370 --> 00:42:50,740
Don't meddle around other people's business.
564
00:42:50,740 --> 00:42:52,420
One day,
565
00:42:52,420 --> 00:42:55,360
You might mess something up despite your good intentions.
566
00:42:56,490 --> 00:42:58,910
I need to take care of myself and the baby.
567
00:42:58,910 --> 00:43:01,500
I won't argue with you.
568
00:43:03,050 --> 00:43:05,230
If you don't know where the limit is,
569
00:43:05,230 --> 00:43:08,070
I am not easy to mess with.
570
00:43:09,700 --> 00:43:12,470
I'm pregnant with the eldest grandson to the Sun family.
571
00:43:12,470 --> 00:43:14,920
If you want to put up a fight,
572
00:43:15,820 --> 00:43:18,320
I will fight you to the end.
573
00:43:50,520 --> 00:43:52,680
What are you thinking about? You are totally lost in thoughts.
574
00:43:52,680 --> 00:43:54,590
Welcome home.
575
00:43:55,840 --> 00:43:57,450
There's something bothering me.
576
00:43:57,450 --> 00:43:59,720
I wanted to have some lone time.
577
00:43:59,720 --> 00:44:02,030
Do you want to take a walk? The solution might come to you
578
00:44:02,030 --> 00:44:04,640
If you have a chance of scenery.
579
00:44:04,640 --> 00:44:08,020
I'm fine. Just let me be alone for a bit.
580
00:44:08,020 --> 00:44:18,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
581
00:44:18,560 --> 00:44:22,490
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
582
00:44:22,490 --> 00:44:34,560
♫ Frost begin to fall like jade ♫
583
00:44:34,560 --> 00:44:38,590
♫ Let's promise to meet ♫
584
00:44:38,590 --> 00:44:46,480
♫ Let's promise to be content ♫
585
00:44:46,480 --> 00:44:50,610
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
586
00:44:50,610 --> 00:44:54,480
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
587
00:44:54,480 --> 00:45:06,500
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
588
00:45:06,500 --> 00:45:10,590
♫ With a heart full of regrets ♫
589
00:45:10,590 --> 00:45:18,640
♫ But you're already gone into the distance ♫
590
00:45:18,640 --> 00:45:22,590
♫ When can we meet again? ♫
591
00:45:22,590 --> 00:45:26,610
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
592
00:45:26,610 --> 00:45:30,520
♫ Every broken heart to remain silent ♫
593
00:45:30,520 --> 00:45:34,690
♫ Just like a pond of spring water ♫
594
00:45:34,690 --> 00:45:38,670
♫ Happiness to last a lifetime ♫
595
00:45:38,670 --> 00:45:42,670
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
596
00:45:42,670 --> 00:45:46,680
♫ Just to gamble with the game of love
597
00:45:46,680 --> 00:45:50,580
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
598
00:45:50,580 --> 00:45:57,760
♫ And compelled to be by each other side ♫
45990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.