All language subtitles for Quella sporca storia nel west

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,246 --> 00:00:34,246 Subtitrarea: Florin Bratianu.Constanta 2 00:01:16,167 --> 00:01:18,395 Tata! 3 00:01:18,527 --> 00:01:20,801 Tata! 4 00:01:21,847 --> 00:01:28,241 A muri... a dormi... Nu, a muri! 5 00:01:29,407 --> 00:01:34,685 A visa, poate! Asta-i chestiunea! 6 00:01:35,607 --> 00:01:41,526 A fi, sau a nu fi: Aceasta este intrebarea... 7 00:01:41,527 --> 00:01:46,098 Este mai demn a suporta loviturile sortii potrivnice... 8 00:01:46,147 --> 00:01:52,406 Ori sa iei arma in mana impotriva unei mari a suferintelor... 9 00:01:52,407 --> 00:01:58,801 Si infruntandu-le, sa le pui capat? A muri, a dormi... 10 00:02:00,567 --> 00:02:02,606 Nimic altceva! 11 00:02:02,607 --> 00:02:04,646 Si in acel somn... 12 00:02:04,647 --> 00:02:07,366 - Si in acel somn... - Tata... 13 00:02:07,367 --> 00:02:10,726 - Tata... - Ce ciudat... 14 00:02:10,727 --> 00:02:12,926 De obicei, cine se intoarce din razboi... 15 00:02:12,927 --> 00:02:17,286 ...pomeneste nume de femei in visele lui. 16 00:02:17,287 --> 00:02:19,886 El nu-l pomeneste decat pe taica-su. 17 00:02:19,887 --> 00:02:22,486 Da. Si cine stie daca o fi avut un tata. 18 00:02:22,487 --> 00:02:24,286 Vreau sa zic, un tata adevarat. 19 00:02:24,287 --> 00:02:27,446 Care sa te creasca, sa te protejeze, care iti ofera un camin. 20 00:02:27,447 --> 00:02:30,046 Nu cred ca are un astfel de tata. 21 00:02:30,047 --> 00:02:33,046 Altfel n-ar mai dormi sub o caruta a unei companii de comedianti. 22 00:02:33,047 --> 00:02:35,326 Razboiul nu face decat rau. 23 00:02:35,327 --> 00:02:37,446 Si tu ai invatat rolul asta binecuvantat? 24 00:02:37,447 --> 00:02:39,086 Il repet chiar acum! 25 00:02:39,087 --> 00:02:43,046 Ai grija ca daca te balbai diseara, iti tai ratia de mancare! 26 00:02:43,047 --> 00:02:44,766 Hei! 27 00:02:44,767 --> 00:02:46,806 Soldatule... 28 00:02:46,807 --> 00:02:48,846 Trezeste-te. 29 00:02:48,847 --> 00:02:52,486 De aseara nu faci altceva decat sa dormi. 30 00:02:53,807 --> 00:02:57,126 De unde vii? Cine esti? 31 00:02:57,127 --> 00:02:59,958 Nu vrei sa-mi spui? 32 00:03:00,007 --> 00:03:02,599 E un mister... 33 00:03:07,847 --> 00:03:10,883 Ce ciudat esti. 34 00:03:44,167 --> 00:03:45,726 De ce a tras? 35 00:03:45,727 --> 00:03:48,877 Nu inteleg. Cine-s astia? 36 00:03:55,887 --> 00:03:58,726 Asta e Butch Warren. 37 00:03:58,727 --> 00:04:02,606 - Si ce vroia de la noi? - Ticalosii astia nu bateau atata drum 38 00:04:02,607 --> 00:04:04,646 ...ca sa jefuiasca patru actori amarati. 39 00:04:04,647 --> 00:04:08,081 Bine ca soldatul ala tinteste bine! 40 00:04:08,847 --> 00:04:12,839 - Oricum, multe mutumiri... - Uite, pleaca! 41 00:04:15,407 --> 00:04:17,646 Dar cum, pleci? 42 00:04:17,647 --> 00:04:19,921 Hei, eroule! 43 00:04:33,847 --> 00:04:39,602 JOHNNY HAMLET 44 00:06:52,807 --> 00:06:54,876 Hei... 45 00:10:00,247 --> 00:10:04,166 Iata... Visul acela nu m-a inselat. 46 00:10:04,167 --> 00:10:07,206 "Ucis cu premeditare". 47 00:10:07,207 --> 00:10:10,006 Dar cine a facut-o? Cine? 48 00:10:10,007 --> 00:10:14,795 E posibil ca cineva sa te urasca intr-atat? 49 00:10:23,687 --> 00:10:26,837 Ti-era ruda? 50 00:10:30,367 --> 00:10:32,641 Tatal meu. 51 00:10:35,487 --> 00:10:40,926 Toate lacrimile din lume nu-s de-ajuns pentru a plange un om ca tine. 52 00:10:40,927 --> 00:10:44,046 Si eu? De ce n-am fost aici? 53 00:10:44,047 --> 00:10:47,446 Unde eram cand te-au ucis? 54 00:10:47,447 --> 00:10:53,126 Departe de caminul meu, de patria mea... atata vreme. 55 00:10:53,127 --> 00:10:58,366 Sa apar drapelul, o bucata de stofa colorata. 56 00:10:58,367 --> 00:11:03,366 In loc sa-mi apar tatal, sangele meu, carnea mea! 57 00:11:03,367 --> 00:11:07,046 In acea clipa oare m-au chemat? 58 00:11:07,047 --> 00:11:09,966 Ca in acel vis? 59 00:11:09,967 --> 00:11:14,596 A fost un om bun Hamilton. Un om nobil. 60 00:11:16,967 --> 00:11:19,161 Hei! 61 00:11:19,647 --> 00:11:21,646 Fii mai atent, sapatorule de morminte! 62 00:11:21,647 --> 00:11:25,486 Daca-mi murdaresti pantofii, te pun sa-i cureti cu limba. 63 00:11:25,487 --> 00:11:28,366 Si incearca sa nu mai faci zgomot cu cazmaua aia! 64 00:11:28,367 --> 00:11:33,804 Nu vezi ca deranjezi sufletele evlavioase ce vinda sa se roage? 65 00:11:36,287 --> 00:11:39,243 Nu am dreptate, Ross? 66 00:11:41,727 --> 00:11:44,886 Hei, Generale! 67 00:11:44,887 --> 00:11:46,806 Ce faci aici? Cauti un mormant? 68 00:11:46,807 --> 00:11:49,843 Pe al tau cumva? 69 00:11:53,967 --> 00:11:57,926 Te avertizez ca amicului meu nu-i prea plac uniformele. 70 00:11:57,927 --> 00:11:59,646 Am dreptate, Guild? 71 00:11:59,647 --> 00:12:03,326 Si inca cum! O uniforma ca asta ma poate infuria... 72 00:12:03,327 --> 00:12:06,246 ...ca un taur in fata panzei rosii. 73 00:12:06,247 --> 00:12:08,839 Ol๏ฟฝ, toro! 74 00:12:10,527 --> 00:12:12,366 Hei, Guild. 75 00:12:12,367 --> 00:12:14,686 Ce parere ai despre eroii astia... 76 00:12:14,687 --> 00:12:17,446 care in loc sa moara pe campul de lupta... 77 00:12:17,447 --> 00:12:20,806 ...vin plini de medalii in cimitire? 78 00:12:20,807 --> 00:12:22,842 Huh? 79 00:12:23,087 --> 00:12:26,606 Si tu, sapatorule de morminte! Haide! 80 00:12:26,607 --> 00:12:31,846 Sapa o groapa... pentru acest general eroic! 81 00:12:31,847 --> 00:12:35,998 De cadavru... ma ocup eu. 82 00:12:38,167 --> 00:12:41,766 Hei! Si ce scriem pe piatra funerara? 83 00:12:41,767 --> 00:12:45,046 Ai ras deja de trei ori, amice. 84 00:12:45,047 --> 00:12:49,756 Si data viitoare cand razi, s-ar putea sa fie pentru ultima oara. 85 00:12:53,967 --> 00:12:56,486 Nu vezi ca tremur de frica? 86 00:12:56,487 --> 00:13:01,924 La naiba, nu te-am mai vazut tremurand asa! 87 00:13:11,967 --> 00:13:14,082 Iesiti afara! 88 00:13:15,247 --> 00:13:21,006 Nu-mi place sa discut cu cine trage miseleste. 89 00:13:21,007 --> 00:13:23,366 Asa e, Ross. 90 00:13:23,367 --> 00:13:25,686 Tata zicea... 91 00:13:25,687 --> 00:13:28,086 ca la poker si la pistoale sa nu te incurci cu amatorii. 92 00:13:28,087 --> 00:13:33,365 Atunci carati-va inaite sa trec... la profesionism. 93 00:13:38,647 --> 00:13:43,845 Bravo, asa. Faceti o plecaciune frumoasa. Hei, nu! 94 00:13:44,007 --> 00:13:47,006 E mai igienic sa le apucati de teava. 95 00:13:47,007 --> 00:13:50,475 Asa! Foarte bine. 96 00:13:56,327 --> 00:13:58,206 Hei, tu! Iesi afara! 97 00:13:58,207 --> 00:14:01,596 Nu vezi ca sunt doi baieti cuminti? 98 00:14:06,487 --> 00:14:09,000 Ce pacat... 99 00:14:10,047 --> 00:14:13,806 Era un vin care invia si mortii. 100 00:14:13,807 --> 00:14:16,638 Vorba vine. 101 00:14:16,847 --> 00:14:20,042 Pe data viitoare, amice. 102 00:14:21,487 --> 00:14:25,763 - Ne mai vedem noi. - Oricand vreti. 103 00:14:41,327 --> 00:14:43,766 Iti multumesc, Horaz. 104 00:14:43,767 --> 00:14:45,326 Pentru nimic, Johnny. 105 00:14:45,327 --> 00:14:47,766 Mereu sosesti la momentul potrivit. 106 00:14:47,767 --> 00:14:50,758 Ca atunci cand eram un copil. 107 00:14:53,487 --> 00:14:55,646 Ai devenit barbat, Johnny. 108 00:14:55,647 --> 00:14:58,683 Si imi pari destul de bun. 109 00:15:01,047 --> 00:15:04,242 Era si timpul sa te intorci. 110 00:15:06,567 --> 00:15:09,683 Am nevoie de ajutorul tau. 111 00:15:09,887 --> 00:15:12,766 Vreau sa stiu cine l-a ucis pe tata. 112 00:15:12,767 --> 00:15:17,043 - Trebuie sa-mi spui. - Dar nu stiu. 113 00:15:19,887 --> 00:15:23,162 Se spune ca a fost Santana. 114 00:15:26,327 --> 00:15:29,283 Asa se spune. Dar eu... 115 00:15:30,447 --> 00:15:32,880 ...nu stiu. 116 00:15:34,647 --> 00:15:38,081 Se mai zice si ca unchiul tau l-a razbunat. 117 00:15:38,487 --> 00:15:41,239 Santana e acolo. 118 00:15:43,967 --> 00:15:49,245 Pentru un bandit ca el, n-as fi irosit nici macar o groapa. 119 00:15:49,407 --> 00:15:51,920 Si mama? 120 00:15:54,127 --> 00:15:56,924 A suferit. 121 00:15:56,967 --> 00:15:59,764 E tot la ferma. 122 00:17:42,847 --> 00:17:44,166 Gertie! 123 00:17:44,167 --> 00:17:46,686 Esti acolo? Ce faci? 124 00:17:46,687 --> 00:17:48,646 Vin imediat. 125 00:17:48,647 --> 00:17:51,046 Esti multumita de petrecere? 126 00:17:51,047 --> 00:17:56,006 Esti o stapana a casei exceptionala. 127 00:18:16,967 --> 00:18:19,116 Ce? 128 00:18:20,407 --> 00:18:23,079 Nu, prostule! 129 00:18:25,567 --> 00:18:27,246 Vino incoace! Iti ordon! 130 00:18:27,247 --> 00:18:30,206 Sotiaa trebuie sa i se supuna sotului! Si daca nu se supune... 131 00:18:30,207 --> 00:18:36,486 ...sotul o bate! - Nu! Ma supun! Ma supun! 132 00:18:39,807 --> 00:18:42,604 Ma supun... 133 00:18:59,967 --> 00:19:01,846 Cine e? 134 00:19:01,847 --> 00:19:03,962 Johnny! 135 00:19:04,887 --> 00:19:07,081 Johnny! 136 00:19:12,287 --> 00:19:14,800 Oh, Johnny... 137 00:19:18,807 --> 00:19:21,206 Doi ani... 138 00:19:22,887 --> 00:19:26,845 Doi ani de razboi oribil. 139 00:19:30,047 --> 00:19:33,356 De ce te-ai casatorit cu unchiul meu? 140 00:19:41,207 --> 00:19:44,086 Ai aflat de tatal tau? 141 00:19:44,087 --> 00:19:50,957 Cand l-au ucis, am simtit ca-mi vine sa mor de durere. 142 00:19:51,287 --> 00:19:54,164 O durere de scurta durata. 143 00:19:54,167 --> 00:19:57,920 Nici macar n-ai lasat ca patul sau sa se raceasca! 144 00:19:58,047 --> 00:20:01,083 Nu trebuie sa-mi vorbesti astfel! 145 00:20:01,327 --> 00:20:03,760 E adevarat. 146 00:20:03,927 --> 00:20:06,997 Esti stapana aici. 147 00:20:08,007 --> 00:20:12,158 Esti sotia fratelui sotului tau. 148 00:20:14,407 --> 00:20:18,966 Si mai esti inca... mama mea. 149 00:20:18,967 --> 00:20:22,606 Da... mama ta. 150 00:20:23,847 --> 00:20:27,326 Dar Johnny, nu mai esti un copil. 151 00:20:27,327 --> 00:20:29,766 Iar eu sunt femeie. 152 00:20:29,767 --> 00:20:32,519 Si atat de singura... 153 00:20:32,767 --> 00:20:34,566 Daca nu era unchiul tau... 154 00:20:34,567 --> 00:20:38,479 ...ne-ar fi luat totul, intelegi? Totul! 155 00:20:39,207 --> 00:20:41,486 Sigur, sigur. 156 00:20:41,487 --> 00:20:46,605 In felul asta... unchiul Claude a salvat totul. 157 00:20:46,807 --> 00:20:50,126 Iar in schimb, a luat el tot. 158 00:20:50,127 --> 00:20:51,846 Da... 159 00:20:51,847 --> 00:20:55,600 - Chiar si mangaierile mamei mele! - Johnny! 160 00:20:57,127 --> 00:21:00,163 Esti orbit de durere. 161 00:21:00,487 --> 00:21:04,001 De ce nu vrei sa ma intelegi? 162 00:21:04,487 --> 00:21:07,284 Mama ta are dreptate. 163 00:21:10,047 --> 00:21:13,880 Johnny! Bine-ai venit acasa! 164 00:21:41,447 --> 00:21:43,846 Johnny! 165 00:21:44,247 --> 00:21:47,078 Buna, Johnny! 166 00:22:17,447 --> 00:22:21,086 Cat timp te-am asteptat? 167 00:22:21,327 --> 00:22:24,079 Prea mult timp. 168 00:22:25,127 --> 00:22:28,083 Nu mai vorbi acum. 169 00:22:32,047 --> 00:22:34,446 Emily... 170 00:22:35,247 --> 00:22:38,006 Ce faci? Emily! 171 00:22:38,007 --> 00:22:41,646 Nu trebuia sa pleci, Johnny. 172 00:22:42,127 --> 00:22:45,402 Nu trebuia sa ma parasesti. 173 00:22:45,727 --> 00:22:47,886 Dar acum... 174 00:22:47,887 --> 00:22:49,886 Acum sunt aici. 175 00:22:49,887 --> 00:22:52,486 Si totul va fi ca inainte. 176 00:22:52,487 --> 00:22:57,275 S-au intamplat multe, stii... multe lucruri rele. 177 00:22:58,167 --> 00:23:01,646 Si nimic nu mai poate fi ca inainte. 178 00:23:01,647 --> 00:23:02,806 Ce stii despre asta? 179 00:23:02,807 --> 00:23:05,726 Ce-mi poti spune despre tatal meu? 180 00:23:05,727 --> 00:23:08,846 Nu ma intreba, Johnny, te rog. 181 00:23:08,847 --> 00:23:13,681 Nu vreau sa vorbesc despre asta. Si e mai bine si pentru tine. 182 00:23:13,727 --> 00:23:16,206 Dar trebuie. 183 00:23:16,607 --> 00:23:18,406 I-ai spus tatalui tau ca m-am intors? 184 00:23:18,407 --> 00:23:20,166 Nu, Johnny! 185 00:23:20,167 --> 00:23:22,766 Nici eu nu mai sunt cea de altadata. 186 00:23:22,767 --> 00:23:24,086 - Ajunge! - Johnny! 187 00:23:24,087 --> 00:23:25,286 - Spune-mi se s-a intamplat! - Nu! 188 00:23:25,287 --> 00:23:27,206 Vreau sa stiu ce ti-au facut! 189 00:23:27,207 --> 00:23:29,246 - Pleaca Johnny,! - Hai, vorbeste! 190 00:23:29,247 --> 00:23:30,726 Spune-mi cine l-a ucis pe tatal meu! 191 00:23:30,727 --> 00:23:33,366 - Salveaza-te, Johnny! Pleaca! - Ce stii? Ce-ai vazut? 192 00:23:33,367 --> 00:23:34,926 - Nu, nu stiu nimic. - Vorbeste! 193 00:23:34,927 --> 00:23:35,886 Nu stiu nimic, Johnny! 194 00:23:35,887 --> 00:23:37,646 - Vorbeste! - Hei, Generale! 195 00:23:37,647 --> 00:23:41,684 Asa te porti cu fiica serifului? 196 00:23:43,647 --> 00:23:46,922 Tatal ei e serif acum. 197 00:23:50,847 --> 00:23:54,326 Si pui prea multe intrebari fetei. 198 00:23:54,327 --> 00:23:56,926 Cum vrei sa-ti raspunda? 199 00:23:56,927 --> 00:24:00,919 - Dca nu-mi poate raspunde... - Pleaca, Johnny. 200 00:24:01,407 --> 00:24:03,766 ...va raspunde altcineva intrebarilor mele. 201 00:24:03,767 --> 00:24:06,726 - Chiar asa? - Pleaca! 202 00:24:06,727 --> 00:24:09,638 Dar n-o sa-ti faca bine. 203 00:25:04,047 --> 00:25:06,566 Ai vazut, frumoaso? 204 00:25:06,567 --> 00:25:11,082 Si totusi fusesei prevenita. 205 00:25:11,407 --> 00:25:17,162 Astea-s intalniri primejdioase. Chiar si pentru fiica unui serif. 206 00:25:54,327 --> 00:25:56,555 Aveti nevoie de ajutor? 207 00:26:24,047 --> 00:26:26,526 Ridica-te! 208 00:26:44,847 --> 00:26:47,121 Ol๏ฟฝ! 209 00:26:48,367 --> 00:26:50,482 Pentru tine! 210 00:27:02,887 --> 00:27:05,923 Hai, vino! 211 00:27:42,567 --> 00:27:44,761 Incetati! 212 00:27:50,687 --> 00:27:53,757 Voi doi dispareti! 213 00:27:56,247 --> 00:27:58,286 Azi ai avut noroc. 214 00:27:58,287 --> 00:28:00,166 - Pe data viitoare. - Si ai grija... 215 00:28:00,167 --> 00:28:02,846 ca data viitoare va fi si ultima! - Daca e ultima data... 216 00:28:02,847 --> 00:28:04,886 ...n-as vrea sa lipsesc. 217 00:28:04,887 --> 00:28:07,479 Spune-mi unde. 218 00:28:12,767 --> 00:28:14,606 Acesta ar fi cel care pastreaza ordinea. 219 00:28:14,607 --> 00:28:16,686 Dar el primeste ordine, nu le da. 220 00:28:16,687 --> 00:28:18,726 Nu ma provoca! 221 00:28:18,727 --> 00:28:21,766 Si adu-ti aminte ca eu reprezint legea aici. 222 00:28:21,767 --> 00:28:25,966 Mda... tu si criminalii care te-au ales serif. 223 00:28:25,967 --> 00:28:28,326 Nu cred ca mai exista altul ca tine pe lume... 224 00:28:28,327 --> 00:28:30,126 care plecand de jos... 225 00:28:30,127 --> 00:28:32,446 ...a reusit sa cada si mai jos. 226 00:28:32,447 --> 00:28:34,726 Bine, ai sa mi-o platesti si pe-asta. 227 00:28:34,727 --> 00:28:36,726 Cat despre tine, Johnny, fiica mea ti-a spus deja... 228 00:28:36,727 --> 00:28:38,686 ...ca nu mai vrea sa stie de tine. 229 00:28:38,687 --> 00:28:42,155 Pleaca de aici, inainte sa fie prea tarziu. 230 00:28:47,327 --> 00:28:50,846 - Intoarcerea mea ii supara pe toti. - Da... 231 00:28:50,847 --> 00:28:53,246 Ia asculta... 232 00:28:55,127 --> 00:28:57,206 Asta te-ar putea interesa. 233 00:28:57,207 --> 00:28:59,766 L-am pastrat pentru tine. 234 00:28:59,767 --> 00:29:03,126 Era langa trupul tatalui tau. 235 00:29:03,127 --> 00:29:07,597 Cineva a spus ca e semnul ucigasului sau. 236 00:29:10,767 --> 00:29:13,166 Al lui Santana? 237 00:29:14,287 --> 00:29:18,006 Daca era al lui, era al lui. 238 00:29:21,847 --> 00:29:24,041 Horaz... 239 00:29:25,167 --> 00:29:27,606 Trebuie sa stiu... 240 00:29:27,607 --> 00:29:31,679 Trebuie sa stiu de ce l-a ucis Santana pe tatal meu! 241 00:29:32,727 --> 00:29:36,400 Asta daca a facut-o Santana. 242 00:30:11,567 --> 00:30:14,000 De sase ori in tinta. 243 00:30:17,567 --> 00:30:20,876 Esti prea increzator in priceperea ta. 244 00:30:27,527 --> 00:30:32,918 Acum, pistolul tau... e descarcat. 245 00:30:39,167 --> 00:30:41,600 Iar tu, Johnny... 246 00:30:42,327 --> 00:30:44,926 ...te increzi prea mult in aparente. 247 00:30:44,927 --> 00:30:48,282 Intotdeauna poate fi ceva imprevizibil. 248 00:30:48,327 --> 00:30:52,842 Si ultima impuscatura e cea care conteaza. 249 00:30:54,327 --> 00:30:56,006 Cand te astepti mai putin... 250 00:30:56,007 --> 00:31:00,283 ...dai de cineva care e mai rapid si mai inteligent. 251 00:31:01,887 --> 00:31:07,915 Si tatal meu... trebuie sa fi avut o astfel de intalnire. 252 00:31:10,087 --> 00:31:12,679 Nu crezi? 253 00:31:24,407 --> 00:31:28,406 Dar ma indoiesc ca Santana a fost mai rapid ca tatal meu. 254 00:31:28,407 --> 00:31:30,166 Dimpotriva... 255 00:31:30,167 --> 00:31:33,362 Refuz sa cred asta. 256 00:31:34,647 --> 00:31:37,842 Si ce vrei sa spui cu asta? 257 00:31:38,567 --> 00:31:44,083 Unul ca Santana nu actioneaza fara un scop precis. 258 00:31:45,647 --> 00:31:49,559 Ce motiv avea sa-l omoare pe tata? 259 00:31:49,887 --> 00:31:53,326 Asculta... e vorba de o poveste murdara. 260 00:31:53,327 --> 00:31:55,246 Si regret ca trebuie sa-ti vorbesc despre ea. 261 00:31:55,247 --> 00:31:57,646 Vreau sa stiu. 262 00:31:57,647 --> 00:32:00,206 Razboiul l-a schimbat si pe tatal tau. 263 00:32:00,207 --> 00:32:04,119 - Hai, continua. - Cum vrei. 264 00:32:04,567 --> 00:32:06,966 Cand sudul a inceput sa piarda... 265 00:32:06,967 --> 00:32:10,046 s-a adunat aici, in Texas... 266 00:32:10,047 --> 00:32:12,606 ...o contributie de 300.000 de dolari. 267 00:32:12,607 --> 00:32:17,286 Numai tatal tau cunostea traseul aurului. Dar in schimb... 268 00:32:17,287 --> 00:32:21,245 ...Santana a atacat convoiul. 269 00:32:22,847 --> 00:32:25,599 Nu ti se pare ciudat? 270 00:32:25,727 --> 00:32:28,365 Nu te opri. 271 00:32:28,527 --> 00:32:30,966 I-a ucis pe cei din escorta, dar n-a gasit aurul. 272 00:32:30,967 --> 00:32:34,166 Atunci s-a dus repede la tatal tau. 273 00:32:34,167 --> 00:32:36,846 Nu scuipa pe mormantul lui! 274 00:32:36,847 --> 00:32:39,686 Astea sunt faptele. 275 00:32:39,687 --> 00:32:42,126 Nu vreau sa stiu ce legatura exista intre ei. 276 00:32:42,127 --> 00:32:45,366 Dar cand mi-au zis ca Santana l-a ucis pe tatal tau... 277 00:32:45,367 --> 00:32:48,806 Nu uita ca era fratele meu! 278 00:32:48,807 --> 00:32:50,966 Atunci l-am razbunat! 279 00:32:50,967 --> 00:32:52,846 Santana era un bandit. 280 00:32:52,847 --> 00:32:55,566 Iar eu l-am omorat ca pe un caine. 281 00:32:55,567 --> 00:32:59,326 Toti cei din orasul asta care au simtul onoarei si al justitiei... 282 00:32:59,327 --> 00:33:01,999 ...au fost de acord cu mine. 283 00:33:03,367 --> 00:33:07,606 Si ce s-a intamplat cu cei 300.000 de dolari? 284 00:33:07,607 --> 00:33:09,926 Toti care stiau sunt morti. 285 00:33:09,927 --> 00:33:12,440 Santana. 286 00:33:13,687 --> 00:33:16,279 Tata. 287 00:33:17,127 --> 00:33:20,357 Dar aurul a disparut. 288 00:33:23,367 --> 00:33:29,487 Da. Trebuie sa fie foarte priceput cel care a facut treaba asta. 289 00:33:30,927 --> 00:33:35,246 In cele din urma, Horaz, lumea e mai putin ingrozitoare... 290 00:33:35,247 --> 00:33:38,761 ...daca o privesti printr-un pahar. 291 00:33:40,007 --> 00:33:45,000 Iar asta e un motiv in plus sa-l tii tot timpul plin. 292 00:33:51,287 --> 00:33:53,515 Sanatate. 293 00:33:58,727 --> 00:34:01,399 Tatal meu... 294 00:34:02,607 --> 00:34:05,326 O intreaga viata traita cinstit... 295 00:34:05,327 --> 00:34:07,846 ...ca apoi sa sfarseasca printr-o moarte atat de teribila. 296 00:34:07,847 --> 00:34:11,246 Moartea nu si-o alege nimeni. 297 00:34:11,247 --> 00:34:14,086 Viata, asta da, trebuie sa ti-o alegi. 298 00:34:14,087 --> 00:34:17,521 Si e o alegere dificila. 299 00:34:21,607 --> 00:34:25,126 - Coborati, am ajuns! - Ne oprim aici? 300 00:34:25,127 --> 00:34:26,566 In sfarsit! 301 00:34:26,567 --> 00:34:28,246 O sa dormim pentru o noapte intr-o casa! 302 00:34:28,247 --> 00:34:33,479 Descarcati tot si fiti atenti sa nu spargeti tobele! 303 00:34:36,407 --> 00:34:38,476 Et voila. 304 00:34:41,527 --> 00:34:43,726 Cine sunteti? 305 00:34:43,727 --> 00:34:46,285 Esti un om mort. 306 00:34:50,007 --> 00:34:52,606 Nemernicule ce esti! 307 00:34:52,607 --> 00:34:54,566 Nu puteai sa-ti arati in Denver... 308 00:34:54,567 --> 00:34:57,766 ...pe scena simtul umorului? 309 00:34:57,767 --> 00:35:00,006 Asa nu ne-ar mai fi dat afara din teatru. 310 00:35:00,007 --> 00:35:02,846 - Ne-au gonit tocmai aici! - Eu joc doar stafia care nu vorbeste! 311 00:35:02,847 --> 00:35:04,926 Ia-te de amatorul ala care se incurca la "a fi sau a nu fi". 312 00:35:04,927 --> 00:35:06,726 Si Ophelia? 313 00:35:06,727 --> 00:35:09,406 Se duce cu toata lumea. Si tocmai in Denver... 314 00:35:09,407 --> 00:35:11,966 ...s-a gasit sa faca pe mofturoasa cu judecatorul ala! 315 00:35:11,967 --> 00:35:13,566 Fluieraturile nu erau pentru mine, ci pentru ea! 316 00:35:13,567 --> 00:35:16,086 Si pentru tine, gura-sparta, si pentru tine! 317 00:35:16,087 --> 00:35:18,526 Eu merg singura la culcare. 318 00:35:18,527 --> 00:35:23,600 Soldatule! Cine s-ar fi gandit vreodata sa dea de tine aici? 319 00:36:14,927 --> 00:36:18,236 Ai innebunit? M-a durut! 320 00:36:18,847 --> 00:36:22,886 - Cine ti l-a dat? - De ce, esti gelos? 321 00:36:22,887 --> 00:36:26,286 - Vreau sa stiu cum l-ai primit. - Nu mai stiu. Acum o luna... 322 00:36:26,287 --> 00:36:30,006 De la un mexican, in Sonora. Un barbat foarte aratos. 323 00:36:30,007 --> 00:36:31,726 - Numele! - Nu-mi aduc aminte. 324 00:36:31,727 --> 00:36:35,006 Avea o centura mare plina cu lucruri de-astea. 325 00:36:35,007 --> 00:36:38,680 Si am smuls si eu cateva. 326 00:36:54,527 --> 00:36:59,122 - Si daca n-o sa mearga bine? - De ce ti-e frica? 327 00:36:59,207 --> 00:37:01,526 Cineva pe care l-ai ingropat de doi ani nu umbla de colo-colo... 328 00:37:01,527 --> 00:37:03,766 ...daruind cercei actritelor. 329 00:37:03,767 --> 00:37:06,846 - Asculta ce-ti spun, cioclule. - Nu vreau sa-mi asum raspunderea. 330 00:37:06,847 --> 00:37:10,766 Daca fata aia a spus adevarul, atunci mormantul trebuie sa fie gol. 331 00:37:10,767 --> 00:37:13,486 - Gol? - Hai, sapa! 332 00:37:13,487 --> 00:37:17,486 Pentru 100 de dolari sap si pana in iad! 333 00:37:17,487 --> 00:37:23,676 Cinci dolari ca sa-i pun jos, si 100 ca sa-i scot afara. 334 00:37:37,807 --> 00:37:41,367 - Am ajuns. - Deschide-l. 335 00:38:07,487 --> 00:38:10,486 Cadavrele ucigasilor miros mai rau decat ale celorlalti. 336 00:38:10,487 --> 00:38:13,079 Asa-i, domnule? 337 00:38:23,047 --> 00:38:26,606 E pacat sa lasi sa putrezeasca asta langa viermi. 338 00:38:26,607 --> 00:38:29,518 E valoroasa. 339 00:38:32,047 --> 00:38:34,400 Inchide-l la loc. 340 00:38:55,327 --> 00:38:57,601 Johnny. 341 00:39:00,527 --> 00:39:03,358 Ce faci aici? 342 00:39:03,487 --> 00:39:06,239 Furi din morminte? 343 00:39:07,007 --> 00:39:10,237 De ce ma urmaresti? 344 00:39:12,367 --> 00:39:15,676 Cred ca incepi sa exagerezi. 345 00:39:15,887 --> 00:39:19,046 Te porti precum un sacal. 346 00:39:19,047 --> 00:39:22,206 Adulmeci peste tot ca un caine lihnit de foame... 347 00:39:22,207 --> 00:39:24,406 ...umilind pe toata lumea cu banuielile tale. 348 00:39:24,407 --> 00:39:26,486 Ce naiba ai venit sa cauti? 349 00:39:26,487 --> 00:39:29,366 Vroiam sa-l privesc in fata pe ucigasul tatalui meu. 350 00:39:29,367 --> 00:39:31,326 In fata! 351 00:39:31,327 --> 00:39:34,682 Ai inteles? In fata! 352 00:39:43,207 --> 00:39:45,356 Johnny! 353 00:39:48,127 --> 00:39:52,085 Am facut tot ce mi-a stat in putere pentru tatal tau. 354 00:39:52,407 --> 00:39:55,841 Si n-am reusit sa-l salvez. 355 00:39:56,327 --> 00:39:59,557 Dar daca nu ma crezi... 356 00:39:59,967 --> 00:40:02,241 Trage! 357 00:40:06,567 --> 00:40:10,684 Nu crezi ca maica-ta a suferit destul? 358 00:40:24,647 --> 00:40:28,286 Hei, Guild. Uite cine vine. 359 00:41:11,647 --> 00:41:13,966 Ei bine, ti-a folosit la ceva? 360 00:41:13,967 --> 00:41:18,243 Ai fost la cimitir? Ce era in sicriul ala? 361 00:41:19,647 --> 00:41:22,285 Santana. 362 00:41:22,767 --> 00:41:25,766 Si totusi nu cred ca sunt pe aici doi mexicani diferiti care... 363 00:41:25,767 --> 00:41:29,286 ...colectioneaza si daruiesc aceleasi obiecte. 364 00:41:29,287 --> 00:41:31,926 Si atunci cine e ingropat acolo? 365 00:41:31,927 --> 00:41:36,326 Sigur nu ucigasul tatalui meu. Dar o sa ajunga si el acolo. 366 00:41:36,327 --> 00:41:39,326 Oricine ar fi el. 367 00:41:39,327 --> 00:41:41,166 Hei... 368 00:41:41,167 --> 00:41:44,366 Umblai cu pistolul descarcat? 369 00:41:44,367 --> 00:41:47,278 O incarc tarziu... 370 00:41:47,807 --> 00:41:50,877 ...dar trag primul. 371 00:42:25,447 --> 00:42:28,244 Trezeste-te! 372 00:46:02,167 --> 00:46:03,606 Ia uite... 373 00:46:03,607 --> 00:46:06,882 Nu e cercelul actritei? 374 00:46:09,447 --> 00:46:12,483 Au omorat-o, Horaz. 375 00:46:12,607 --> 00:46:17,366 Evident, cel care a aranjat-o se temea sa nu vorbeasca. 376 00:46:17,367 --> 00:46:22,326 Un martor mai putin. Dar a crescut banuielile. 377 00:46:22,527 --> 00:46:26,046 Si a facut o greseala si mai grava. 378 00:46:26,047 --> 00:46:29,686 N-a reusit sa ma elimine pe mine. 379 00:46:31,327 --> 00:46:35,366 A incercat... si-o sa mai incerce. 380 00:46:35,367 --> 00:46:38,483 Nimeni nu-i perfect in lumea asta. 381 00:47:30,247 --> 00:47:33,203 Asta vroiai? 382 00:47:37,767 --> 00:47:40,166 Da, pe al lui! 383 00:47:42,047 --> 00:47:43,566 Multumesc. 384 00:47:43,567 --> 00:47:46,806 Johnny, trebuie sa-ti amintesti... 385 00:47:46,807 --> 00:47:48,686 ...ca a apartinut unui om bun. 386 00:47:48,687 --> 00:47:50,046 Stiu. 387 00:47:50,047 --> 00:47:53,086 Taica-tu l-a folosit doar pentru aparare. 388 00:47:53,087 --> 00:47:57,046 Si ca sa ne protejeze pe noi si pamantul asta. 389 00:47:57,047 --> 00:48:00,481 Sper ca si tu vei face la fel. 390 00:48:09,327 --> 00:48:11,086 Johnny, ai sa te intorci? 391 00:48:11,087 --> 00:48:13,086 Imi promiti? 392 00:48:13,087 --> 00:48:15,486 Poate. 393 00:48:15,807 --> 00:48:18,035 Nu stiu. 394 00:50:06,447 --> 00:50:08,366 Stai! 395 00:50:08,367 --> 00:50:10,561 Pedro! 396 00:50:22,927 --> 00:50:25,166 Ce cauti, amigo? 397 00:50:25,167 --> 00:50:28,601 - Pe Santana. - Santana? 398 00:50:29,527 --> 00:50:31,926 Ai plecat la vanatoare de fantome, hombre? 399 00:50:31,927 --> 00:50:34,526 - Santana e mort. - Nu! Nu cred asta. 400 00:50:34,527 --> 00:50:36,676 Ce nu crezi? 401 00:50:42,367 --> 00:50:44,436 Nu misca! 402 00:50:47,367 --> 00:50:51,200 Acum ma vei conduce tu la fantoma. 403 00:51:03,047 --> 00:51:04,086 Uite. 404 00:51:04,087 --> 00:51:06,806 - De obicei sta acolo, in casa aia. - Bine. 405 00:51:06,807 --> 00:51:09,286 - Multumesc. - Cu placere. 406 00:52:17,687 --> 00:52:19,517 Santana! 407 00:52:34,767 --> 00:52:37,086 Gata cu joaca, baiete. 408 00:52:37,087 --> 00:52:39,886 Te-am lasat sa glumesti cu oamenii mei... 409 00:52:39,887 --> 00:52:43,003 ...doar pentru ca ma distra. 410 00:52:49,527 --> 00:52:50,846 Hei, hombre! 411 00:52:50,847 --> 00:52:54,486 - Usurel, hombre! - Stai pe loc, Santana. 412 00:52:54,647 --> 00:52:58,241 Tinerii sunt intotdeauna impulsivi. 413 00:53:00,607 --> 00:53:04,046 N-ar trebui sa-ti pierzi capul atat de usor, ai inteles? 414 00:53:04,047 --> 00:53:05,926 Ce sa inteleg? 415 00:53:05,927 --> 00:53:07,566 Ca ai furat tot? 416 00:53:07,567 --> 00:53:12,003 Viata tatalui meu, dragostea mamei mele, pamantul nostru! 417 00:53:14,007 --> 00:53:19,000 Durerea si furia sunt uneori rai sfatuitori. 418 00:53:21,847 --> 00:53:26,522 Ti-am spus deja ca razboiul a schimbat totul pe aici. 419 00:53:27,087 --> 00:53:29,361 Johnny... 420 00:53:29,647 --> 00:53:33,406 Trebuie sa te resemnezi cu aceste fapte, acum iremediabile... 421 00:53:33,407 --> 00:53:36,602 cum e moartea tatalui tau... 422 00:53:37,247 --> 00:53:39,606 casatoria mea... 423 00:53:39,607 --> 00:53:43,046 ...si atasamentul meu fata de acest pamant. 424 00:53:43,047 --> 00:53:45,726 Ma invinuiesti, asa e? 425 00:53:45,727 --> 00:53:49,566 Hai, Johnny, asculta-ma pe mine. Incearca sa-ti infranezi resentimentele. 426 00:53:49,567 --> 00:53:50,966 Viata merge inainte. 427 00:53:50,967 --> 00:53:53,246 De ce n-am deveni prieteni? 428 00:53:53,247 --> 00:53:55,166 Nu ma atinge! 429 00:53:55,167 --> 00:53:59,326 Nu-ti merge sa joci cu mine teatrul asta murdar. 430 00:53:59,327 --> 00:54:02,206 Un singur lucru mai trebuie sa stiu despre tine. 431 00:54:02,207 --> 00:54:05,880 Si e ceva care nu ma intereseaza doar pe mine... 432 00:54:06,527 --> 00:54:09,726 - Unde-ai pus aurul ala? - Ce? 433 00:54:09,727 --> 00:54:11,726 N-am auzit bine, sau ai zis "aur"? 434 00:54:11,727 --> 00:54:14,566 Da! Aurul convoiului. 435 00:54:14,567 --> 00:54:15,926 Ce? 436 00:54:15,927 --> 00:54:18,086 Cred ca stiu unde a ajuns aurul ala. 437 00:54:18,087 --> 00:54:20,686 Nu crede prostia asta, Santana. 438 00:54:20,687 --> 00:54:23,126 Inventeaza povesti ca sa-si salveze pielea. 439 00:54:23,127 --> 00:54:26,246 Nu-i nici o diferenta daca-l omoram aici ori in alta parte. 440 00:54:26,247 --> 00:54:29,166 M-ai silit sa fac pe mortul vreme de doi ani. 441 00:54:29,167 --> 00:54:31,286 Ziceai ca aurul a disparut! 442 00:54:31,287 --> 00:54:36,280 Dar el stie unde e! Vreau aurul! 443 00:54:37,087 --> 00:54:39,406 Sa mergem! 444 00:54:56,567 --> 00:54:59,006 La ce-ti foloseste sa trisezi, Johnny? 445 00:54:59,007 --> 00:55:00,686 Cand Santana o sa vada ca ai mintit... 446 00:55:00,687 --> 00:55:03,286 ...va avea un motiv in plus sa te ucida. 447 00:55:03,287 --> 00:55:06,164 Si tu ai trisat. 448 00:55:06,247 --> 00:55:08,206 Dar ultima lovitura e cea care conteaza. 449 00:55:08,207 --> 00:55:11,206 Adu-ti aminte ca la cimitir e mormantul tau, Santana. 450 00:55:11,207 --> 00:55:14,086 Nu stii ca aurul invie mortii? 451 00:55:14,087 --> 00:55:17,442 Am inviat! 452 00:55:26,647 --> 00:55:29,080 Sa mergem, Guild! 453 00:56:32,247 --> 00:56:34,316 Stati! 454 00:56:37,007 --> 00:56:39,679 Nu vezi nimic, Ramon? 455 00:56:39,767 --> 00:56:43,281 - N-ati auzit nimic? - Nimic. 456 00:56:47,887 --> 00:56:52,197 Fiti atenti! Toata lumea la pamant! La pamant! 457 00:57:25,007 --> 00:57:27,235 Aici, Johnny! 458 00:57:51,167 --> 00:57:53,206 Ross! 459 00:57:53,207 --> 00:57:56,482 Incetati focul! Veniti! Sa plecam! 460 00:57:56,647 --> 00:58:00,957 Hei, Guild! Vino! Plecam! 461 00:58:17,847 --> 00:58:19,886 Unchiul tau e un om puternic. 462 00:58:19,887 --> 00:58:23,526 Si poate ca ti-ai aratat prea curand cartile. 463 00:58:23,527 --> 00:58:26,518 Acum viata ta valoreaza foarte putin. 464 00:58:26,847 --> 00:58:30,680 Nici a ta nu valoreaza mai mult decat a mea. 465 00:58:31,487 --> 00:58:34,126 Imi pare rau. E primejdios sa-mi fii prieten. 466 00:58:34,127 --> 00:58:36,446 Sunt prea curios din fire. 467 00:58:36,447 --> 00:58:38,886 Daca nu tin numarul dusmanilor, nu am liniste. 468 00:58:38,887 --> 00:58:41,286 Vin cu tine. 469 00:58:47,807 --> 00:58:49,922 Nu. 470 00:58:50,247 --> 00:58:55,479 E treaba mea. Si trebuie s-o rezolv singur. 471 00:58:57,127 --> 00:58:59,206 Bine. 472 00:58:59,207 --> 00:59:01,566 Ne vom revedea intr-un fel. 473 00:59:01,567 --> 00:59:04,080 Daca nu aici... 474 00:59:04,207 --> 00:59:08,279 ...atunci acolo sus. Ori jos. 475 00:59:13,487 --> 00:59:16,159 La revedere, Horaz. 476 00:59:32,687 --> 00:59:34,166 Du-te, repede! 477 00:59:34,167 --> 00:59:38,284 Nu te-a vazut nimeni! Johnny te asteapta acolo. 478 00:59:44,647 --> 00:59:47,239 Iti multumesc! Poti sa pleci. 479 00:59:51,167 --> 00:59:53,282 Johnny! 480 00:59:55,247 --> 00:59:57,566 Unde esti? 481 00:59:59,367 --> 01:00:01,686 Johnny! 482 01:00:02,887 --> 01:00:05,366 Sunt Emily! 483 01:00:14,127 --> 01:00:16,366 Te avertizasem. 484 01:00:16,367 --> 01:00:18,046 Nu! 485 01:00:18,047 --> 01:00:20,446 Nu! Te rog, nu! 486 01:00:20,447 --> 01:00:23,406 Iar tu n-ai stiut sa-ti tii gura. 487 01:00:23,407 --> 01:00:24,886 Eu... nu! 488 01:00:24,887 --> 01:00:27,886 Nu! Nu-i adevarat! 489 01:00:27,887 --> 01:00:29,886 N-am spus nimic. Jur! 490 01:00:29,887 --> 01:00:31,526 - Iti jur! - Taci! 491 01:00:31,527 --> 01:00:34,886 - Crede-ma! Crede-ma! - Te cred. 492 01:00:34,887 --> 01:00:38,806 Mai mult decat atat, sunt sigur ca n-o sa mai spui nimic. 493 01:00:38,807 --> 01:00:40,762 Nu! 494 01:01:13,127 --> 01:01:14,726 Nu. 495 01:01:14,727 --> 01:01:17,406 Nu, nu vreau sa ma despart de fiul meu. 496 01:01:17,407 --> 01:01:21,406 - Trebuie. - Nu vreau sa-l pierd. 497 01:01:21,407 --> 01:01:24,446 Continui sa-l consideri un copil. 498 01:01:24,447 --> 01:01:27,966 Johnny e un nerecunoscator, un incapatanat, capabil de orice. 499 01:01:27,967 --> 01:01:31,566 - Fara o umbra de intelegere. - A fost departe prea multa vreme. 500 01:01:31,567 --> 01:01:33,446 Era mai bine daca nu se intorcea. 501 01:01:33,447 --> 01:01:35,646 Are nevoie de ajutor. 502 01:01:35,647 --> 01:01:37,886 De ce nu incerci sa-l ajuti? 503 01:01:37,887 --> 01:01:39,446 Mi-ai promis ca atunci cand se va intoarce... 504 01:01:39,447 --> 01:01:41,326 Pentru ca nu-i usor. 505 01:01:41,327 --> 01:01:45,239 Eu sunt cel care i-a luat mama. 506 01:01:46,967 --> 01:01:50,117 Si n-o sa mi-o ierte niciodata. 507 01:01:50,327 --> 01:01:52,555 Asculta... 508 01:01:53,167 --> 01:01:56,086 Cand cineva se afla intr-o situatie fara scapare... 509 01:01:56,087 --> 01:01:59,326 ...trebuie sa plece pe drumul lui. 510 01:01:59,327 --> 01:02:04,126 Si cu cat pleaca mai repede, cu atat e mai bine pentru toti. 511 01:02:04,127 --> 01:02:08,437 Gertie... e mai bine pentru toti. 512 01:02:14,207 --> 01:02:17,326 Daca Johnny ma paraseste... 513 01:02:17,327 --> 01:02:20,566 Daca n-am sa-l mai vad vreodata... 514 01:02:20,567 --> 01:02:22,446 Iarta-ma, Claude... 515 01:02:22,447 --> 01:02:27,645 Dar voi avea remuscari toata viata. 516 01:02:33,367 --> 01:02:36,642 Ce este? Ce vrei? 517 01:02:45,367 --> 01:02:47,561 E al lui Johnny! 518 01:02:48,887 --> 01:02:54,406 - Dar era pistolul tatalui sau. - Da, dar i l-am dat eu lui Johnny. 519 01:02:54,407 --> 01:02:58,922 - Ce i s-a intamplat? Unde e? - Unde l-ai gasit? 520 01:02:59,847 --> 01:03:05,284 - Era langa cadavrul fiicei mele. - Nu! Johnny... 521 01:03:05,767 --> 01:03:07,966 Emily... 522 01:03:07,967 --> 01:03:09,726 Nu. 523 01:03:09,727 --> 01:03:12,080 Nu... 524 01:03:12,567 --> 01:03:15,766 Nu! Nu poate fi adevarat! 525 01:03:15,767 --> 01:03:19,486 E absurd, nu-i adevarat! 526 01:03:20,127 --> 01:03:23,686 Nu... Nu-i adevarat... 527 01:03:23,687 --> 01:03:27,247 Nu-i adevarat... Nu... 528 01:03:44,247 --> 01:03:45,326 Ai venit iar aici! 529 01:03:45,327 --> 01:03:47,966 Trebuie sa sapam si sa scoatem afara pe altcineva? 530 01:03:47,967 --> 01:03:52,206 - Juma' de pret, 50 de dolari. - Nu, de data asta pentru 5 dolari. 531 01:03:52,207 --> 01:03:56,199 Si va trebui sa sapi groapa cea mai adanca dintre toate. 532 01:03:56,287 --> 01:03:59,366 Si vei scrie pe piatra funerara: 533 01:03:59,367 --> 01:04:04,006 "Claude Hamilton. Ucigasul fratelui sau." 534 01:04:04,007 --> 01:04:08,841 Iti stau la dispozitie. Dar ca sa sap, imi trebuie masuratoarea. 535 01:04:08,847 --> 01:04:13,760 Pacat. Era asa tanara. Sarmana Emily. 536 01:04:14,127 --> 01:04:17,277 Si atat de frumoasa. 537 01:04:31,287 --> 01:04:35,006 Imi inchipuiam c-o sa se intoarca aici. 538 01:04:35,007 --> 01:04:37,926 - Ce facem cu el? - Il crucificam. 539 01:04:37,927 --> 01:04:41,680 Vamos! Repede! 540 01:05:17,447 --> 01:05:20,005 Ridicati-l! 541 01:05:40,927 --> 01:05:43,076 Haide! 542 01:06:10,047 --> 01:06:12,082 Ia uite! 543 01:06:17,527 --> 01:06:19,846 E Santana! 544 01:06:19,847 --> 01:06:23,122 E mai bine sa-l avertizam pe domnul Claude. 545 01:06:29,247 --> 01:06:30,446 Blocati portile! 546 01:06:30,447 --> 01:06:33,806 Repede, voi ceilalti! Grabiti-va cu caruta aia! 547 01:06:33,807 --> 01:06:36,006 Si voi, mai iute! Haideti! 548 01:06:36,007 --> 01:06:40,044 Puneti-le langa zid si aduceti munitii! Haideti! 549 01:06:41,967 --> 01:06:45,926 Sefule, Joe ne-a dat semnalul: Se apropie Santana! 550 01:06:45,927 --> 01:06:47,726 Vino incoace. 551 01:06:47,727 --> 01:06:50,646 Asculta. Spune-le baietilor sa nu se arate. 552 01:06:50,647 --> 01:06:52,921 Santana! 553 01:06:53,207 --> 01:06:56,086 Trebuie sa fie o actiune fulgeratoare. Ai priceput? 554 01:06:56,087 --> 01:06:59,526 Isi inchipuie ca o sa ne surprinda. Si in schimb... 555 01:06:59,527 --> 01:07:02,563 - Avertizeaza-i pe toti! - Bine. 556 01:07:04,887 --> 01:07:07,002 Claude! 557 01:07:07,447 --> 01:07:09,960 Ce este, draga mea? 558 01:07:12,847 --> 01:07:16,236 - Ce e cu tine? - Santana. 559 01:07:18,007 --> 01:07:23,246 Ai spus ca l-ai ucis ca sa-ti razbuni fratele, pe sotul meu! 560 01:07:23,247 --> 01:07:26,078 Ai mintit, e in viata! 561 01:07:26,207 --> 01:07:28,086 De ce-ai mintit? 562 01:07:28,087 --> 01:07:30,846 - Dar, Gertie... - Vreau sa stiu unde e Johnny! 563 01:07:30,847 --> 01:07:32,686 Spune-mi. 564 01:07:32,687 --> 01:07:33,806 Spune-mi! 565 01:07:33,807 --> 01:07:36,086 - Gertie, linisteste-te... - Ce i s-a intamplat? Vorbeste! 566 01:07:36,087 --> 01:07:37,526 - Te rog! - Cine l-a ucis pe sotul meu? 567 01:07:37,527 --> 01:07:40,686 - Vreau adevarul! - Lasa pistolul ala. 568 01:07:40,687 --> 01:07:41,966 Nu. 569 01:07:41,967 --> 01:07:45,526 Ce ai, ti-e frica? Ti-e frica de mine? 570 01:07:45,527 --> 01:07:47,046 Vorbeste! Cine mi-a ucis sotul? 571 01:07:47,047 --> 01:07:48,926 - Inceteaza! - Da-ti masca jos, Claude! 572 01:07:48,927 --> 01:07:50,646 - Nu ma tem de tine! - Ce-i cu tine? 573 01:07:50,647 --> 01:07:52,326 - Ai innebunit? - Vreau adevarul! 574 01:07:52,327 --> 01:07:53,866 Gertie, te voi face sa-ti para rau... 575 01:07:53,867 --> 01:07:56,506 Prea tarziu! Deja regret tot ce-am facut pentru tine! 576 01:07:56,507 --> 01:07:57,766 Gertie! 577 01:07:57,767 --> 01:08:00,837 Inapoi, Claude, sau te omor! 578 01:08:07,207 --> 01:08:10,767 Am ajuns la fix, sefule. 579 01:08:26,767 --> 01:08:30,006 Sefule! Sefule! Santana e aici! 580 01:08:30,007 --> 01:08:33,366 Voi doi la ferestre! Misca-te, imbecilule! 581 01:08:33,367 --> 01:08:35,766 Misca! 582 01:08:44,247 --> 01:08:47,203 Atentie, vin! 583 01:08:52,207 --> 01:08:54,925 Lasati-i sa se apropie! 584 01:09:04,687 --> 01:09:09,846 Baieti, aici sunt 300.000 de dolari! Si sunt ai nostri! 585 01:09:09,847 --> 01:09:11,916 Vamos! 586 01:09:13,127 --> 01:09:15,196 Haideti! 587 01:09:16,087 --> 01:09:18,202 Haideti! 588 01:10:54,967 --> 01:10:57,446 - Atentie! - Vamos! 589 01:10:57,447 --> 01:11:00,005 Intrati in casa! 590 01:11:05,207 --> 01:11:08,198 Supravegheati cealalta parte! 591 01:11:11,207 --> 01:11:12,566 Gertie? 592 01:11:12,567 --> 01:11:14,636 Gertie! 593 01:11:22,407 --> 01:11:24,362 Stai! 594 01:11:39,087 --> 01:11:41,839 Ramon! Du-te sus! 595 01:13:39,847 --> 01:13:42,280 No... 596 01:14:01,007 --> 01:14:03,126 Nu fiul meu a facut-o. 597 01:14:03,127 --> 01:14:04,726 De ce-ai venit aici? 598 01:14:04,727 --> 01:14:06,526 N-a facut-o el! O iubea pe Emily! 599 01:14:06,527 --> 01:14:09,406 - N-a ucis-o el! - E un ucigas! 600 01:14:09,407 --> 01:14:12,566 Si trebuie sa moara. Acolo, sus. 601 01:14:12,567 --> 01:14:15,523 La fel ca toti ucigasii. 602 01:14:15,687 --> 01:14:17,326 Ajunge, serifule! 603 01:14:17,327 --> 01:14:20,406 Lasa femeia in pace! Si pe fiul ei. 604 01:14:20,407 --> 01:14:23,466 - Ce vrei de la ei? - Ti-am zis sa nu-mi stai in cale! 605 01:14:23,487 --> 01:14:26,486 Iar eu ti-am zis sa te duci la dracu. 606 01:14:26,487 --> 01:14:29,166 E nevinovat. 607 01:14:29,167 --> 01:14:30,526 Ce mai astepti sa-l eliberezi? 608 01:14:30,527 --> 01:14:32,726 Ai chef sa-i iei locul? 609 01:14:32,727 --> 01:14:35,524 Locul ala e rezervat pentru tine. 610 01:16:05,127 --> 01:16:07,162 Johnny... 611 01:16:08,767 --> 01:16:10,995 Johnny! 612 01:16:42,087 --> 01:16:45,920 Claude! Iesi afara, Claude! 613 01:16:53,127 --> 01:16:55,401 Blestematule... 614 01:17:04,127 --> 01:17:07,766 Ross, Guild! Santana e mort. 615 01:17:07,767 --> 01:17:10,286 Acum putem pleca. 616 01:17:10,287 --> 01:17:13,164 Pregatiti caii, repede. 617 01:17:52,487 --> 01:17:55,126 Ticalosul ala a reusit. Dar nu putea singur. 618 01:17:55,127 --> 01:17:56,566 Cautati-l! 619 01:17:56,567 --> 01:17:59,478 N-a ajuns prea departe. 620 01:18:30,807 --> 01:18:33,763 Ce faci? Te opresti? 621 01:18:33,847 --> 01:18:34,846 Si Claude? 622 01:18:34,847 --> 01:18:37,446 Ce-o sa zica daca afla ca ne-am oprit? 623 01:18:37,447 --> 01:18:42,046 Unde vrei sa-l mai cauti? Probabil ca cineva i-a facut rost de un cal. 624 01:18:42,047 --> 01:18:45,607 E un motiv in plus sa nu ne lasam, nu? 625 01:19:08,487 --> 01:19:13,086 Ce rost are sa continuam fuga in plina noapte? 626 01:19:13,087 --> 01:19:15,998 Da, da, de acord. 627 01:19:16,807 --> 01:19:20,726 Ross, eu ma duc sa beau un pahar. Vii si tu? 628 01:19:20,727 --> 01:19:23,126 Sa zicem ca s-a oprit aici si nu e singur. 629 01:19:23,127 --> 01:19:24,886 E mai bine sa fim precauti, Guild. 630 01:19:24,887 --> 01:19:27,206 Cine sa-l fi ajutat? Prietenul ala al lui? 631 01:19:27,207 --> 01:19:29,766 Ala valoreaza si mai putin decat el. 632 01:19:29,767 --> 01:19:32,485 Eu arunc o privire prin preajma. 633 01:19:36,007 --> 01:19:38,645 Da-mi un whiskey. 634 01:19:47,767 --> 01:19:50,566 Savureaza picatura cu picatura. 635 01:19:50,567 --> 01:19:53,319 Pentru ca e ultimul. 636 01:20:02,967 --> 01:20:04,846 Ce astepti? 637 01:20:04,847 --> 01:20:06,962 Bea. 638 01:21:20,327 --> 01:21:21,926 Ross! 639 01:21:21,927 --> 01:21:24,076 Stai! 640 01:21:24,127 --> 01:21:26,526 Ce prost! 641 01:21:26,527 --> 01:21:30,166 Vrei sa sfarsesti la fel ca Guild? Vino incoace! 642 01:23:24,567 --> 01:23:27,398 Pe mine ma cauti, Ross? 643 01:24:40,767 --> 01:24:43,439 La naiba. 644 01:24:55,247 --> 01:24:57,521 Claude! 645 01:25:02,807 --> 01:25:05,446 300.000 de dolari, Claude! 646 01:25:05,447 --> 01:25:08,086 Prea multi pentru cat mai ai de trait! 647 01:25:08,087 --> 01:25:11,282 Si prea putini pentru atatia morti. 648 01:25:48,847 --> 01:25:51,360 Blestematie! 649 01:28:56,007 --> 01:29:00,326 Si vantul spulbera tot... Foarte bine! 650 01:29:00,327 --> 01:29:02,286 Sapa pamantul... 651 01:29:02,287 --> 01:29:04,366 Ca niste cartite... 652 01:29:04,367 --> 01:29:06,566 Se jefuiesc intre ei... Se urasc... 653 01:29:06,567 --> 01:29:08,766 Trag... Se bat... 654 01:29:08,767 --> 01:29:12,406 Iar aurul e luat de vant. 655 01:29:19,967 --> 01:29:23,486 Salutare, domnilor! Frumoasa zi, nu-i asa? 656 01:29:23,487 --> 01:29:26,086 Da. Grozava! 657 01:29:26,087 --> 01:29:29,126 - Si nici o adiere de vant. - Trebuie sa te multumesti. 658 01:29:29,127 --> 01:29:33,005 Dar cand e de lucru, e orice. 659 01:29:35,127 --> 01:29:38,086 Era o zi ca si asta, Horaz. 660 01:29:38,087 --> 01:29:41,606 Ti-adici aminte? Ma invatai sa calaresc. 661 01:29:41,607 --> 01:29:45,046 Si din casa s-a auzit o voce: "Curaj, Johnny!" 662 01:29:45,047 --> 01:29:47,566 - Tatal tau... - "La galop!" 663 01:29:47,567 --> 01:29:50,246 "Vreau sa te vad fugind ca vantul." 664 01:29:50,247 --> 01:29:52,396 Da... 665 01:29:53,287 --> 01:29:56,086 Ca vantul... 666 01:29:56,087 --> 01:29:58,759 Sa mergem, Johnny. 667 01:30:00,607 --> 01:30:03,446 ...15 si 16. 668 01:30:03,447 --> 01:30:06,726 Si avem doar patru sicrie. 669 01:30:06,727 --> 01:30:09,766 Avem multe drumuri de facut azi! 670 01:30:09,767 --> 01:30:13,725 Da, da, da, da. 671 01:30:16,767 --> 01:30:18,086 Hei, domnilor! 672 01:30:18,087 --> 01:30:22,406 Daca va duceti sa mai impuscati si in alta parte, amintiti-va de mine! 673 01:30:22,407 --> 01:30:27,082 Cel mai bun cioclu din Texas! Cel mai bun! 674 01:30:27,567 --> 01:30:30,686 La galop, Johnny! Ca vantul! 675 01:30:30,687 --> 01:30:34,565 Subtitrarea: Florin Bratianu.Constanta 46920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.