All language subtitles for Needful.Things.1993.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 www.titlovi.com 2 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 O, moj Bo�e! 3 00:03:23,400 --> 00:03:26,300 Na novoj trgovini je tenda. 4 00:03:26,500 --> 00:03:31,200 Na svim izlozima jo� ima sapunice. 5 00:03:31,600 --> 00:03:34,800 Pa? -Pa... 6 00:03:35,100 --> 00:03:38,300 Ne�to skrivaju. 7 00:03:38,500 --> 00:03:44,700 Ne bih rekla Nettie. Bit ce to neka trgovina antikvitetima. 8 00:03:45,900 --> 00:03:48,800 Ja tamo necu nikad! 9 00:03:53,800 --> 00:03:57,800 Hej, Raider. Kako si dru�e? 10 00:03:59,800 --> 00:04:02,300 -Zdravo, Nettie. -Hej. 11 00:04:02,500 --> 00:04:06,900 -Je li Polly tu? -Jasno, vrijeme je rucku. 12 00:04:15,400 --> 00:04:17,600 Hej. 13 00:04:19,100 --> 00:04:22,700 -Dobro jutro, Frank. - Oce Meehan. -�ivio, Allane. 14 00:04:23,200 --> 00:04:28,000 -Su�ena purica s ra�enim? -Danas ne. Ku�at cu neki tvoj specijalitet. 15 00:04:28,400 --> 00:04:35,000 Ono... salama, sir, zelena salata i senf. 16 00:04:35,300 --> 00:04:40,100 -Ja ne bih. -Onda su�ena purica s ra�enim.. 17 00:04:40,500 --> 00:04:43,100 Pametno. - Su�ena purica s ra�enim!. 18 00:04:43,300 --> 00:04:46,400 I komad Nettine pite od jabuka.. 19 00:04:48,900 --> 00:04:52,400 I kakav ti je dosad bio dan? 20 00:04:52,800 --> 00:04:58,400 -Ludo. Dobio sam slike... -"Necete vjerovati ocima." 21 00:04:58,700 --> 00:05:05,200 "Potrebne stvari - nova vrsta trgovine. Necete vjerovati svojim ocima." 22 00:05:05,400 --> 00:05:10,600 -Tu tako stoji. -Onda je valjda istina. 23 00:05:11,000 --> 00:05:16,500 -Tko je novi vlasnik? -Nitko ne zna. Nije odavde. 24 00:05:47,900 --> 00:05:53,100 -Ne bi li trebao biti u �koli? -Prehladjen sam. 25 00:06:24,300 --> 00:06:25,700 OTVORENO 26 00:06:57,000 --> 00:06:59,700 Halo! 27 00:07:05,000 --> 00:07:07,300 Halo?! 28 00:07:44,300 --> 00:07:46,500 -Ima li koga? -Ja sa tu! 29 00:07:48,800 --> 00:07:53,000 Bilo je otkljucano. Nisam provalio. 30 00:07:54,300 --> 00:07:58,300 Naravno da je otkljucano. Otvoreno je. 31 00:07:58,700 --> 00:08:01,500 Ti si vec dolazio. 32 00:08:05,600 --> 00:08:08,900 -Ne. -Jasno da jesi. 33 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 Nikad ne zaboravim lice. 34 00:08:12,800 --> 00:08:17,800 -Tko ste vi? -Zovem se Leland Gaunt. 35 00:08:18,100 --> 00:08:21,900 -A ti si? -Brian Rusk. 36 00:08:22,100 --> 00:08:27,900 -Drago mi je, gospodine. -I meni je jednako drago, gospodaru Brian. 37 00:08:28,400 --> 00:08:31,600 -�to dakle potrebujete? -Potrebujem? 38 00:08:31,900 --> 00:08:38,500 �to �eli�? Ovdje je sve na prodaju. No sve �to je na prodaju nije ovdje. Imam i podrum. 39 00:08:39,600 --> 00:08:45,400 -Jeste li vi iz prekomorja? -Ja sam iz Akrona. 40 00:08:45,700 --> 00:08:50,400 -Gdje je to? U Engleskoj? -U Ohiju. 41 00:08:50,700 --> 00:08:56,000 O gle.... Wilma Jerzyk i njezin mu� Pete. 42 00:08:56,300 --> 00:09:02,700 -�to li smjeraju? -Kupuju hranu za farmu pura. 43 00:09:03,200 --> 00:09:08,000 -Uzgaja pure? -Ne, ona je luda. 44 00:09:10,000 --> 00:09:13,900 �to cemo dakle? Walkman? Mountainbike? 45 00:09:14,100 --> 00:09:16,400 Vec ga imam. 46 00:09:16,800 --> 00:09:21,100 -Tenisice Air Jordan? -Ne znam. Svakako da... 47 00:09:21,500 --> 00:09:27,100 Nikako. To su obicni predmeti. Ni�ta va�no. 48 00:09:27,400 --> 00:09:32,700 A recimo da ima� neku �elju, Brian. �to bi rekao? 49 00:09:33,100 --> 00:09:39,400 -�elju? Jednu, samo jednu. Koja bi te usrecila. 50 00:09:39,700 --> 00:09:43,900 �to bi te opet usrecilo? Odakle da pocnemo? �to bi ja to mogao imati... 51 00:09:44,100 --> 00:09:48,200 -Mickey Mantle? -Nije li on igrao prije tvog rodjenja? 52 00:09:48,600 --> 00:09:52,800 Mislio sam na baseball slicicu. Skupljam ih s tatom. 53 00:09:53,100 --> 00:09:58,000 -Toppsove ili Fleersove? -Toppsove. Imam zbirku od 56 slicica. 54 00:09:58,200 --> 00:10:04,400 -Kaline, Ford, Campanella... Taj kalibar? -Imam sve Yankeeje osim Mickeya Mantlea. 55 00:10:04,900 --> 00:10:09,500 Moose Skowron je ko�tao vi�e od 65 dolara. 56 00:10:09,800 --> 00:10:12,600 Moose Skowron je jedno, ali Mickey Mantle... 57 00:10:12,700 --> 00:10:17,300 On se krece negdje oko 600 - 700 komada. 58 00:10:17,700 --> 00:10:23,900 -Ali pitali ste me. -Dr�im da imam ne�to �to ce te jako usreciti, Briane. 59 00:10:24,300 --> 00:10:26,300 Jako usreciti. 60 00:10:29,800 --> 00:10:32,900 Moj Bo�e! Gle mi dupe... 61 00:10:35,500 --> 00:10:38,300 -Jezivo izgledam. -Ne, nego bajno. 62 00:10:38,700 --> 00:10:43,700 Zna� kako uvijek ka�e� da ja ne mislim ozbiljno o nama... 63 00:10:43,900 --> 00:10:49,100 Ne valja ti fotoaparat?Nisam valjda takva? Ubit cu se... 64 00:10:49,400 --> 00:10:52,100 Polly... 65 00:10:52,400 --> 00:10:56,200 -Udat ce� se za mene? -Kad bude� mislio ozbiljno. 66 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 �urim da Nettie ne izgori pomfrit i strpa me u ubo�nicu. 67 00:11:00,400 --> 00:11:02,700 Polly... 68 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 Mislim ozbiljno. 69 00:11:08,500 --> 00:11:11,300 Mickey Mantle. 70 00:11:11,600 --> 00:11:14,300 Topps. 1956... 71 00:11:14,500 --> 00:11:18,800 Potpis: "Mome Dobrom prijatelju Brianu." 72 00:11:19,000 --> 00:11:23,900 -To je moje ime. Nemoguce. -"Uz najbolje �elje, Mickey Mantle." 73 00:11:24,300 --> 00:11:26,200 Zatvori oci. 74 00:11:41,600 --> 00:11:46,400 Dakle...koliko bi platio za ovu slicicu? 75 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 Mickey Mantle. Topps, 1956. 76 00:11:53,900 --> 00:11:58,200 Mom dobrom prijatelju Brianu." 77 00:12:01,000 --> 00:12:04,700 -Cujte, imam samo... -Sch... 78 00:12:05,000 --> 00:12:10,100 Kupac ne smije reci koliko ima. Ne zna� li lagati. �uti. 79 00:12:10,400 --> 00:12:13,700 Prvo pravilo po�tene trgovine gospodaru Briane. 80 00:12:15,000 --> 00:12:19,500 -I �to misli�? -Ne mogu disati... 81 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Nije sjajan kako izgleda. Narucio sam ga preko TV-a. 82 00:12:23,400 --> 00:12:25,600 La�ljivce. 83 00:12:25,800 --> 00:12:28,700 Stavi mi ga. 84 00:12:44,400 --> 00:12:46,800 Znaci li to da? 85 00:12:50,800 --> 00:12:53,100 Da... 86 00:12:53,300 --> 00:12:54,800 Da... 87 00:13:04,000 --> 00:13:06,600 Ne. 88 00:13:10,400 --> 00:13:14,100 95 cent. 89 00:13:14,300 --> 00:13:17,800 Sad smo vec nekamo dospjeli. 90 00:13:18,200 --> 00:13:24,300 Nije ba� dovoljno, no ipak je to interesantna ponuda. 91 00:13:24,700 --> 00:13:28,800 Nazovimo to polovicom cijene, mo�e? 92 00:13:29,100 --> 00:13:33,100 Pola cijene je 95 centi. 93 00:13:33,600 --> 00:13:36,600 Cijene koju placa� gotovinom. 94 00:13:36,700 --> 00:13:40,100 Ostalo, druga polovica... 95 00:13:40,400 --> 00:13:44,400 ...je u djelu. Razumije�? 96 00:13:44,700 --> 00:13:48,700 -U djelu? �ala... Vi�e kao sitna psina, ni�ta stra�no 97 00:13:49,000 --> 00:13:55,500 Nitko nikad nece posumljti na tebe, obecajem. 98 00:13:55,800 --> 00:14:00,600 Sjeca� li se dame koju smo kradom gledali? Kako preko puta kupuje hranu? 99 00:14:00,800 --> 00:14:04,800 Wilma Jerzyk. Uzgaja pure 100 00:14:05,100 --> 00:14:07,800 Zna� li gdje �ivi? 101 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Van iz kola! 102 00:15:07,100 --> 00:15:10,400 Rekoh, van iz kola! 103 00:15:13,200 --> 00:15:15,100 Smjesta! 104 00:15:16,300 --> 00:15:20,900 Je li to tvoje ime na prokletoj globi, Ridgewick? 105 00:15:21,200 --> 00:15:24,700 -Parkirali ste na parking za invalide. -Molim?! 106 00:15:25,000 --> 00:15:28,400 Na mjestu za invalide. Vec vam je receno, Buster. 107 00:15:28,700 --> 00:15:33,600 -Kako si me to nazvao, "Buster"?! -Taknete li me opet, bacit cu vas u celiju! 108 00:15:34,000 --> 00:15:39,800 Zovem se Danforth Keeton III glavni odbornik ove selendre. 109 00:15:40,200 --> 00:15:44,500 Mogao bih te otpustiti iz policije u roku od jedne sekunde. 110 00:15:44,800 --> 00:15:47,900 -Je li ti jasno? -Ja sam mu rekao da napi�e globu. 111 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 -U tom slucaju, moja pogre�ka! -Isuse, Dan, koji ti je vrag danas? 112 00:15:53,400 --> 00:15:57,000 Nikakav! Samo mi je dosta uobra�enih kukavnih pizdeka. 113 00:15:57,300 --> 00:15:59,600 -Dosta! 114 00:15:59,700 --> 00:16:04,100 Jer se trudim i posti�em puno za ovaj grad. Ja zapravo jesam ovaj grad. 115 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 I zlo mi je od tih progona. 116 00:16:07,200 --> 00:16:11,300 -Ne progonim ja vas. -Nazvao me "Buster"! 117 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 Zna� �to o tome mislim. - Onda ce se ispricati, Norris? 118 00:16:16,300 --> 00:16:20,500 -Bogme, ne znam. -Hoce�! Smjesta! 119 00:16:23,400 --> 00:16:27,500 �ao mi je �to sam vas nazvao Buster. 120 00:16:27,700 --> 00:16:32,600 -Mali mamin guzicar... -Zacepi, prodavacu rabljenih kola. 121 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Brodova! Prodajem kvalitetne jahte iz druge ruke, ljigavce jedan . 122 00:16:38,300 --> 00:16:41,500 Zacepite! Zacepite 123 00:16:42,800 --> 00:16:49,600 Do�ao sam iz velegrada misleci divno. Tu se ljudi ne kolju. 124 00:16:50,100 --> 00:16:53,500 Najveca frka bit ce kad macka zbri�e na stablo. 125 00:16:53,800 --> 00:16:58,100 Ali zaboravi! Svi su ludi svugdje! 126 00:16:58,400 --> 00:17:04,100 Rje�ite to medju sobom. Jedan ce poginuti, drugi ce u zatvor. 127 00:17:06,600 --> 00:17:11,200 Mo�e� ti to, znam. Nece te ugristi. 128 00:17:11,600 --> 00:17:13,200 Ali... 129 00:17:13,400 --> 00:17:16,800 -Ali �to da ka�em? -Predstavi se. 130 00:17:17,200 --> 00:17:21,400 -"Hej, ja sam Nettie." -A onda? 131 00:17:21,700 --> 00:17:25,300 Samo kreni. Sve ce biti u redu. 132 00:17:31,200 --> 00:17:34,000 Hej, Ja sam Nettie... 133 00:17:42,400 --> 00:17:46,300 I vama, miss Butterfield. - Hvala, miss Butterfield. 134 00:17:47,600 --> 00:17:51,100 To je samo 19. stoljece, �alim. 135 00:17:51,500 --> 00:17:54,000 U�ivajte u kupljenom. 136 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 �to je ovo, staro dlijeto? 137 00:18:00,700 --> 00:18:05,300 Potjece od tvorca namje�taja u Versaillesu u doba Luja XVI. 138 00:18:08,800 --> 00:18:12,200 -Gle ovo, Pete. Izgleda prilicno staro. -Da. 139 00:18:16,600 --> 00:18:19,700 Bo�e, mislio sam da nemamo vi�e mjesta ni za jednu du�u. 140 00:18:19,900 --> 00:18:22,400 Hej, ja sam Nettie. 141 00:18:26,000 --> 00:18:30,800 Zalaje li glupo pseto na mene jo� jednom, necu ici �erifu... 142 00:18:31,200 --> 00:18:36,200 -...Doci cu do tebe i �iva ga odrati. -Ne ovdje, molim vas! Za Boga miloga. 143 00:18:36,600 --> 00:18:39,600 Sjedni mirno. 144 00:18:39,800 --> 00:18:45,400 -Izbacite njezino baptisticko dupe. -Necu. Mile dame, budimo svi prijatelji? 145 00:18:45,800 --> 00:18:48,500 Ni za �ivu glavu! 146 00:18:48,800 --> 00:18:51,800 Wilma, molim te. 147 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 Oprostite... Mrs Jerzyk! 148 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 Uzmite je, hajde... 149 00:19:26,800 --> 00:19:29,400 Ne bojte se, miss Cobb. 150 00:19:33,100 --> 00:19:37,700 Imala sam ba� takvu, davno Ali se razbila. 151 00:19:38,100 --> 00:19:42,500 -Moj mu�... -Va� mu�? Dakle miss Cobb. 152 00:19:42,800 --> 00:19:47,600 Mada je moj George vec neko vrijeme pokojan. 153 00:19:47,800 --> 00:19:52,400 -Umro je...prerano. -�ao mi je �to to cujem. 154 00:19:52,700 --> 00:19:58,900 -Neka vam ne bude. 7 je godina otkako je... -Ubojstvo je grozno. 155 00:19:59,400 --> 00:20:02,900 -Nisam ja... -Jasno da niste. 156 00:20:03,200 --> 00:20:07,800 Niste vi zaboli vilicu u grlo g. Cobba. 157 00:20:08,100 --> 00:20:10,300 Odlazite, mrs Roberts? 158 00:20:10,600 --> 00:20:13,700 Moram razmisliti. Puno je to novca. 159 00:20:13,900 --> 00:20:17,200 Samo razmislite, a i ja cu. 160 00:20:23,400 --> 00:20:26,700 Vi ste ovo ispekli? 161 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 Svakako. 162 00:20:30,800 --> 00:20:35,000 Domaca. Pecem je svaki dan od Mayflowerovih jabuka. 163 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 Moja �efica Polly Chalmers vam je �alje. 164 00:20:42,300 --> 00:20:45,800 Samo dajte, uzmite ga... 165 00:20:48,800 --> 00:20:53,300 -Bojim se da ce mi opet pasti. -Ma nece vam pasti. 166 00:20:53,700 --> 00:20:56,700 Molim vas, mrs Cobb. 167 00:20:57,100 --> 00:21:00,100 Sjednite. 168 00:21:05,700 --> 00:21:08,200 Slu�ajte... 169 00:21:08,500 --> 00:21:13,200 Ponekad mi se cini da cujem sicu�ni smje�uljak. 170 00:21:17,500 --> 00:21:21,500 Draga si mi, Netitia. 171 00:21:21,700 --> 00:21:25,200 Necu vikati na tebe kao George. 172 00:21:27,200 --> 00:21:28,500 Kretenko! 173 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 Mislim da bi trebao biti tvoj, Netitia. 174 00:21:53,800 --> 00:21:56,100 Moram na posao. 175 00:21:58,400 --> 00:22:02,700 Vidimo se uskoro. Svratit cu na zalogaj. 176 00:22:03,000 --> 00:22:07,200 Mr Keeton jede ondje skoro svaki dan, je li? 177 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 Danforth Keeton. 178 00:22:11,300 --> 00:22:14,900 Ali svi ga iza ledja zovu 'Baster'. 179 00:22:15,200 --> 00:22:18,900 A za�to? 180 00:22:20,100 --> 00:22:25,800 -Ne znam. -Mo�da da netko na Busteru izvede �alu. 181 00:22:26,300 --> 00:22:29,400 I nauci ga da bude prijazan. 182 00:22:30,900 --> 00:22:33,600 Moj mu� je sa mnom zbijao mno�tvo �ala. 183 00:22:34,000 --> 00:22:40,800 Mo�da bi bilo zabavno izvesti �alu na nekom drugom. Nitko nikad nece saznati da ste to bili vi, obecajem. 184 00:23:42,300 --> 00:23:45,700 Dobrodo�li u 'Potrebne stvari'. 185 00:23:47,200 --> 00:23:50,600 Alan Pangborn. Ovda�nji �erif. 186 00:23:50,700 --> 00:23:54,200 Leland Gaunt, vlasnik. 187 00:23:54,400 --> 00:23:57,500 -�to vam mogu prodati, �erife? -Meni? 188 00:23:57,900 --> 00:24:00,500 Ni�ta. Imam sve �to mi treba, hvala. 189 00:24:03,300 --> 00:24:05,700 Po�teno. 190 00:24:05,800 --> 00:24:11,300 A mo�e li komad pite? Poslala mi ju je va�a zarucnica, mrs. Chalmers. 191 00:24:11,800 --> 00:24:16,500 -Moja zarucnica? Jako zgodna dama. Vi ste sretan covjek, �erife. Vracam se! 192 00:24:34,300 --> 00:24:37,300 Zaboga! 193 00:24:37,500 --> 00:24:40,500 Da bar imam malo cedarskog sira. 194 00:24:40,700 --> 00:24:44,300 No prosjaci ne mogu birati. 195 00:24:45,400 --> 00:24:48,900 Jesmo li se mi vec negdje upoznali? 196 00:24:50,400 --> 00:24:55,200 -Tko, vi i ja? -U velikom gradu... 197 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 Izgledate poznato. 198 00:24:58,700 --> 00:25:02,100 Ne uklapate mi se ovamo... zapravo. 199 00:25:03,800 --> 00:25:07,700 Ako ne zamjerate, ni vi, Lelande. 200 00:25:10,000 --> 00:25:12,100 Odakle dolazite? 201 00:25:14,300 --> 00:25:19,300 Ohio. Akron, da budem precizniji. 202 00:25:19,500 --> 00:25:21,700 Pittsburgh. 203 00:25:22,000 --> 00:25:24,600 Ja sam iz Pittsburgha. 204 00:25:24,700 --> 00:25:27,700 I za�to ste oti�li? 205 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 Ondje sam bio murijak. Dojadilo mi sve to sranje. 206 00:25:34,400 --> 00:25:37,900 Jednog dana sam se jednostavno izgubio. 207 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 Udario sam covjeka. 208 00:25:42,800 --> 00:25:45,300 Prejako... 209 00:25:45,600 --> 00:25:48,800 Rekao bih da mu je smrt trebala. 210 00:25:52,900 --> 00:25:55,600 Ali ipak... 211 00:25:55,900 --> 00:25:58,600 -...ipak je to bilo krivo. -Jasno da jest. 212 00:26:03,100 --> 00:26:06,200 I tako sam oti�ao. Sada sam ovdje. 213 00:26:10,600 --> 00:26:12,900 I ja sam. 214 00:26:32,400 --> 00:26:36,800 VECER KAZINAISKLJUCIVO ZABAVA 215 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 RECITE NE, DJAVLU 216 00:26:49,300 --> 00:26:52,400 -Velecasni... -�erife... 217 00:26:52,700 --> 00:26:56,300 -Alane, hvala �to ste do�li. -Dobar dan oce. 218 00:26:56,600 --> 00:27:01,300 -Hej, �erife. -Jutos sam ovo dobio po�tom. 219 00:27:01,500 --> 00:27:04,600 "Slu�aj ti, ribo�deru." 220 00:27:06,100 --> 00:27:10,500 -Oprostite. -"Poku�ali smo te urazumiti, ali ni�ta." 221 00:27:10,900 --> 00:27:17,400 "Trpjeli smo tvoju katolicku idiotariju i tvoje raskala�eno obo�avanje kurve babilonske." 222 00:27:17,900 --> 00:27:22,600 "Ali po�ao si predaleko..." ''Kurva babilonska...", svi sveci? 223 00:27:23,000 --> 00:27:28,700 "Pocuj na�e upozorenje: odustani od zamisli da grad..." 224 00:27:29,100 --> 00:27:35,700 "...pretvori� u jazbinu lopova i kockara, inace ce� mirisati paklenu vatru." Zli ce u pakao. Psalmi IX. 17. 225 00:27:36,100 --> 00:27:38,800 "Zabrinuti baptisti Castle Rocka." 226 00:27:39,000 --> 00:27:41,500 To je onaj idiot, velecasni Willie Rose. 227 00:27:41,700 --> 00:27:44,800 Niste to trebali nazvati ''Vecer kasina." 228 00:27:45,100 --> 00:27:50,700 Zaboga, dobrotvorna kocka. Za�to se baptisti ljute? 229 00:27:51,000 --> 00:27:54,500 Razgovarat cu... Kad sam bio mladji, ljudi su se slagali. 230 00:27:54,700 --> 00:27:59,600 -Istra�it cu to. -Samo daj, Alan. 231 00:27:59,900 --> 00:28:03,900 I reci Roseu, poku�a li nam nauditi,- 232 00:28:04,200 --> 00:28:09,200 -saznat ce kako 'ribo�deri' znaju uzvratiti. 233 00:28:10,700 --> 00:28:16,000 Pete! Daj jednu puru. Veceras mi se jede puretina. 234 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 Tebi se puretina jede svaku vecer, Wilma. 235 00:28:33,100 --> 00:28:35,500 Wilma?! 236 00:28:37,100 --> 00:28:40,100 �to se dogodilo?! 237 00:28:40,400 --> 00:28:43,100 Blato! 238 00:28:43,300 --> 00:28:46,300 Blato i drek! Prokleti pureci drek 239 00:28:46,600 --> 00:28:51,100 -Za�to bi netko to ucinio? -Jer sam rekla da cu ga ubiti. 240 00:28:51,400 --> 00:28:54,100 Kome si rekla? 241 00:29:01,600 --> 00:29:05,200 'Tockica'. Da samo malo. Za tebe je. 242 00:29:05,400 --> 00:29:08,800 -Mene? -Cetvrtasti kljuc. 243 00:29:09,200 --> 00:29:14,000 Sva vrata. Ne zaboravisvjetla Mo�e� ti to, bit ce sve u redu. 244 00:29:14,400 --> 00:29:17,200 -Vidimo se ujutro. -Laku noc. 245 00:29:19,100 --> 00:29:21,300 Nettie ovdje. 246 00:29:21,500 --> 00:29:25,700 Znam �to si ucinila, kujo luda! 247 00:29:25,900 --> 00:29:29,500 �to sam ucinila? Zajebavanje sa mnom najgora ti je gre�ka. 248 00:29:29,800 --> 00:29:33,100 Platit ce� za ovo, jasno. Ti i tvoje usrano pseto! 249 00:29:33,400 --> 00:29:40,000 Da se nisi usudila. Pusti i mene i mog Lopova. On je dobar psic. 250 00:29:40,400 --> 00:29:44,800 Nece� me ni vidjeti!. 251 00:30:01,500 --> 00:30:05,400 Momak zvuci kao da ga je spopala jebena epilepsija. 252 00:30:11,100 --> 00:30:13,800 Ne udaraj po juke-boxu. Hugh. 253 00:30:13,900 --> 00:30:16,800 Cuje� li me?! 254 00:30:17,100 --> 00:30:20,600 Kako ti ide na hipodromu, Dan? Konji napokon trce po tvom? 255 00:30:21,100 --> 00:30:24,200 Svaki put, Henry. Svaki put, kvragu. 256 00:30:24,600 --> 00:30:28,900 Raskolit cu ti taj juke-box ne popravi� li ga. 257 00:30:29,900 --> 00:30:33,800 -E, sad je dosta. Ide� van. -Vrati mi to. 258 00:30:34,200 --> 00:30:37,900 Ide li tko na Castlle Hill? Neka povede Hugha. 259 00:30:38,200 --> 00:30:40,900 Hughu treba otkaz. 260 00:30:41,200 --> 00:30:45,800 Gradski djelatnik pravi budalu od sebe na javnom mjestu. 261 00:30:48,500 --> 00:30:51,800 Lijepo je imati prijatelje. 262 00:30:59,300 --> 00:31:05,100 Zna�, Henry? Zna� �to rade nocu. Dodju, 263 00:31:05,600 --> 00:31:09,900 odnesu ogledala, stave stakla providna s jedne strane postave s druge strane kameru. 264 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 I promatraju te. 265 00:31:12,300 --> 00:31:15,900 I smiju ti se. 266 00:31:16,300 --> 00:31:20,900 Zabilje�e svaku tvoju rijec.... 267 00:32:10,100 --> 00:32:14,700 -Pokisli ste do du�e... -Izbacili me van! 268 00:32:15,000 --> 00:32:19,500 -Oprostite. -Pomoci cu vam da to skinete... 269 00:32:19,700 --> 00:32:22,500 ...prije nego uhvatite smrt. 270 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 -Imate lijepu jaknu u izlogu. -Klasicna ljepotica iz ranih 50-tih. 271 00:32:30,200 --> 00:32:36,400 -Topla kao tost, suha kao kost. -Takvu sam imao u srednjoj �koli. Prije nego sam propao. 272 00:32:36,700 --> 00:32:40,200 Ne dok sam bio klinac... 273 00:32:40,500 --> 00:32:46,000 Kladim se da malo ljudi u ovoj sraonici od grada dr�i da ste ikad uopce bili dijete. 274 00:32:46,300 --> 00:32:50,700 Znam!. A nije po�teno, tako se trudim!. 275 00:32:51,000 --> 00:32:55,300 Nedovoljno. I tako su vas uni�tili- 276 00:32:55,500 --> 00:32:59,000 -i pokopali onog divnog djecaka duboko u vama.. 277 00:32:59,300 --> 00:33:03,000 -Kojeg djecaka? -Ovog. 278 00:33:03,300 --> 00:33:09,100 Opet cemo ga naci, Hugh. Uskrsnut cemo ga zajedno. 279 00:33:09,400 --> 00:33:13,900 Jer najednom je opet 1955... 280 00:33:32,800 --> 00:33:38,000 Bio je to najbolji sat najboljeg dana moga �ivota... 281 00:33:38,300 --> 00:33:42,800 -Bo�e, obo�avao sam onu jaknu. -Ovu jaknu, ovu... 282 00:33:43,000 --> 00:33:48,800 Ovu jaknu, Hugh. Ti se mo�e� oporaviti... 283 00:33:49,100 --> 00:33:52,100 ...vratiti na staro, opet postati svoj gazda. 284 00:33:52,400 --> 00:33:58,400 -Bo�e, ovo je jo� uvijek tako lijepo. -Reci, Hugh. Zna� li slucajno... 285 00:33:58,700 --> 00:34:02,200 ...dragu malu baptistkinju Nettie Cobb? 286 00:34:02,700 --> 00:34:07,400 Jasno. Stara ludara koja je ubila svog mu�a. 287 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 Koliko �elite za nju? 288 00:34:30,500 --> 00:34:32,900 -Mr Gaunt? -To sam ja. 289 00:34:33,200 --> 00:34:36,800 Velecasni Rose. Prva baptisticka crkva Castle Rocka. 290 00:34:37,000 --> 00:34:43,300 Smijem li vam po�eljeti dobrodo�licu u ime Gospodina? 291 00:34:43,800 --> 00:34:46,000 -Za�to ne? -Izvrsno. 292 00:34:46,200 --> 00:34:49,300 Izuzetno mi je stalo: 293 00:34:49,500 --> 00:34:52,800 Da saznam koje ste vjere? 294 00:34:53,000 --> 00:34:57,900 -Vjere? -religije. Niste valjda... 295 00:34:58,300 --> 00:35:03,500 -...katolik? -Moglo bi se reci da sam... 296 00:35:03,800 --> 00:35:06,900 ...neopredjeljen. -Znao sam. 297 00:35:07,100 --> 00:35:11,900 Tada necete zamjerati stavim li ovo u va� izlog? 298 00:35:15,700 --> 00:35:18,900 To nikako ne bih mogao. 299 00:35:19,100 --> 00:35:23,600 Ja sam ovdje kao i vi da uslu�im svakoga. 300 00:35:23,900 --> 00:35:27,100 Ipak, kao neku naknadu... 301 00:35:27,400 --> 00:35:30,900 ...mogu vam ponuditi ne�to �to vas mo�da zanima? 302 00:35:31,100 --> 00:35:34,200 Mo�da neki umjetnicki predmet. 303 00:35:35,500 --> 00:35:41,100 Cemu ste skloni? Azijskom? Rimskom? 304 00:35:41,400 --> 00:35:45,900 To je 2. stoljece, vjerujem.... 305 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 Nije li sveti Augustin rekao: 306 00:35:49,500 --> 00:35:52,200 "Ucini me cednim, Gospodine." 307 00:35:52,500 --> 00:35:54,500 "Ali ne jo�...ne jo�!" 308 00:36:06,600 --> 00:36:08,700 Oce.... 309 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 Velecasni... 310 00:36:23,300 --> 00:36:26,300 100 - 400 POGINULIH PRILIKOM RASPADA BRANE 311 00:36:33,100 --> 00:36:36,900 Smejim papirom umotani dar 312 00:36:37,100 --> 00:36:41,700 neke su od mojih najdra�ih stvari. 313 00:36:45,300 --> 00:36:48,500 Kako sam uzbudjena. 314 00:36:48,700 --> 00:36:50,500 Hvala, mr Gaunt. 315 00:36:50,900 --> 00:36:54,200 "Otok s blagom" prvo izdanje... 316 00:36:54,600 --> 00:36:57,200 ...potpisao ga je osobno Robert Louis Stevenson. 317 00:36:58,800 --> 00:37:03,200 -Ovo je cudesno. -Zavirite. 318 00:37:03,500 --> 00:37:08,700 Ako je tu prevruce g. Jewett samo recite. 319 00:37:09,100 --> 00:37:13,100 Izgleda da sam sklon podizanju topline. 320 00:37:38,400 --> 00:37:42,300 Zaboga, miss Chalmers. �to je? 321 00:37:43,900 --> 00:37:48,500 -Koliko ste dugo tu? -Samo sam htio �alicu kave. 322 00:37:51,200 --> 00:37:53,900 Nisam shvatio da zatvarate. Kave? Jasno, nema problema. 323 00:37:54,900 --> 00:37:59,200 -Vi ste mr Gaunt. -A vi Polly Chalmers. 324 00:38:01,000 --> 00:38:04,600 Oprostite...ne rukujem se.. Imam... 325 00:38:04,900 --> 00:38:09,100 Artritis. Oprostite, zaboravih. 326 00:38:15,900 --> 00:38:20,700 U zadnje vrijeme vas vra�ki boli, je li? -Da. 327 00:38:21,000 --> 00:38:26,500 -Kako ste znali? -Nettie Mi je rekla. 328 00:38:27,700 --> 00:38:30,000 Evo... 329 00:38:30,300 --> 00:38:34,700 Tek mala zahvalnost na onoj izuzetnoj piti. 330 00:38:40,400 --> 00:38:45,400 Gospode, sumnjam da sam ikad pio ukusniju kavu. 331 00:38:48,700 --> 00:38:54,600 Da mo�da nemate ne�to kao krafnu? Ne�to �to bih umocio mrs Chalmers. 332 00:38:56,900 --> 00:39:01,900 Molim vas. Bit cemo susjedi. Zovite me Polly. 333 00:39:26,500 --> 00:39:28,600 Hajde... 334 00:39:32,900 --> 00:39:35,000 Ne... 335 00:39:35,100 --> 00:39:37,100 Ne, ne, ne! 336 00:39:37,300 --> 00:39:40,400 Sranje! 337 00:39:42,300 --> 00:39:45,600 Dan, ja sam, Isuse...! 338 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Isuse, kog vraga radi�. Upla�io si me �uljajuci se. 339 00:39:50,600 --> 00:39:53,900 Spusti pi�tolj, Dan. 340 00:39:58,400 --> 00:40:02,700 Jo� par sekundi i iza�ao bih. �to �eli� 341 00:40:03,000 --> 00:40:06,500 Zvali me Dr�avni revizori. 342 00:40:06,700 --> 00:40:10,500 Iduci tjedan raspravljamo o bud�etu. 343 00:40:11,000 --> 00:40:15,800 -Pi�e na kalendaru. -�ele doci. �ele da donesem ispis. 344 00:40:16,100 --> 00:40:18,600 Sranje iz vijecnice. 345 00:40:18,800 --> 00:40:23,100 Gadovi krenuli u 'ribolov'.. �ele ne�to i�cackati. 346 00:40:23,400 --> 00:40:26,600 �to se dogadja? 347 00:40:30,800 --> 00:40:35,100 U zadnje vrijeme nemam srece s trkama. Pa sam... 348 00:40:35,500 --> 00:40:39,400 ...posudio iz gradske kase da pokrijem gubitak. 349 00:40:39,700 --> 00:40:41,700 Isuse, Dan... 350 00:40:41,900 --> 00:40:45,900 Namjeravao sam vratiti do iduceg tjedna tako mi Boga. 351 00:40:46,200 --> 00:40:49,300 O kojem se iznosu radi? 352 00:40:49,600 --> 00:40:53,200 -20 000 dolara. -20 000?! 353 00:40:53,500 --> 00:40:57,000 Uzimam zajam na tvrtku kako bi vratio. U Bostonu. 354 00:40:57,300 --> 00:41:01,500 -Kada?-Sad svaki dan, 2 do 4 dana, iduci tjedan... 355 00:41:01,800 --> 00:41:04,200 4 dana. 356 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 4 dana. 357 00:41:07,600 --> 00:41:09,000 Ok. 358 00:41:42,800 --> 00:41:47,700 Vjeruj mi! U ponedjeljak! 359 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 U ponedjeljak! U ponedjeljak! 360 00:42:04,500 --> 00:42:06,900 Kako moj djecak? 361 00:42:07,100 --> 00:42:11,000 Ti ima� ne�to moje, Brian �to nisi otplatio. 362 00:42:11,400 --> 00:42:15,000 -Rekli ste da uzmem... -Dogovor nije izvr�en... 363 00:42:15,300 --> 00:42:19,100 ...dok mr Gaunt ne ka�e da je izvr�en. 364 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Ja! 365 00:43:06,000 --> 00:43:09,100 Ti vraga. 366 00:43:09,500 --> 00:43:12,800 -To je bilo dobro. -Dobro ko kruh. 367 00:43:12,900 --> 00:43:18,100 -Mogu li...? -Oprezno. Nije to obicna igracka. 368 00:43:18,400 --> 00:43:20,900 �to je to? 369 00:43:21,100 --> 00:43:24,600 Covjek koji mi je to prodao... 370 00:43:24,900 --> 00:43:28,900 Njegov otac se na njoj obogatio. 371 00:43:29,200 --> 00:43:32,500 Svako jutro bi uzeo dnevno izvje�ce za utrke- 372 00:43:32,900 --> 00:43:38,300 -i izveo utrke prije stvarnih jednu po jednu na ovoj ploci. 373 00:43:38,700 --> 00:43:44,800 Svakom bi kositrenom konju dao pravo ime iz novina. 374 00:43:45,300 --> 00:43:47,500 Ucinio bi to tek... 375 00:43:47,500 --> 00:43:50,800 -...taknuv�i i �apnuv�i posve novo ime. -Kao Citation? 376 00:43:51,100 --> 00:43:54,900 -Seabiscuit. Whirlaway... -Seattle Slew... 377 00:43:55,100 --> 00:43:58,700 Man O War. Koji god tog dana trcao. 378 00:43:59,000 --> 00:44:02,300 Navinuo bi i pustio. 379 00:44:02,600 --> 00:44:06,200 -Tako bi izveo citavi vra�ji program. -Northern Dancer. 380 00:44:06,500 --> 00:44:12,500 8-10-12 utrka. Zatim bi odjurio na hipodrom i kladio se na kobile- 381 00:44:12,900 --> 00:44:17,700 -koje su pobjedile na ovoj igracki Japan Incorporated. 382 00:44:18,100 --> 00:44:22,700 -Zgrnuo bi novac. -Zgrnuo prokleti novac... 383 00:44:25,900 --> 00:44:28,200 Koliko ko�ta? 384 00:44:36,700 --> 00:44:40,000 -Dobar dan. -Dobar dan oce. 385 00:44:40,400 --> 00:44:43,900 -�to �elite? -Kavu i uobicajeno. 386 00:44:47,200 --> 00:44:51,800 -Kukuruzovino kakva ti je to znacka na sisi? -Ludjakinjo. 387 00:44:54,600 --> 00:44:59,000 -Pusti me na miru! -Smiri se, Nettie. 388 00:44:59,300 --> 00:45:02,700 Spusti no�. 389 00:45:08,200 --> 00:45:11,000 U redu Wilma, �to ce�? 390 00:45:11,200 --> 00:45:15,900 Lopova s ra�enim, malu ca�u pseceg gnoja i dva lijepa pseca oka. 391 00:45:16,200 --> 00:45:19,700 -Daj naruci i idi! -Wilma... 392 00:45:21,100 --> 00:45:24,400 -O sranje! -Sve u redu. 393 00:45:24,700 --> 00:45:27,900 Idem ja popricati s njom. 394 00:45:48,100 --> 00:45:51,700 Keep Dreaming, Junction Salute... 395 00:45:51,900 --> 00:45:54,800 ...Ba� je vra�ja... 396 00:45:54,800 --> 00:46:00,800 ...Tammy"s Wonder, Easy Sweep... u redu mili moji.Molim lijepu utrku. Priprema...pozor...sad! 397 00:46:01,100 --> 00:46:07,100 Vrat uz vrat? 398 00:46:29,000 --> 00:46:34,300 Imamo Love My Martini; Trencier... 399 00:46:34,600 --> 00:46:40,400 ...Grande Cadeau; By George; Confucius Sings, mali kineski konjic. 400 00:46:40,800 --> 00:46:44,700 Idemo momci, zaradite para tatici! 401 00:46:51,200 --> 00:46:53,600 Danforth! 402 00:47:09,800 --> 00:47:13,800 -Neide� raditi? -Vec radim! 403 00:47:14,200 --> 00:47:19,600 Da podjem u pekaru po krafne s medom? 404 00:47:19,900 --> 00:47:24,200 Ja! Krafni s medom. 405 00:47:24,400 --> 00:47:28,900 Toalet papir, operiraj nos... Samo me pusti na miru! 406 00:47:29,300 --> 00:47:33,500 Spremni? Hocu dobru utrku. Priprema...sad 407 00:47:37,900 --> 00:47:43,600 To se zove pobjeda. Idemo, idemo! Ja! 408 00:48:24,100 --> 00:48:26,400 Sjedni. 409 00:48:28,900 --> 00:48:35,600 Mama ide na brzinu uciniti ne�to g. Gauntu prije mraka. 410 00:48:37,300 --> 00:48:43,200 Ali ne brini. Mamica ce odsad zakljucavati sva vrata. 411 00:48:46,400 --> 00:48:48,600 Ostani. 412 00:49:22,500 --> 00:49:24,700 Idemo cure. 413 00:49:27,500 --> 00:49:33,600 Masa je napeta. Lopticu baca Brian Rusk i da znate da je izvrstan. 414 00:49:34,000 --> 00:49:39,000 �eli izvuci cistu igru u 9. krugu 415 00:49:39,500 --> 00:49:45,100 Dva igraca po bazama Brian ih smjera pogledom 416 00:49:45,500 --> 00:49:49,900 Njegov hvatac daje mu znak i evo hica! 417 00:49:50,300 --> 00:49:54,400 3. hitac! 418 00:49:54,600 --> 00:49:57,200 Hoce li uspjeti izvuci cistu igru ili ne? 419 00:50:00,600 --> 00:50:07,500 Brian Rusk danas je doista u formi Loptica juri brzinom od 130 km/h. 420 00:50:08,900 --> 00:50:12,900 Jo� ima priliku za cistu igru. I on je spreman. 421 00:50:16,800 --> 00:50:20,100 Rusk baca zavojitu lopticu vrlo brzu 422 00:50:20,500 --> 00:50:24,000 I nitko je ne mo�e ni taknuti 423 00:50:24,300 --> 00:50:30,800 Ovakva igra mogla bi odvesti Yankeeje u novi Svijetski kup. 424 00:50:35,100 --> 00:50:38,600 Brian Rusk je spreman...zamahuje i baca! 425 00:50:44,900 --> 00:50:47,000 Isuse Kriste! 426 00:50:56,700 --> 00:51:01,400 Nego �to...eto sad zabave. 427 00:51:22,100 --> 00:51:24,700 Lopove?! 428 00:51:24,900 --> 00:51:27,700 Dru�kane mali?! 429 00:51:35,800 --> 00:51:39,600 Lopove, kako ide? 430 00:51:39,900 --> 00:51:42,800 Sjedni se. 431 00:51:42,900 --> 00:51:46,700 Dobar decko. Da, jesi... 432 00:51:48,200 --> 00:51:52,800 Ba� si mi sladak, kao bubamara. 433 00:51:53,100 --> 00:51:56,300 Zna� �to imam? 434 00:51:56,600 --> 00:52:00,400 Imam prekrasnu jaknu. i zna� �to jo�.... 435 00:52:34,300 --> 00:52:37,100 BUSTER KEATON - PRONEVJERA 436 00:52:59,500 --> 00:53:01,200 PU�ENJE KURCA Norris Ridgewick 437 00:53:13,600 --> 00:53:17,300 Hajdemo, Thunder, Lady, Mister Pea... 438 00:53:17,500 --> 00:53:22,800 ...Lots of Luck och Rosie Dee... Lucky Boy, Frank�s The Name... 439 00:53:23,100 --> 00:53:25,800 Gimme Shelter, Sudden Fame... 440 00:53:42,700 --> 00:53:45,300 ZLOUPOTREBA GRADSKIH FONDOVA 441 00:53:45,500 --> 00:53:46,800 JEBANJE KONJA 442 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 PRONEVJERA NORRIS RIDGEWICK 443 00:54:20,100 --> 00:54:21,900 KRADJA 444 00:54:59,600 --> 00:55:02,400 Ubit cu ga! Hocu jebiga! 445 00:55:02,600 --> 00:55:04,100 Ridgewick! 446 00:55:08,600 --> 00:55:10,600 Lopove. 447 00:55:16,900 --> 00:55:20,600 Mama je do�la...Lopove? 448 00:56:31,400 --> 00:56:34,100 Lopove! 449 00:57:37,000 --> 00:57:39,300 Ma jebem ti?! 450 00:57:44,900 --> 00:57:46,300 Ta kuja! 451 00:57:55,400 --> 00:58:01,200 -Ubila si mog psica, kujo! -Razbila si mi mikrovalku, pizdo jedna! 452 00:58:33,600 --> 00:58:35,700 Wilma! 453 00:58:35,800 --> 00:58:39,700 Vidjela si prozore?! Razbijeni su! 454 00:59:37,600 --> 00:59:40,100 Jesi li dobro, Wilma?! 455 00:59:58,800 --> 01:00:03,400 Hajde kujo. Dodji po mene ako kani�! 456 01:00:14,800 --> 01:00:17,800 Wilma! 457 01:00:21,800 --> 01:00:26,900 Ni�ta ne sna�i kao svje�i jesenski dan u Novoj Engleskuj. 458 01:00:27,400 --> 01:00:30,500 -Mr Gaunt... -Leland. 459 01:00:30,800 --> 01:00:34,800 Leland. Oprostite, ni misliti ne mogu. 460 01:00:35,100 --> 01:00:40,000 Oprostite. Polly znam da boli. pustimo cavrljanja. 461 01:00:47,700 --> 01:00:52,400 -Dati? -Vi�e manje. No pustimo to za kasnije. 462 01:00:55,300 --> 01:00:58,900 Kad ki�a krene onda je potop. 463 01:01:05,500 --> 01:01:09,500 -Za petama su mi. -Podjite gore u moj stan. 464 01:01:09,700 --> 01:01:13,300 -Skuhajte si caj. Odmah cu doci. -Nemam vremena. 465 01:01:13,600 --> 01:01:16,500 Podjite gore. 466 01:01:39,100 --> 01:01:42,500 Cudno, zapravo mi je puno bolje. 467 01:01:42,800 --> 01:01:46,900 No par minuta prije nego ste nazvali pocele su oticati 468 01:01:47,300 --> 01:01:49,900 Polly... 469 01:01:50,100 --> 01:01:53,700 Ja puno znam o pro�losti. 470 01:01:53,900 --> 01:01:57,200 A ovo je jako, jako staro. 471 01:01:57,600 --> 01:02:00,000 Egipatsko. 472 01:02:00,200 --> 01:02:03,000 Nije staro kao piramide, ali ipak. 473 01:02:03,300 --> 01:02:06,300 Imate li ca�u vode? Moram uzeti pilule. 474 01:02:06,600 --> 01:02:12,100 Vi�e ne. Vidite, ovo se zove azka. 475 01:02:12,500 --> 01:02:16,300 To je sredstvo benkalitisa - bijele magije. 476 01:02:16,600 --> 01:02:21,800 -Ka�u da �titi od boli. -Molim vas, moje pilule. 477 01:02:22,100 --> 01:02:26,200 -Ja stvarno nisam praznovjerna. -Nije va�no, Polly, ovo jest. 478 01:02:29,800 --> 01:02:33,100 Oprostite. Sigurno zbog oluje. 479 01:02:36,100 --> 01:02:38,300 Koje oluje? 480 01:02:38,500 --> 01:02:42,600 Uvjeravam vas, upravo se pribli�ava. 481 01:02:51,300 --> 01:02:54,000 Stavite to unutar veste. 482 01:02:54,200 --> 01:02:57,900 Nosite ga tik uz ko�u. 483 01:03:00,200 --> 01:03:04,400 Moje ruke. Ni vestu ne mogu raskopcati. 484 01:03:35,700 --> 01:03:39,400 Nikad ga ne smijete skinuti, Polly. 485 01:03:39,700 --> 01:03:42,600 Ba� nikada. 486 01:04:24,200 --> 01:04:28,300 Nemojte mi reci...bili su vam u ku�i? Poslali su Ridgewicka. 487 01:04:28,600 --> 01:04:32,400 Da, kako ste znali? 488 01:04:32,600 --> 01:04:35,500 Tako su predvidivi. 489 01:04:40,200 --> 01:04:44,200 Trebam va� savjet. Mislim da bih trebao ubiti Ridgewicka. 490 01:04:44,400 --> 01:04:48,500 Ne, to bi im jako olak�alo stvari, Dan. 491 01:04:48,800 --> 01:04:52,200 �cepali bi vas. Proganjali poput �ivotinje 492 01:04:52,500 --> 01:04:55,600 'Drotomor'...u�ivali bi. 493 01:04:55,800 --> 01:04:58,700 Oblokali bi se kod �erifa. 494 01:04:58,900 --> 01:05:03,700 -po�li na groblje i popi�ali se na grob. 495 01:05:04,000 --> 01:05:07,100 Mrzim ovo mjesto. Mrzim ove ljude. 496 01:05:07,400 --> 01:05:11,000 Ali svi su oni njegov dio, vi to znate. 497 01:05:11,300 --> 01:05:15,400 Svi va�i prevrtljivi kolege odbornici, takozvani prijatelji. 498 01:05:15,700 --> 01:05:20,400 No �erif Pangborn je velika nju�ka, kolovodja. 499 01:05:20,700 --> 01:05:24,400 Do�ao je izvana kako bi preuzeo va� grad. 500 01:05:24,800 --> 01:05:30,700 I ba� bi volio da smaknete kojeg njegovog truta. 501 01:05:39,500 --> 01:05:42,700 -I �to da radim? -Ni�ta. 502 01:05:42,900 --> 01:05:47,200 Zadr�ati cu malo ovaj pi�tolj. Spasiti vas od vas samog. 503 01:05:49,600 --> 01:05:54,900 Vi samo veceras podjite na trke. Osvojite hrpu love. 504 01:05:55,200 --> 01:06:00,500 Posijte zbrku i nesigurnost medju neprijatelje. 505 01:06:03,500 --> 01:06:06,700 Zbrku i nesigurnost. 506 01:06:07,700 --> 01:06:12,100 To je moj decko... 507 01:06:12,400 --> 01:06:15,400 ...u medjuvremenu ja kujem vlastite planove. 508 01:06:15,800 --> 01:06:18,400 I kad kucne veliki trenutak... 509 01:06:18,700 --> 01:06:22,100 Za sve �to ce te uciniti... 510 01:06:22,300 --> 01:06:24,400 ...ovim nazdravljam vama. 511 01:06:29,900 --> 01:06:34,100 Svemoguci i vjecni Bo�e, cuj molitve za Tvoju kcer Wilmu.- 512 01:06:34,400 --> 01:06:38,600 -koju si iz ovog �ivota uzeo k sebi. 513 01:06:38,900 --> 01:06:43,400 Podari joj svjetlo, srecu i mir. 514 01:06:43,800 --> 01:06:48,400 Pusti joj da sigurno prodje kroz vrata smrti... 515 01:06:50,800 --> 01:06:54,800 ...i �ivi sa svim Tvojim svetim. 516 01:06:55,100 --> 01:07:01,000 Jahve je pastir moj, ni u cemu ja ne oskudijevam... 517 01:07:01,400 --> 01:07:06,600 na poljanama zelenim on mi daje odmoral. 518 01:07:07,000 --> 01:07:11,100 Na vrutke me tihane vodi i krijepi du�u moju... 519 01:07:16,000 --> 01:07:19,600 -Moram razgovarati sa �erifom... -Ne sad, ima pune ruke posla. 520 01:07:19,900 --> 01:07:22,300 Briane, da nisi vidio kako se to dogodilo? 521 01:07:27,400 --> 01:07:31,100 -Ne. -Pa... 522 01:07:31,400 --> 01:07:34,500 Ima� li pojma tko je nabacao one jabuke? 523 01:07:35,500 --> 01:07:39,500 -Ne! -Onda mo�da bolje da podje� doma. 524 01:07:44,800 --> 01:07:48,900 Pazi mali. Polako...polako...Brian. 525 01:07:51,800 --> 01:07:55,300 -Cemu sve ovo, �to to misli�? -Pita� krivoga, vi�e ni�ta ne razumijem. 526 01:08:03,900 --> 01:08:06,800 Oce� li no� ili sataru? 527 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 Ne mogu vjerovati da nitko ni�ta nije vidio. 528 01:08:24,300 --> 01:08:28,400 Jutro Norris. Lijepo �to si svratio Ridgewik. 529 01:08:28,700 --> 01:08:32,200 To sam na�ao u ulicici. 530 01:08:34,000 --> 01:08:38,600 Kladim se da je Wilma ovim mogla obraditi psa. 531 01:08:38,900 --> 01:08:45,300 Cestitam, zamjenice. Provjeri ima li otisaka. Kladim se 10:1 da nisu Wilmini. -A za�to? 532 01:08:45,700 --> 01:08:50,600 Ako je Nettie bacala jabuke, Wilma je sigurno ubila psa. 533 01:08:50,800 --> 01:08:53,500 Nettie nije bacala jabuke. 534 01:08:53,700 --> 01:08:57,700 Bi li ti po�ao nekoga ubiti, a onda im prije svega porazbijao prozore? 535 01:08:58,000 --> 01:09:02,800 -Ako nije Nettie, tko jest? -Mo�da onaj tko je ubio psa. 536 01:09:03,100 --> 01:09:08,800 Kamo ce�? -Obici Briana Ruska. Pretra�ite susjedstvo, netko je morao ne�to vidjeti. 537 01:09:12,400 --> 01:09:17,900 Ne serem, Shila. Najodvratnije ubojstvo u mojih �est godina.Gore od one �ene sa strojem za mljevenje mesa. -Suti! 538 01:09:22,100 --> 01:09:24,700 Zao mi je oce, trenutno ga nema, imate poruku? Reci cu mu. 539 01:09:24,900 --> 01:09:29,100 -Ovo je za mene? -Pojma nemam �to je. 540 01:09:29,400 --> 01:09:32,900 Izgleda kao poklon, za�to ne otvori�. 541 01:09:33,100 --> 01:09:35,300 Sranje! 542 01:09:35,500 --> 01:09:39,900 -Skini mi to! -Budi miran, Norris. 543 01:09:42,200 --> 01:09:45,400 -Sranje! -Tu je i poruka. 544 01:09:45,800 --> 01:09:48,800 Parkinzi za invalide su sad svi tvoji. 545 01:09:50,100 --> 01:09:55,100 -Buster...pasji skot! -Prvo si trebao procitati poruku. 546 01:09:59,300 --> 01:10:01,800 Jesi li tu, Brian?! 547 01:10:24,700 --> 01:10:26,700 Hej. 548 01:10:27,000 --> 01:10:32,200 Sinoc si mi htio ne�to reci na farmi Jerzykovih? 549 01:10:32,500 --> 01:10:37,800 -�to? -Vi�e ni�ta. 550 01:10:38,100 --> 01:10:41,900 �to te muci, sine? 551 01:10:42,200 --> 01:10:45,600 -Ne treba� se bojati. -Ne bojim se! 552 01:10:45,900 --> 01:10:49,300 Onako medju nama, kenja�. 553 01:10:53,600 --> 01:10:56,900 -On je cudovi�te! -�to? Tko? 554 01:10:57,300 --> 01:11:01,500 Sinoc sam ga usnio. Samo �to je stvaran. 555 01:11:01,800 --> 01:11:07,100 -Bude� li o tome pricao, straha mo�da nestane. -Ne, cudovi�ta ne. 556 01:11:07,400 --> 01:11:10,700 Cak i cudovi�ta, Brian. 557 01:11:18,600 --> 01:11:22,100 Ne prilazite bli�e! 558 01:11:22,300 --> 01:11:24,800 Prenijeti cu to na vas. 559 01:11:26,800 --> 01:11:28,800 Smiri se, Brian. 560 01:11:30,200 --> 01:11:33,300 Smiri se. 561 01:11:34,900 --> 01:11:39,100 -Reci cega se pla�i�, odagnat cemo strah. -Ne. 562 01:11:39,400 --> 01:11:44,600 Prekasno je. Moram poci! Moram u pakao. 563 01:11:45,900 --> 01:11:48,600 Kako to misli�? 564 01:11:48,900 --> 01:11:53,800 Ne idite u tu trgovinu. Ne idite ni blizu! 565 01:11:54,100 --> 01:11:59,600 Dobro, obecajem. O kojoj to trgovini prica�? Needful Things? 566 01:11:59,900 --> 01:12:04,800 To je otrovano mjesto. A on je trovatelj! 567 01:12:05,900 --> 01:12:10,600 -Tko to? -Mr Gaunt. 568 01:12:11,700 --> 01:12:14,600 Ali on nije covjek. 569 01:12:23,600 --> 01:12:26,700 Oj, Mickey Mantle. 570 01:12:26,900 --> 01:12:29,500 1956. 571 01:12:29,800 --> 01:12:34,100 Tebi je posvecena. Tvoja je? 572 01:12:35,000 --> 01:12:39,400 -Ne �eli� je valjda izgubiti. -Mickey Mantle je pu�iona! 573 01:13:28,900 --> 01:13:33,300 Seronjo, sad mi te je dosta. Van odavde. 574 01:13:33,600 --> 01:13:36,700 Pazi na jaknu, Henry. 575 01:13:36,900 --> 01:13:39,800 Govno malo, bijedno! 576 01:13:40,000 --> 01:13:45,900 Otpustit cu ga u ponedjeljak. Dobit ce svi koji zaslu�uju! 577 01:13:48,400 --> 01:13:50,700 Mar� odavde! 578 01:14:01,500 --> 01:14:04,700 Gade jedan! 579 01:14:30,200 --> 01:14:35,100 -�to je, Alan? -Brian Rusk se poku�ao ubiti. 580 01:14:35,400 --> 01:14:37,600 O Bo�e...! 581 01:14:37,800 --> 01:14:43,400 �iv je. No bio sam prisutan pa sam ga mogao sprijeciti. 582 01:14:44,900 --> 01:14:49,000 11-godi�nji klinac poku�ao pojesti metak... 583 01:14:51,400 --> 01:14:55,900 Za�to? -Ne znam. 584 01:14:58,700 --> 01:15:02,300 Polly...je li ti Nettie... 585 01:15:02,500 --> 01:15:07,600 ...ikad i�ta rekla o Gauntu? Bilo �to cudno? 586 01:15:10,000 --> 01:15:12,900 Kako to misli�? 587 01:15:13,300 --> 01:15:17,400 Ima� li aspirin? Glava mi se raspada. 588 01:15:17,600 --> 01:15:20,100 Henry Beaufort... 589 01:15:20,300 --> 01:15:24,100 Gad vodi 'Blagog tigra', probu�io mi je gume! 590 01:15:24,300 --> 01:15:27,600 Izbacio me na ki�u u mojoj prekrasnoj jakni! 591 01:15:28,000 --> 01:15:33,700 Onda da mo�da podje� srediti Henryja... jednom zauvijek. 592 01:15:35,800 --> 01:15:39,800 -Jednom zauvijek? -Da. 593 01:15:40,100 --> 01:15:46,000 Ali ne boj se. Pu�ke ne ubijaju ljude. 594 01:15:47,900 --> 01:15:51,300 Ljudi ubijaju ljude. 595 01:15:51,500 --> 01:15:56,400 Zna� dugo sam ja u ovom poslu... 596 01:15:56,700 --> 01:16:02,800 ...poceo sam kao siroma�ni pokucarac lutalica na slijepom licu daleke zemlje. Stalno u pokretu, stalno na putu. 597 01:16:03,200 --> 01:16:07,400 Azija, Anadolija, Palestina... 598 01:16:07,700 --> 01:16:13,000 ...Makedonija... Godina za godinom... 599 01:16:13,300 --> 01:16:17,800 i na kraju sam im uvijek nudio oru�je... 600 01:16:19,600 --> 01:16:23,300 ...i uvijek bi kupili. 601 01:16:24,600 --> 01:16:30,600 Jasno, uvijek bih oti�ao prije nego bi shvatili �to su kupili. 602 01:16:30,900 --> 01:16:34,200 o, Isuse... 603 01:16:34,500 --> 01:16:37,200 Mladi drvodjelja iz Nazareta? 604 01:16:37,400 --> 01:16:42,600 Dobro sam ga poznavao. Obecavajuci mladic. 605 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Gadno je umro. 606 01:16:51,900 --> 01:16:55,400 �to je ovo? Gaunt ti je to dao. 607 01:16:55,700 --> 01:17:01,400 -Nije mi dao... -I to je otjeralo bol, je li? 608 01:17:01,700 --> 01:17:05,500 -Skini! To je zaraza koja tek izgleda kao lijek. -Jesi li lud? 609 01:17:05,800 --> 01:17:09,900 -Skini! Hocu vidjeti �to je unutra, kvragu. -Ne! 610 01:17:14,200 --> 01:17:16,800 Isuse! 611 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 �to je tebi? Nece� da mi bude bolje. 612 01:17:20,300 --> 01:17:24,600 -Daj se smiri. -Ti se smiri. Ruke su moje. 613 01:17:24,800 --> 01:17:27,700 Ne provodi� ti besane noci. 614 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Nema� ti ogromne tipke na telefonu. 615 01:17:31,700 --> 01:17:34,900 I ogromni recept na 'parcodine'. 616 01:17:42,800 --> 01:17:47,900 Halo? Da, tu je. Evo ga. 617 01:17:48,200 --> 01:17:50,800 Tko god da jest. 618 01:17:51,000 --> 01:17:52,100 Da? 619 01:17:55,500 --> 01:17:59,500 Dobro, to sam i mislio. Hvala Norris 620 01:18:01,000 --> 01:18:05,300 Leland Gaunt nikad nije imao posao u Akronu, Ohio. 621 01:18:05,600 --> 01:18:09,100 -Provjeravao si ga? -On je varalica, ili ne�to jo� gore. 622 01:18:09,400 --> 01:18:14,700 Dva ubojstva i poku�aj samoubojstva u roku 24 sata u ovom mirnom gradicu. Iza svega stoji Gaunt? 623 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 Wilma Jerzyk je ubila Nettie. 624 01:18:18,200 --> 01:18:22,500 Brian je pucao na sebe, vidio si. 625 01:18:22,800 --> 01:18:27,500 -Kamo ce�, lije kao iz kabla. -Sjajno, znaci da je doma. 626 01:21:23,100 --> 01:21:25,800 Stavite ga. 627 01:21:28,300 --> 01:21:33,200 Stavite ga natrag, Polly, bol ce nestati. 628 01:21:34,200 --> 01:21:37,900 -Obecajem. -�to je unutra? 629 01:21:39,200 --> 01:21:44,100 -Moram znati. -Stra�no mi je �ao. To vam ne mogu reci. 630 01:21:44,500 --> 01:21:48,500 Pokvarilo bi zabavu, zar ne? 631 01:22:05,700 --> 01:22:08,800 20 dolara. 632 01:22:09,100 --> 01:22:14,100 Je li to po�tena cijena da bi se odagnala bol? 633 01:22:18,700 --> 01:22:20,500 Moj novcanik... 634 01:22:24,200 --> 01:22:27,300 20 dolara. 635 01:22:27,500 --> 01:22:30,500 I mala usluga. 636 01:22:32,900 --> 01:22:36,100 Kakva usluga? 637 01:23:19,000 --> 01:23:22,500 -On je la�ov. -Ne, nije. 638 01:23:22,800 --> 01:23:25,900 -I lopov. -Ne. 639 01:23:26,100 --> 01:23:31,300 Alan i stari Buster Keeton kradu iz gradske riznice. 640 01:23:31,600 --> 01:23:34,900 A poreznik je sve bli�e. 641 01:23:36,200 --> 01:23:39,400 Zavirite mu u brod, ako mi ne vjerujete. 642 01:23:39,700 --> 01:23:43,400 On ce vam samo prouzrociti bol. 643 01:23:47,300 --> 01:23:53,000 Ucinite �to ka�em, i vi�e nikad necete osjetiti bol. 644 01:23:54,000 --> 01:23:57,300 Kad svega nestane... 645 01:23:57,500 --> 01:24:02,500 nema li mlada �ena pravo bar na ponos? 646 01:24:02,800 --> 01:24:07,700 Novcic bez kojeg vam je novcanik posve prazan? 647 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Molim vas... 648 01:24:10,200 --> 01:24:12,100 Ne, molim vas... 649 01:24:14,500 --> 01:24:20,000 Oduvijek u�ivam u damama koje se tako sobom ponose. 650 01:24:34,800 --> 01:24:41,600 Morate shvatiti kakav je u�itak s vama imati posla. 651 01:24:45,900 --> 01:24:49,100 KUGA BRZO ISKORJENJENA 652 01:24:50,200 --> 01:24:52,800 hITLER POKORIO AUSTRIJU 653 01:24:59,400 --> 01:25:01,200 PREDSJEDNIK JE MRTAV USTRIJELJEN U GLAVU I VRAT 654 01:25:18,700 --> 01:25:22,200 2 POGIBIJE U DVOSTRUKOM UBOJSTVU U CASTLE ROCKU 655 01:25:39,500 --> 01:25:42,700 EXPLOZIV 656 01:26:01,700 --> 01:26:04,400 Alan? 657 01:26:21,700 --> 01:26:24,600 �h, Alan... 658 01:26:37,900 --> 01:26:42,300 -Budi se! -Sranje, Kriste...Alane... -Svaki put je bio prisutan. 659 01:26:42,600 --> 01:26:45,300 Tko? �to? 660 01:26:45,500 --> 01:26:52,100 Pogledaj. England, Ohio, Honolulu, Chicago, Sacramento, Kuba... 661 01:26:52,400 --> 01:26:54,000 Castle Rock. 662 01:26:56,000 --> 01:27:00,500 -Tko i gdje? Leland Gaunt. 663 01:27:00,800 --> 01:27:05,500 -Svaki put. -Ma daj, Alane. 1894? 664 01:27:07,300 --> 01:27:09,800 -�erifov ured. -Polly ovdje. 665 01:27:10,000 --> 01:27:13,900 -Gdje si dovraga, zovem te. -Na brodu sam. Kako si mogao. 666 01:27:14,100 --> 01:27:18,400 �to sam mogao? - �elim ga pronaci. 667 01:27:18,700 --> 01:27:21,900 Zovi Andyja i Johna, potjernica i sve �to ide. Hocu potjernicu za Keatona i Hugha. 668 01:27:22,300 --> 01:27:25,100 -Oprosti. -Na�la sam novac, Alane 669 01:27:25,300 --> 01:27:31,000 -Koji novac? -Koji ste ti i Dan Keaton ukrali iz gradske blagajne. 670 01:27:31,500 --> 01:27:34,500 Cekaj malo... 671 01:27:34,700 --> 01:27:38,000 Znam ja zbrojiti dva i dva. Nisam glupa 672 01:27:38,300 --> 01:27:43,300 Cula sam kako ga pokriva� kod poreznika. Vidjela sam vas zajedno u njegovoj tvrtki. 673 01:27:43,700 --> 01:27:48,500 Stojim tu i gledam u tisuce dolara. 674 01:27:48,800 --> 01:27:52,100 Tko ti je to zabio u glavu, Gaunt 675 01:27:52,300 --> 01:27:59,000 Ne znam �to si na�la, no da sam ukrao novac bih li ga dr�ao na stolu? 676 01:27:59,400 --> 01:28:02,700 Taj covjek je zao. 677 01:28:03,000 --> 01:28:06,400 Ne prilazi mu. On je Brijanovo cudovi�te. 678 01:28:06,800 --> 01:28:11,100 Nekako.. tu imam novine, Polly... 679 01:28:11,400 --> 01:28:14,400 On nije ljudsko bice! 680 01:28:14,600 --> 01:28:21,000 ndy, Norris ovdje. Smjesta dodji u ured. Ne pitaj za�to, dodji. 681 01:28:22,200 --> 01:28:28,400 Polly, slu�aj, ostani gdje jesi. Ostani gdje jesi. Dolazim doma. 682 01:28:28,700 --> 01:28:34,400 Kako misli� cudovi�te? upoznao sam ga. Izgleda na mog ujaka. 683 01:28:38,000 --> 01:28:39,800 Moj auto! 684 01:28:43,900 --> 01:28:46,000 Pasji skote! 685 01:28:50,400 --> 01:28:54,600 �cepat cu te! Sve cu vas �cepati! 686 01:28:55,000 --> 01:28:57,200 �cepaj ovo, pizdo debela. 687 01:28:59,100 --> 01:29:02,300 Sranje! 688 01:29:14,200 --> 01:29:19,900 Pogledaj, mislio si da necu znati? Tvoje je ime na svakom listicu! 689 01:29:20,300 --> 01:29:24,100 -Ismijava� me! -Prokleti pasji skote! 690 01:29:27,300 --> 01:29:30,600 Ti! Mala pizda radi za tebe! 691 01:29:37,700 --> 01:29:42,700 Malome si dao pi�tolj! Na �to si mislio, Keatone?! 692 01:29:43,100 --> 01:29:46,300 �iv si, Norris? 693 01:29:47,500 --> 01:29:50,700 Mo�e� li ovo srediti? 694 01:29:51,000 --> 01:29:54,700 Saberi se. Jesi li dobro? 695 01:29:54,900 --> 01:29:57,300 -Pogledaj me. -Ja, ja, ja! 696 01:29:57,500 --> 01:30:01,500 Saberi se, strpaj gada pod kljuc. Moram do Polly. 697 01:30:21,200 --> 01:30:24,100 Napokon sami. 698 01:30:24,300 --> 01:30:26,400 Bijedno govno! 699 01:30:28,700 --> 01:30:32,500 -Nisam ja govno! -U�uti! 700 01:30:33,700 --> 01:30:37,800 Ovo je za moj paket iznenadjenja. 701 01:30:39,200 --> 01:30:42,200 -Ne! Ne! Ne!! Baster. 702 01:30:50,300 --> 01:30:52,000 Jesam te. 703 01:31:07,900 --> 01:31:10,900 Polly! 704 01:31:11,100 --> 01:31:13,700 Jesi li tu? 705 01:31:14,000 --> 01:31:16,400 Polly?! 706 01:32:05,600 --> 01:32:08,400 Myrtle! 707 01:32:12,000 --> 01:32:14,100 Dolazi! 708 01:32:15,500 --> 01:32:17,900 Myrtle! 709 01:32:20,900 --> 01:32:24,500 Mislio sam da si krepala na �ekretu. 710 01:32:24,800 --> 01:32:27,500 �to je, Danforth? 711 01:32:27,700 --> 01:32:30,800 Ni�ta. Godinama nije bilo ovako dobro. 712 01:32:31,000 --> 01:32:34,400 Samo mi treba mala pomoc. 713 01:32:34,700 --> 01:32:39,300 -Sputan si za vrata. -E ba� si jebena genijalka. 714 01:32:39,700 --> 01:32:41,700 Dodaj mi onu pilu. 715 01:32:41,900 --> 01:32:46,400 �to si ucinio? Pusti pilu. Daj mi cekic i veliki odvijac 716 01:32:46,700 --> 01:32:50,300 Smjesta, kretenko! 717 01:32:51,800 --> 01:32:56,600 -Kamo si to krenula? -Ne mogu dosegnuti, Danforth. 718 01:32:56,900 --> 01:32:59,900 To je bu�ilica. 719 01:33:00,200 --> 01:33:05,700 Jesam li tra�io bu�ilicu? Za�to mi ne pomogne�? 720 01:33:06,000 --> 01:33:12,300 Ne vidim? Ti bi da te pustim. 721 01:33:15,400 --> 01:33:19,500 Pa da odjuri� u kucu i pozove� ih. To je broj 1, a sada daj broj 2. 722 01:33:38,000 --> 01:33:42,200 Danforth... Prekr�io si zakon, jsi li? 723 01:33:42,400 --> 01:33:47,200 Jesam li prekr�io njihov zakon? A ti, Myrtle, jesi li ti prekr�ila zakon? 724 01:33:47,600 --> 01:33:52,600 Jesi li spavala s njim samo da me ponizi�? 725 01:33:53,100 --> 01:33:56,900 -�to sam? -Norris Ridgewick. 726 01:33:57,100 --> 01:34:02,600 Jesi li se pojebala s njim?! Po�to si mi po citavoj kuci polijepila one globe? 727 01:34:03,100 --> 01:34:07,300 Ne! I to je na�a kuca, Buster. 728 01:34:37,000 --> 01:34:39,700 Prestani me gledati! 729 01:34:42,200 --> 01:34:45,000 Tko ste vi?! 730 01:34:46,700 --> 01:34:50,200 Ja sam, Dan. Glas tvoga gospodara. 731 01:34:50,400 --> 01:34:54,400 -Kako ide? -Ubio sam svoju �enu. 732 01:34:54,800 --> 01:34:57,400 Je li to krivo? Nisam htio. 733 01:34:57,500 --> 01:35:01,400 Te se stvari dogadjaju. Je li zaslu�ila? 734 01:35:01,600 --> 01:35:05,800 Ne znam. Stvarno sam je volio. 735 01:35:06,100 --> 01:35:09,500 Ponekad jednostavno mora� povrijediti one koje voli�. 736 01:35:09,800 --> 01:35:15,700 Ne mogu zamisliti da Danforth Keaton cini ne�to nekome. Tko to nije zaslu�io. 737 01:35:16,000 --> 01:35:18,600 Ti nisi takav momak? 738 01:35:18,800 --> 01:35:21,400 Ne. 739 01:35:22,600 --> 01:35:25,800 -Vi�e ne znam. Daj saberi se Danforth. 740 01:35:26,200 --> 01:35:30,700 Ne vrijedi to samosa�aljevanje. Skoci u kola i dodji do mene. 741 01:35:31,000 --> 01:35:35,900 Imam ne�to za tebe. Mislim da ce ti biti eksplozivno. 742 01:36:02,600 --> 01:36:07,000 Sveta Marijo, Majko Bo�ija, mol�i za nas gre�nike... 743 01:36:07,300 --> 01:36:13,100 Sada i na cas na�e smrti... Amen. 744 01:36:42,200 --> 01:36:43,800 Hej, Hugh. 745 01:36:50,200 --> 01:36:56,500 Sveta Marijo, Majko Bo�ija, moli za nas gre�nike. Sada i na cas smrti na�e. Amen 746 01:36:57,900 --> 01:37:02,300 -S kime to razgovara�, Danny momce? -Samo s Bogom. 747 01:37:02,600 --> 01:37:06,500 -U mojoj slu�bi? -Samo da vam ka�em kako se jako bojim. 748 01:37:06,800 --> 01:37:11,400 Ni�ta mi ti nece� reci! Ja cu tebi reci sve! 749 01:37:12,500 --> 01:37:17,300 -Tako im je i trebalo. Ti to zna�. -Za�to ih ne smo�dite sve?! 750 01:37:17,600 --> 01:37:22,200 -�irom rasporite zemlju... -Ja ne stvaram cuda. 751 01:37:22,600 --> 01:37:28,400 Nisam ja Otac, Sin i Duh sveti. Ja sam tek jedan usamljeni momak 752 01:37:28,700 --> 01:37:32,000 Molim vas... Molim vas... 753 01:37:32,200 --> 01:37:38,200 -Ja samo �elim umrijeti. -Necu te razocarati, obecajem. 754 01:37:38,700 --> 01:37:42,900 Posjeti me kad zavr�i�. A sad kopaj. 755 01:37:45,200 --> 01:37:47,800 Kopaj. 756 01:37:48,100 --> 01:37:52,200 Kopaj, kopaj, kopaj! 757 01:37:52,500 --> 01:37:55,600 -Odvratan si, Dan. -Da! 758 01:37:56,000 --> 01:37:59,600 Svidja mi se to u osobe. 759 01:38:00,000 --> 01:38:04,400 Hvala! Hvala! Hvala! 760 01:38:22,700 --> 01:38:28,500 Oprosti zbog Bustera. Zajebo sam. �cepat cu ja pasjeg skota. 761 01:38:44,500 --> 01:38:47,000 Tko je tamo? 762 01:38:49,200 --> 01:38:51,300 Alan... 763 01:38:51,500 --> 01:38:54,100 Kasno je. 764 01:38:56,900 --> 01:39:00,300 -Trebam s vama razgovarati, oce. -�to je? 765 01:39:02,900 --> 01:39:07,100 -Vjerujete li u djavla? -A valjda moram. 766 01:39:07,400 --> 01:39:10,500 Ne mo�ete imati jedno bez drugog. 767 01:39:10,900 --> 01:39:14,200 Vjerujete li vi u Boga, Alan? 768 01:39:14,500 --> 01:39:17,400 -Kako on izgleda? -Izgleda? 769 01:39:17,500 --> 01:39:20,900 Da, djavao, kako djavao izgleda? 770 01:39:22,800 --> 01:39:25,800 A valjda kao ti i ja, pretpostavljam. 771 01:39:26,100 --> 01:39:30,000 Dakle mogao bi u nas zabiti kand�e da i ne znamo- 772 01:39:30,300 --> 01:39:34,600 -natjerati nas da cinimo ono �to inace nikad ne bismo? 773 01:39:35,800 --> 01:39:40,600 -Jezive stvari. -Ne ne bih rekao, Alan. 774 01:39:40,900 --> 01:39:43,800 Ljudi imaju izbora. 775 01:39:48,300 --> 01:39:52,000 -Ovo je dobar grad. -Tocno. 776 01:39:52,200 --> 01:39:55,700 Bio je dobar grad... 777 01:39:55,900 --> 01:40:00,400 ...Pun pristojnih, dobrih ljudi. 778 01:40:00,800 --> 01:40:04,900 -Samo �to je sad ovdje djavao. -Djavao je uvijek ovdje... 779 01:40:05,200 --> 01:40:08,400 ...uvijek je u na�im srcima. No uz pomo� dobroga Boga... 780 01:40:08,600 --> 01:40:13,600 Ali ne u jebenim srcima, u na�em gradu, na ulicama. 781 01:40:14,000 --> 01:40:17,400 Djavao je u Castle Rocku. 782 01:40:17,500 --> 01:40:21,000 Zove se Leland Gaunt. 783 01:40:27,300 --> 01:40:30,600 Oce... 784 01:40:30,800 --> 01:40:34,000 Treba mi va�a pomoc da ga se rije�im. 785 01:40:35,100 --> 01:40:39,600 Ne. Leland Gaunt je pristojan covjek. 786 01:40:40,900 --> 01:40:43,300 Bo�e. 787 01:40:43,400 --> 01:40:49,900 -I do vas je do�ao. -Ako u gradu ima vraga, onda je to prokleti velecasni Rose! 788 01:41:19,600 --> 01:41:22,900 Vjerujete li mi sada, oce? 789 01:41:29,200 --> 01:41:34,000 I dalje mislite da je pristojan covjek?! Djavao vam je upravo raznio prokletu crkvu! 790 01:41:34,300 --> 01:41:39,100 Ne djavao, nego oni prokleti baptisti! 791 01:41:40,900 --> 01:41:42,700 Rose! 792 01:41:57,300 --> 01:41:59,800 Rose! 793 01:42:05,200 --> 01:42:08,600 Proklet bio u paklu, Rose! 794 01:42:28,400 --> 01:42:31,400 Ne! 795 01:43:11,300 --> 01:43:13,300 Oce! 796 01:43:27,200 --> 01:43:29,400 Pazite! 797 01:43:36,900 --> 01:43:40,800 Pasji skote. 798 01:43:45,500 --> 01:43:51,300 -Frank! �to to radi�? -Gad uzeo moj 'Otok s blagom'. -�to?! 799 01:43:51,600 --> 01:43:55,500 Robert Stevenson. Prvo izdanje! 800 01:43:55,600 --> 01:43:57,800 Micite mi se s puta! 801 01:43:59,900 --> 01:44:03,900 -Jeste li dobro? -Da. 802 01:44:04,200 --> 01:44:06,900 Udjite u kola i doma, gledajte TV ili vec ne�to. 803 01:45:05,900 --> 01:45:09,400 Hej. Micite se odande! 804 01:45:10,200 --> 01:45:12,600 Idemo! 805 01:45:14,700 --> 01:45:16,500 Idemo! 806 01:45:40,900 --> 01:45:47,200 Isuse Kriste. Alane, otvorio se pravi pakao. Baptisti poludjeli zbog crkve u plamenu. 807 01:45:47,700 --> 01:45:51,600 ...a usto je netko ubio Myrtle Keeton cekicem.... 808 01:45:51,900 --> 01:45:55,000 Koji se vrag ovdje dogadja? Isuse! 809 01:45:56,500 --> 01:45:58,700 -Pasji skote! -Ne, Norris! 810 01:46:11,500 --> 01:46:14,100 -Jesi li dobro -�to? 811 01:46:14,300 --> 01:46:18,000 -Jesi li dobro? -Nikad bolje. 812 01:46:20,800 --> 01:46:23,400 Zovi Dr�avnu policiju. 813 01:46:23,600 --> 01:46:26,400 -Reci da imamo nerede. -Sa zadovoljstvom. 814 01:46:26,600 --> 01:46:30,900 Rose! U ime Krista moli za Njegovu milost... 815 01:46:37,100 --> 01:46:39,400 -Prestanite! -Bezbo�ni poganine! 816 01:46:39,600 --> 01:46:42,400 Truni u paklu, Rose! 817 01:46:53,900 --> 01:46:58,700 Oce, prestanite. Ubit ce te ga. Jebi se! 818 01:46:59,200 --> 01:47:01,800 Raznijet cu vam jebenu glavu! 819 01:47:02,000 --> 01:47:05,200 Eto dobre zamisli. 820 01:47:05,500 --> 01:47:09,000 -Spustite sjekiru! -Idi kvragu! 821 01:47:09,200 --> 01:47:14,500 -Ubijte ga! -Spustite je! -Ubijte ih sve! Neka ih Bog probere. 822 01:47:17,600 --> 01:47:20,900 Ne! 823 01:47:26,600 --> 01:47:28,700 Ne! 824 01:47:29,700 --> 01:47:32,400 Fufkaro�! 825 01:47:32,600 --> 01:47:35,500 Nema vi�e ubijanja! 826 01:47:35,700 --> 01:47:42,200 Ne vi�e u Castle Rocku! Ni ja, ni vi, nitko. Ovo sranje smjesta prestaje. 827 01:47:44,700 --> 01:47:47,000 Slu�ajte me! 828 01:47:47,200 --> 01:47:49,800 Svi... 829 01:47:50,000 --> 01:47:52,000 Ovaj... 830 01:47:52,100 --> 01:47:54,800 covjek ovdje 831 01:47:55,100 --> 01:47:57,300 ...Leland Gaunt... 832 01:47:58,600 --> 01:48:00,600 Cekamo... 833 01:48:01,600 --> 01:48:05,600 Ovamo je do�ao da nas uni�ti. 834 01:48:05,900 --> 01:48:09,900 Da nas natjera da se uni�timo. 835 01:48:10,000 --> 01:48:14,300 Zar ne vidite �to se dogadja?! To je ono �to mu treba! 836 01:48:14,600 --> 01:48:21,600 �to �eli? Naslagao nas je sve kao kutije sa osiguracima. 837 01:48:23,300 --> 01:48:29,400 Potom je Wilmu Jerzik spojio s Nettie Cobb, ali �icama s tudje dvije osiguracke kutije. 838 01:48:29,700 --> 01:48:35,000 Briana i onoga tko je odrao ono pseto. - A to nikako nije bila Wilma, je li, Pete? 839 01:48:35,400 --> 01:48:40,700 -Nije. -A potom nas je sve ostale pospajao na isti nacin! 840 01:48:41,000 --> 01:48:44,500 Na �to je tebe natjerao Eddie? Myra? Frank? A ti Karen? 841 01:48:44,800 --> 01:48:48,000 Koliko si morala platiti za 'nu�nu stvar'? 842 01:48:51,600 --> 01:48:56,300 Oce Meehan, velecasni Rose. Pogledajte se. 843 01:48:56,600 --> 01:49:03,600 Cora, tvoj mali je u bolnici jer zna �to je ovaj covjek. 844 01:49:04,100 --> 01:49:08,600 Poku�ao mi je reci ali sam uvucen kao i svi ostali! 845 01:49:08,900 --> 01:49:11,900 Zar ne vidite �to je ucinio?! 846 01:49:12,200 --> 01:49:16,400 i smo svi pristojni ljudi! Jesmo! 847 01:49:16,700 --> 01:49:23,700 A on je vrebao nad na�im slabostima, mr�nji! 848 01:49:25,200 --> 01:49:30,300 Pohlepi, predrasudama i strahu? 849 01:49:31,800 --> 01:49:34,000 Zar ne shvacate, on pociva na mr�nji... 850 01:49:34,100 --> 01:49:38,100 ...upotrjebio ju je da nas sve nahu�ka jedne na druge 851 01:49:38,300 --> 01:49:42,100 Wilma Jerzyk na Nettie Cobb... 852 01:49:42,400 --> 01:49:45,600 ...Dan Keeton na Norris Ridgewick... 853 01:49:45,800 --> 01:49:49,500 Alan Pangborn na Polly Chalmers. 854 01:50:01,100 --> 01:50:05,100 Natjerao me da ukradem 'Otok s blagom' g. Jewetta. 855 01:50:05,400 --> 01:50:12,400 -Na �to je tebe natjerao, Frank? -Da uni�tim gredice s cvijecem Ruth Roberts. 856 01:50:12,900 --> 01:50:15,700 Mene je natjerao da po�aljem ono pismo ocu Meehanu. 857 01:50:15,900 --> 01:50:19,000 Ja sam dala mi�olovku Norrisu Ridgewicku. 858 01:50:20,500 --> 01:50:25,200 Mene je natjerao da razre�em gume Hugha Priesta. 859 01:50:25,500 --> 01:50:29,700 Ja sam ti podmetnuo novac na brod, Alane. Oprosti! 860 01:50:30,000 --> 01:50:35,300 Kako ste svi bijedni! Pogledajte se, lutke- 861 01:50:35,600 --> 01:50:39,100 A niti vuce on. Slu�ajte. 862 01:50:39,300 --> 01:50:43,600 Cinio sam kao i uvijek, -okazao ljudima �to prodajem. 863 01:50:43,900 --> 01:50:48,600 -i pustio ih da sami odluce. Pitam, je li to tako krivo? 864 01:50:49,100 --> 01:50:51,900 Ti si ovdje zavr�io, Gaunt. 865 01:50:53,100 --> 01:50:57,000 Provalili smo te. U ovom gradu s tobom je svr�eno. 866 01:51:00,900 --> 01:51:01,900 Alan! 867 01:51:03,000 --> 01:51:04,700 Opla. 868 01:51:07,000 --> 01:51:10,300 Ako je s kim ovdje svr�eno onda si to ti Pangborn!! 869 01:51:10,500 --> 01:51:14,000 -Napokon razborit covjek. -Kao da smo na jebenom skupu antialkoholicara! 870 01:51:14,500 --> 01:51:19,800 �ivjeli! Ja sam Dan. Tu sam da vas raznesem! 871 01:51:21,600 --> 01:51:25,100 Va� jebeni grad. Svi cete masno platiti. 872 01:51:25,300 --> 01:51:29,000 Gadno cete platiti! 873 01:51:29,300 --> 01:51:33,000 -Polako, ne dajte mu razloga. -Imam razlog, dupeglavce. 874 01:51:33,100 --> 01:51:38,300 -Imam �ivot pun razloga! -Puste price...raznesi ih, Dan. 875 01:51:38,800 --> 01:51:43,100 Nemoj. Ne daj da te bijedni gad pretvori u goreg od sebe. 876 01:51:43,400 --> 01:51:45,400 Ku� Pangborn! 877 01:51:46,100 --> 01:51:49,400 -Prekasno je. Da se nisi ni makao! 878 01:51:50,200 --> 01:51:53,700 Vrijeme istjece, Buster! 879 01:51:55,900 --> 01:51:58,500 Vec sam ubio svoju Myrtle. 880 01:51:58,700 --> 01:52:03,000 Sad jednostavno moram umrijeti. 881 01:52:04,500 --> 01:52:07,000 Ne, ne mora�, Dan. 882 01:52:07,300 --> 01:52:11,500 Nisi ti ubio svoju Myrtle. Nego on. 883 01:52:11,800 --> 01:52:16,000 -Ne mora� to uciniti. -Mora�. 884 01:52:16,300 --> 01:52:20,800 -Moram. -Mora�. 885 01:52:21,300 --> 01:52:25,900 Tada povedi mene sa sobim. Samo mene, ja sam kolovodja. 886 01:52:26,300 --> 01:52:28,200 Pusti ostale da odu. Ne. 887 01:52:28,600 --> 01:52:33,900 Zaboga, rije�i ovaj grad bijede, Buster. 888 01:52:34,200 --> 01:52:38,700 Porazit ce te. Tjeraju te da radi� po njihovom. 889 01:52:38,900 --> 01:52:43,500 -Ucini to, Buster! -Ti si isti kao ostali! 890 01:52:44,000 --> 01:52:46,200 Ti si taj! 891 01:52:46,500 --> 01:52:49,000 Citavo si vrijeme bio ti, kurcino! 892 01:52:49,200 --> 01:52:53,800 Batine me bole, ali uvrede nimalo. 893 01:52:57,800 --> 01:53:01,300 Ti si ubio moju Myrtle. 894 01:53:01,500 --> 01:53:06,700 -Ne krivi mene! -Krivi bosa novu. 895 01:53:07,000 --> 01:53:13,600 A da jednom u �ivotu sam preuzme� odgovornost, Buster. 896 01:53:18,900 --> 01:53:22,800 Tebi imam reci samo jedno: 897 01:53:23,100 --> 01:53:26,100 Ne zovi me "Buster". 898 01:54:56,300 --> 01:54:59,400 Nije ga smio nazvati "Buster". 899 01:55:21,300 --> 01:55:25,800 Zna� ima dana kada stvarno mrzim ovaj posao. 900 01:55:26,200 --> 01:55:30,100 Ovo nije moj najbolji rad, ni izdaleka. 901 01:55:30,300 --> 01:55:35,100 Jasno, nekoliko ubojstava i par vrlo ljupkih eksplozija. 902 01:55:35,600 --> 01:55:41,400 Ne bih to nazvao blje�tavim uspjehom. No kvragu i sve? Vratit cu se. 903 01:55:43,300 --> 01:55:47,200 U medjuvremenu ti i Polly ste sjajni klinci. 904 01:55:47,400 --> 01:55:51,600 O�enit ce� je, vjeruj mi. Ona je krasna cura, Al. 905 01:55:52,100 --> 01:55:55,700 Imat cete divnu obitelj. Usput... 906 01:55:56,000 --> 01:56:00,000 Pozdravi mi svog unuka. Zvat ce se Bob. 907 01:56:00,400 --> 01:56:06,200 Bavit ce se medjunarodnom trgovinom. Vidjet cu ga u D�akarti 2053. 908 01:56:06,700 --> 01:56:12,000 14. kolovoza u 10. sati ujutro. Za lijepa suncana dana. 909 01:56:13,800 --> 01:56:16,600 Dospjet cemo na prve stranice. 910 01:56:17,000 --> 01:56:19,800 Dr�.... Pazite! The end !!! Ribbario !!! 911 01:57:03,000 --> 01:57:08,000 Podesio:Wida666 912 01:57:11,000 --> 01:57:15,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 70031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.