Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
www.titlovi.com
2
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
O, moj Bo�e!
3
00:03:23,400 --> 00:03:26,300
Na novoj trgovini je tenda.
4
00:03:26,500 --> 00:03:31,200
Na svim izlozima
jo� ima sapunice.
5
00:03:31,600 --> 00:03:34,800
Pa?
-Pa...
6
00:03:35,100 --> 00:03:38,300
Ne�to skrivaju.
7
00:03:38,500 --> 00:03:44,700
Ne bih rekla Nettie. Bit ce to
neka trgovina antikvitetima.
8
00:03:45,900 --> 00:03:48,800
Ja tamo necu nikad!
9
00:03:53,800 --> 00:03:57,800
Hej, Raider. Kako si dru�e?
10
00:03:59,800 --> 00:04:02,300
-Zdravo, Nettie.
-Hej.
11
00:04:02,500 --> 00:04:06,900
-Je li Polly tu?
-Jasno, vrijeme je rucku.
12
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
Hej.
13
00:04:19,100 --> 00:04:22,700
-Dobro jutro, Frank. - Oce Meehan.
-�ivio, Allane.
14
00:04:23,200 --> 00:04:28,000
-Su�ena purica s ra�enim?
-Danas ne. Ku�at cu neki tvoj specijalitet.
15
00:04:28,400 --> 00:04:35,000
Ono... salama, sir, zelena salata i senf.
16
00:04:35,300 --> 00:04:40,100
-Ja ne bih.
-Onda su�ena purica s ra�enim..
17
00:04:40,500 --> 00:04:43,100
Pametno. - Su�ena purica s ra�enim!.
18
00:04:43,300 --> 00:04:46,400
I komad Nettine pite od jabuka..
19
00:04:48,900 --> 00:04:52,400
I kakav ti je dosad bio dan?
20
00:04:52,800 --> 00:04:58,400
-Ludo. Dobio sam slike...
-"Necete vjerovati ocima."
21
00:04:58,700 --> 00:05:05,200
"Potrebne stvari - nova vrsta trgovine.
Necete vjerovati svojim ocima."
22
00:05:05,400 --> 00:05:10,600
-Tu tako stoji.
-Onda je valjda istina.
23
00:05:11,000 --> 00:05:16,500
-Tko je novi vlasnik?
-Nitko ne zna. Nije odavde.
24
00:05:47,900 --> 00:05:53,100
-Ne bi li trebao biti u �koli?
-Prehladjen sam.
25
00:06:24,300 --> 00:06:25,700
OTVORENO
26
00:06:57,000 --> 00:06:59,700
Halo!
27
00:07:05,000 --> 00:07:07,300
Halo?!
28
00:07:44,300 --> 00:07:46,500
-Ima li koga?
-Ja sa tu!
29
00:07:48,800 --> 00:07:53,000
Bilo je otkljucano.
Nisam provalio.
30
00:07:54,300 --> 00:07:58,300
Naravno da je otkljucano.
Otvoreno je.
31
00:07:58,700 --> 00:08:01,500
Ti si vec dolazio.
32
00:08:05,600 --> 00:08:08,900
-Ne.
-Jasno da jesi.
33
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
Nikad ne zaboravim lice.
34
00:08:12,800 --> 00:08:17,800
-Tko ste vi?
-Zovem se Leland Gaunt.
35
00:08:18,100 --> 00:08:21,900
-A ti si?
-Brian Rusk.
36
00:08:22,100 --> 00:08:27,900
-Drago mi je, gospodine.
-I meni je jednako drago, gospodaru Brian.
37
00:08:28,400 --> 00:08:31,600
-�to dakle potrebujete?
-Potrebujem?
38
00:08:31,900 --> 00:08:38,500
�to �eli�? Ovdje je sve na prodaju.
No sve �to je na prodaju nije ovdje.
Imam i podrum.
39
00:08:39,600 --> 00:08:45,400
-Jeste li vi iz prekomorja?
-Ja sam iz Akrona.
40
00:08:45,700 --> 00:08:50,400
-Gdje je to? U Engleskoj?
-U Ohiju.
41
00:08:50,700 --> 00:08:56,000
O gle.... Wilma Jerzyk
i njezin mu� Pete.
42
00:08:56,300 --> 00:09:02,700
-�to li smjeraju?
-Kupuju hranu za farmu pura.
43
00:09:03,200 --> 00:09:08,000
-Uzgaja pure?
-Ne, ona je luda.
44
00:09:10,000 --> 00:09:13,900
�to cemo dakle? Walkman? Mountainbike?
45
00:09:14,100 --> 00:09:16,400
Vec ga imam.
46
00:09:16,800 --> 00:09:21,100
-Tenisice Air Jordan?
-Ne znam. Svakako da...
47
00:09:21,500 --> 00:09:27,100
Nikako. To su obicni predmeti.
Ni�ta va�no.
48
00:09:27,400 --> 00:09:32,700
A recimo da ima� neku �elju, Brian.
�to bi rekao?
49
00:09:33,100 --> 00:09:39,400
-�elju? Jednu, samo jednu.
Koja bi te usrecila.
50
00:09:39,700 --> 00:09:43,900
�to bi te opet usrecilo?
Odakle da pocnemo?
�to bi ja to mogao imati...
51
00:09:44,100 --> 00:09:48,200
-Mickey Mantle?
-Nije li on igrao prije tvog rodjenja?
52
00:09:48,600 --> 00:09:52,800
Mislio sam na baseball slicicu.
Skupljam ih s tatom.
53
00:09:53,100 --> 00:09:58,000
-Toppsove ili Fleersove?
-Toppsove. Imam zbirku od 56 slicica.
54
00:09:58,200 --> 00:10:04,400
-Kaline, Ford, Campanella... Taj kalibar?
-Imam sve Yankeeje osim Mickeya Mantlea.
55
00:10:04,900 --> 00:10:09,500
Moose Skowron
je ko�tao vi�e od 65 dolara.
56
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
Moose Skowron je jedno,
ali Mickey Mantle...
57
00:10:12,700 --> 00:10:17,300
On se krece negdje
oko 600 - 700 komada.
58
00:10:17,700 --> 00:10:23,900
-Ali pitali ste me.
-Dr�im da imam ne�to �to ce te
jako usreciti, Briane.
59
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
Jako usreciti.
60
00:10:29,800 --> 00:10:32,900
Moj Bo�e! Gle mi dupe...
61
00:10:35,500 --> 00:10:38,300
-Jezivo izgledam.
-Ne, nego bajno.
62
00:10:38,700 --> 00:10:43,700
Zna� kako uvijek ka�e� da ja
ne mislim ozbiljno o nama...
63
00:10:43,900 --> 00:10:49,100
Ne valja ti fotoaparat?Nisam
valjda takva? Ubit cu se...
64
00:10:49,400 --> 00:10:52,100
Polly...
65
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
-Udat ce� se za mene?
-Kad bude� mislio ozbiljno.
66
00:10:56,400 --> 00:11:00,200
�urim da Nettie ne izgori pomfrit
i strpa me u ubo�nicu.
67
00:11:00,400 --> 00:11:02,700
Polly...
68
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
Mislim ozbiljno.
69
00:11:08,500 --> 00:11:11,300
Mickey Mantle.
70
00:11:11,600 --> 00:11:14,300
Topps. 1956...
71
00:11:14,500 --> 00:11:18,800
Potpis: "Mome Dobrom prijatelju Brianu."
72
00:11:19,000 --> 00:11:23,900
-To je moje ime. Nemoguce.
-"Uz najbolje �elje, Mickey Mantle."
73
00:11:24,300 --> 00:11:26,200
Zatvori oci.
74
00:11:41,600 --> 00:11:46,400
Dakle...koliko bi platio
za ovu slicicu?
75
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
Mickey Mantle. Topps, 1956.
76
00:11:53,900 --> 00:11:58,200
Mom dobrom prijatelju Brianu."
77
00:12:01,000 --> 00:12:04,700
-Cujte, imam samo...
-Sch...
78
00:12:05,000 --> 00:12:10,100
Kupac ne smije reci koliko
ima. Ne zna� li lagati. �uti.
79
00:12:10,400 --> 00:12:13,700
Prvo pravilo po�tene trgovine
gospodaru Briane.
80
00:12:15,000 --> 00:12:19,500
-I �to misli�?
-Ne mogu disati...
81
00:12:19,800 --> 00:12:23,200
Nije sjajan kako izgleda.
Narucio sam ga preko TV-a.
82
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
La�ljivce.
83
00:12:25,800 --> 00:12:28,700
Stavi mi ga.
84
00:12:44,400 --> 00:12:46,800
Znaci li to da?
85
00:12:50,800 --> 00:12:53,100
Da...
86
00:12:53,300 --> 00:12:54,800
Da...
87
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
Ne.
88
00:13:10,400 --> 00:13:14,100
95 cent.
89
00:13:14,300 --> 00:13:17,800
Sad smo vec nekamo dospjeli.
90
00:13:18,200 --> 00:13:24,300
Nije ba� dovoljno,
no ipak je to interesantna ponuda.
91
00:13:24,700 --> 00:13:28,800
Nazovimo to polovicom cijene, mo�e?
92
00:13:29,100 --> 00:13:33,100
Pola cijene je 95 centi.
93
00:13:33,600 --> 00:13:36,600
Cijene koju placa� gotovinom.
94
00:13:36,700 --> 00:13:40,100
Ostalo, druga polovica...
95
00:13:40,400 --> 00:13:44,400
...je u djelu.
Razumije�?
96
00:13:44,700 --> 00:13:48,700
-U djelu? �ala... Vi�e kao
sitna psina, ni�ta stra�no
97
00:13:49,000 --> 00:13:55,500
Nitko nikad nece posumljti
na tebe, obecajem.
98
00:13:55,800 --> 00:14:00,600
Sjeca� li se dame koju smo kradom gledali?
Kako preko puta kupuje hranu?
99
00:14:00,800 --> 00:14:04,800
Wilma Jerzyk. Uzgaja pure
100
00:14:05,100 --> 00:14:07,800
Zna� li gdje �ivi?
101
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Van iz kola!
102
00:15:07,100 --> 00:15:10,400
Rekoh, van iz kola!
103
00:15:13,200 --> 00:15:15,100
Smjesta!
104
00:15:16,300 --> 00:15:20,900
Je li to tvoje ime na
prokletoj globi, Ridgewick?
105
00:15:21,200 --> 00:15:24,700
-Parkirali ste na parking za invalide.
-Molim?!
106
00:15:25,000 --> 00:15:28,400
Na mjestu za invalide.
Vec vam je receno, Buster.
107
00:15:28,700 --> 00:15:33,600
-Kako si me to nazvao, "Buster"?!
-Taknete li me opet, bacit cu vas u celiju!
108
00:15:34,000 --> 00:15:39,800
Zovem se Danforth Keeton III
glavni odbornik ove selendre.
109
00:15:40,200 --> 00:15:44,500
Mogao bih te otpustiti iz
policije u roku od jedne sekunde.
110
00:15:44,800 --> 00:15:47,900
-Je li ti jasno?
-Ja sam mu rekao da napi�e globu.
111
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
-U tom slucaju, moja pogre�ka!
-Isuse, Dan, koji ti je vrag danas?
112
00:15:53,400 --> 00:15:57,000
Nikakav! Samo mi je dosta uobra�enih
kukavnih pizdeka.
113
00:15:57,300 --> 00:15:59,600
-Dosta!
114
00:15:59,700 --> 00:16:04,100
Jer se trudim i posti�em puno za ovaj grad.
Ja zapravo jesam ovaj grad.
115
00:16:04,400 --> 00:16:07,000
I zlo mi je od tih progona.
116
00:16:07,200 --> 00:16:11,300
-Ne progonim ja vas.
-Nazvao me "Buster"!
117
00:16:11,600 --> 00:16:16,000
Zna� �to o tome mislim.
- Onda ce se ispricati, Norris?
118
00:16:16,300 --> 00:16:20,500
-Bogme, ne znam.
-Hoce�! Smjesta!
119
00:16:23,400 --> 00:16:27,500
�ao mi je �to sam vas
nazvao Buster.
120
00:16:27,700 --> 00:16:32,600
-Mali mamin guzicar...
-Zacepi, prodavacu rabljenih kola.
121
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Brodova! Prodajem kvalitetne jahte iz
druge ruke, ljigavce jedan .
122
00:16:38,300 --> 00:16:41,500
Zacepite! Zacepite
123
00:16:42,800 --> 00:16:49,600
Do�ao sam iz velegrada misleci divno.
Tu se ljudi ne kolju.
124
00:16:50,100 --> 00:16:53,500
Najveca frka bit ce kad macka
zbri�e na stablo.
125
00:16:53,800 --> 00:16:58,100
Ali zaboravi! Svi su ludi svugdje!
126
00:16:58,400 --> 00:17:04,100
Rje�ite to medju sobom. Jedan
ce poginuti, drugi ce u zatvor.
127
00:17:06,600 --> 00:17:11,200
Mo�e� ti to, znam.
Nece te ugristi.
128
00:17:11,600 --> 00:17:13,200
Ali...
129
00:17:13,400 --> 00:17:16,800
-Ali �to da ka�em?
-Predstavi se.
130
00:17:17,200 --> 00:17:21,400
-"Hej, ja sam Nettie."
-A onda?
131
00:17:21,700 --> 00:17:25,300
Samo kreni. Sve ce biti u redu.
132
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
Hej, Ja sam Nettie...
133
00:17:42,400 --> 00:17:46,300
I vama, miss Butterfield.
- Hvala, miss Butterfield.
134
00:17:47,600 --> 00:17:51,100
To je samo 19. stoljece, �alim.
135
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
U�ivajte u kupljenom.
136
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
�to je ovo, staro dlijeto?
137
00:18:00,700 --> 00:18:05,300
Potjece od tvorca namje�taja
u Versaillesu u doba Luja XVI.
138
00:18:08,800 --> 00:18:12,200
-Gle ovo, Pete. Izgleda prilicno staro.
-Da.
139
00:18:16,600 --> 00:18:19,700
Bo�e, mislio sam da nemamo vi�e
mjesta ni za jednu du�u.
140
00:18:19,900 --> 00:18:22,400
Hej, ja sam Nettie.
141
00:18:26,000 --> 00:18:30,800
Zalaje li glupo pseto na mene
jo� jednom, necu ici �erifu...
142
00:18:31,200 --> 00:18:36,200
-...Doci cu do tebe i �iva ga odrati.
-Ne ovdje, molim vas! Za Boga miloga.
143
00:18:36,600 --> 00:18:39,600
Sjedni mirno.
144
00:18:39,800 --> 00:18:45,400
-Izbacite njezino baptisticko dupe.
-Necu. Mile dame, budimo svi prijatelji?
145
00:18:45,800 --> 00:18:48,500
Ni za �ivu glavu!
146
00:18:48,800 --> 00:18:51,800
Wilma, molim te.
147
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
Oprostite... Mrs Jerzyk!
148
00:19:24,000 --> 00:19:26,500
Uzmite je, hajde...
149
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
Ne bojte se, miss Cobb.
150
00:19:33,100 --> 00:19:37,700
Imala sam ba� takvu, davno
Ali se razbila.
151
00:19:38,100 --> 00:19:42,500
-Moj mu�...
-Va� mu�? Dakle miss Cobb.
152
00:19:42,800 --> 00:19:47,600
Mada je moj George
vec neko vrijeme pokojan.
153
00:19:47,800 --> 00:19:52,400
-Umro je...prerano.
-�ao mi je �to to cujem.
154
00:19:52,700 --> 00:19:58,900
-Neka vam ne bude. 7 je godina otkako je...
-Ubojstvo je grozno.
155
00:19:59,400 --> 00:20:02,900
-Nisam ja...
-Jasno da niste.
156
00:20:03,200 --> 00:20:07,800
Niste vi zaboli vilicu
u grlo g. Cobba.
157
00:20:08,100 --> 00:20:10,300
Odlazite, mrs Roberts?
158
00:20:10,600 --> 00:20:13,700
Moram razmisliti.
Puno je to novca.
159
00:20:13,900 --> 00:20:17,200
Samo razmislite, a i ja cu.
160
00:20:23,400 --> 00:20:26,700
Vi ste ovo ispekli?
161
00:20:28,700 --> 00:20:30,700
Svakako.
162
00:20:30,800 --> 00:20:35,000
Domaca. Pecem je svaki dan
od Mayflowerovih jabuka.
163
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
Moja �efica Polly Chalmers
vam je �alje.
164
00:20:42,300 --> 00:20:45,800
Samo dajte, uzmite ga...
165
00:20:48,800 --> 00:20:53,300
-Bojim se da ce mi opet pasti.
-Ma nece vam pasti.
166
00:20:53,700 --> 00:20:56,700
Molim vas, mrs Cobb.
167
00:20:57,100 --> 00:21:00,100
Sjednite.
168
00:21:05,700 --> 00:21:08,200
Slu�ajte...
169
00:21:08,500 --> 00:21:13,200
Ponekad mi se cini da cujem
sicu�ni smje�uljak.
170
00:21:17,500 --> 00:21:21,500
Draga si mi, Netitia.
171
00:21:21,700 --> 00:21:25,200
Necu vikati na tebe kao George.
172
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
Kretenko!
173
00:21:47,800 --> 00:21:50,000
Mislim da bi trebao biti tvoj, Netitia.
174
00:21:53,800 --> 00:21:56,100
Moram na posao.
175
00:21:58,400 --> 00:22:02,700
Vidimo se uskoro.
Svratit cu na zalogaj.
176
00:22:03,000 --> 00:22:07,200
Mr Keeton jede ondje
skoro svaki dan, je li?
177
00:22:08,100 --> 00:22:11,000
Danforth Keeton.
178
00:22:11,300 --> 00:22:14,900
Ali svi ga iza ledja zovu 'Baster'.
179
00:22:15,200 --> 00:22:18,900
A za�to?
180
00:22:20,100 --> 00:22:25,800
-Ne znam.
-Mo�da da netko na Busteru izvede �alu.
181
00:22:26,300 --> 00:22:29,400
I nauci ga da bude prijazan.
182
00:22:30,900 --> 00:22:33,600
Moj mu� je sa mnom
zbijao mno�tvo �ala.
183
00:22:34,000 --> 00:22:40,800
Mo�da bi bilo zabavno izvesti �alu na
nekom drugom. Nitko nikad nece saznati
da ste to bili vi, obecajem.
184
00:23:42,300 --> 00:23:45,700
Dobrodo�li u 'Potrebne stvari'.
185
00:23:47,200 --> 00:23:50,600
Alan Pangborn.
Ovda�nji �erif.
186
00:23:50,700 --> 00:23:54,200
Leland Gaunt, vlasnik.
187
00:23:54,400 --> 00:23:57,500
-�to vam mogu prodati, �erife?
-Meni?
188
00:23:57,900 --> 00:24:00,500
Ni�ta. Imam sve �to mi treba, hvala.
189
00:24:03,300 --> 00:24:05,700
Po�teno.
190
00:24:05,800 --> 00:24:11,300
A mo�e li komad pite? Poslala mi ju je
va�a zarucnica, mrs. Chalmers.
191
00:24:11,800 --> 00:24:16,500
-Moja zarucnica? Jako zgodna dama.
Vi ste sretan covjek, �erife.
Vracam se!
192
00:24:34,300 --> 00:24:37,300
Zaboga!
193
00:24:37,500 --> 00:24:40,500
Da bar imam malo cedarskog sira.
194
00:24:40,700 --> 00:24:44,300
No prosjaci ne mogu birati.
195
00:24:45,400 --> 00:24:48,900
Jesmo li se mi vec negdje upoznali?
196
00:24:50,400 --> 00:24:55,200
-Tko, vi i ja?
-U velikom gradu...
197
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
Izgledate poznato.
198
00:24:58,700 --> 00:25:02,100
Ne uklapate mi se ovamo...
zapravo.
199
00:25:03,800 --> 00:25:07,700
Ako ne zamjerate, ni vi, Lelande.
200
00:25:10,000 --> 00:25:12,100
Odakle dolazite?
201
00:25:14,300 --> 00:25:19,300
Ohio.
Akron, da budem precizniji.
202
00:25:19,500 --> 00:25:21,700
Pittsburgh.
203
00:25:22,000 --> 00:25:24,600
Ja sam iz Pittsburgha.
204
00:25:24,700 --> 00:25:27,700
I za�to ste oti�li?
205
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
Ondje sam bio murijak.
Dojadilo mi sve to sranje.
206
00:25:34,400 --> 00:25:37,900
Jednog dana sam se jednostavno izgubio.
207
00:25:38,200 --> 00:25:40,600
Udario sam covjeka.
208
00:25:42,800 --> 00:25:45,300
Prejako...
209
00:25:45,600 --> 00:25:48,800
Rekao bih da mu je smrt trebala.
210
00:25:52,900 --> 00:25:55,600
Ali ipak...
211
00:25:55,900 --> 00:25:58,600
-...ipak je to bilo krivo.
-Jasno da jest.
212
00:26:03,100 --> 00:26:06,200
I tako sam oti�ao.
Sada sam ovdje.
213
00:26:10,600 --> 00:26:12,900
I ja sam.
214
00:26:32,400 --> 00:26:36,800
VECER KAZINAISKLJUCIVO ZABAVA
215
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
RECITE NE, DJAVLU
216
00:26:49,300 --> 00:26:52,400
-Velecasni...
-�erife...
217
00:26:52,700 --> 00:26:56,300
-Alane, hvala �to ste do�li.
-Dobar dan oce.
218
00:26:56,600 --> 00:27:01,300
-Hej, �erife.
-Jutos sam ovo dobio po�tom.
219
00:27:01,500 --> 00:27:04,600
"Slu�aj ti, ribo�deru."
220
00:27:06,100 --> 00:27:10,500
-Oprostite.
-"Poku�ali smo te urazumiti, ali ni�ta."
221
00:27:10,900 --> 00:27:17,400
"Trpjeli smo tvoju katolicku idiotariju
i tvoje raskala�eno obo�avanje kurve babilonske."
222
00:27:17,900 --> 00:27:22,600
"Ali po�ao si predaleko..."
''Kurva babilonska...", svi sveci?
223
00:27:23,000 --> 00:27:28,700
"Pocuj na�e upozorenje: odustani
od zamisli da grad..."
224
00:27:29,100 --> 00:27:35,700
"...pretvori� u jazbinu lopova i kockara,
inace ce� mirisati paklenu vatru."
Zli ce u pakao. Psalmi IX. 17.
225
00:27:36,100 --> 00:27:38,800
"Zabrinuti baptisti Castle Rocka."
226
00:27:39,000 --> 00:27:41,500
To je onaj idiot, velecasni
Willie Rose.
227
00:27:41,700 --> 00:27:44,800
Niste to trebali nazvati
''Vecer kasina."
228
00:27:45,100 --> 00:27:50,700
Zaboga, dobrotvorna kocka.
Za�to se baptisti ljute?
229
00:27:51,000 --> 00:27:54,500
Razgovarat cu...
Kad sam bio mladji, ljudi su se slagali.
230
00:27:54,700 --> 00:27:59,600
-Istra�it cu to.
-Samo daj, Alan.
231
00:27:59,900 --> 00:28:03,900
I reci Roseu, poku�a li nam nauditi,-
232
00:28:04,200 --> 00:28:09,200
-saznat ce kako 'ribo�deri'
znaju uzvratiti.
233
00:28:10,700 --> 00:28:16,000
Pete! Daj jednu puru.
Veceras mi se jede puretina.
234
00:28:16,400 --> 00:28:18,600
Tebi se puretina jede
svaku vecer, Wilma.
235
00:28:33,100 --> 00:28:35,500
Wilma?!
236
00:28:37,100 --> 00:28:40,100
�to se dogodilo?!
237
00:28:40,400 --> 00:28:43,100
Blato!
238
00:28:43,300 --> 00:28:46,300
Blato i drek!
Prokleti pureci drek
239
00:28:46,600 --> 00:28:51,100
-Za�to bi netko to ucinio?
-Jer sam rekla da cu ga ubiti.
240
00:28:51,400 --> 00:28:54,100
Kome si rekla?
241
00:29:01,600 --> 00:29:05,200
'Tockica'. Da samo malo.
Za tebe je.
242
00:29:05,400 --> 00:29:08,800
-Mene?
-Cetvrtasti kljuc.
243
00:29:09,200 --> 00:29:14,000
Sva vrata. Ne zaboravisvjetla
Mo�e� ti to, bit ce sve u redu.
244
00:29:14,400 --> 00:29:17,200
-Vidimo se ujutro.
-Laku noc.
245
00:29:19,100 --> 00:29:21,300
Nettie ovdje.
246
00:29:21,500 --> 00:29:25,700
Znam �to si ucinila, kujo luda!
247
00:29:25,900 --> 00:29:29,500
�to sam ucinila? Zajebavanje sa mnom
najgora ti je gre�ka.
248
00:29:29,800 --> 00:29:33,100
Platit ce� za ovo, jasno.
Ti i tvoje usrano pseto!
249
00:29:33,400 --> 00:29:40,000
Da se nisi usudila. Pusti i mene
i mog Lopova. On je dobar psic.
250
00:29:40,400 --> 00:29:44,800
Nece� me ni vidjeti!.
251
00:30:01,500 --> 00:30:05,400
Momak zvuci kao da ga je
spopala jebena epilepsija.
252
00:30:11,100 --> 00:30:13,800
Ne udaraj po juke-boxu. Hugh.
253
00:30:13,900 --> 00:30:16,800
Cuje� li me?!
254
00:30:17,100 --> 00:30:20,600
Kako ti ide na hipodromu, Dan?
Konji napokon trce po tvom?
255
00:30:21,100 --> 00:30:24,200
Svaki put, Henry. Svaki put, kvragu.
256
00:30:24,600 --> 00:30:28,900
Raskolit cu ti taj juke-box
ne popravi� li ga.
257
00:30:29,900 --> 00:30:33,800
-E, sad je dosta. Ide� van.
-Vrati mi to.
258
00:30:34,200 --> 00:30:37,900
Ide li tko na Castlle Hill?
Neka povede Hugha.
259
00:30:38,200 --> 00:30:40,900
Hughu treba otkaz.
260
00:30:41,200 --> 00:30:45,800
Gradski djelatnik pravi budalu
od sebe na javnom mjestu.
261
00:30:48,500 --> 00:30:51,800
Lijepo je imati prijatelje.
262
00:30:59,300 --> 00:31:05,100
Zna�, Henry?
Zna� �to rade nocu. Dodju,
263
00:31:05,600 --> 00:31:09,900
odnesu ogledala, stave stakla providna
s jedne strane postave s druge strane
kameru.
264
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
I promatraju te.
265
00:31:12,300 --> 00:31:15,900
I smiju ti se.
266
00:31:16,300 --> 00:31:20,900
Zabilje�e svaku tvoju rijec....
267
00:32:10,100 --> 00:32:14,700
-Pokisli ste do du�e...
-Izbacili me van!
268
00:32:15,000 --> 00:32:19,500
-Oprostite.
-Pomoci cu vam da to skinete...
269
00:32:19,700 --> 00:32:22,500
...prije nego uhvatite smrt.
270
00:32:24,000 --> 00:32:29,800
-Imate lijepu jaknu u izlogu.
-Klasicna ljepotica iz ranih 50-tih.
271
00:32:30,200 --> 00:32:36,400
-Topla kao tost, suha kao kost.
-Takvu sam imao u srednjoj �koli.
Prije nego sam propao.
272
00:32:36,700 --> 00:32:40,200
Ne dok sam bio klinac...
273
00:32:40,500 --> 00:32:46,000
Kladim se da malo ljudi u ovoj
sraonici od grada dr�i da ste
ikad uopce bili dijete.
274
00:32:46,300 --> 00:32:50,700
Znam!. A nije po�teno, tako se
trudim!.
275
00:32:51,000 --> 00:32:55,300
Nedovoljno. I tako su vas uni�tili-
276
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
-i pokopali onog divnog djecaka
duboko u vama..
277
00:32:59,300 --> 00:33:03,000
-Kojeg djecaka?
-Ovog.
278
00:33:03,300 --> 00:33:09,100
Opet cemo ga naci, Hugh. Uskrsnut
cemo ga zajedno.
279
00:33:09,400 --> 00:33:13,900
Jer najednom je opet 1955...
280
00:33:32,800 --> 00:33:38,000
Bio je to najbolji sat
najboljeg dana moga �ivota...
281
00:33:38,300 --> 00:33:42,800
-Bo�e, obo�avao sam onu jaknu.
-Ovu jaknu, ovu...
282
00:33:43,000 --> 00:33:48,800
Ovu jaknu, Hugh.
Ti se mo�e� oporaviti...
283
00:33:49,100 --> 00:33:52,100
...vratiti na staro, opet postati svoj gazda.
284
00:33:52,400 --> 00:33:58,400
-Bo�e, ovo je jo� uvijek tako lijepo.
-Reci, Hugh. Zna� li slucajno...
285
00:33:58,700 --> 00:34:02,200
...dragu malu baptistkinju Nettie Cobb?
286
00:34:02,700 --> 00:34:07,400
Jasno. Stara ludara koja
je ubila svog mu�a.
287
00:34:07,500 --> 00:34:10,000
Koliko �elite za nju?
288
00:34:30,500 --> 00:34:32,900
-Mr Gaunt?
-To sam ja.
289
00:34:33,200 --> 00:34:36,800
Velecasni Rose. Prva baptisticka
crkva Castle Rocka.
290
00:34:37,000 --> 00:34:43,300
Smijem li vam po�eljeti
dobrodo�licu u ime Gospodina?
291
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
-Za�to ne?
-Izvrsno.
292
00:34:46,200 --> 00:34:49,300
Izuzetno mi je stalo:
293
00:34:49,500 --> 00:34:52,800
Da saznam koje ste vjere?
294
00:34:53,000 --> 00:34:57,900
-Vjere?
-religije. Niste valjda...
295
00:34:58,300 --> 00:35:03,500
-...katolik?
-Moglo bi se reci da sam...
296
00:35:03,800 --> 00:35:06,900
...neopredjeljen. -Znao sam.
297
00:35:07,100 --> 00:35:11,900
Tada necete zamjerati stavim
li ovo u va� izlog?
298
00:35:15,700 --> 00:35:18,900
To nikako ne bih mogao.
299
00:35:19,100 --> 00:35:23,600
Ja sam ovdje kao i vi
da uslu�im svakoga.
300
00:35:23,900 --> 00:35:27,100
Ipak, kao neku naknadu...
301
00:35:27,400 --> 00:35:30,900
...mogu vam ponuditi ne�to �to
vas mo�da zanima?
302
00:35:31,100 --> 00:35:34,200
Mo�da neki umjetnicki predmet.
303
00:35:35,500 --> 00:35:41,100
Cemu ste skloni?
Azijskom? Rimskom?
304
00:35:41,400 --> 00:35:45,900
To je 2. stoljece, vjerujem....
305
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
Nije li sveti Augustin rekao:
306
00:35:49,500 --> 00:35:52,200
"Ucini me cednim, Gospodine."
307
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
"Ali ne jo�...ne jo�!"
308
00:36:06,600 --> 00:36:08,700
Oce....
309
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
Velecasni...
310
00:36:23,300 --> 00:36:26,300
100 - 400 POGINULIH PRILIKOM RASPADA BRANE
311
00:36:33,100 --> 00:36:36,900
Smejim papirom umotani dar
312
00:36:37,100 --> 00:36:41,700
neke su od mojih najdra�ih stvari.
313
00:36:45,300 --> 00:36:48,500
Kako sam uzbudjena.
314
00:36:48,700 --> 00:36:50,500
Hvala, mr Gaunt.
315
00:36:50,900 --> 00:36:54,200
"Otok s blagom" prvo izdanje...
316
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
...potpisao ga je osobno
Robert Louis Stevenson.
317
00:36:58,800 --> 00:37:03,200
-Ovo je cudesno.
-Zavirite.
318
00:37:03,500 --> 00:37:08,700
Ako je tu prevruce g. Jewett
samo recite.
319
00:37:09,100 --> 00:37:13,100
Izgleda da sam sklon podizanju
topline.
320
00:37:38,400 --> 00:37:42,300
Zaboga, miss Chalmers.
�to je?
321
00:37:43,900 --> 00:37:48,500
-Koliko ste dugo tu?
-Samo sam htio �alicu kave.
322
00:37:51,200 --> 00:37:53,900
Nisam shvatio da zatvarate.
Kave? Jasno, nema problema.
323
00:37:54,900 --> 00:37:59,200
-Vi ste mr Gaunt.
-A vi Polly Chalmers.
324
00:38:01,000 --> 00:38:04,600
Oprostite...ne rukujem se..
Imam...
325
00:38:04,900 --> 00:38:09,100
Artritis.
Oprostite, zaboravih.
326
00:38:15,900 --> 00:38:20,700
U zadnje vrijeme vas vra�ki boli,
je li? -Da.
327
00:38:21,000 --> 00:38:26,500
-Kako ste znali?
-Nettie Mi je rekla.
328
00:38:27,700 --> 00:38:30,000
Evo...
329
00:38:30,300 --> 00:38:34,700
Tek mala zahvalnost na onoj
izuzetnoj piti.
330
00:38:40,400 --> 00:38:45,400
Gospode, sumnjam da sam ikad
pio ukusniju kavu.
331
00:38:48,700 --> 00:38:54,600
Da mo�da nemate ne�to kao krafnu?
Ne�to �to bih umocio mrs Chalmers.
332
00:38:56,900 --> 00:39:01,900
Molim vas. Bit cemo susjedi.
Zovite me Polly.
333
00:39:26,500 --> 00:39:28,600
Hajde...
334
00:39:32,900 --> 00:39:35,000
Ne...
335
00:39:35,100 --> 00:39:37,100
Ne, ne, ne!
336
00:39:37,300 --> 00:39:40,400
Sranje!
337
00:39:42,300 --> 00:39:45,600
Dan, ja sam, Isuse...!
338
00:39:46,000 --> 00:39:50,200
Isuse, kog vraga radi�.
Upla�io si me �uljajuci se.
339
00:39:50,600 --> 00:39:53,900
Spusti pi�tolj, Dan.
340
00:39:58,400 --> 00:40:02,700
Jo� par sekundi i iza�ao bih.
�to �eli�
341
00:40:03,000 --> 00:40:06,500
Zvali me Dr�avni revizori.
342
00:40:06,700 --> 00:40:10,500
Iduci tjedan raspravljamo o bud�etu.
343
00:40:11,000 --> 00:40:15,800
-Pi�e na kalendaru.
-�ele doci. �ele da donesem ispis.
344
00:40:16,100 --> 00:40:18,600
Sranje iz vijecnice.
345
00:40:18,800 --> 00:40:23,100
Gadovi krenuli u 'ribolov'..
�ele ne�to i�cackati.
346
00:40:23,400 --> 00:40:26,600
�to se dogadja?
347
00:40:30,800 --> 00:40:35,100
U zadnje vrijeme nemam srece
s trkama. Pa sam...
348
00:40:35,500 --> 00:40:39,400
...posudio iz gradske kase da
pokrijem gubitak.
349
00:40:39,700 --> 00:40:41,700
Isuse, Dan...
350
00:40:41,900 --> 00:40:45,900
Namjeravao sam vratiti do iduceg
tjedna tako mi Boga.
351
00:40:46,200 --> 00:40:49,300
O kojem se iznosu radi?
352
00:40:49,600 --> 00:40:53,200
-20 000 dolara.
-20 000?!
353
00:40:53,500 --> 00:40:57,000
Uzimam zajam na tvrtku kako bi vratio.
U Bostonu.
354
00:40:57,300 --> 00:41:01,500
-Kada?-Sad svaki dan,
2 do 4 dana, iduci tjedan...
355
00:41:01,800 --> 00:41:04,200
4 dana.
356
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
4 dana.
357
00:41:07,600 --> 00:41:09,000
Ok.
358
00:41:42,800 --> 00:41:47,700
Vjeruj mi! U ponedjeljak!
359
00:41:48,100 --> 00:41:50,500
U ponedjeljak!
U ponedjeljak!
360
00:42:04,500 --> 00:42:06,900
Kako moj djecak?
361
00:42:07,100 --> 00:42:11,000
Ti ima� ne�to moje, Brian
�to nisi otplatio.
362
00:42:11,400 --> 00:42:15,000
-Rekli ste da uzmem...
-Dogovor nije izvr�en...
363
00:42:15,300 --> 00:42:19,100
...dok mr Gaunt
ne ka�e da je izvr�en.
364
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Ja!
365
00:43:06,000 --> 00:43:09,100
Ti vraga.
366
00:43:09,500 --> 00:43:12,800
-To je bilo dobro.
-Dobro ko kruh.
367
00:43:12,900 --> 00:43:18,100
-Mogu li...?
-Oprezno. Nije to obicna igracka.
368
00:43:18,400 --> 00:43:20,900
�to je to?
369
00:43:21,100 --> 00:43:24,600
Covjek koji mi je to prodao...
370
00:43:24,900 --> 00:43:28,900
Njegov otac se na njoj obogatio.
371
00:43:29,200 --> 00:43:32,500
Svako jutro bi uzeo dnevno
izvje�ce za utrke-
372
00:43:32,900 --> 00:43:38,300
-i izveo utrke prije stvarnih jednu
po jednu na ovoj ploci.
373
00:43:38,700 --> 00:43:44,800
Svakom bi kositrenom konju dao
pravo ime iz novina.
374
00:43:45,300 --> 00:43:47,500
Ucinio bi to tek...
375
00:43:47,500 --> 00:43:50,800
-...taknuv�i i �apnuv�i posve novo ime.
-Kao Citation?
376
00:43:51,100 --> 00:43:54,900
-Seabiscuit. Whirlaway...
-Seattle Slew...
377
00:43:55,100 --> 00:43:58,700
Man O War. Koji god tog dana trcao.
378
00:43:59,000 --> 00:44:02,300
Navinuo bi i pustio.
379
00:44:02,600 --> 00:44:06,200
-Tako bi izveo citavi vra�ji program.
-Northern Dancer.
380
00:44:06,500 --> 00:44:12,500
8-10-12 utrka. Zatim bi odjurio na hipodrom
i kladio se na kobile-
381
00:44:12,900 --> 00:44:17,700
-koje su pobjedile na ovoj igracki
Japan Incorporated.
382
00:44:18,100 --> 00:44:22,700
-Zgrnuo bi novac.
-Zgrnuo prokleti novac...
383
00:44:25,900 --> 00:44:28,200
Koliko ko�ta?
384
00:44:36,700 --> 00:44:40,000
-Dobar dan.
-Dobar dan oce.
385
00:44:40,400 --> 00:44:43,900
-�to �elite?
-Kavu i uobicajeno.
386
00:44:47,200 --> 00:44:51,800
-Kukuruzovino kakva ti je to znacka na sisi?
-Ludjakinjo.
387
00:44:54,600 --> 00:44:59,000
-Pusti me na miru!
-Smiri se, Nettie.
388
00:44:59,300 --> 00:45:02,700
Spusti no�.
389
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
U redu Wilma, �to ce�?
390
00:45:11,200 --> 00:45:15,900
Lopova s ra�enim, malu ca�u
pseceg gnoja i dva lijepa pseca oka.
391
00:45:16,200 --> 00:45:19,700
-Daj naruci i idi!
-Wilma...
392
00:45:21,100 --> 00:45:24,400
-O sranje!
-Sve u redu.
393
00:45:24,700 --> 00:45:27,900
Idem ja popricati s njom.
394
00:45:48,100 --> 00:45:51,700
Keep Dreaming, Junction Salute...
395
00:45:51,900 --> 00:45:54,800
...Ba� je vra�ja...
396
00:45:54,800 --> 00:46:00,800
...Tammy"s Wonder, Easy Sweep...
u redu mili moji.Molim lijepu utrku.
Priprema...pozor...sad!
397
00:46:01,100 --> 00:46:07,100
Vrat uz vrat?
398
00:46:29,000 --> 00:46:34,300
Imamo Love My Martini; Trencier...
399
00:46:34,600 --> 00:46:40,400
...Grande Cadeau; By George;
Confucius Sings, mali kineski konjic.
400
00:46:40,800 --> 00:46:44,700
Idemo momci, zaradite para tatici!
401
00:46:51,200 --> 00:46:53,600
Danforth!
402
00:47:09,800 --> 00:47:13,800
-Neide� raditi?
-Vec radim!
403
00:47:14,200 --> 00:47:19,600
Da podjem u pekaru po krafne
s medom?
404
00:47:19,900 --> 00:47:24,200
Ja! Krafni s medom.
405
00:47:24,400 --> 00:47:28,900
Toalet papir, operiraj nos...
Samo me pusti na miru!
406
00:47:29,300 --> 00:47:33,500
Spremni? Hocu dobru utrku.
Priprema...sad
407
00:47:37,900 --> 00:47:43,600
To se zove pobjeda.
Idemo, idemo! Ja!
408
00:48:24,100 --> 00:48:26,400
Sjedni.
409
00:48:28,900 --> 00:48:35,600
Mama ide na brzinu uciniti ne�to
g. Gauntu prije mraka.
410
00:48:37,300 --> 00:48:43,200
Ali ne brini.
Mamica ce odsad zakljucavati sva vrata.
411
00:48:46,400 --> 00:48:48,600
Ostani.
412
00:49:22,500 --> 00:49:24,700
Idemo cure.
413
00:49:27,500 --> 00:49:33,600
Masa je napeta. Lopticu baca Brian Ruski da znate da je izvrstan.
414
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
�eli izvuci cistu igru u 9. krugu
415
00:49:39,500 --> 00:49:45,100
Dva igraca po bazamaBrian ih smjera pogledom
416
00:49:45,500 --> 00:49:49,900
Njegov hvatac daje mu znaki evo hica!
417
00:49:50,300 --> 00:49:54,400
3. hitac!
418
00:49:54,600 --> 00:49:57,200
Hoce li uspjeti izvuci cistu
igru ili ne?
419
00:50:00,600 --> 00:50:07,500
Brian Rusk danas je doista u formiLoptica juri brzinom od 130 km/h.
420
00:50:08,900 --> 00:50:12,900
Jo� ima priliku za cistu igru.
I on je spreman.
421
00:50:16,800 --> 00:50:20,100
Rusk baca zavojitu lopticu
vrlo brzu
422
00:50:20,500 --> 00:50:24,000
I nitko je ne mo�e ni taknuti
423
00:50:24,300 --> 00:50:30,800
Ovakva igra mogla bi odvesti Yankeejeu novi Svijetski kup.
424
00:50:35,100 --> 00:50:38,600
Brian Ruskje spreman...zamahuje i baca!
425
00:50:44,900 --> 00:50:47,000
Isuse Kriste!
426
00:50:56,700 --> 00:51:01,400
Nego �to...eto
sad zabave.
427
00:51:22,100 --> 00:51:24,700
Lopove?!
428
00:51:24,900 --> 00:51:27,700
Dru�kane mali?!
429
00:51:35,800 --> 00:51:39,600
Lopove, kako ide?
430
00:51:39,900 --> 00:51:42,800
Sjedni se.
431
00:51:42,900 --> 00:51:46,700
Dobar decko. Da, jesi...
432
00:51:48,200 --> 00:51:52,800
Ba� si mi sladak, kao bubamara.
433
00:51:53,100 --> 00:51:56,300
Zna� �to imam?
434
00:51:56,600 --> 00:52:00,400
Imam prekrasnu jaknu.
i zna� �to jo�....
435
00:52:34,300 --> 00:52:37,100
BUSTER KEATON - PRONEVJERA
436
00:52:59,500 --> 00:53:01,200
PU�ENJE KURCA
Norris Ridgewick
437
00:53:13,600 --> 00:53:17,300
Hajdemo,
Thunder, Lady, Mister Pea...
438
00:53:17,500 --> 00:53:22,800
...Lots of Luck och Rosie Dee...
Lucky Boy, Frank�s The Name...
439
00:53:23,100 --> 00:53:25,800
Gimme Shelter, Sudden Fame...
440
00:53:42,700 --> 00:53:45,300
ZLOUPOTREBA GRADSKIH FONDOVA
441
00:53:45,500 --> 00:53:46,800
JEBANJE KONJA
442
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
PRONEVJERA
NORRIS RIDGEWICK
443
00:54:20,100 --> 00:54:21,900
KRADJA
444
00:54:59,600 --> 00:55:02,400
Ubit cu ga!
Hocu jebiga!
445
00:55:02,600 --> 00:55:04,100
Ridgewick!
446
00:55:08,600 --> 00:55:10,600
Lopove.
447
00:55:16,900 --> 00:55:20,600
Mama je do�la...Lopove?
448
00:56:31,400 --> 00:56:34,100
Lopove!
449
00:57:37,000 --> 00:57:39,300
Ma jebem ti?!
450
00:57:44,900 --> 00:57:46,300
Ta kuja!
451
00:57:55,400 --> 00:58:01,200
-Ubila si mog psica, kujo!
-Razbila si mi mikrovalku, pizdo jedna!
452
00:58:33,600 --> 00:58:35,700
Wilma!
453
00:58:35,800 --> 00:58:39,700
Vidjela si prozore?! Razbijeni su!
454
00:59:37,600 --> 00:59:40,100
Jesi li dobro, Wilma?!
455
00:59:58,800 --> 01:00:03,400
Hajde kujo.
Dodji po mene ako kani�!
456
01:00:14,800 --> 01:00:17,800
Wilma!
457
01:00:21,800 --> 01:00:26,900
Ni�ta ne sna�i kao svje�i jesenski
dan u Novoj Engleskuj.
458
01:00:27,400 --> 01:00:30,500
-Mr Gaunt...
-Leland.
459
01:00:30,800 --> 01:00:34,800
Leland.
Oprostite, ni misliti ne mogu.
460
01:00:35,100 --> 01:00:40,000
Oprostite. Polly znam da boli.
pustimo cavrljanja.
461
01:00:47,700 --> 01:00:52,400
-Dati?
-Vi�e manje. No pustimo to za kasnije.
462
01:00:55,300 --> 01:00:58,900
Kad ki�a krene onda je potop.
463
01:01:05,500 --> 01:01:09,500
-Za petama su mi.
-Podjite gore u moj stan.
464
01:01:09,700 --> 01:01:13,300
-Skuhajte si caj. Odmah cu doci.
-Nemam vremena.
465
01:01:13,600 --> 01:01:16,500
Podjite gore.
466
01:01:39,100 --> 01:01:42,500
Cudno, zapravo mi je puno bolje.
467
01:01:42,800 --> 01:01:46,900
No par minuta prije nego ste nazvali
pocele su oticati
468
01:01:47,300 --> 01:01:49,900
Polly...
469
01:01:50,100 --> 01:01:53,700
Ja puno znam o pro�losti.
470
01:01:53,900 --> 01:01:57,200
A ovo je jako, jako staro.
471
01:01:57,600 --> 01:02:00,000
Egipatsko.
472
01:02:00,200 --> 01:02:03,000
Nije staro kao piramide,
ali ipak.
473
01:02:03,300 --> 01:02:06,300
Imate li ca�u vode?
Moram uzeti pilule.
474
01:02:06,600 --> 01:02:12,100
Vi�e ne.
Vidite, ovo se zove azka.
475
01:02:12,500 --> 01:02:16,300
To je sredstvo benkalitisa -
bijele magije.
476
01:02:16,600 --> 01:02:21,800
-Ka�u da �titi od boli.
-Molim vas, moje pilule.
477
01:02:22,100 --> 01:02:26,200
-Ja stvarno nisam praznovjerna.
-Nije va�no, Polly, ovo jest.
478
01:02:29,800 --> 01:02:33,100
Oprostite. Sigurno zbog oluje.
479
01:02:36,100 --> 01:02:38,300
Koje oluje?
480
01:02:38,500 --> 01:02:42,600
Uvjeravam vas, upravo se pribli�ava.
481
01:02:51,300 --> 01:02:54,000
Stavite to unutar veste.
482
01:02:54,200 --> 01:02:57,900
Nosite ga tik uz ko�u.
483
01:03:00,200 --> 01:03:04,400
Moje ruke.
Ni vestu ne mogu raskopcati.
484
01:03:35,700 --> 01:03:39,400
Nikad ga ne smijete skinuti, Polly.
485
01:03:39,700 --> 01:03:42,600
Ba� nikada.
486
01:04:24,200 --> 01:04:28,300
Nemojte mi reci...bili su vam u ku�i?
Poslali su Ridgewicka.
487
01:04:28,600 --> 01:04:32,400
Da, kako ste znali?
488
01:04:32,600 --> 01:04:35,500
Tako su predvidivi.
489
01:04:40,200 --> 01:04:44,200
Trebam va� savjet.
Mislim da bih trebao ubiti Ridgewicka.
490
01:04:44,400 --> 01:04:48,500
Ne, to bi im jako olak�alo stvari, Dan.
491
01:04:48,800 --> 01:04:52,200
�cepali bi vas.
Proganjali poput �ivotinje
492
01:04:52,500 --> 01:04:55,600
'Drotomor'...u�ivali bi.
493
01:04:55,800 --> 01:04:58,700
Oblokali bi se kod �erifa.
494
01:04:58,900 --> 01:05:03,700
-po�li na groblje i popi�ali se na grob.
495
01:05:04,000 --> 01:05:07,100
Mrzim ovo mjesto. Mrzim ove ljude.
496
01:05:07,400 --> 01:05:11,000
Ali svi su oni njegov dio, vi to znate.
497
01:05:11,300 --> 01:05:15,400
Svi va�i prevrtljivi kolege odbornici,
takozvani prijatelji.
498
01:05:15,700 --> 01:05:20,400
No �erif Pangborn je velika nju�ka, kolovodja.
499
01:05:20,700 --> 01:05:24,400
Do�ao je izvana kako bi preuzeo va� grad.
500
01:05:24,800 --> 01:05:30,700
I ba� bi volio da smaknete
kojeg njegovog truta.
501
01:05:39,500 --> 01:05:42,700
-I �to da radim?
-Ni�ta.
502
01:05:42,900 --> 01:05:47,200
Zadr�ati cu malo ovaj pi�tolj.
Spasiti vas od vas samog.
503
01:05:49,600 --> 01:05:54,900
Vi samo veceras podjite na trke.
Osvojite hrpu love.
504
01:05:55,200 --> 01:06:00,500
Posijte zbrku i nesigurnost
medju neprijatelje.
505
01:06:03,500 --> 01:06:06,700
Zbrku i nesigurnost.
506
01:06:07,700 --> 01:06:12,100
To je moj decko...
507
01:06:12,400 --> 01:06:15,400
...u medjuvremenu ja kujem vlastite planove.
508
01:06:15,800 --> 01:06:18,400
I kad kucne veliki trenutak...
509
01:06:18,700 --> 01:06:22,100
Za sve �to ce te uciniti...
510
01:06:22,300 --> 01:06:24,400
...ovim nazdravljam vama.
511
01:06:29,900 --> 01:06:34,100
Svemoguci i vjecni Bo�e, cuj molitve
za Tvoju kcer Wilmu.-
512
01:06:34,400 --> 01:06:38,600
-koju si iz ovog �ivota uzeo k sebi.
513
01:06:38,900 --> 01:06:43,400
Podari joj svjetlo, srecu i mir.
514
01:06:43,800 --> 01:06:48,400
Pusti joj da sigurno prodje kroz vrata smrti...
515
01:06:50,800 --> 01:06:54,800
...i �ivi sa svim Tvojim svetim.
516
01:06:55,100 --> 01:07:01,000
Jahve je pastir moj, ni u cemu
ja ne oskudijevam...
517
01:07:01,400 --> 01:07:06,600
na poljanama zelenim on mi daje odmoral.
518
01:07:07,000 --> 01:07:11,100
Na vrutke me tihane vodi i krijepi du�u moju...
519
01:07:16,000 --> 01:07:19,600
-Moram razgovarati sa �erifom...
-Ne sad, ima pune ruke posla.
520
01:07:19,900 --> 01:07:22,300
Briane, da nisi vidio kako se to dogodilo?
521
01:07:27,400 --> 01:07:31,100
-Ne.
-Pa...
522
01:07:31,400 --> 01:07:34,500
Ima� li pojma tko je nabacao one jabuke?
523
01:07:35,500 --> 01:07:39,500
-Ne!
-Onda mo�da bolje da podje� doma.
524
01:07:44,800 --> 01:07:48,900
Pazi mali.
Polako...polako...Brian.
525
01:07:51,800 --> 01:07:55,300
-Cemu sve ovo, �to to misli�?
-Pita� krivoga, vi�e ni�ta ne razumijem.
526
01:08:03,900 --> 01:08:06,800
Oce� li no� ili sataru?
527
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
Ne mogu vjerovati da nitko ni�ta nije vidio.
528
01:08:24,300 --> 01:08:28,400
Jutro Norris. Lijepo �to si svratio Ridgewik.
529
01:08:28,700 --> 01:08:32,200
To sam na�ao u ulicici.
530
01:08:34,000 --> 01:08:38,600
Kladim se da je Wilma ovim mogla obraditi psa.
531
01:08:38,900 --> 01:08:45,300
Cestitam, zamjenice. Provjeri ima li otisaka.
Kladim se 10:1 da nisu Wilmini.
-A za�to?
532
01:08:45,700 --> 01:08:50,600
Ako je Nettie bacala jabuke,
Wilma je sigurno ubila psa.
533
01:08:50,800 --> 01:08:53,500
Nettie nije bacala jabuke.
534
01:08:53,700 --> 01:08:57,700
Bi li ti po�ao nekoga ubiti,
a onda im prije svega porazbijao prozore?
535
01:08:58,000 --> 01:09:02,800
-Ako nije Nettie, tko jest?
-Mo�da onaj tko je ubio psa.
536
01:09:03,100 --> 01:09:08,800
Kamo ce�? -Obici Briana Ruska.
Pretra�ite susjedstvo, netko je morao ne�to vidjeti.
537
01:09:12,400 --> 01:09:17,900
Ne serem, Shila. Najodvratnije ubojstvo
u mojih �est godina.Gore od one �ene
sa strojem za mljevenje mesa. -Suti!
538
01:09:22,100 --> 01:09:24,700
Zao mi je oce, trenutno ga nema, imate
poruku? Reci cu mu.
539
01:09:24,900 --> 01:09:29,100
-Ovo je za mene?
-Pojma nemam �to je.
540
01:09:29,400 --> 01:09:32,900
Izgleda kao poklon, za�to ne otvori�.
541
01:09:33,100 --> 01:09:35,300
Sranje!
542
01:09:35,500 --> 01:09:39,900
-Skini mi to!
-Budi miran, Norris.
543
01:09:42,200 --> 01:09:45,400
-Sranje!
-Tu je i poruka.
544
01:09:45,800 --> 01:09:48,800
Parkinzi za invalide su sad svi tvoji.
545
01:09:50,100 --> 01:09:55,100
-Buster...pasji skot!
-Prvo si trebao procitati poruku.
546
01:09:59,300 --> 01:10:01,800
Jesi li tu, Brian?!
547
01:10:24,700 --> 01:10:26,700
Hej.
548
01:10:27,000 --> 01:10:32,200
Sinoc si mi htio ne�to reci
na farmi Jerzykovih?
549
01:10:32,500 --> 01:10:37,800
-�to?
-Vi�e ni�ta.
550
01:10:38,100 --> 01:10:41,900
�to te muci, sine?
551
01:10:42,200 --> 01:10:45,600
-Ne treba� se bojati.
-Ne bojim se!
552
01:10:45,900 --> 01:10:49,300
Onako medju nama, kenja�.
553
01:10:53,600 --> 01:10:56,900
-On je cudovi�te!
-�to? Tko?
554
01:10:57,300 --> 01:11:01,500
Sinoc sam ga usnio.
Samo �to je stvaran.
555
01:11:01,800 --> 01:11:07,100
-Bude� li o tome pricao, straha mo�da nestane.
-Ne, cudovi�ta ne.
556
01:11:07,400 --> 01:11:10,700
Cak i cudovi�ta, Brian.
557
01:11:18,600 --> 01:11:22,100
Ne prilazite bli�e!
558
01:11:22,300 --> 01:11:24,800
Prenijeti cu to na vas.
559
01:11:26,800 --> 01:11:28,800
Smiri se, Brian.
560
01:11:30,200 --> 01:11:33,300
Smiri se.
561
01:11:34,900 --> 01:11:39,100
-Reci cega se pla�i�, odagnat cemo strah.
-Ne.
562
01:11:39,400 --> 01:11:44,600
Prekasno je. Moram poci!
Moram u pakao.
563
01:11:45,900 --> 01:11:48,600
Kako to misli�?
564
01:11:48,900 --> 01:11:53,800
Ne idite u tu trgovinu.
Ne idite ni blizu!
565
01:11:54,100 --> 01:11:59,600
Dobro, obecajem. O kojoj to trgovini prica�?
Needful Things?
566
01:11:59,900 --> 01:12:04,800
To je otrovano mjesto.
A on je trovatelj!
567
01:12:05,900 --> 01:12:10,600
-Tko to?
-Mr Gaunt.
568
01:12:11,700 --> 01:12:14,600
Ali on nije covjek.
569
01:12:23,600 --> 01:12:26,700
Oj, Mickey Mantle.
570
01:12:26,900 --> 01:12:29,500
1956.
571
01:12:29,800 --> 01:12:34,100
Tebi je posvecena.
Tvoja je?
572
01:12:35,000 --> 01:12:39,400
-Ne �eli� je valjda izgubiti.
-Mickey Mantle je pu�iona!
573
01:13:28,900 --> 01:13:33,300
Seronjo, sad mi te je dosta.
Van odavde.
574
01:13:33,600 --> 01:13:36,700
Pazi na jaknu, Henry.
575
01:13:36,900 --> 01:13:39,800
Govno malo, bijedno!
576
01:13:40,000 --> 01:13:45,900
Otpustit cu ga u ponedjeljak.
Dobit ce svi koji zaslu�uju!
577
01:13:48,400 --> 01:13:50,700
Mar� odavde!
578
01:14:01,500 --> 01:14:04,700
Gade jedan!
579
01:14:30,200 --> 01:14:35,100
-�to je, Alan?
-Brian Rusk se poku�ao ubiti.
580
01:14:35,400 --> 01:14:37,600
O Bo�e...!
581
01:14:37,800 --> 01:14:43,400
�iv je. No bio sam prisutan pa sam
ga mogao sprijeciti.
582
01:14:44,900 --> 01:14:49,000
11-godi�nji klinac poku�ao pojesti metak...
583
01:14:51,400 --> 01:14:55,900
Za�to?
-Ne znam.
584
01:14:58,700 --> 01:15:02,300
Polly...je li ti Nettie...
585
01:15:02,500 --> 01:15:07,600
...ikad i�ta rekla o Gauntu?
Bilo �to cudno?
586
01:15:10,000 --> 01:15:12,900
Kako to misli�?
587
01:15:13,300 --> 01:15:17,400
Ima� li aspirin?
Glava mi se raspada.
588
01:15:17,600 --> 01:15:20,100
Henry Beaufort...
589
01:15:20,300 --> 01:15:24,100
Gad vodi 'Blagog tigra', probu�io mi je gume!
590
01:15:24,300 --> 01:15:27,600
Izbacio me na ki�u u mojoj prekrasnoj jakni!
591
01:15:28,000 --> 01:15:33,700
Onda da mo�da podje� srediti Henryja...
jednom zauvijek.
592
01:15:35,800 --> 01:15:39,800
-Jednom zauvijek?
-Da.
593
01:15:40,100 --> 01:15:46,000
Ali ne boj se.
Pu�ke ne ubijaju ljude.
594
01:15:47,900 --> 01:15:51,300
Ljudi ubijaju ljude.
595
01:15:51,500 --> 01:15:56,400
Zna� dugo sam ja u ovom poslu...
596
01:15:56,700 --> 01:16:02,800
...poceo sam kao siroma�ni pokucarac lutalica
na slijepom licu daleke zemlje.
Stalno u pokretu, stalno na putu.
597
01:16:03,200 --> 01:16:07,400
Azija, Anadolija, Palestina...
598
01:16:07,700 --> 01:16:13,000
...Makedonija...
Godina za godinom...
599
01:16:13,300 --> 01:16:17,800
i na kraju sam im uvijek nudio oru�je...
600
01:16:19,600 --> 01:16:23,300
...i uvijek bi kupili.
601
01:16:24,600 --> 01:16:30,600
Jasno, uvijek bih oti�ao prije
nego bi shvatili �to su kupili.
602
01:16:30,900 --> 01:16:34,200
o, Isuse...
603
01:16:34,500 --> 01:16:37,200
Mladi drvodjelja iz Nazareta?
604
01:16:37,400 --> 01:16:42,600
Dobro sam ga poznavao.
Obecavajuci mladic.
605
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Gadno je umro.
606
01:16:51,900 --> 01:16:55,400
�to je ovo? Gaunt ti je to dao.
607
01:16:55,700 --> 01:17:01,400
-Nije mi dao...
-I to je otjeralo bol, je li?
608
01:17:01,700 --> 01:17:05,500
-Skini! To je zaraza koja tek izgleda kao lijek.
-Jesi li lud?
609
01:17:05,800 --> 01:17:09,900
-Skini! Hocu vidjeti �to je unutra, kvragu.
-Ne!
610
01:17:14,200 --> 01:17:16,800
Isuse!
611
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
�to je tebi? Nece� da mi bude bolje.
612
01:17:20,300 --> 01:17:24,600
-Daj se smiri.
-Ti se smiri. Ruke su moje.
613
01:17:24,800 --> 01:17:27,700
Ne provodi� ti besane noci.
614
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Nema� ti ogromne tipke na telefonu.
615
01:17:31,700 --> 01:17:34,900
I ogromni recept na 'parcodine'.
616
01:17:42,800 --> 01:17:47,900
Halo?
Da, tu je. Evo ga.
617
01:17:48,200 --> 01:17:50,800
Tko god da jest.
618
01:17:51,000 --> 01:17:52,100
Da?
619
01:17:55,500 --> 01:17:59,500
Dobro, to sam i mislio. Hvala Norris
620
01:18:01,000 --> 01:18:05,300
Leland Gaunt
nikad nije imao posao u Akronu, Ohio.
621
01:18:05,600 --> 01:18:09,100
-Provjeravao si ga?
-On je varalica, ili ne�to jo� gore.
622
01:18:09,400 --> 01:18:14,700
Dva ubojstva i poku�aj samoubojstva u roku 24 sata
u ovom mirnom gradicu.
Iza svega stoji Gaunt?
623
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Wilma Jerzyk je ubila Nettie.
624
01:18:18,200 --> 01:18:22,500
Brian je pucao na sebe, vidio si.
625
01:18:22,800 --> 01:18:27,500
-Kamo ce�, lije kao iz kabla.
-Sjajno, znaci da je doma.
626
01:21:23,100 --> 01:21:25,800
Stavite ga.
627
01:21:28,300 --> 01:21:33,200
Stavite ga natrag, Polly,
bol ce nestati.
628
01:21:34,200 --> 01:21:37,900
-Obecajem.
-�to je unutra?
629
01:21:39,200 --> 01:21:44,100
-Moram znati.
-Stra�no mi je �ao. To vam ne mogu reci.
630
01:21:44,500 --> 01:21:48,500
Pokvarilo bi zabavu, zar ne?
631
01:22:05,700 --> 01:22:08,800
20 dolara.
632
01:22:09,100 --> 01:22:14,100
Je li to po�tena cijena da bi
se odagnala bol?
633
01:22:18,700 --> 01:22:20,500
Moj novcanik...
634
01:22:24,200 --> 01:22:27,300
20 dolara.
635
01:22:27,500 --> 01:22:30,500
I mala usluga.
636
01:22:32,900 --> 01:22:36,100
Kakva usluga?
637
01:23:19,000 --> 01:23:22,500
-On je la�ov.
-Ne, nije.
638
01:23:22,800 --> 01:23:25,900
-I lopov.
-Ne.
639
01:23:26,100 --> 01:23:31,300
Alan i stari Buster Keeton
kradu iz gradske riznice.
640
01:23:31,600 --> 01:23:34,900
A poreznik je sve bli�e.
641
01:23:36,200 --> 01:23:39,400
Zavirite mu u brod, ako mi ne vjerujete.
642
01:23:39,700 --> 01:23:43,400
On ce vam samo prouzrociti bol.
643
01:23:47,300 --> 01:23:53,000
Ucinite �to ka�em, i vi�e
nikad necete osjetiti bol.
644
01:23:54,000 --> 01:23:57,300
Kad svega nestane...
645
01:23:57,500 --> 01:24:02,500
nema li mlada �ena pravo bar na ponos?
646
01:24:02,800 --> 01:24:07,700
Novcic bez kojeg vam je novcanik
posve prazan?
647
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Molim vas...
648
01:24:10,200 --> 01:24:12,100
Ne, molim vas...
649
01:24:14,500 --> 01:24:20,000
Oduvijek u�ivam u damama koje se tako
sobom ponose.
650
01:24:34,800 --> 01:24:41,600
Morate shvatiti kakav je u�itak s vama
imati posla.
651
01:24:45,900 --> 01:24:49,100
KUGA BRZO ISKORJENJENA
652
01:24:50,200 --> 01:24:52,800
hITLER POKORIO AUSTRIJU
653
01:24:59,400 --> 01:25:01,200
PREDSJEDNIK JE MRTAV
USTRIJELJEN U GLAVU I VRAT
654
01:25:18,700 --> 01:25:22,200
2 POGIBIJE U DVOSTRUKOM
UBOJSTVU U CASTLE ROCKU
655
01:25:39,500 --> 01:25:42,700
EXPLOZIV
656
01:26:01,700 --> 01:26:04,400
Alan?
657
01:26:21,700 --> 01:26:24,600
�h, Alan...
658
01:26:37,900 --> 01:26:42,300
-Budi se! -Sranje, Kriste...Alane...
-Svaki put je bio prisutan.
659
01:26:42,600 --> 01:26:45,300
Tko? �to?
660
01:26:45,500 --> 01:26:52,100
Pogledaj. England, Ohio, Honolulu,
Chicago, Sacramento, Kuba...
661
01:26:52,400 --> 01:26:54,000
Castle Rock.
662
01:26:56,000 --> 01:27:00,500
-Tko i gdje?
Leland Gaunt.
663
01:27:00,800 --> 01:27:05,500
-Svaki put.
-Ma daj, Alane. 1894?
664
01:27:07,300 --> 01:27:09,800
-�erifov ured.
-Polly ovdje.
665
01:27:10,000 --> 01:27:13,900
-Gdje si dovraga, zovem te.
-Na brodu sam. Kako si mogao.
666
01:27:14,100 --> 01:27:18,400
�to sam mogao?
- �elim ga pronaci.
667
01:27:18,700 --> 01:27:21,900
Zovi Andyja i Johna, potjernica i sve �to ide.
Hocu potjernicu za Keatona i Hugha.
668
01:27:22,300 --> 01:27:25,100
-Oprosti.
-Na�la sam novac, Alane
669
01:27:25,300 --> 01:27:31,000
-Koji novac?
-Koji ste ti i Dan Keaton ukrali iz
gradske blagajne.
670
01:27:31,500 --> 01:27:34,500
Cekaj malo...
671
01:27:34,700 --> 01:27:38,000
Znam ja zbrojiti dva i dva.
Nisam glupa
672
01:27:38,300 --> 01:27:43,300
Cula sam kako ga pokriva� kod poreznika.
Vidjela sam vas zajedno u njegovoj tvrtki.
673
01:27:43,700 --> 01:27:48,500
Stojim tu i gledam u tisuce dolara.
674
01:27:48,800 --> 01:27:52,100
Tko ti je to zabio u glavu, Gaunt
675
01:27:52,300 --> 01:27:59,000
Ne znam �to si na�la, no da sam ukrao novac
bih li ga dr�ao na stolu?
676
01:27:59,400 --> 01:28:02,700
Taj covjek je zao.
677
01:28:03,000 --> 01:28:06,400
Ne prilazi mu. On je Brijanovo cudovi�te.
678
01:28:06,800 --> 01:28:11,100
Nekako..
tu imam novine, Polly...
679
01:28:11,400 --> 01:28:14,400
On nije ljudsko bice!
680
01:28:14,600 --> 01:28:21,000
ndy, Norris ovdje. Smjesta dodji u ured.
Ne pitaj za�to, dodji.
681
01:28:22,200 --> 01:28:28,400
Polly, slu�aj, ostani gdje jesi.
Ostani gdje jesi. Dolazim doma.
682
01:28:28,700 --> 01:28:34,400
Kako misli� cudovi�te? upoznao sam ga.
Izgleda na mog ujaka.
683
01:28:38,000 --> 01:28:39,800
Moj auto!
684
01:28:43,900 --> 01:28:46,000
Pasji skote!
685
01:28:50,400 --> 01:28:54,600
�cepat cu te!
Sve cu vas �cepati!
686
01:28:55,000 --> 01:28:57,200
�cepaj ovo, pizdo debela.
687
01:28:59,100 --> 01:29:02,300
Sranje!
688
01:29:14,200 --> 01:29:19,900
Pogledaj, mislio si da necu znati?
Tvoje je ime na svakom listicu!
689
01:29:20,300 --> 01:29:24,100
-Ismijava� me!
-Prokleti pasji skote!
690
01:29:27,300 --> 01:29:30,600
Ti! Mala pizda radi za tebe!
691
01:29:37,700 --> 01:29:42,700
Malome si dao pi�tolj!
Na �to si mislio, Keatone?!
692
01:29:43,100 --> 01:29:46,300
�iv si, Norris?
693
01:29:47,500 --> 01:29:50,700
Mo�e� li ovo srediti?
694
01:29:51,000 --> 01:29:54,700
Saberi se. Jesi li dobro?
695
01:29:54,900 --> 01:29:57,300
-Pogledaj me.
-Ja, ja, ja!
696
01:29:57,500 --> 01:30:01,500
Saberi se, strpaj gada pod kljuc.
Moram do Polly.
697
01:30:21,200 --> 01:30:24,100
Napokon sami.
698
01:30:24,300 --> 01:30:26,400
Bijedno govno!
699
01:30:28,700 --> 01:30:32,500
-Nisam ja govno!
-U�uti!
700
01:30:33,700 --> 01:30:37,800
Ovo je za moj paket iznenadjenja.
701
01:30:39,200 --> 01:30:42,200
-Ne! Ne! Ne!!
Baster.
702
01:30:50,300 --> 01:30:52,000
Jesam te.
703
01:31:07,900 --> 01:31:10,900
Polly!
704
01:31:11,100 --> 01:31:13,700
Jesi li tu?
705
01:31:14,000 --> 01:31:16,400
Polly?!
706
01:32:05,600 --> 01:32:08,400
Myrtle!
707
01:32:12,000 --> 01:32:14,100
Dolazi!
708
01:32:15,500 --> 01:32:17,900
Myrtle!
709
01:32:20,900 --> 01:32:24,500
Mislio sam da si krepala na �ekretu.
710
01:32:24,800 --> 01:32:27,500
�to je, Danforth?
711
01:32:27,700 --> 01:32:30,800
Ni�ta. Godinama nije bilo ovako dobro.
712
01:32:31,000 --> 01:32:34,400
Samo mi treba mala pomoc.
713
01:32:34,700 --> 01:32:39,300
-Sputan si za vrata.
-E ba� si jebena genijalka.
714
01:32:39,700 --> 01:32:41,700
Dodaj mi onu pilu.
715
01:32:41,900 --> 01:32:46,400
�to si ucinio? Pusti pilu.
Daj mi cekic i veliki odvijac
716
01:32:46,700 --> 01:32:50,300
Smjesta, kretenko!
717
01:32:51,800 --> 01:32:56,600
-Kamo si to krenula?
-Ne mogu dosegnuti, Danforth.
718
01:32:56,900 --> 01:32:59,900
To je bu�ilica.
719
01:33:00,200 --> 01:33:05,700
Jesam li tra�io bu�ilicu?
Za�to mi ne pomogne�?
720
01:33:06,000 --> 01:33:12,300
Ne vidim? Ti bi da te pustim.
721
01:33:15,400 --> 01:33:19,500
Pa da odjuri� u kucu i pozove� ih.
To je broj 1, a sada daj broj 2.
722
01:33:38,000 --> 01:33:42,200
Danforth... Prekr�io si zakon, jsi li?
723
01:33:42,400 --> 01:33:47,200
Jesam li prekr�io njihov zakon?
A ti, Myrtle, jesi li ti prekr�ila zakon?
724
01:33:47,600 --> 01:33:52,600
Jesi li spavala s njim samo da me ponizi�?
725
01:33:53,100 --> 01:33:56,900
-�to sam?
-Norris Ridgewick.
726
01:33:57,100 --> 01:34:02,600
Jesi li se pojebala s njim?! Po�to si mi po
citavoj kuci polijepila one globe?
727
01:34:03,100 --> 01:34:07,300
Ne! I to je na�a kuca, Buster.
728
01:34:37,000 --> 01:34:39,700
Prestani me gledati!
729
01:34:42,200 --> 01:34:45,000
Tko ste vi?!
730
01:34:46,700 --> 01:34:50,200
Ja sam, Dan.
Glas tvoga gospodara.
731
01:34:50,400 --> 01:34:54,400
-Kako ide?
-Ubio sam svoju �enu.
732
01:34:54,800 --> 01:34:57,400
Je li to krivo? Nisam htio.
733
01:34:57,500 --> 01:35:01,400
Te se stvari dogadjaju. Je li zaslu�ila?
734
01:35:01,600 --> 01:35:05,800
Ne znam. Stvarno sam je volio.
735
01:35:06,100 --> 01:35:09,500
Ponekad jednostavno mora� povrijediti
one koje voli�.
736
01:35:09,800 --> 01:35:15,700
Ne mogu zamisliti da Danforth
Keaton cini ne�to nekome.
Tko to nije zaslu�io.
737
01:35:16,000 --> 01:35:18,600
Ti nisi takav momak?
738
01:35:18,800 --> 01:35:21,400
Ne.
739
01:35:22,600 --> 01:35:25,800
-Vi�e ne znam.
Daj saberi se Danforth.
740
01:35:26,200 --> 01:35:30,700
Ne vrijedi to samosa�aljevanje.
Skoci u kola i dodji do mene.
741
01:35:31,000 --> 01:35:35,900
Imam ne�to za tebe.
Mislim da ce ti biti eksplozivno.
742
01:36:02,600 --> 01:36:07,000
Sveta Marijo, Majko Bo�ija, mol�i za nas gre�nike...
743
01:36:07,300 --> 01:36:13,100
Sada i na cas na�e smrti... Amen.
744
01:36:42,200 --> 01:36:43,800
Hej, Hugh.
745
01:36:50,200 --> 01:36:56,500
Sveta Marijo, Majko Bo�ija, moli za nas gre�nike.
Sada i na cas smrti na�e. Amen
746
01:36:57,900 --> 01:37:02,300
-S kime to razgovara�, Danny momce?
-Samo s Bogom.
747
01:37:02,600 --> 01:37:06,500
-U mojoj slu�bi?
-Samo da vam ka�em kako se jako bojim.
748
01:37:06,800 --> 01:37:11,400
Ni�ta mi ti nece� reci!
Ja cu tebi reci sve!
749
01:37:12,500 --> 01:37:17,300
-Tako im je i trebalo. Ti to zna�.
-Za�to ih ne smo�dite sve?!
750
01:37:17,600 --> 01:37:22,200
-�irom rasporite zemlju...
-Ja ne stvaram cuda.
751
01:37:22,600 --> 01:37:28,400
Nisam ja Otac, Sin i Duh sveti.
Ja sam tek jedan usamljeni momak
752
01:37:28,700 --> 01:37:32,000
Molim vas... Molim vas...
753
01:37:32,200 --> 01:37:38,200
-Ja samo �elim umrijeti.
-Necu te razocarati, obecajem.
754
01:37:38,700 --> 01:37:42,900
Posjeti me kad zavr�i�.
A sad kopaj.
755
01:37:45,200 --> 01:37:47,800
Kopaj.
756
01:37:48,100 --> 01:37:52,200
Kopaj, kopaj, kopaj!
757
01:37:52,500 --> 01:37:55,600
-Odvratan si, Dan.
-Da!
758
01:37:56,000 --> 01:37:59,600
Svidja mi se to u osobe.
759
01:38:00,000 --> 01:38:04,400
Hvala! Hvala! Hvala!
760
01:38:22,700 --> 01:38:28,500
Oprosti zbog Bustera. Zajebo sam.
�cepat cu ja pasjeg skota.
761
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
Tko je tamo?
762
01:38:49,200 --> 01:38:51,300
Alan...
763
01:38:51,500 --> 01:38:54,100
Kasno je.
764
01:38:56,900 --> 01:39:00,300
-Trebam s vama razgovarati, oce.
-�to je?
765
01:39:02,900 --> 01:39:07,100
-Vjerujete li u djavla?
-A valjda moram.
766
01:39:07,400 --> 01:39:10,500
Ne mo�ete imati jedno bez drugog.
767
01:39:10,900 --> 01:39:14,200
Vjerujete li vi u Boga, Alan?
768
01:39:14,500 --> 01:39:17,400
-Kako on izgleda?
-Izgleda?
769
01:39:17,500 --> 01:39:20,900
Da, djavao, kako djavao izgleda?
770
01:39:22,800 --> 01:39:25,800
A valjda kao ti i ja, pretpostavljam.
771
01:39:26,100 --> 01:39:30,000
Dakle mogao bi u nas zabiti kand�e da i ne znamo-
772
01:39:30,300 --> 01:39:34,600
-natjerati nas da cinimo ono
�to inace nikad ne bismo?
773
01:39:35,800 --> 01:39:40,600
-Jezive stvari.
-Ne ne bih rekao, Alan.
774
01:39:40,900 --> 01:39:43,800
Ljudi imaju izbora.
775
01:39:48,300 --> 01:39:52,000
-Ovo je dobar grad.
-Tocno.
776
01:39:52,200 --> 01:39:55,700
Bio je dobar grad...
777
01:39:55,900 --> 01:40:00,400
...Pun pristojnih, dobrih ljudi.
778
01:40:00,800 --> 01:40:04,900
-Samo �to je sad ovdje djavao.
-Djavao je uvijek ovdje...
779
01:40:05,200 --> 01:40:08,400
...uvijek je u na�im srcima.
No uz pomo� dobroga Boga...
780
01:40:08,600 --> 01:40:13,600
Ali ne u jebenim srcima, u na�em gradu, na ulicama.
781
01:40:14,000 --> 01:40:17,400
Djavao je u Castle Rocku.
782
01:40:17,500 --> 01:40:21,000
Zove se Leland Gaunt.
783
01:40:27,300 --> 01:40:30,600
Oce...
784
01:40:30,800 --> 01:40:34,000
Treba mi va�a pomoc da ga se rije�im.
785
01:40:35,100 --> 01:40:39,600
Ne.
Leland Gaunt je pristojan covjek.
786
01:40:40,900 --> 01:40:43,300
Bo�e.
787
01:40:43,400 --> 01:40:49,900
-I do vas je do�ao.
-Ako u gradu ima vraga, onda je to
prokleti velecasni Rose!
788
01:41:19,600 --> 01:41:22,900
Vjerujete li mi sada, oce?
789
01:41:29,200 --> 01:41:34,000
I dalje mislite da je pristojan covjek?!
Djavao vam je upravo raznio prokletu crkvu!
790
01:41:34,300 --> 01:41:39,100
Ne djavao,
nego oni prokleti baptisti!
791
01:41:40,900 --> 01:41:42,700
Rose!
792
01:41:57,300 --> 01:41:59,800
Rose!
793
01:42:05,200 --> 01:42:08,600
Proklet bio u paklu, Rose!
794
01:42:28,400 --> 01:42:31,400
Ne!
795
01:43:11,300 --> 01:43:13,300
Oce!
796
01:43:27,200 --> 01:43:29,400
Pazite!
797
01:43:36,900 --> 01:43:40,800
Pasji skote.
798
01:43:45,500 --> 01:43:51,300
-Frank! �to to radi�?
-Gad uzeo moj 'Otok s blagom'. -�to?!
799
01:43:51,600 --> 01:43:55,500
Robert Stevenson. Prvo izdanje!
800
01:43:55,600 --> 01:43:57,800
Micite mi se s puta!
801
01:43:59,900 --> 01:44:03,900
-Jeste li dobro?
-Da.
802
01:44:04,200 --> 01:44:06,900
Udjite u kola i doma, gledajte TV ili vec ne�to.
803
01:45:05,900 --> 01:45:09,400
Hej. Micite se odande!
804
01:45:10,200 --> 01:45:12,600
Idemo!
805
01:45:14,700 --> 01:45:16,500
Idemo!
806
01:45:40,900 --> 01:45:47,200
Isuse Kriste. Alane, otvorio se pravi pakao.
Baptisti poludjeli zbog crkve u plamenu.
807
01:45:47,700 --> 01:45:51,600
...a usto je netko ubio Myrtle Keeton cekicem....
808
01:45:51,900 --> 01:45:55,000
Koji se vrag ovdje dogadja? Isuse!
809
01:45:56,500 --> 01:45:58,700
-Pasji skote!
-Ne, Norris!
810
01:46:11,500 --> 01:46:14,100
-Jesi li dobro
-�to?
811
01:46:14,300 --> 01:46:18,000
-Jesi li dobro?
-Nikad bolje.
812
01:46:20,800 --> 01:46:23,400
Zovi Dr�avnu policiju.
813
01:46:23,600 --> 01:46:26,400
-Reci da imamo nerede.
-Sa zadovoljstvom.
814
01:46:26,600 --> 01:46:30,900
Rose! U ime Krista moli za Njegovu milost...
815
01:46:37,100 --> 01:46:39,400
-Prestanite!
-Bezbo�ni poganine!
816
01:46:39,600 --> 01:46:42,400
Truni u paklu, Rose!
817
01:46:53,900 --> 01:46:58,700
Oce, prestanite. Ubit ce te ga.
Jebi se!
818
01:46:59,200 --> 01:47:01,800
Raznijet cu vam jebenu glavu!
819
01:47:02,000 --> 01:47:05,200
Eto dobre zamisli.
820
01:47:05,500 --> 01:47:09,000
-Spustite sjekiru!
-Idi kvragu!
821
01:47:09,200 --> 01:47:14,500
-Ubijte ga!
-Spustite je! -Ubijte ih sve! Neka ih Bog
probere.
822
01:47:17,600 --> 01:47:20,900
Ne!
823
01:47:26,600 --> 01:47:28,700
Ne!
824
01:47:29,700 --> 01:47:32,400
Fufkaro�!
825
01:47:32,600 --> 01:47:35,500
Nema vi�e ubijanja!
826
01:47:35,700 --> 01:47:42,200
Ne vi�e u Castle Rocku!
Ni ja, ni vi, nitko. Ovo sranje smjesta prestaje.
827
01:47:44,700 --> 01:47:47,000
Slu�ajte me!
828
01:47:47,200 --> 01:47:49,800
Svi...
829
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
Ovaj...
830
01:47:52,100 --> 01:47:54,800
covjek ovdje
831
01:47:55,100 --> 01:47:57,300
...Leland Gaunt...
832
01:47:58,600 --> 01:48:00,600
Cekamo...
833
01:48:01,600 --> 01:48:05,600
Ovamo je do�ao da nas uni�ti.
834
01:48:05,900 --> 01:48:09,900
Da nas natjera da se uni�timo.
835
01:48:10,000 --> 01:48:14,300
Zar ne vidite �to se dogadja?!
To je ono �to mu treba!
836
01:48:14,600 --> 01:48:21,600
�to �eli? Naslagao nas je sve
kao kutije sa osiguracima.
837
01:48:23,300 --> 01:48:29,400
Potom je Wilmu Jerzik spojio s Nettie Cobb,
ali �icama s tudje dvije osiguracke kutije.
838
01:48:29,700 --> 01:48:35,000
Briana i onoga tko je odrao ono pseto.
- A to nikako nije bila Wilma, je li, Pete?
839
01:48:35,400 --> 01:48:40,700
-Nije.
-A potom nas je sve ostale pospajao na isti nacin!
840
01:48:41,000 --> 01:48:44,500
Na �to je tebe natjerao Eddie? Myra? Frank?
A ti Karen?
841
01:48:44,800 --> 01:48:48,000
Koliko si morala platiti za 'nu�nu stvar'?
842
01:48:51,600 --> 01:48:56,300
Oce Meehan, velecasni Rose.
Pogledajte se.
843
01:48:56,600 --> 01:49:03,600
Cora, tvoj mali je u bolnici jer zna �to je ovaj covjek.
844
01:49:04,100 --> 01:49:08,600
Poku�ao mi je reci ali sam uvucen kao i svi ostali!
845
01:49:08,900 --> 01:49:11,900
Zar ne vidite �to je ucinio?!
846
01:49:12,200 --> 01:49:16,400
i smo svi pristojni ljudi! Jesmo!
847
01:49:16,700 --> 01:49:23,700
A on je vrebao nad na�im slabostima, mr�nji!
848
01:49:25,200 --> 01:49:30,300
Pohlepi, predrasudama i strahu?
849
01:49:31,800 --> 01:49:34,000
Zar ne shvacate, on pociva na mr�nji...
850
01:49:34,100 --> 01:49:38,100
...upotrjebio ju je da nas sve nahu�ka jedne na druge
851
01:49:38,300 --> 01:49:42,100
Wilma Jerzyk na Nettie Cobb...
852
01:49:42,400 --> 01:49:45,600
...Dan Keeton
na Norris Ridgewick...
853
01:49:45,800 --> 01:49:49,500
Alan Pangborn na Polly Chalmers.
854
01:50:01,100 --> 01:50:05,100
Natjerao me da ukradem 'Otok s blagom' g. Jewetta.
855
01:50:05,400 --> 01:50:12,400
-Na �to je tebe natjerao, Frank?
-Da uni�tim gredice s cvijecem Ruth Roberts.
856
01:50:12,900 --> 01:50:15,700
Mene je natjerao da po�aljem ono pismo ocu Meehanu.
857
01:50:15,900 --> 01:50:19,000
Ja sam dala mi�olovku Norrisu Ridgewicku.
858
01:50:20,500 --> 01:50:25,200
Mene je natjerao da razre�em gume Hugha Priesta.
859
01:50:25,500 --> 01:50:29,700
Ja sam ti podmetnuo novac na brod, Alane.
Oprosti!
860
01:50:30,000 --> 01:50:35,300
Kako ste svi bijedni!
Pogledajte se, lutke-
861
01:50:35,600 --> 01:50:39,100
A niti vuce on. Slu�ajte.
862
01:50:39,300 --> 01:50:43,600
Cinio sam kao i uvijek,
-okazao ljudima �to prodajem.
863
01:50:43,900 --> 01:50:48,600
-i pustio ih da sami odluce.
Pitam, je li to tako krivo?
864
01:50:49,100 --> 01:50:51,900
Ti si ovdje zavr�io, Gaunt.
865
01:50:53,100 --> 01:50:57,000
Provalili smo te.
U ovom gradu s tobom je svr�eno.
866
01:51:00,900 --> 01:51:01,900
Alan!
867
01:51:03,000 --> 01:51:04,700
Opla.
868
01:51:07,000 --> 01:51:10,300
Ako je s kim ovdje svr�eno onda si to ti
Pangborn!!
869
01:51:10,500 --> 01:51:14,000
-Napokon razborit covjek.
-Kao da smo na jebenom skupu antialkoholicara!
870
01:51:14,500 --> 01:51:19,800
�ivjeli! Ja sam Dan. Tu sam da vas raznesem!
871
01:51:21,600 --> 01:51:25,100
Va� jebeni grad. Svi cete masno platiti.
872
01:51:25,300 --> 01:51:29,000
Gadno cete platiti!
873
01:51:29,300 --> 01:51:33,000
-Polako, ne dajte mu razloga.
-Imam razlog, dupeglavce.
874
01:51:33,100 --> 01:51:38,300
-Imam �ivot pun razloga!
-Puste price...raznesi ih, Dan.
875
01:51:38,800 --> 01:51:43,100
Nemoj. Ne daj da te bijedni gad
pretvori u goreg od sebe.
876
01:51:43,400 --> 01:51:45,400
Ku� Pangborn!
877
01:51:46,100 --> 01:51:49,400
-Prekasno je.
Da se nisi ni makao!
878
01:51:50,200 --> 01:51:53,700
Vrijeme istjece, Buster!
879
01:51:55,900 --> 01:51:58,500
Vec sam ubio svoju Myrtle.
880
01:51:58,700 --> 01:52:03,000
Sad jednostavno moram umrijeti.
881
01:52:04,500 --> 01:52:07,000
Ne, ne mora�, Dan.
882
01:52:07,300 --> 01:52:11,500
Nisi ti ubio svoju Myrtle.
Nego on.
883
01:52:11,800 --> 01:52:16,000
-Ne mora� to uciniti.
-Mora�.
884
01:52:16,300 --> 01:52:20,800
-Moram.
-Mora�.
885
01:52:21,300 --> 01:52:25,900
Tada povedi mene sa sobim.
Samo mene, ja sam kolovodja.
886
01:52:26,300 --> 01:52:28,200
Pusti ostale da odu.
Ne.
887
01:52:28,600 --> 01:52:33,900
Zaboga, rije�i ovaj grad bijede, Buster.
888
01:52:34,200 --> 01:52:38,700
Porazit ce te.
Tjeraju te da radi� po njihovom.
889
01:52:38,900 --> 01:52:43,500
-Ucini to, Buster!
-Ti si isti kao ostali!
890
01:52:44,000 --> 01:52:46,200
Ti si taj!
891
01:52:46,500 --> 01:52:49,000
Citavo si vrijeme bio ti, kurcino!
892
01:52:49,200 --> 01:52:53,800
Batine me bole, ali uvrede nimalo.
893
01:52:57,800 --> 01:53:01,300
Ti si ubio moju Myrtle.
894
01:53:01,500 --> 01:53:06,700
-Ne krivi mene!
-Krivi bosa novu.
895
01:53:07,000 --> 01:53:13,600
A da jednom u �ivotu sam
preuzme� odgovornost, Buster.
896
01:53:18,900 --> 01:53:22,800
Tebi imam reci samo jedno:
897
01:53:23,100 --> 01:53:26,100
Ne zovi me "Buster".
898
01:54:56,300 --> 01:54:59,400
Nije ga smio nazvati "Buster".
899
01:55:21,300 --> 01:55:25,800
Zna� ima dana kada stvarno mrzim ovaj posao.
900
01:55:26,200 --> 01:55:30,100
Ovo nije moj najbolji rad, ni izdaleka.
901
01:55:30,300 --> 01:55:35,100
Jasno, nekoliko ubojstava i par vrlo ljupkih eksplozija.
902
01:55:35,600 --> 01:55:41,400
Ne bih to nazvao blje�tavim uspjehom. No kvragu i sve?
Vratit cu se.
903
01:55:43,300 --> 01:55:47,200
U medjuvremenu ti i Polly ste sjajni klinci.
904
01:55:47,400 --> 01:55:51,600
O�enit ce� je, vjeruj mi.
Ona je krasna cura, Al.
905
01:55:52,100 --> 01:55:55,700
Imat cete divnu obitelj.
Usput...
906
01:55:56,000 --> 01:56:00,000
Pozdravi mi svog unuka.
Zvat ce se Bob.
907
01:56:00,400 --> 01:56:06,200
Bavit ce se medjunarodnom trgovinom.
Vidjet cu ga u D�akarti 2053.
908
01:56:06,700 --> 01:56:12,000
14. kolovoza u 10. sati ujutro.
Za lijepa suncana dana.
909
01:56:13,800 --> 01:56:16,600
Dospjet cemo na prve stranice.
910
01:56:17,000 --> 01:56:19,800
Dr�....
Pazite!
The end !!! Ribbario !!!
911
01:57:03,000 --> 01:57:08,000
Podesio:Wida666
912
01:57:11,000 --> 01:57:15,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
70031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.