All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S02E10.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,466 Anteriormente, em Motherland� 2 00:00:01,467 --> 00:00:03,702 Voc� matou. A viol�ncia n�o � o caminho. 3 00:00:03,703 --> 00:00:05,344 �s vezes, � o �nico caminho. 4 00:00:05,345 --> 00:00:07,878 O Mic�lio s�o bruxas mortas. 5 00:00:07,879 --> 00:00:09,534 � para onde vamos quando morremos. 6 00:00:09,535 --> 00:00:11,066 Vivemos atrav�s da M�e, 7 00:00:11,067 --> 00:00:13,182 e nosso poder vive atrav�s de voc�. 8 00:00:13,183 --> 00:00:15,112 Acho que at� fiz um novo amigo. 9 00:00:15,113 --> 00:00:16,965 Chamo de Sussurro Morrigan. 10 00:00:16,966 --> 00:00:19,117 Como usamos isso contra a Camarilla? 11 00:00:19,118 --> 00:00:22,688 Seu chefe mudou de ideia sobre ter uma bruxa como filha? 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,719 Ele at� que � um cara legal. 13 00:00:24,720 --> 00:00:26,485 Obrigado por falar com a imprensa. 14 00:00:26,486 --> 00:00:28,566 Estou orgulhoso de voc�. Amo voc�, Pen. 15 00:00:28,567 --> 00:00:32,879 Com a captura de Nicte Batan, voc� vai renunciar. 16 00:00:32,880 --> 00:00:34,529 Nicte era uma soldada! 17 00:00:34,530 --> 00:00:36,825 At� a General a trair! 18 00:00:36,826 --> 00:00:39,106 E tentar apag�-la da Hist�ria! 19 00:00:39,107 --> 00:00:40,652 O que est� havendo com ela? 20 00:00:41,254 --> 00:00:42,828 Corram! 21 00:00:49,550 --> 00:00:50,998 Animais. 22 00:01:00,137 --> 00:01:01,763 Vamos para o centro da base. 23 00:01:01,764 --> 00:01:03,171 Para o Pr�dio de Opera��es. 24 00:01:03,172 --> 00:01:05,858 � bom sua m�e e os superiores montarem uma defesa. 25 00:01:17,216 --> 00:01:18,837 Deusa proteja... 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,908 O que est� acontecendo com eles? 27 00:01:20,909 --> 00:01:23,236 Est�o perdendo o controle das cordas vocais. 28 00:01:24,563 --> 00:01:26,852 Precisamos voltar como viemos. Agora! 29 00:01:39,543 --> 00:01:42,462 Abigail, � suic�dio lutar com eles no meio disso. 30 00:01:56,885 --> 00:02:00,385 Recruta: Lu Colorada 31 00:02:00,386 --> 00:02:03,886 Recruta: pandinha 32 00:02:03,887 --> 00:02:07,387 Recruta: curiango4 33 00:02:07,388 --> 00:02:10,888 Recruta: LeilaC 34 00:02:10,889 --> 00:02:14,389 Recruta: Amy 35 00:02:14,390 --> 00:02:17,890 Recruta: Wendy 36 00:02:17,891 --> 00:02:21,391 Recruta: @Julhynha� 37 00:02:21,392 --> 00:02:24,892 Recruta: Broken Soul 38 00:02:24,893 --> 00:02:28,393 Recruta: Darrow 39 00:02:28,394 --> 00:02:32,394 Comandante: Hall 40 00:02:41,447 --> 00:02:44,447 GeekS poderosamente apresenta� 41 00:02:44,448 --> 00:02:49,448 Motherland: Fort Salem 2.10 Revolution, Part 1 - Season Finale 42 00:02:58,725 --> 00:03:02,207 Por aqui, e aqui e aqui... 43 00:03:14,588 --> 00:03:16,427 Traga a prisioneira at� mim. 44 00:03:17,755 --> 00:03:19,246 O que sabemos? 45 00:03:19,247 --> 00:03:22,216 Sabemos que a Praga das Bruxas est� confinada em setores, 46 00:03:22,217 --> 00:03:23,722 mas est� se espalhando. 47 00:03:23,723 --> 00:03:26,423 Houve v�rios relatos de equipes extraindo gargantas. 48 00:03:26,424 --> 00:03:29,450 - Alguma ideia dos n�meros? - A comunica��o � ruim. 49 00:03:29,451 --> 00:03:31,553 A tecnologia deles ir� interferir. 50 00:03:31,554 --> 00:03:33,196 Temos que ser ofensivos. 51 00:03:33,197 --> 00:03:34,738 Avisem todos que puderem: 52 00:03:34,739 --> 00:03:36,811 grupos pequenos, fiquem nas sombras, 53 00:03:36,812 --> 00:03:38,708 e escolham seus alvos com sabedoria. 54 00:03:38,709 --> 00:03:40,514 Vamos recuperar nossa base. 55 00:03:41,035 --> 00:03:42,471 General. 56 00:03:44,020 --> 00:03:45,588 Como podemos ajudar? 57 00:03:47,889 --> 00:03:50,666 Voc� e a capit� Quartermain v�o ao alojamento oficial. 58 00:03:50,667 --> 00:03:52,067 Re�nam quem conseguirem. 59 00:03:54,102 --> 00:03:55,680 Em breve fa�o o relat�rio. 60 00:04:00,017 --> 00:04:01,878 Obrigada, Sarah. 61 00:04:04,267 --> 00:04:06,987 Claro, General. 62 00:04:19,511 --> 00:04:21,412 �timo. Ela vem com a gente. 63 00:04:21,413 --> 00:04:22,814 Vou com voc�? 64 00:04:24,977 --> 00:04:26,377 Aten��o! 65 00:04:29,619 --> 00:04:33,218 V�, mas deixe um chicote para acabar com uns idiotas. 66 00:04:33,817 --> 00:04:36,204 Vamos lutar juntos. Ex�rcito e Spree. 67 00:04:39,214 --> 00:04:40,720 Isso n�o � um adiamento. 68 00:04:54,160 --> 00:04:57,408 - Camarilla. - Cansei de me esconder. 69 00:04:57,824 --> 00:04:59,269 Eu tamb�m. Certo, 70 00:04:59,270 --> 00:05:01,538 atravessem o pr�dio e aproximem-se por dentro. 71 00:05:01,539 --> 00:05:03,589 Bellweather e eu atacaremos pela frente. 72 00:05:03,590 --> 00:05:06,597 - Tal, o que foi? - Consigo ver. 73 00:05:06,598 --> 00:05:09,248 A frequ�ncia que est� interferindo nosso trabalho. 74 00:05:11,861 --> 00:05:13,261 Quero tentar algo. 75 00:05:13,262 --> 00:05:15,670 - Tally! - Ei, Camarilla! 76 00:05:33,685 --> 00:05:35,311 Harmonizem esse tom! 77 00:05:43,360 --> 00:05:44,760 "Ei, Camarilla"? 78 00:05:45,446 --> 00:05:48,012 - Foi o que consegui pensar. - Bom trabalho, Craven. 79 00:05:48,013 --> 00:05:49,863 Temos que contar ao m�ximo de pessoas. 80 00:05:49,864 --> 00:05:52,364 Concordo. Voc�s tr�s continuem indo. 81 00:05:52,365 --> 00:05:54,315 Shellbark e eu vamos espalhar a not�cia. 82 00:05:54,316 --> 00:05:56,493 - Certo. Cuidem-se. - Voc�s tamb�m. 83 00:05:58,220 --> 00:05:59,620 Abigail... 84 00:06:06,268 --> 00:06:09,105 V�. Encontre Khalida. 85 00:06:15,218 --> 00:06:17,154 Atacaram elas enquanto dormiam. 86 00:06:31,645 --> 00:06:33,748 Dev�amos avisar a General Bellweather 87 00:06:37,864 --> 00:06:39,658 Como quer lidar com isso? 88 00:06:39,659 --> 00:06:42,709 Lutamos... at� nosso �ltimo suspiro. 89 00:07:18,112 --> 00:07:19,512 N�o! 90 00:07:24,249 --> 00:07:25,649 V�o. 91 00:07:41,576 --> 00:07:44,143 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 92 00:07:47,096 --> 00:07:49,369 Por favor, me diz o que fazer... 93 00:08:14,765 --> 00:08:16,165 O que est� esperando? 94 00:08:17,149 --> 00:08:19,754 Est�o esperando por mim. 95 00:08:21,676 --> 00:08:23,076 Estiveram ocupadas. 96 00:08:24,005 --> 00:08:27,816 S� queria passar e prestar meus respeitos antes... 97 00:08:28,811 --> 00:08:30,211 do inevit�vel. 98 00:08:30,212 --> 00:08:33,459 - Voc� deve ser o m�dico. - Alban Hearst. 99 00:08:36,251 --> 00:08:37,911 Estou muito feliz em conhec�-las. 100 00:08:37,912 --> 00:08:41,093 Srta. Batan, tenho uma d�vida de gratid�o contigo. 101 00:08:41,094 --> 00:08:42,646 Ningu�m na Hist�ria fez mais 102 00:08:42,647 --> 00:08:46,863 para virar a mar� de opini�o contra as bruxas. 103 00:08:46,864 --> 00:08:49,911 Voc� ajudou a pavimentar o caminho para nosso retorno. 104 00:08:51,243 --> 00:08:52,643 Obrigado. 105 00:08:53,733 --> 00:08:55,451 E mam�e Bellweather. 106 00:08:59,630 --> 00:09:01,801 Foi uma longa espera. 107 00:09:02,107 --> 00:09:04,762 S� para voc� saber, estarei visitando Abigail 108 00:09:04,763 --> 00:09:07,568 e o amiguinho do Tarim antes que a noite acabe. 109 00:09:08,100 --> 00:09:10,836 A uni�o da Terra e do C�u 110 00:09:10,837 --> 00:09:13,113 deve ser evitada a todo custo. 111 00:09:15,397 --> 00:09:16,797 O que quer dizer? 112 00:09:21,196 --> 00:09:23,309 Embrulhe isso e me encontre l� fora. 113 00:09:26,095 --> 00:09:27,915 Do que voc� est� rindo? 114 00:09:47,097 --> 00:09:48,649 Vamos ter um problema? 115 00:09:49,294 --> 00:09:51,416 Minha luta n�o � mais com o Ex�rcito. 116 00:09:59,296 --> 00:10:01,731 Ouvi dizer que sua esp�cie n�o gosta de revidar. 117 00:10:01,732 --> 00:10:03,885 Meio que tira a divers�o para n�s. 118 00:10:03,886 --> 00:10:05,286 Bem... 119 00:10:15,505 --> 00:10:16,905 Adil! 120 00:10:20,266 --> 00:10:21,703 Afaste-se do meu irm�o. 121 00:10:21,704 --> 00:10:23,712 Voc� ser� a pr�xima. 122 00:10:40,187 --> 00:10:41,684 Tal, o que te parece isso? 123 00:10:41,685 --> 00:10:45,045 Estranho. Parecem conectados uns aos outros 124 00:10:45,046 --> 00:10:46,548 como um organismo. 125 00:10:46,549 --> 00:10:48,705 E rastreando at� uma �nica fonte. 126 00:10:48,706 --> 00:10:50,264 Voc� pode identificar a fonte? 127 00:10:50,265 --> 00:10:53,112 S� que est� se aproximando. Temos que sair daqui. 128 00:11:05,513 --> 00:11:07,108 Isso realmente funcionou? 129 00:11:07,109 --> 00:11:09,313 Sim. Funcionou 130 00:11:09,314 --> 00:11:11,762 Rae, e se voc� acertar a fonte com a bomba bruxa? 131 00:11:11,763 --> 00:11:13,887 Pode funcionar. Tal, pode nos levar a ela? 132 00:11:13,888 --> 00:11:16,614 Est� perto... e vindo direto para c�. 133 00:11:32,093 --> 00:11:33,900 Fiquem protegidos a�. 134 00:11:53,615 --> 00:11:55,227 Vai me ensinar isso? 135 00:11:55,228 --> 00:11:58,615 Assim que voc� me ensinar o Sussurro Morrigan. 136 00:12:02,008 --> 00:12:04,494 - Edwin? - Est� em todos os jornais. 137 00:12:04,495 --> 00:12:07,408 H� algum tipo de ataque acontecendo no Forte Salem. 138 00:12:08,494 --> 00:12:10,409 Ent�o a guerra est� sobre n�s. 139 00:12:13,706 --> 00:12:15,106 Ela vai ficar bem. 140 00:12:17,590 --> 00:12:20,011 Isso � o que eu dizia a mim mesmo sobre Willa... 141 00:12:28,901 --> 00:12:30,301 Est� aqui. 142 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 Ela � a fonte? 143 00:12:49,917 --> 00:12:51,317 Penelope. 144 00:13:00,015 --> 00:13:01,415 Tally... 145 00:13:01,885 --> 00:13:04,628 porque ningu�m quer falar comigo? 146 00:13:05,209 --> 00:13:07,509 Ela nem sabe o que est� acontecendo. 147 00:13:07,790 --> 00:13:09,190 Rae? 148 00:13:14,221 --> 00:13:16,301 Raelle vai tentar ajud�-la. 149 00:13:33,935 --> 00:13:36,155 N�o posso. Est� muito forte. 150 00:13:38,886 --> 00:13:41,795 Tally, por favor! 151 00:13:41,796 --> 00:13:43,275 Mas, Rae... 152 00:13:43,276 --> 00:13:45,588 Rae, poderia repetir e mant�-la contida? 153 00:13:45,589 --> 00:13:47,026 - Posso tentar - Se puder, 154 00:13:47,027 --> 00:13:48,929 talvez eu consiga acabar com isso. 155 00:13:49,997 --> 00:13:51,697 Mas todos n�s temos que concordar. 156 00:13:54,588 --> 00:13:55,994 Por favor... 157 00:14:59,942 --> 00:15:01,502 Sua m�e est� bem. 158 00:15:01,503 --> 00:15:03,210 Vai se dirigir �s tropas em breve. 159 00:15:04,190 --> 00:15:05,590 Obrigada. 160 00:15:08,226 --> 00:15:09,626 Voc� est� bem? 161 00:15:10,501 --> 00:15:11,901 Ainda n�o. 162 00:15:12,389 --> 00:15:13,804 Mas ficarei. 163 00:15:29,386 --> 00:15:31,211 Estou t�o feliz que esteja seguro. 164 00:15:35,197 --> 00:15:36,597 Voc�s dois. 165 00:15:47,901 --> 00:15:49,502 Eu s� n�o... 166 00:15:49,503 --> 00:15:51,211 N�o queria que voc� se preocupasse. 167 00:15:51,698 --> 00:15:55,610 Eu sempre vou me preocupar com voc�, Rae, estou apenas... 168 00:15:57,101 --> 00:15:59,313 Estou t�o aliviado em ouvir sua voz. 169 00:16:02,901 --> 00:16:06,738 Tem algu�m aqui que gostaria de falar com voc�. 170 00:16:07,057 --> 00:16:08,457 Espere. 171 00:16:11,048 --> 00:16:12,448 Raelle. 172 00:16:14,298 --> 00:16:15,810 Como est� meu pai? 173 00:16:17,010 --> 00:16:20,020 Ele ficar� melhor agora que sabe que voc� est� bem. 174 00:16:20,612 --> 00:16:22,012 N�s dois vamos. 175 00:16:22,585 --> 00:16:24,016 Qu�o ruim est� a�? 176 00:16:25,309 --> 00:16:26,709 Est� bem ruim. 177 00:16:28,501 --> 00:16:30,704 E acho que � apenas o come�o. 178 00:16:31,048 --> 00:16:32,910 Eu gostaria de estar a� com voc�. 179 00:16:36,180 --> 00:16:37,729 Durante o ataque, 180 00:16:39,216 --> 00:16:41,916 fiquei pensando que talvez nunca mais fosse ver voc�. 181 00:16:42,407 --> 00:16:44,116 E essa foi a pior parte. 182 00:16:45,410 --> 00:16:46,810 Amo voc�, Scylla. 183 00:16:50,815 --> 00:16:52,706 Eu tamb�m amo voc�. 184 00:17:09,989 --> 00:17:12,293 Eu n�o entendo como ela est� aguentando. 185 00:17:12,294 --> 00:17:14,511 Ela � teimosa demais para morrer. 186 00:17:16,295 --> 00:17:18,304 Acho que ela est� tentando dizer algo. 187 00:17:30,906 --> 00:17:33,696 Est� pedindo por Raelle Collar e a Unidade dela. 188 00:17:33,697 --> 00:17:36,825 E ela quer que a levemos para a M�e. 189 00:18:00,192 --> 00:18:03,197 N�s nunca precisamos de palavras. 190 00:18:03,198 --> 00:18:06,897 Todos esses anos, apenas sempre sab�amos. 191 00:18:06,898 --> 00:18:09,798 E agora que preciso de palavras, elas n�o vir�o. 192 00:18:13,595 --> 00:18:17,401 Eu n�o sei como fazer isso... Nada disso, sem voc�. 193 00:18:18,962 --> 00:18:20,362 Voc� sabe. 194 00:18:22,010 --> 00:18:23,410 Filha. 195 00:18:35,690 --> 00:18:38,013 Voc�s deveriam vir se despedir. 196 00:18:45,302 --> 00:18:48,324 Passei minha vida inteira me inspirando em voc�. 197 00:18:50,002 --> 00:18:52,511 Voc� me mostrou o que significa ser uma l�der. 198 00:18:52,802 --> 00:18:56,430 A seguir a pr�pria vontade para o bem e para o mal. 199 00:18:57,413 --> 00:18:58,868 E n�o se preocupe... 200 00:19:01,002 --> 00:19:03,518 vamos ser igualmente duronas como minha m�e. 201 00:19:12,293 --> 00:19:14,921 Voc� me for�ou a olhar dentro de mim 202 00:19:15,590 --> 00:19:17,715 para ousar enfrentar minha escurid�o. 203 00:19:18,399 --> 00:19:21,309 Caso contr�rio, eu n�o teria aprendido a usar a bomba bruxa 204 00:19:21,310 --> 00:19:23,510 e a noite passada teria sido muito diferente. 205 00:19:25,102 --> 00:19:26,502 Ent�o, obrigada. 206 00:19:34,909 --> 00:19:37,002 Voc� me disse para seguir a verdade, 207 00:19:37,405 --> 00:19:39,212 n�o importa aonde ela levasse. 208 00:19:39,592 --> 00:19:41,998 Mas acho que nenhuma de n�s imaginou 209 00:19:42,599 --> 00:19:44,454 que isso nos levaria at� aqui. 210 00:19:45,419 --> 00:19:49,764 Posso nunca entender algumas das escolhas que fez. 211 00:19:50,378 --> 00:19:53,154 Mas estou come�ando a entender o fardo 212 00:19:53,155 --> 00:19:55,400 das escolhas impostas a voc�. 213 00:19:55,952 --> 00:19:59,651 N�o sei como aguentou todos esses anos. 214 00:20:00,337 --> 00:20:04,921 Mas quero que saiba que pode descansar agora. 215 00:20:06,050 --> 00:20:08,311 Vamos assumir daqui. 216 00:20:10,787 --> 00:20:12,220 Obrigada. 217 00:21:12,640 --> 00:21:16,040 Adeus, irm�. 218 00:21:17,730 --> 00:21:22,030 Adeus, m�e. 219 00:21:39,257 --> 00:21:40,684 Mais 81, General. 220 00:21:41,003 --> 00:21:42,837 A enfermaria est� lotada. 221 00:21:42,838 --> 00:21:44,738 Abram o Memorial Hall para triagem. 222 00:21:45,409 --> 00:21:48,744 Quantas cordas vocais foram removidas? 223 00:21:48,745 --> 00:21:51,017 64. 224 00:21:51,018 --> 00:21:52,996 Como a Camarilla entrou na base? 225 00:21:52,997 --> 00:21:56,307 Temos seguran�a e barreiras contra esse tipo de invas�o. 226 00:21:56,308 --> 00:21:58,316 As barreiras estavam ligadas 227 00:21:58,317 --> 00:22:00,144 � sa�de da Alder. 228 00:22:00,145 --> 00:22:01,953 Talvez quando se machucou. 229 00:22:01,954 --> 00:22:04,878 - Ou quando estava... - N�o quero talvez. 230 00:22:04,879 --> 00:22:06,494 Quero respostas. 231 00:22:06,757 --> 00:22:08,242 Est� encarregada disso. 232 00:22:08,243 --> 00:22:09,923 Terei algo para voc� em breve. 233 00:22:12,633 --> 00:22:15,802 Reorganizem o Port�o Norte, movendo-se pelo North Wood, 234 00:22:15,803 --> 00:22:18,479 sentido anti-hor�rio at� o soldado desconhecido. 235 00:22:18,480 --> 00:22:20,077 Algu�m viu a Coronel Raston? 236 00:22:22,197 --> 00:22:23,597 E a Major Colys? 237 00:22:27,511 --> 00:22:29,188 A Capit� Alegar? 238 00:22:29,189 --> 00:22:30,986 Todas mortas, General. 239 00:22:32,974 --> 00:22:35,598 Para aqueles que habitam na Terra. 240 00:22:35,599 --> 00:22:37,861 General, algu�m deseja ver a senhora. 241 00:22:41,954 --> 00:22:45,073 - Sr. Vice-Presidente. - General Bellweather. 242 00:22:45,669 --> 00:22:47,177 Meus p�sames. 243 00:22:48,586 --> 00:22:50,438 Acho que n�o viu o v�deo. 244 00:22:50,439 --> 00:22:53,491 Estamos lindando com uma trag�dia inimagin�vel 245 00:22:53,492 --> 00:22:56,963 o maior ataque � uma base desde a Primeira Guerra. 246 00:22:57,478 --> 00:23:00,480 - Perdoe-me se n�o vi... - As c�meras captaram tudo. 247 00:23:00,481 --> 00:23:03,683 Estavam l� entrevistar Penelope. Acho que apenas... 248 00:23:05,349 --> 00:23:07,058 Apenas continuaram filmando. 249 00:23:07,571 --> 00:23:10,893 Sabia que essa Praga das Bruxas atacou ela logo depois que sa�? 250 00:23:11,094 --> 00:23:13,096 Tem ideia de como � isso para um pai? 251 00:23:13,462 --> 00:23:17,301 - Foi uma das muitas levadas. - Deveria estar segura aqui. 252 00:23:17,302 --> 00:23:19,629 As imagens mostram a Unidade da sua filha 253 00:23:19,630 --> 00:23:22,163 matando ela com um feiti�o. 254 00:23:22,998 --> 00:23:25,185 O Ex�rcito est� conduzindo uma investiga��o. 255 00:23:25,186 --> 00:23:27,435 Isso � muito maior do que uma investiga��o. 256 00:23:27,436 --> 00:23:29,084 Este agora � um assunto criminal. 257 00:23:29,085 --> 00:23:31,130 Tenho um mandado de pris�o para sua filha 258 00:23:31,131 --> 00:23:32,736 e a Unidade dela por assassinato. 259 00:23:33,286 --> 00:23:34,849 Elas ser�o indiciadas em D.C. 260 00:23:36,396 --> 00:23:38,060 Entre em contato com a presidente. 261 00:23:51,132 --> 00:23:52,809 N�s soubemos o que voc�s fizeram. 262 00:23:53,505 --> 00:23:56,298 Voc� tiraram a vida de uma jovem bruxa inocente 263 00:23:56,773 --> 00:23:58,313 com toda a vida pela frente. 264 00:23:59,475 --> 00:24:01,812 N�o foi uma decis�o f�cil de tomar. 265 00:24:02,226 --> 00:24:05,601 E � uma decis�o que assombrar� seus dias. 266 00:24:06,687 --> 00:24:08,937 Mas foi a decis�o certa a se fazer. 267 00:24:09,319 --> 00:24:13,658 Porque, ao fazer isso, salvaram a vida de milhares. 268 00:24:15,214 --> 00:24:16,722 Eu estou aqui de p�. 269 00:24:17,813 --> 00:24:20,526 Estamos todos aqui respirando, 270 00:24:20,813 --> 00:24:22,222 por causa de voc�s tr�s. 271 00:24:25,603 --> 00:24:27,307 Foi preciso bravura, 272 00:24:27,308 --> 00:24:30,284 racioc�nio claro diante do choque. 273 00:24:30,486 --> 00:24:33,098 Um senso de dever e honra. 274 00:24:33,580 --> 00:24:38,003 Tenho orgulho de servir neste Ex�rcito ao seu lado. 275 00:24:40,782 --> 00:24:42,197 Ela me olhou... 276 00:24:43,217 --> 00:24:44,634 nos meus olhos. 277 00:24:44,971 --> 00:24:47,212 Ela estava t�o assustada. 278 00:24:47,814 --> 00:24:50,223 E ela me implorou naquele �ltimo momento. 279 00:24:50,224 --> 00:24:53,025 - Ela... - Salvamos vidas, Tal. 280 00:24:53,783 --> 00:24:55,228 Exatamente como M disse. 281 00:24:56,127 --> 00:24:57,829 � isso que importa. 282 00:25:00,790 --> 00:25:04,411 Cadetes Abigail Bellweather, Tally Craven e Raelle Collar. 283 00:25:04,814 --> 00:25:07,156 Voc�s est�o sob cust�dia por conex�o 284 00:25:07,157 --> 00:25:09,505 com o assassinato de Penelope Silver. 285 00:25:10,415 --> 00:25:12,195 Afaste-se, Sargenta. 286 00:25:13,415 --> 00:25:14,843 Sinto muito. 287 00:25:20,203 --> 00:25:21,630 Descansar. 288 00:25:22,586 --> 00:25:24,692 Isso vai acabar antes que percebam. 289 00:25:31,203 --> 00:25:32,630 A� est� voc�. 290 00:25:37,177 --> 00:25:38,843 Escolhemos um belo fim de semana. 291 00:25:39,215 --> 00:25:41,312 Silver est� aqui. Estou voltando com ele. 292 00:25:41,608 --> 00:25:43,046 Talvez poder�amos... 293 00:25:44,111 --> 00:25:46,207 - tentar de novo outro dia? - Venha aqui. 294 00:25:46,208 --> 00:25:47,679 Eu quero te mostrar algo. 295 00:25:54,917 --> 00:25:56,886 Este � o registro do Port�o Leste ontem, 296 00:25:56,887 --> 00:25:58,877 duas horas antes da execu��o. 297 00:25:58,878 --> 00:26:01,791 Voc� autorizou os rep�rteres para a entrevista de Penelope. 298 00:26:01,792 --> 00:26:03,417 Sim, liberei eles. 299 00:26:03,418 --> 00:26:05,034 Os acompanhei at� o quarto dela. 300 00:26:05,035 --> 00:26:07,448 Voc� sabe como os civis sempre se perdem na base. 301 00:26:09,335 --> 00:26:10,738 Algum problema? 302 00:26:12,017 --> 00:26:14,226 Parece que mais duas equipes de TV entraram 303 00:26:14,227 --> 00:26:16,712 pelos port�es norte e oeste, 304 00:26:17,141 --> 00:26:19,125 todos liberados por voc�. 305 00:26:19,813 --> 00:26:21,213 Pode explicar? 306 00:26:21,908 --> 00:26:23,828 Eu s� liberei uma equipe. 307 00:26:27,031 --> 00:26:28,829 Essas assinaturas n�o s�o minhas. 308 00:26:34,853 --> 00:26:36,253 Acredito em voc�. 309 00:26:43,081 --> 00:26:45,095 Por que D.C.? N�o seremos julgadas aqui? 310 00:26:45,096 --> 00:26:46,496 N�o � um julgamento. 311 00:26:46,948 --> 00:26:48,964 Quem sabe, n�o chegue a esse ponto. 312 00:26:49,940 --> 00:26:52,561 � s� uma acusa��o onde formalmente nos ficham. 313 00:26:52,562 --> 00:26:54,383 Sua m�e n�o pode impedir isso? 314 00:26:54,384 --> 00:26:56,311 Ela est� indo para a capital agora. 315 00:26:57,134 --> 00:27:00,022 Ficar� claro na evid�ncia que fizemos de tudo 316 00:27:00,546 --> 00:27:01,946 para impedir o ataque. 317 00:27:04,523 --> 00:27:07,544 Penelope era uma bomba humana, n�s a desarmamos. 318 00:27:08,504 --> 00:27:09,904 S� precisamos explicar. 319 00:27:11,061 --> 00:27:12,853 N�o sei, senhoritas. 320 00:27:13,341 --> 00:27:16,413 Parece que os f�s das queimadas est�o se unindo. 321 00:27:17,319 --> 00:27:19,460 "Queime, bruxa, queime". 322 00:27:20,723 --> 00:27:24,348 - "Queime, bruxa, queime". - Vai com calma, Batan. 323 00:27:24,349 --> 00:27:27,627 Logo v�o bater na porta das pessoas no meio da noite, 324 00:27:28,286 --> 00:27:31,176 pegando bruxas e qualquer pessoa que seja diferente. 325 00:27:31,177 --> 00:27:34,331 - Pode parar um minuto? - Ela est� certa. 326 00:27:34,332 --> 00:27:37,438 O governo civil vai me executar. 327 00:27:38,300 --> 00:27:39,800 Me tornarei um m�rtir. 328 00:27:40,565 --> 00:27:43,490 Que pena que n�o vai terminar bem para voc�s. 329 00:27:55,126 --> 00:27:56,818 Tempos dif�ceis, ruiva? 330 00:27:58,950 --> 00:28:01,500 Alguma chance de parar de me chamar de ruiva? 331 00:28:02,390 --> 00:28:03,790 Voc� n�o tem gra�a. 332 00:28:08,811 --> 00:28:12,203 Fico pensando sobre algo que um deles disse. 333 00:28:13,460 --> 00:28:14,860 Ele me agradeceu. 334 00:28:16,546 --> 00:28:19,789 Disse que mostrei a humanidade, 335 00:28:19,790 --> 00:28:21,611 a verdadeira natureza de uma bruxa. 336 00:28:22,052 --> 00:28:24,021 Que tornei o trabalho dele mais f�cil. 337 00:28:24,247 --> 00:28:26,099 Por mais que eu n�o queira concordar 338 00:28:26,100 --> 00:28:28,024 com aquele genocida filho da puta, 339 00:28:28,025 --> 00:28:29,425 ele tem raz�o. 340 00:28:32,099 --> 00:28:34,324 Voc� fez o que achou ser certo. 341 00:28:34,325 --> 00:28:35,857 Assim como a Alder. 342 00:28:36,356 --> 00:28:38,958 E n�s tamb�m, quando matamos a Pen. 343 00:28:38,959 --> 00:28:41,747 E agora v�o transform�-las em monstros por isso, 344 00:28:41,968 --> 00:28:43,368 aguardem. 345 00:28:43,369 --> 00:28:46,018 J� fez sua parte em algo terr�vel? 346 00:28:46,332 --> 00:28:48,932 Alder renunciou e eles quase nos dizimaram. 347 00:28:48,933 --> 00:28:51,447 Quero dizer... N�s os ajudamos? 348 00:28:51,933 --> 00:28:54,509 Porque ao meu ver, eles ganharam. 349 00:28:54,510 --> 00:28:56,253 A batalha n�o acabou, ruiva. 350 00:28:56,254 --> 00:28:58,750 A verdade finalmente surgiu 351 00:28:59,679 --> 00:29:01,558 e nada disso importa. 352 00:29:03,336 --> 00:29:05,698 Eu estava tentando mudar as coisas, 353 00:29:07,183 --> 00:29:09,331 mas parece que retrocedemos. 354 00:29:09,332 --> 00:29:11,094 Alder teve que partir. 355 00:29:11,095 --> 00:29:12,495 Sabe disso. 356 00:29:13,989 --> 00:29:15,591 Se voc� diz. 357 00:29:25,626 --> 00:29:27,772 Parece que trouxe a tempestade com voc�. 358 00:29:28,265 --> 00:29:30,837 Por favor, sente. 359 00:29:36,564 --> 00:29:37,964 Eu entendo 360 00:29:38,228 --> 00:29:41,813 o luto do vice-presidente Silver e a perplexidade, 361 00:29:41,814 --> 00:29:43,844 mas vamos ser claras aqui. 362 00:29:43,845 --> 00:29:46,139 Minha filha e a Unidade dela salvaram o dia. 363 00:29:46,140 --> 00:29:49,533 - Matando uma garota. - Penelope era a fonte da praga. 364 00:29:49,534 --> 00:29:51,537 A Unidade da Abigail n�o teve escolha. 365 00:29:51,538 --> 00:29:53,515 Muitas outras vidas seriam perdidas. 366 00:29:53,516 --> 00:29:56,430 Temos que entender o que aconteceu. 367 00:29:56,431 --> 00:29:58,449 Deixe-me fazer uma investiga��o. 368 00:29:58,450 --> 00:30:00,597 Ainda nem tive tempo de interrog�-las. 369 00:30:10,495 --> 00:30:13,527 Parece que o golpe final foi da Abigail. 370 00:30:17,753 --> 00:30:19,153 Infelizmente. 371 00:30:24,314 --> 00:30:25,950 O movimento "Nossas filhas n�o", 372 00:30:25,951 --> 00:30:28,844 usar� a morte da Penelope como s�mbolo 373 00:30:28,845 --> 00:30:31,020 e conseguir�o fazer efeito. 374 00:30:31,021 --> 00:30:33,735 Os n�meros deles est�o aumentando rapidamente, 375 00:30:33,736 --> 00:30:35,778 que mal podemos rastre�-los. 376 00:30:36,048 --> 00:30:38,970 A na��o precisa ver que o Ex�rcito... 377 00:30:39,474 --> 00:30:42,106 Mais precisamente, que as bruxas, 378 00:30:42,107 --> 00:30:45,256 sejam respons�veis pelos atos delas. 379 00:30:50,553 --> 00:30:54,838 Notei que toda vez que eu digo alguma coisa 380 00:30:55,256 --> 00:30:58,692 que voc� n�o gosta, a tempestade piora. 381 00:30:59,420 --> 00:31:01,888 V�o me levar para o esconderijo em breve. 382 00:31:03,836 --> 00:31:06,239 Espero que reconsidere. 383 00:31:06,240 --> 00:31:08,976 Com o qu�? Tempestade e f�ria? 384 00:31:10,375 --> 00:31:13,466 Saber� quando a tempestade for uma das minhas. 385 00:31:13,467 --> 00:31:18,087 Tem havido um grande clamor, um pedido de justi�a. 386 00:31:20,058 --> 00:31:21,551 O que quer que eu fa�a? 387 00:31:28,753 --> 00:31:32,304 Vou garantir que sejam tratadas justamente. 388 00:31:35,830 --> 00:31:38,447 Obrigada pelo seu tempo, presidente. 389 00:31:55,479 --> 00:31:57,631 - Anacostia? - Pronta. 390 00:31:57,632 --> 00:31:59,032 Mova-se. 391 00:32:04,662 --> 00:32:06,166 - Al�? - Edwin? 392 00:32:06,167 --> 00:32:09,236 Oi, sou amiga da Raelle. Scylla est� a�? � urgente. 393 00:32:19,832 --> 00:32:21,504 Est� preocupado com a Abigail? 394 00:32:22,264 --> 00:32:23,664 A m�e dela � poderosa. 395 00:32:24,440 --> 00:32:28,165 Ela prometeu que tudo isso � s� uma formalidade. 396 00:32:28,166 --> 00:32:30,021 Abigail deve voltar no fim de semana. 397 00:32:30,788 --> 00:32:32,334 Est� come�ando a gostar dela? 398 00:32:35,467 --> 00:32:36,869 Finalmente. 399 00:32:38,771 --> 00:32:40,465 Obrigado por salvar a minha vida. 400 00:32:40,681 --> 00:32:42,087 Ver aquele homem... 401 00:32:42,417 --> 00:32:43,917 prestes a te matar... 402 00:32:45,353 --> 00:32:46,754 Algo se partiu em mim. 403 00:32:48,958 --> 00:32:50,458 E n�o vai se juntar de novo. 404 00:32:54,339 --> 00:32:56,074 N�o � crime se defender, 405 00:32:56,478 --> 00:32:57,883 ou aqueles que ama. 406 00:32:58,138 --> 00:32:59,809 Vi o �dio nos olhos dele. 407 00:33:00,071 --> 00:33:02,005 O tipo de �dio que nunca acaba. 408 00:33:02,649 --> 00:33:04,233 Desculpa por ter te julgado. 409 00:33:04,234 --> 00:33:06,433 N�o estava me colocando no seu lugar. 410 00:33:06,434 --> 00:33:08,726 N�o conseguia at� quase perder voc�. 411 00:33:12,983 --> 00:33:14,398 Estou aqui. 412 00:33:16,273 --> 00:33:17,702 N�o quero mais fugir. 413 00:33:19,955 --> 00:33:21,476 Quero ficar e lutar. 414 00:33:24,948 --> 00:33:26,417 Abigail est� em perigo. 415 00:33:26,418 --> 00:33:28,226 Voc�s podem mover a terra, certo? 416 00:34:05,118 --> 00:34:07,435 - Segura. - Segurando. 417 00:34:08,224 --> 00:34:09,654 Segurando. 418 00:34:12,177 --> 00:34:13,582 Abaixem! 419 00:35:13,567 --> 00:35:15,247 Est� ficando cada vez melhor. 420 00:35:15,654 --> 00:35:17,055 Gostou? 421 00:35:19,278 --> 00:35:20,691 Salvou a minha vida... 422 00:35:21,304 --> 00:35:22,708 De novo. 423 00:35:23,084 --> 00:35:24,613 O m�nimo que poderia fazer. 424 00:35:24,614 --> 00:35:26,659 N�o quero mais ficar longe de voc�. 425 00:35:27,114 --> 00:35:28,520 Tamb�m n�o quero. 426 00:35:28,987 --> 00:35:30,501 Tipo, nunca. 427 00:35:42,913 --> 00:35:45,402 Talvez precise tornar a reuni�o curta e doce. 428 00:35:45,975 --> 00:35:47,381 Vamos para a caminhonete. 429 00:35:49,794 --> 00:35:52,225 Esse tempo � problema do governo. 430 00:35:53,294 --> 00:35:55,891 - Ningu�m vai passar por isso. - Temos companhia. 431 00:36:20,692 --> 00:36:23,105 - Estou com medo m�e. - Eu tamb�m. 432 00:36:23,363 --> 00:36:24,768 O que disse? 433 00:36:24,769 --> 00:36:26,455 Disse que estou cagada de medo. 434 00:36:27,082 --> 00:36:28,485 O que eu fiz, filha? 435 00:36:28,742 --> 00:36:31,479 Chegou o seu momento e voc� o agarrou com as duas m�os. 436 00:36:31,914 --> 00:36:33,535 E o mundo desmoronou. 437 00:36:33,536 --> 00:36:35,675 Para melhor refaz�-lo � nossa imagem. 438 00:36:40,358 --> 00:36:41,769 Grande mil�cia. 439 00:36:42,069 --> 00:36:43,985 Precisam desaparecer r�pido. 440 00:36:43,986 --> 00:36:45,931 E v�o ter que ficar longe por um tempo. 441 00:36:45,932 --> 00:36:48,009 Vamos para o oeste. Perder-nos na Reserva. 442 00:36:48,718 --> 00:36:52,008 - E voc�? - Vamos voltar para a base. 443 00:36:52,009 --> 00:36:53,847 De volta ao est�mago da besta. 444 00:36:54,522 --> 00:36:55,993 Eu me preocupo com a besta. 445 00:37:00,597 --> 00:37:02,528 - Manteremos contato. - Sim, senhora. 446 00:37:03,801 --> 00:37:06,189 - Temos que levar Nicte conosco. - Nem pensar. 447 00:37:06,190 --> 00:37:07,977 N�o vamos entreg�-la para eles. 448 00:37:07,978 --> 00:37:10,094 - N�o gosto da ideia. - Nem eu. 449 00:37:22,444 --> 00:37:25,111 As pessoas mudam. Talvez ela as mantenha seguras. 450 00:37:25,112 --> 00:37:28,879 Suponho que v�o colocar a culpa desta fuga da pris�o no Spree? 451 00:37:28,880 --> 00:37:31,033 Adoram fazer isso. 452 00:37:31,034 --> 00:37:33,412 Proteja-as com tudo que tiver. 453 00:37:33,690 --> 00:37:35,127 Verei o que posso fazer. 454 00:37:35,755 --> 00:37:37,155 Tudo bem, vamos. 455 00:37:53,133 --> 00:37:55,496 Obrigada por me salvar, ruiva. 456 00:37:55,497 --> 00:37:56,897 Algumas vezes. 457 00:37:57,683 --> 00:38:01,267 N�o fique de cara feia. Voc� queria tudo isto. 458 00:38:01,268 --> 00:38:05,923 Caos, morte, destrui��o e me tornar uma fugitiva? 459 00:38:05,924 --> 00:38:07,378 A revolu��o. 460 00:38:08,825 --> 00:38:13,242 Os �ltimos ser�o os primeiros. E todas as coisas boas. 461 00:38:14,462 --> 00:38:15,862 L� vamos n�s. 462 00:38:20,380 --> 00:38:23,810 Este mule n�o � de Moscow. Este mule n�o � do sul. 463 00:38:24,489 --> 00:38:26,230 Mas este mule tem alguma sabedoria. 464 00:38:27,122 --> 00:38:28,703 Principalmente de boca em boca. 465 00:38:28,704 --> 00:38:32,212 Este mule poderia ser chamado de teimoso e pregui�oso. 466 00:38:33,430 --> 00:38:35,158 Mas de uma maneira astuta, 467 00:38:35,390 --> 00:38:37,013 este mule pode estar trabalhando. 468 00:38:37,014 --> 00:38:39,087 Esperando, aprendendo e planejando. 469 00:38:39,828 --> 00:38:42,267 Liberdade 470 00:38:42,268 --> 00:38:46,103 Para o seu pai 471 00:38:46,506 --> 00:38:48,947 Liberdade 472 00:38:48,948 --> 00:38:52,923 Para a sua m�e 473 00:38:53,272 --> 00:38:55,417 Liberdade 474 00:38:55,418 --> 00:38:58,858 Para seus irm�os e irm�s 475 00:38:58,859 --> 00:39:02,407 Mas nenhuma liberdade 476 00:39:02,408 --> 00:39:06,862 Para mim 477 00:39:06,863 --> 00:39:09,980 �s vezes fura a gente. Desculpe. 478 00:39:10,436 --> 00:39:13,138 Ela vai ficar bem. � feita de algo mais duro que isso. 479 00:39:13,656 --> 00:39:15,508 Pode nos deixar a s�s? Por favor. 480 00:39:21,183 --> 00:39:24,315 �s vezes fura a gente. Desculpe. 481 00:39:24,784 --> 00:39:27,486 Ela vai ficar bem. � feita de algo mais duro que isso. 482 00:39:28,961 --> 00:39:30,787 Pode nos deixar a s�s? Por favor. 483 00:39:31,062 --> 00:39:34,910 Acho que fui bem convincente, n�o acha? 484 00:39:36,082 --> 00:39:37,797 Pode nos deixar a s�s? Por favor. 485 00:39:43,990 --> 00:39:46,323 Talvez o taco de beisebol tenha sido demais. 486 00:39:46,702 --> 00:39:48,102 N�o, voc� foi �timo. 487 00:39:49,600 --> 00:39:51,124 N�o desanime agora. 488 00:39:52,455 --> 00:39:54,610 N�o � todo dia que mata a pr�pria filha. 489 00:39:55,493 --> 00:39:57,572 O sacrif�cio dela n�o foi em v�o. 490 00:40:01,427 --> 00:40:04,132 O amanhecer ser� glorioso sobre a Terra. 491 00:40:04,133 --> 00:40:05,827 Sim. 492 00:40:06,654 --> 00:40:08,054 Ser�. 493 00:40:09,314 --> 00:40:12,155 Livre da mancha das bruxas. 494 00:40:12,156 --> 00:40:13,735 Tinha que ser feito. 495 00:40:13,736 --> 00:40:15,709 Algum dia, muito em breve, 496 00:40:16,363 --> 00:40:18,676 ser� aclamado como um her�i. 497 00:40:19,607 --> 00:40:23,828 E Wade vai pagar o pre�o final 498 00:40:23,829 --> 00:40:25,931 por ser conivente com o inimigo. 499 00:40:26,169 --> 00:40:27,732 O que acha disso, 500 00:40:28,828 --> 00:40:30,731 senhor presidente? 501 00:41:28,731 --> 00:41:30,731 Eita que o bicho vai pegar! 502 00:41:31,118 --> 00:41:33,118 GeekSubs Mais que legenders 503 00:41:33,119 --> 00:41:35,119 At� a pr�xima temporada! 36780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.