Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,466
Anteriormente,
em Motherland�
2
00:00:01,467 --> 00:00:03,702
Voc� matou.
A viol�ncia n�o � o caminho.
3
00:00:03,703 --> 00:00:05,344
�s vezes, � o �nico caminho.
4
00:00:05,345 --> 00:00:07,878
O Mic�lio s�o bruxas mortas.
5
00:00:07,879 --> 00:00:09,534
� para onde vamos
quando morremos.
6
00:00:09,535 --> 00:00:11,066
Vivemos atrav�s da M�e,
7
00:00:11,067 --> 00:00:13,182
e nosso poder vive
atrav�s de voc�.
8
00:00:13,183 --> 00:00:15,112
Acho que at� fiz
um novo amigo.
9
00:00:15,113 --> 00:00:16,965
Chamo de Sussurro Morrigan.
10
00:00:16,966 --> 00:00:19,117
Como usamos isso
contra a Camarilla?
11
00:00:19,118 --> 00:00:22,688
Seu chefe mudou de ideia
sobre ter uma bruxa como filha?
12
00:00:22,689 --> 00:00:24,719
Ele at� que � um cara legal.
13
00:00:24,720 --> 00:00:26,485
Obrigado por falar
com a imprensa.
14
00:00:26,486 --> 00:00:28,566
Estou orgulhoso de voc�.
Amo voc�, Pen.
15
00:00:28,567 --> 00:00:32,879
Com a captura de Nicte Batan,
voc� vai renunciar.
16
00:00:32,880 --> 00:00:34,529
Nicte era uma soldada!
17
00:00:34,530 --> 00:00:36,825
At� a General a trair!
18
00:00:36,826 --> 00:00:39,106
E tentar apag�-la
da Hist�ria!
19
00:00:39,107 --> 00:00:40,652
O que est� havendo com ela?
20
00:00:41,254 --> 00:00:42,828
Corram!
21
00:00:49,550 --> 00:00:50,998
Animais.
22
00:01:00,137 --> 00:01:01,763
Vamos para o centro
da base.
23
00:01:01,764 --> 00:01:03,171
Para o Pr�dio de Opera��es.
24
00:01:03,172 --> 00:01:05,858
� bom sua m�e e os superiores
montarem uma defesa.
25
00:01:17,216 --> 00:01:18,837
Deusa proteja...
26
00:01:19,204 --> 00:01:20,908
O que est� acontecendo
com eles?
27
00:01:20,909 --> 00:01:23,236
Est�o perdendo o controle
das cordas vocais.
28
00:01:24,563 --> 00:01:26,852
Precisamos voltar
como viemos. Agora!
29
00:01:39,543 --> 00:01:42,462
Abigail, � suic�dio lutar
com eles no meio disso.
30
00:01:56,885 --> 00:02:00,385
Recruta:
Lu Colorada
31
00:02:00,386 --> 00:02:03,886
Recruta:
pandinha
32
00:02:03,887 --> 00:02:07,387
Recruta:
curiango4
33
00:02:07,388 --> 00:02:10,888
Recruta:
LeilaC
34
00:02:10,889 --> 00:02:14,389
Recruta:
Amy
35
00:02:14,390 --> 00:02:17,890
Recruta:
Wendy
36
00:02:17,891 --> 00:02:21,391
Recruta:
@Julhynha�
37
00:02:21,392 --> 00:02:24,892
Recruta:
Broken Soul
38
00:02:24,893 --> 00:02:28,393
Recruta:
Darrow
39
00:02:28,394 --> 00:02:32,394
Comandante:
Hall
40
00:02:41,447 --> 00:02:44,447
GeekS
poderosamente apresenta�
41
00:02:44,448 --> 00:02:49,448
Motherland: Fort Salem
2.10 Revolution, Part 1 - Season Finale
42
00:02:58,725 --> 00:03:02,207
Por aqui, e aqui e aqui...
43
00:03:14,588 --> 00:03:16,427
Traga a prisioneira at� mim.
44
00:03:17,755 --> 00:03:19,246
O que sabemos?
45
00:03:19,247 --> 00:03:22,216
Sabemos que a Praga das Bruxas
est� confinada em setores,
46
00:03:22,217 --> 00:03:23,722
mas est� se espalhando.
47
00:03:23,723 --> 00:03:26,423
Houve v�rios relatos
de equipes extraindo gargantas.
48
00:03:26,424 --> 00:03:29,450
- Alguma ideia dos n�meros?
- A comunica��o � ruim.
49
00:03:29,451 --> 00:03:31,553
A tecnologia deles
ir� interferir.
50
00:03:31,554 --> 00:03:33,196
Temos que ser ofensivos.
51
00:03:33,197 --> 00:03:34,738
Avisem todos que puderem:
52
00:03:34,739 --> 00:03:36,811
grupos pequenos,
fiquem nas sombras,
53
00:03:36,812 --> 00:03:38,708
e escolham seus alvos
com sabedoria.
54
00:03:38,709 --> 00:03:40,514
Vamos recuperar nossa base.
55
00:03:41,035 --> 00:03:42,471
General.
56
00:03:44,020 --> 00:03:45,588
Como podemos ajudar?
57
00:03:47,889 --> 00:03:50,666
Voc� e a capit� Quartermain
v�o ao alojamento oficial.
58
00:03:50,667 --> 00:03:52,067
Re�nam quem conseguirem.
59
00:03:54,102 --> 00:03:55,680
Em breve fa�o o relat�rio.
60
00:04:00,017 --> 00:04:01,878
Obrigada, Sarah.
61
00:04:04,267 --> 00:04:06,987
Claro, General.
62
00:04:19,511 --> 00:04:21,412
�timo.
Ela vem com a gente.
63
00:04:21,413 --> 00:04:22,814
Vou com voc�?
64
00:04:24,977 --> 00:04:26,377
Aten��o!
65
00:04:29,619 --> 00:04:33,218
V�, mas deixe um chicote
para acabar com uns idiotas.
66
00:04:33,817 --> 00:04:36,204
Vamos lutar juntos.
Ex�rcito e Spree.
67
00:04:39,214 --> 00:04:40,720
Isso n�o � um adiamento.
68
00:04:54,160 --> 00:04:57,408
- Camarilla.
- Cansei de me esconder.
69
00:04:57,824 --> 00:04:59,269
Eu tamb�m. Certo,
70
00:04:59,270 --> 00:05:01,538
atravessem o pr�dio
e aproximem-se por dentro.
71
00:05:01,539 --> 00:05:03,589
Bellweather e eu atacaremos
pela frente.
72
00:05:03,590 --> 00:05:06,597
- Tal, o que foi?
- Consigo ver.
73
00:05:06,598 --> 00:05:09,248
A frequ�ncia que est�
interferindo nosso trabalho.
74
00:05:11,861 --> 00:05:13,261
Quero tentar algo.
75
00:05:13,262 --> 00:05:15,670
- Tally!
- Ei, Camarilla!
76
00:05:33,685 --> 00:05:35,311
Harmonizem esse tom!
77
00:05:43,360 --> 00:05:44,760
"Ei, Camarilla"?
78
00:05:45,446 --> 00:05:48,012
- Foi o que consegui pensar.
- Bom trabalho, Craven.
79
00:05:48,013 --> 00:05:49,863
Temos que contar
ao m�ximo de pessoas.
80
00:05:49,864 --> 00:05:52,364
Concordo.
Voc�s tr�s continuem indo.
81
00:05:52,365 --> 00:05:54,315
Shellbark e eu vamos espalhar
a not�cia.
82
00:05:54,316 --> 00:05:56,493
- Certo. Cuidem-se.
- Voc�s tamb�m.
83
00:05:58,220 --> 00:05:59,620
Abigail...
84
00:06:06,268 --> 00:06:09,105
V�. Encontre Khalida.
85
00:06:15,218 --> 00:06:17,154
Atacaram elas
enquanto dormiam.
86
00:06:31,645 --> 00:06:33,748
Dev�amos avisar
a General Bellweather
87
00:06:37,864 --> 00:06:39,658
Como quer lidar com isso?
88
00:06:39,659 --> 00:06:42,709
Lutamos...
at� nosso �ltimo suspiro.
89
00:07:18,112 --> 00:07:19,512
N�o!
90
00:07:24,249 --> 00:07:25,649
V�o.
91
00:07:41,576 --> 00:07:44,143
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
92
00:07:47,096 --> 00:07:49,369
Por favor,
me diz o que fazer...
93
00:08:14,765 --> 00:08:16,165
O que est� esperando?
94
00:08:17,149 --> 00:08:19,754
Est�o esperando por mim.
95
00:08:21,676 --> 00:08:23,076
Estiveram ocupadas.
96
00:08:24,005 --> 00:08:27,816
S� queria passar e prestar
meus respeitos antes...
97
00:08:28,811 --> 00:08:30,211
do inevit�vel.
98
00:08:30,212 --> 00:08:33,459
- Voc� deve ser o m�dico.
- Alban Hearst.
99
00:08:36,251 --> 00:08:37,911
Estou muito feliz
em conhec�-las.
100
00:08:37,912 --> 00:08:41,093
Srta. Batan, tenho uma d�vida
de gratid�o contigo.
101
00:08:41,094 --> 00:08:42,646
Ningu�m na Hist�ria fez mais
102
00:08:42,647 --> 00:08:46,863
para virar a mar� de opini�o
contra as bruxas.
103
00:08:46,864 --> 00:08:49,911
Voc� ajudou a pavimentar
o caminho para nosso retorno.
104
00:08:51,243 --> 00:08:52,643
Obrigado.
105
00:08:53,733 --> 00:08:55,451
E mam�e Bellweather.
106
00:08:59,630 --> 00:09:01,801
Foi uma longa espera.
107
00:09:02,107 --> 00:09:04,762
S� para voc� saber,
estarei visitando Abigail
108
00:09:04,763 --> 00:09:07,568
e o amiguinho do Tarim
antes que a noite acabe.
109
00:09:08,100 --> 00:09:10,836
A uni�o da Terra e do C�u
110
00:09:10,837 --> 00:09:13,113
deve ser evitada
a todo custo.
111
00:09:15,397 --> 00:09:16,797
O que quer dizer?
112
00:09:21,196 --> 00:09:23,309
Embrulhe isso
e me encontre l� fora.
113
00:09:26,095 --> 00:09:27,915
Do que voc� est� rindo?
114
00:09:47,097 --> 00:09:48,649
Vamos ter um problema?
115
00:09:49,294 --> 00:09:51,416
Minha luta
n�o � mais com o Ex�rcito.
116
00:09:59,296 --> 00:10:01,731
Ouvi dizer que sua esp�cie
n�o gosta de revidar.
117
00:10:01,732 --> 00:10:03,885
Meio que tira
a divers�o para n�s.
118
00:10:03,886 --> 00:10:05,286
Bem...
119
00:10:15,505 --> 00:10:16,905
Adil!
120
00:10:20,266 --> 00:10:21,703
Afaste-se do meu irm�o.
121
00:10:21,704 --> 00:10:23,712
Voc� ser� a pr�xima.
122
00:10:40,187 --> 00:10:41,684
Tal, o que te parece isso?
123
00:10:41,685 --> 00:10:45,045
Estranho. Parecem
conectados uns aos outros
124
00:10:45,046 --> 00:10:46,548
como um organismo.
125
00:10:46,549 --> 00:10:48,705
E rastreando
at� uma �nica fonte.
126
00:10:48,706 --> 00:10:50,264
Voc� pode
identificar a fonte?
127
00:10:50,265 --> 00:10:53,112
S� que est� se aproximando.
Temos que sair daqui.
128
00:11:05,513 --> 00:11:07,108
Isso realmente funcionou?
129
00:11:07,109 --> 00:11:09,313
Sim. Funcionou
130
00:11:09,314 --> 00:11:11,762
Rae, e se voc� acertar
a fonte com a bomba bruxa?
131
00:11:11,763 --> 00:11:13,887
Pode funcionar.
Tal, pode nos levar a ela?
132
00:11:13,888 --> 00:11:16,614
Est� perto...
e vindo direto para c�.
133
00:11:32,093 --> 00:11:33,900
Fiquem protegidos a�.
134
00:11:53,615 --> 00:11:55,227
Vai me ensinar isso?
135
00:11:55,228 --> 00:11:58,615
Assim que voc� me ensinar
o Sussurro Morrigan.
136
00:12:02,008 --> 00:12:04,494
- Edwin?
- Est� em todos os jornais.
137
00:12:04,495 --> 00:12:07,408
H� algum tipo de ataque
acontecendo no Forte Salem.
138
00:12:08,494 --> 00:12:10,409
Ent�o a guerra
est� sobre n�s.
139
00:12:13,706 --> 00:12:15,106
Ela vai ficar bem.
140
00:12:17,590 --> 00:12:20,011
Isso � o que eu dizia
a mim mesmo sobre Willa...
141
00:12:28,901 --> 00:12:30,301
Est� aqui.
142
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
Ela � a fonte?
143
00:12:49,917 --> 00:12:51,317
Penelope.
144
00:13:00,015 --> 00:13:01,415
Tally...
145
00:13:01,885 --> 00:13:04,628
porque ningu�m quer
falar comigo?
146
00:13:05,209 --> 00:13:07,509
Ela nem sabe
o que est� acontecendo.
147
00:13:07,790 --> 00:13:09,190
Rae?
148
00:13:14,221 --> 00:13:16,301
Raelle vai tentar ajud�-la.
149
00:13:33,935 --> 00:13:36,155
N�o posso.
Est� muito forte.
150
00:13:38,886 --> 00:13:41,795
Tally, por favor!
151
00:13:41,796 --> 00:13:43,275
Mas, Rae...
152
00:13:43,276 --> 00:13:45,588
Rae, poderia repetir
e mant�-la contida?
153
00:13:45,589 --> 00:13:47,026
- Posso tentar
- Se puder,
154
00:13:47,027 --> 00:13:48,929
talvez eu consiga
acabar com isso.
155
00:13:49,997 --> 00:13:51,697
Mas todos n�s temos
que concordar.
156
00:13:54,588 --> 00:13:55,994
Por favor...
157
00:14:59,942 --> 00:15:01,502
Sua m�e est� bem.
158
00:15:01,503 --> 00:15:03,210
Vai se dirigir �s tropas
em breve.
159
00:15:04,190 --> 00:15:05,590
Obrigada.
160
00:15:08,226 --> 00:15:09,626
Voc� est� bem?
161
00:15:10,501 --> 00:15:11,901
Ainda n�o.
162
00:15:12,389 --> 00:15:13,804
Mas ficarei.
163
00:15:29,386 --> 00:15:31,211
Estou t�o feliz
que esteja seguro.
164
00:15:35,197 --> 00:15:36,597
Voc�s dois.
165
00:15:47,901 --> 00:15:49,502
Eu s� n�o...
166
00:15:49,503 --> 00:15:51,211
N�o queria que voc�
se preocupasse.
167
00:15:51,698 --> 00:15:55,610
Eu sempre vou me preocupar
com voc�, Rae, estou apenas...
168
00:15:57,101 --> 00:15:59,313
Estou t�o aliviado
em ouvir sua voz.
169
00:16:02,901 --> 00:16:06,738
Tem algu�m aqui que gostaria
de falar com voc�.
170
00:16:07,057 --> 00:16:08,457
Espere.
171
00:16:11,048 --> 00:16:12,448
Raelle.
172
00:16:14,298 --> 00:16:15,810
Como est� meu pai?
173
00:16:17,010 --> 00:16:20,020
Ele ficar� melhor agora
que sabe que voc� est� bem.
174
00:16:20,612 --> 00:16:22,012
N�s dois vamos.
175
00:16:22,585 --> 00:16:24,016
Qu�o ruim est� a�?
176
00:16:25,309 --> 00:16:26,709
Est� bem ruim.
177
00:16:28,501 --> 00:16:30,704
E acho que � apenas
o come�o.
178
00:16:31,048 --> 00:16:32,910
Eu gostaria
de estar a� com voc�.
179
00:16:36,180 --> 00:16:37,729
Durante o ataque,
180
00:16:39,216 --> 00:16:41,916
fiquei pensando que talvez
nunca mais fosse ver voc�.
181
00:16:42,407 --> 00:16:44,116
E essa foi a pior parte.
182
00:16:45,410 --> 00:16:46,810
Amo voc�, Scylla.
183
00:16:50,815 --> 00:16:52,706
Eu tamb�m amo voc�.
184
00:17:09,989 --> 00:17:12,293
Eu n�o entendo
como ela est� aguentando.
185
00:17:12,294 --> 00:17:14,511
Ela � teimosa demais
para morrer.
186
00:17:16,295 --> 00:17:18,304
Acho que ela est� tentando
dizer algo.
187
00:17:30,906 --> 00:17:33,696
Est� pedindo por Raelle Collar
e a Unidade dela.
188
00:17:33,697 --> 00:17:36,825
E ela quer que a levemos
para a M�e.
189
00:18:00,192 --> 00:18:03,197
N�s nunca precisamos
de palavras.
190
00:18:03,198 --> 00:18:06,897
Todos esses anos,
apenas sempre sab�amos.
191
00:18:06,898 --> 00:18:09,798
E agora que preciso de palavras,
elas n�o vir�o.
192
00:18:13,595 --> 00:18:17,401
Eu n�o sei como fazer isso...
Nada disso, sem voc�.
193
00:18:18,962 --> 00:18:20,362
Voc� sabe.
194
00:18:22,010 --> 00:18:23,410
Filha.
195
00:18:35,690 --> 00:18:38,013
Voc�s deveriam vir
se despedir.
196
00:18:45,302 --> 00:18:48,324
Passei minha vida inteira
me inspirando em voc�.
197
00:18:50,002 --> 00:18:52,511
Voc� me mostrou
o que significa ser uma l�der.
198
00:18:52,802 --> 00:18:56,430
A seguir a pr�pria vontade
para o bem e para o mal.
199
00:18:57,413 --> 00:18:58,868
E n�o se preocupe...
200
00:19:01,002 --> 00:19:03,518
vamos ser igualmente duronas
como minha m�e.
201
00:19:12,293 --> 00:19:14,921
Voc� me for�ou
a olhar dentro de mim
202
00:19:15,590 --> 00:19:17,715
para ousar enfrentar
minha escurid�o.
203
00:19:18,399 --> 00:19:21,309
Caso contr�rio, eu n�o teria
aprendido a usar a bomba bruxa
204
00:19:21,310 --> 00:19:23,510
e a noite passada
teria sido muito diferente.
205
00:19:25,102 --> 00:19:26,502
Ent�o, obrigada.
206
00:19:34,909 --> 00:19:37,002
Voc� me disse
para seguir a verdade,
207
00:19:37,405 --> 00:19:39,212
n�o importa
aonde ela levasse.
208
00:19:39,592 --> 00:19:41,998
Mas acho
que nenhuma de n�s imaginou
209
00:19:42,599 --> 00:19:44,454
que isso nos levaria
at� aqui.
210
00:19:45,419 --> 00:19:49,764
Posso nunca entender
algumas das escolhas que fez.
211
00:19:50,378 --> 00:19:53,154
Mas estou come�ando
a entender o fardo
212
00:19:53,155 --> 00:19:55,400
das escolhas
impostas a voc�.
213
00:19:55,952 --> 00:19:59,651
N�o sei como aguentou
todos esses anos.
214
00:20:00,337 --> 00:20:04,921
Mas quero que saiba
que pode descansar agora.
215
00:20:06,050 --> 00:20:08,311
Vamos assumir daqui.
216
00:20:10,787 --> 00:20:12,220
Obrigada.
217
00:21:12,640 --> 00:21:16,040
Adeus, irm�.
218
00:21:17,730 --> 00:21:22,030
Adeus, m�e.
219
00:21:39,257 --> 00:21:40,684
Mais 81, General.
220
00:21:41,003 --> 00:21:42,837
A enfermaria est� lotada.
221
00:21:42,838 --> 00:21:44,738
Abram o Memorial Hall
para triagem.
222
00:21:45,409 --> 00:21:48,744
Quantas cordas vocais
foram removidas?
223
00:21:48,745 --> 00:21:51,017
64.
224
00:21:51,018 --> 00:21:52,996
Como a Camarilla
entrou na base?
225
00:21:52,997 --> 00:21:56,307
Temos seguran�a e barreiras
contra esse tipo de invas�o.
226
00:21:56,308 --> 00:21:58,316
As barreiras
estavam ligadas
227
00:21:58,317 --> 00:22:00,144
� sa�de da Alder.
228
00:22:00,145 --> 00:22:01,953
Talvez quando se machucou.
229
00:22:01,954 --> 00:22:04,878
- Ou quando estava...
- N�o quero talvez.
230
00:22:04,879 --> 00:22:06,494
Quero respostas.
231
00:22:06,757 --> 00:22:08,242
Est� encarregada disso.
232
00:22:08,243 --> 00:22:09,923
Terei algo para voc�
em breve.
233
00:22:12,633 --> 00:22:15,802
Reorganizem o Port�o Norte,
movendo-se pelo North Wood,
234
00:22:15,803 --> 00:22:18,479
sentido anti-hor�rio
at� o soldado desconhecido.
235
00:22:18,480 --> 00:22:20,077
Algu�m viu a Coronel Raston?
236
00:22:22,197 --> 00:22:23,597
E a Major Colys?
237
00:22:27,511 --> 00:22:29,188
A Capit� Alegar?
238
00:22:29,189 --> 00:22:30,986
Todas mortas, General.
239
00:22:32,974 --> 00:22:35,598
Para aqueles
que habitam na Terra.
240
00:22:35,599 --> 00:22:37,861
General, algu�m deseja
ver a senhora.
241
00:22:41,954 --> 00:22:45,073
- Sr. Vice-Presidente.
- General Bellweather.
242
00:22:45,669 --> 00:22:47,177
Meus p�sames.
243
00:22:48,586 --> 00:22:50,438
Acho que n�o viu o v�deo.
244
00:22:50,439 --> 00:22:53,491
Estamos lindando
com uma trag�dia inimagin�vel
245
00:22:53,492 --> 00:22:56,963
o maior ataque � uma base
desde a Primeira Guerra.
246
00:22:57,478 --> 00:23:00,480
- Perdoe-me se n�o vi...
- As c�meras captaram tudo.
247
00:23:00,481 --> 00:23:03,683
Estavam l� entrevistar Penelope.
Acho que apenas...
248
00:23:05,349 --> 00:23:07,058
Apenas continuaram filmando.
249
00:23:07,571 --> 00:23:10,893
Sabia que essa Praga das Bruxas
atacou ela logo depois que sa�?
250
00:23:11,094 --> 00:23:13,096
Tem ideia de como � isso
para um pai?
251
00:23:13,462 --> 00:23:17,301
- Foi uma das muitas levadas.
- Deveria estar segura aqui.
252
00:23:17,302 --> 00:23:19,629
As imagens mostram
a Unidade da sua filha
253
00:23:19,630 --> 00:23:22,163
matando ela com um feiti�o.
254
00:23:22,998 --> 00:23:25,185
O Ex�rcito est� conduzindo
uma investiga��o.
255
00:23:25,186 --> 00:23:27,435
Isso � muito maior
do que uma investiga��o.
256
00:23:27,436 --> 00:23:29,084
Este agora � um assunto
criminal.
257
00:23:29,085 --> 00:23:31,130
Tenho um mandado
de pris�o para sua filha
258
00:23:31,131 --> 00:23:32,736
e a Unidade dela
por assassinato.
259
00:23:33,286 --> 00:23:34,849
Elas ser�o indiciadas
em D.C.
260
00:23:36,396 --> 00:23:38,060
Entre em contato
com a presidente.
261
00:23:51,132 --> 00:23:52,809
N�s soubemos
o que voc�s fizeram.
262
00:23:53,505 --> 00:23:56,298
Voc� tiraram a vida
de uma jovem bruxa inocente
263
00:23:56,773 --> 00:23:58,313
com toda a vida pela frente.
264
00:23:59,475 --> 00:24:01,812
N�o foi uma decis�o f�cil
de tomar.
265
00:24:02,226 --> 00:24:05,601
E � uma decis�o
que assombrar� seus dias.
266
00:24:06,687 --> 00:24:08,937
Mas foi a decis�o certa
a se fazer.
267
00:24:09,319 --> 00:24:13,658
Porque, ao fazer isso,
salvaram a vida de milhares.
268
00:24:15,214 --> 00:24:16,722
Eu estou aqui de p�.
269
00:24:17,813 --> 00:24:20,526
Estamos todos aqui
respirando,
270
00:24:20,813 --> 00:24:22,222
por causa de voc�s tr�s.
271
00:24:25,603 --> 00:24:27,307
Foi preciso bravura,
272
00:24:27,308 --> 00:24:30,284
racioc�nio claro
diante do choque.
273
00:24:30,486 --> 00:24:33,098
Um senso de dever e honra.
274
00:24:33,580 --> 00:24:38,003
Tenho orgulho de servir
neste Ex�rcito ao seu lado.
275
00:24:40,782 --> 00:24:42,197
Ela me olhou...
276
00:24:43,217 --> 00:24:44,634
nos meus olhos.
277
00:24:44,971 --> 00:24:47,212
Ela estava t�o assustada.
278
00:24:47,814 --> 00:24:50,223
E ela me implorou
naquele �ltimo momento.
279
00:24:50,224 --> 00:24:53,025
- Ela...
- Salvamos vidas, Tal.
280
00:24:53,783 --> 00:24:55,228
Exatamente como M disse.
281
00:24:56,127 --> 00:24:57,829
� isso que importa.
282
00:25:00,790 --> 00:25:04,411
Cadetes Abigail Bellweather,
Tally Craven e Raelle Collar.
283
00:25:04,814 --> 00:25:07,156
Voc�s est�o sob cust�dia
por conex�o
284
00:25:07,157 --> 00:25:09,505
com o assassinato
de Penelope Silver.
285
00:25:10,415 --> 00:25:12,195
Afaste-se, Sargenta.
286
00:25:13,415 --> 00:25:14,843
Sinto muito.
287
00:25:20,203 --> 00:25:21,630
Descansar.
288
00:25:22,586 --> 00:25:24,692
Isso vai acabar
antes que percebam.
289
00:25:31,203 --> 00:25:32,630
A� est� voc�.
290
00:25:37,177 --> 00:25:38,843
Escolhemos um belo
fim de semana.
291
00:25:39,215 --> 00:25:41,312
Silver est� aqui.
Estou voltando com ele.
292
00:25:41,608 --> 00:25:43,046
Talvez poder�amos...
293
00:25:44,111 --> 00:25:46,207
- tentar de novo outro dia?
- Venha aqui.
294
00:25:46,208 --> 00:25:47,679
Eu quero te mostrar algo.
295
00:25:54,917 --> 00:25:56,886
Este � o registro
do Port�o Leste ontem,
296
00:25:56,887 --> 00:25:58,877
duas horas antes
da execu��o.
297
00:25:58,878 --> 00:26:01,791
Voc� autorizou os rep�rteres
para a entrevista de Penelope.
298
00:26:01,792 --> 00:26:03,417
Sim, liberei eles.
299
00:26:03,418 --> 00:26:05,034
Os acompanhei
at� o quarto dela.
300
00:26:05,035 --> 00:26:07,448
Voc� sabe como os civis
sempre se perdem na base.
301
00:26:09,335 --> 00:26:10,738
Algum problema?
302
00:26:12,017 --> 00:26:14,226
Parece que mais duas equipes
de TV entraram
303
00:26:14,227 --> 00:26:16,712
pelos port�es norte e oeste,
304
00:26:17,141 --> 00:26:19,125
todos liberados por voc�.
305
00:26:19,813 --> 00:26:21,213
Pode explicar?
306
00:26:21,908 --> 00:26:23,828
Eu s� liberei uma equipe.
307
00:26:27,031 --> 00:26:28,829
Essas assinaturas
n�o s�o minhas.
308
00:26:34,853 --> 00:26:36,253
Acredito em voc�.
309
00:26:43,081 --> 00:26:45,095
Por que D.C.?
N�o seremos julgadas aqui?
310
00:26:45,096 --> 00:26:46,496
N�o � um julgamento.
311
00:26:46,948 --> 00:26:48,964
Quem sabe,
n�o chegue a esse ponto.
312
00:26:49,940 --> 00:26:52,561
� s� uma acusa��o
onde formalmente nos ficham.
313
00:26:52,562 --> 00:26:54,383
Sua m�e n�o pode
impedir isso?
314
00:26:54,384 --> 00:26:56,311
Ela est� indo
para a capital agora.
315
00:26:57,134 --> 00:27:00,022
Ficar� claro na evid�ncia
que fizemos de tudo
316
00:27:00,546 --> 00:27:01,946
para impedir o ataque.
317
00:27:04,523 --> 00:27:07,544
Penelope era uma bomba
humana, n�s a desarmamos.
318
00:27:08,504 --> 00:27:09,904
S� precisamos explicar.
319
00:27:11,061 --> 00:27:12,853
N�o sei, senhoritas.
320
00:27:13,341 --> 00:27:16,413
Parece que os f�s
das queimadas est�o se unindo.
321
00:27:17,319 --> 00:27:19,460
"Queime, bruxa, queime".
322
00:27:20,723 --> 00:27:24,348
- "Queime, bruxa, queime".
- Vai com calma, Batan.
323
00:27:24,349 --> 00:27:27,627
Logo v�o bater na porta
das pessoas no meio da noite,
324
00:27:28,286 --> 00:27:31,176
pegando bruxas e qualquer
pessoa que seja diferente.
325
00:27:31,177 --> 00:27:34,331
- Pode parar um minuto?
- Ela est� certa.
326
00:27:34,332 --> 00:27:37,438
O governo civil
vai me executar.
327
00:27:38,300 --> 00:27:39,800
Me tornarei um m�rtir.
328
00:27:40,565 --> 00:27:43,490
Que pena que n�o vai
terminar bem para voc�s.
329
00:27:55,126 --> 00:27:56,818
Tempos dif�ceis, ruiva?
330
00:27:58,950 --> 00:28:01,500
Alguma chance de parar
de me chamar de ruiva?
331
00:28:02,390 --> 00:28:03,790
Voc� n�o tem gra�a.
332
00:28:08,811 --> 00:28:12,203
Fico pensando sobre algo
que um deles disse.
333
00:28:13,460 --> 00:28:14,860
Ele me agradeceu.
334
00:28:16,546 --> 00:28:19,789
Disse que mostrei
a humanidade,
335
00:28:19,790 --> 00:28:21,611
a verdadeira natureza
de uma bruxa.
336
00:28:22,052 --> 00:28:24,021
Que tornei o trabalho
dele mais f�cil.
337
00:28:24,247 --> 00:28:26,099
Por mais
que eu n�o queira concordar
338
00:28:26,100 --> 00:28:28,024
com aquele genocida
filho da puta,
339
00:28:28,025 --> 00:28:29,425
ele tem raz�o.
340
00:28:32,099 --> 00:28:34,324
Voc� fez
o que achou ser certo.
341
00:28:34,325 --> 00:28:35,857
Assim como a Alder.
342
00:28:36,356 --> 00:28:38,958
E n�s tamb�m,
quando matamos a Pen.
343
00:28:38,959 --> 00:28:41,747
E agora v�o transform�-las
em monstros por isso,
344
00:28:41,968 --> 00:28:43,368
aguardem.
345
00:28:43,369 --> 00:28:46,018
J� fez sua parte
em algo terr�vel?
346
00:28:46,332 --> 00:28:48,932
Alder renunciou
e eles quase nos dizimaram.
347
00:28:48,933 --> 00:28:51,447
Quero dizer...
N�s os ajudamos?
348
00:28:51,933 --> 00:28:54,509
Porque ao meu ver,
eles ganharam.
349
00:28:54,510 --> 00:28:56,253
A batalha n�o acabou, ruiva.
350
00:28:56,254 --> 00:28:58,750
A verdade finalmente surgiu
351
00:28:59,679 --> 00:29:01,558
e nada disso importa.
352
00:29:03,336 --> 00:29:05,698
Eu estava tentando mudar
as coisas,
353
00:29:07,183 --> 00:29:09,331
mas parece que retrocedemos.
354
00:29:09,332 --> 00:29:11,094
Alder teve que partir.
355
00:29:11,095 --> 00:29:12,495
Sabe disso.
356
00:29:13,989 --> 00:29:15,591
Se voc� diz.
357
00:29:25,626 --> 00:29:27,772
Parece que trouxe
a tempestade com voc�.
358
00:29:28,265 --> 00:29:30,837
Por favor, sente.
359
00:29:36,564 --> 00:29:37,964
Eu entendo
360
00:29:38,228 --> 00:29:41,813
o luto do vice-presidente Silver
e a perplexidade,
361
00:29:41,814 --> 00:29:43,844
mas vamos ser claras aqui.
362
00:29:43,845 --> 00:29:46,139
Minha filha e a Unidade dela
salvaram o dia.
363
00:29:46,140 --> 00:29:49,533
- Matando uma garota.
- Penelope era a fonte da praga.
364
00:29:49,534 --> 00:29:51,537
A Unidade da Abigail
n�o teve escolha.
365
00:29:51,538 --> 00:29:53,515
Muitas outras vidas
seriam perdidas.
366
00:29:53,516 --> 00:29:56,430
Temos que entender
o que aconteceu.
367
00:29:56,431 --> 00:29:58,449
Deixe-me fazer
uma investiga��o.
368
00:29:58,450 --> 00:30:00,597
Ainda nem tive tempo
de interrog�-las.
369
00:30:10,495 --> 00:30:13,527
Parece que o golpe final
foi da Abigail.
370
00:30:17,753 --> 00:30:19,153
Infelizmente.
371
00:30:24,314 --> 00:30:25,950
O movimento
"Nossas filhas n�o",
372
00:30:25,951 --> 00:30:28,844
usar� a morte da Penelope
como s�mbolo
373
00:30:28,845 --> 00:30:31,020
e conseguir�o fazer efeito.
374
00:30:31,021 --> 00:30:33,735
Os n�meros deles est�o
aumentando rapidamente,
375
00:30:33,736 --> 00:30:35,778
que mal podemos rastre�-los.
376
00:30:36,048 --> 00:30:38,970
A na��o precisa ver
que o Ex�rcito...
377
00:30:39,474 --> 00:30:42,106
Mais precisamente,
que as bruxas,
378
00:30:42,107 --> 00:30:45,256
sejam respons�veis
pelos atos delas.
379
00:30:50,553 --> 00:30:54,838
Notei que toda vez
que eu digo alguma coisa
380
00:30:55,256 --> 00:30:58,692
que voc� n�o gosta,
a tempestade piora.
381
00:30:59,420 --> 00:31:01,888
V�o me levar
para o esconderijo em breve.
382
00:31:03,836 --> 00:31:06,239
Espero que reconsidere.
383
00:31:06,240 --> 00:31:08,976
Com o qu�?
Tempestade e f�ria?
384
00:31:10,375 --> 00:31:13,466
Saber� quando a tempestade
for uma das minhas.
385
00:31:13,467 --> 00:31:18,087
Tem havido um grande clamor,
um pedido de justi�a.
386
00:31:20,058 --> 00:31:21,551
O que quer que eu fa�a?
387
00:31:28,753 --> 00:31:32,304
Vou garantir
que sejam tratadas justamente.
388
00:31:35,830 --> 00:31:38,447
Obrigada pelo seu tempo,
presidente.
389
00:31:55,479 --> 00:31:57,631
- Anacostia?
- Pronta.
390
00:31:57,632 --> 00:31:59,032
Mova-se.
391
00:32:04,662 --> 00:32:06,166
- Al�?
- Edwin?
392
00:32:06,167 --> 00:32:09,236
Oi, sou amiga da Raelle.
Scylla est� a�? � urgente.
393
00:32:19,832 --> 00:32:21,504
Est� preocupado
com a Abigail?
394
00:32:22,264 --> 00:32:23,664
A m�e dela � poderosa.
395
00:32:24,440 --> 00:32:28,165
Ela prometeu que tudo isso
� s� uma formalidade.
396
00:32:28,166 --> 00:32:30,021
Abigail deve voltar
no fim de semana.
397
00:32:30,788 --> 00:32:32,334
Est� come�ando
a gostar dela?
398
00:32:35,467 --> 00:32:36,869
Finalmente.
399
00:32:38,771 --> 00:32:40,465
Obrigado por salvar
a minha vida.
400
00:32:40,681 --> 00:32:42,087
Ver aquele homem...
401
00:32:42,417 --> 00:32:43,917
prestes a te matar...
402
00:32:45,353 --> 00:32:46,754
Algo se partiu em mim.
403
00:32:48,958 --> 00:32:50,458
E n�o vai se juntar de novo.
404
00:32:54,339 --> 00:32:56,074
N�o � crime se defender,
405
00:32:56,478 --> 00:32:57,883
ou aqueles que ama.
406
00:32:58,138 --> 00:32:59,809
Vi o �dio nos olhos dele.
407
00:33:00,071 --> 00:33:02,005
O tipo de �dio
que nunca acaba.
408
00:33:02,649 --> 00:33:04,233
Desculpa por ter te julgado.
409
00:33:04,234 --> 00:33:06,433
N�o estava me colocando
no seu lugar.
410
00:33:06,434 --> 00:33:08,726
N�o conseguia
at� quase perder voc�.
411
00:33:12,983 --> 00:33:14,398
Estou aqui.
412
00:33:16,273 --> 00:33:17,702
N�o quero mais fugir.
413
00:33:19,955 --> 00:33:21,476
Quero ficar e lutar.
414
00:33:24,948 --> 00:33:26,417
Abigail est� em perigo.
415
00:33:26,418 --> 00:33:28,226
Voc�s podem mover
a terra, certo?
416
00:34:05,118 --> 00:34:07,435
- Segura.
- Segurando.
417
00:34:08,224 --> 00:34:09,654
Segurando.
418
00:34:12,177 --> 00:34:13,582
Abaixem!
419
00:35:13,567 --> 00:35:15,247
Est� ficando
cada vez melhor.
420
00:35:15,654 --> 00:35:17,055
Gostou?
421
00:35:19,278 --> 00:35:20,691
Salvou a minha vida...
422
00:35:21,304 --> 00:35:22,708
De novo.
423
00:35:23,084 --> 00:35:24,613
O m�nimo que poderia fazer.
424
00:35:24,614 --> 00:35:26,659
N�o quero mais ficar
longe de voc�.
425
00:35:27,114 --> 00:35:28,520
Tamb�m n�o quero.
426
00:35:28,987 --> 00:35:30,501
Tipo, nunca.
427
00:35:42,913 --> 00:35:45,402
Talvez precise tornar
a reuni�o curta e doce.
428
00:35:45,975 --> 00:35:47,381
Vamos para a caminhonete.
429
00:35:49,794 --> 00:35:52,225
Esse tempo � problema
do governo.
430
00:35:53,294 --> 00:35:55,891
- Ningu�m vai passar por isso.
- Temos companhia.
431
00:36:20,692 --> 00:36:23,105
- Estou com medo m�e.
- Eu tamb�m.
432
00:36:23,363 --> 00:36:24,768
O que disse?
433
00:36:24,769 --> 00:36:26,455
Disse que estou
cagada de medo.
434
00:36:27,082 --> 00:36:28,485
O que eu fiz, filha?
435
00:36:28,742 --> 00:36:31,479
Chegou o seu momento e voc�
o agarrou com as duas m�os.
436
00:36:31,914 --> 00:36:33,535
E o mundo desmoronou.
437
00:36:33,536 --> 00:36:35,675
Para melhor refaz�-lo
� nossa imagem.
438
00:36:40,358 --> 00:36:41,769
Grande mil�cia.
439
00:36:42,069 --> 00:36:43,985
Precisam desaparecer r�pido.
440
00:36:43,986 --> 00:36:45,931
E v�o ter que ficar longe
por um tempo.
441
00:36:45,932 --> 00:36:48,009
Vamos para o oeste.
Perder-nos na Reserva.
442
00:36:48,718 --> 00:36:52,008
- E voc�?
- Vamos voltar para a base.
443
00:36:52,009 --> 00:36:53,847
De volta ao est�mago
da besta.
444
00:36:54,522 --> 00:36:55,993
Eu me preocupo com a besta.
445
00:37:00,597 --> 00:37:02,528
- Manteremos contato.
- Sim, senhora.
446
00:37:03,801 --> 00:37:06,189
- Temos que levar Nicte conosco.
- Nem pensar.
447
00:37:06,190 --> 00:37:07,977
N�o vamos entreg�-la
para eles.
448
00:37:07,978 --> 00:37:10,094
- N�o gosto da ideia.
- Nem eu.
449
00:37:22,444 --> 00:37:25,111
As pessoas mudam.
Talvez ela as mantenha seguras.
450
00:37:25,112 --> 00:37:28,879
Suponho que v�o colocar a culpa
desta fuga da pris�o no Spree?
451
00:37:28,880 --> 00:37:31,033
Adoram fazer isso.
452
00:37:31,034 --> 00:37:33,412
Proteja-as
com tudo que tiver.
453
00:37:33,690 --> 00:37:35,127
Verei o que posso fazer.
454
00:37:35,755 --> 00:37:37,155
Tudo bem, vamos.
455
00:37:53,133 --> 00:37:55,496
Obrigada por me salvar,
ruiva.
456
00:37:55,497 --> 00:37:56,897
Algumas vezes.
457
00:37:57,683 --> 00:38:01,267
N�o fique de cara feia.
Voc� queria tudo isto.
458
00:38:01,268 --> 00:38:05,923
Caos, morte, destrui��o
e me tornar uma fugitiva?
459
00:38:05,924 --> 00:38:07,378
A revolu��o.
460
00:38:08,825 --> 00:38:13,242
Os �ltimos ser�o os primeiros.
E todas as coisas boas.
461
00:38:14,462 --> 00:38:15,862
L� vamos n�s.
462
00:38:20,380 --> 00:38:23,810
Este mule n�o � de Moscow.
Este mule n�o � do sul.
463
00:38:24,489 --> 00:38:26,230
Mas este mule
tem alguma sabedoria.
464
00:38:27,122 --> 00:38:28,703
Principalmente
de boca em boca.
465
00:38:28,704 --> 00:38:32,212
Este mule poderia ser chamado
de teimoso e pregui�oso.
466
00:38:33,430 --> 00:38:35,158
Mas de uma maneira astuta,
467
00:38:35,390 --> 00:38:37,013
este mule
pode estar trabalhando.
468
00:38:37,014 --> 00:38:39,087
Esperando, aprendendo
e planejando.
469
00:38:39,828 --> 00:38:42,267
Liberdade
470
00:38:42,268 --> 00:38:46,103
Para o seu pai
471
00:38:46,506 --> 00:38:48,947
Liberdade
472
00:38:48,948 --> 00:38:52,923
Para a sua m�e
473
00:38:53,272 --> 00:38:55,417
Liberdade
474
00:38:55,418 --> 00:38:58,858
Para seus irm�os e irm�s
475
00:38:58,859 --> 00:39:02,407
Mas nenhuma liberdade
476
00:39:02,408 --> 00:39:06,862
Para mim
477
00:39:06,863 --> 00:39:09,980
�s vezes fura a gente.
Desculpe.
478
00:39:10,436 --> 00:39:13,138
Ela vai ficar bem. � feita
de algo mais duro que isso.
479
00:39:13,656 --> 00:39:15,508
Pode nos deixar a s�s?
Por favor.
480
00:39:21,183 --> 00:39:24,315
�s vezes fura a gente.
Desculpe.
481
00:39:24,784 --> 00:39:27,486
Ela vai ficar bem. � feita
de algo mais duro que isso.
482
00:39:28,961 --> 00:39:30,787
Pode nos deixar a s�s?
Por favor.
483
00:39:31,062 --> 00:39:34,910
Acho que fui bem convincente,
n�o acha?
484
00:39:36,082 --> 00:39:37,797
Pode nos deixar a s�s?
Por favor.
485
00:39:43,990 --> 00:39:46,323
Talvez o taco de beisebol
tenha sido demais.
486
00:39:46,702 --> 00:39:48,102
N�o, voc� foi �timo.
487
00:39:49,600 --> 00:39:51,124
N�o desanime agora.
488
00:39:52,455 --> 00:39:54,610
N�o � todo dia
que mata a pr�pria filha.
489
00:39:55,493 --> 00:39:57,572
O sacrif�cio dela
n�o foi em v�o.
490
00:40:01,427 --> 00:40:04,132
O amanhecer ser� glorioso
sobre a Terra.
491
00:40:04,133 --> 00:40:05,827
Sim.
492
00:40:06,654 --> 00:40:08,054
Ser�.
493
00:40:09,314 --> 00:40:12,155
Livre da mancha das bruxas.
494
00:40:12,156 --> 00:40:13,735
Tinha que ser feito.
495
00:40:13,736 --> 00:40:15,709
Algum dia, muito em breve,
496
00:40:16,363 --> 00:40:18,676
ser� aclamado
como um her�i.
497
00:40:19,607 --> 00:40:23,828
E Wade vai pagar
o pre�o final
498
00:40:23,829 --> 00:40:25,931
por ser conivente
com o inimigo.
499
00:40:26,169 --> 00:40:27,732
O que acha disso,
500
00:40:28,828 --> 00:40:30,731
senhor presidente?
501
00:41:28,731 --> 00:41:30,731
Eita que o bicho vai pegar!
502
00:41:31,118 --> 00:41:33,118
GeekSubs
Mais que legenders
503
00:41:33,119 --> 00:41:35,119
At� a pr�xima temporada!
36780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.