Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:20,316
- Who is there?
- Cesare Borgia.
2
00:00:24,880 --> 00:00:27,880
What do you want?
3
00:00:27,915 --> 00:00:30,880
Your sister has devoted
these last weeks to prayer,
4
00:00:30,915 --> 00:00:31,880
penance and solitude.
5
00:00:31,915 --> 00:00:34,880
- I beg you, eminence.
- I am no longer a cardinal.
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,316
I've got very important news
for her. Where is she?
7
00:00:39,880 --> 00:00:42,880
You're profaning a sacred place.
8
00:00:42,915 --> 00:00:44,880
No man should be here, eminence.
9
00:00:44,915 --> 00:00:47,880
I am no longer a cardinal.
10
00:00:47,915 --> 00:00:48,880
Penthesilea!
11
00:00:48,915 --> 00:00:49,880
Sire...
12
00:00:49,915 --> 00:00:51,880
My sister.
13
00:00:51,915 --> 00:00:54,880
In the name of God,
don't cause a scandal.
14
00:00:54,915 --> 00:01:00,316
Stand aside.
15
00:01:05,880 --> 00:01:09,316
Lucrezia!
16
00:01:14,880 --> 00:01:18,316
Are you hiding from me now?
17
00:01:29,880 --> 00:01:32,880
Don't make any more mistakes.
18
00:01:32,915 --> 00:01:34,880
I love her, Cesare.
19
00:01:34,915 --> 00:01:38,316
- I accept responsibility.
- I'm not the one you must explain to.
20
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
Get your mistress ready.
21
00:01:42,915 --> 00:01:46,316
We're going back to Rome.
22
00:01:51,880 --> 00:01:55,316
I know it was a mistake,
23
00:01:55,880 --> 00:01:57,880
but you know well, Holiness,
24
00:01:57,915 --> 00:02:01,316
the strength that love can have
and how it blinds us.
25
00:02:02,880 --> 00:02:06,316
Perotto...
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,880
You had to look after her.
27
00:02:11,915 --> 00:02:13,880
We placed our trust in you.
28
00:02:13,915 --> 00:02:17,316
You have every reason to be angry
29
00:02:17,880 --> 00:02:21,316
and I know that all my repentance
will never be enough
30
00:02:21,880 --> 00:02:25,316
for having betrayed your trust,
31
00:02:25,880 --> 00:02:29,316
but my feelings were sincere,
I swear by Our Lord.
32
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
We were moved only by love,
33
00:02:33,915 --> 00:02:37,316
not by malice or lust.
34
00:02:52,880 --> 00:02:56,316
Cesare...
35
00:02:57,880 --> 00:02:59,880
I'm your son.
36
00:02:59,915 --> 00:03:03,316
You think, I execute.
37
00:03:18,880 --> 00:03:22,316
Come here, my son.
38
00:03:42,880 --> 00:03:45,880
It is all forgotten, Lucrezia.
39
00:03:45,915 --> 00:03:46,880
It is all forgiven.
40
00:03:46,915 --> 00:03:48,880
But don't do anything else silly.
41
00:03:48,915 --> 00:03:51,880
You have to think
of your next husband.
42
00:03:51,915 --> 00:03:54,880
I don't want another husband.
43
00:03:54,915 --> 00:03:56,880
All who come near me
seem to be doomed.
44
00:03:56,915 --> 00:03:57,880
That's rubbish!
45
00:03:57,915 --> 00:04:00,880
Stop this useless grief,
put on your most elegant clothes.
46
00:04:00,915 --> 00:04:02,880
I want Alfonso of Aragon
to be fascinated
47
00:04:02,915 --> 00:04:06,316
by the famous beauty
of Lucrezia Borgia.
48
00:04:09,880 --> 00:04:11,880
Father,
49
00:04:11,915 --> 00:04:14,880
I loved him.
50
00:04:14,915 --> 00:04:17,880
I loved him.
51
00:04:17,915 --> 00:04:20,880
A woman may know many men
52
00:04:20,915 --> 00:04:23,880
but she has only one father
and one name.
53
00:04:23,915 --> 00:04:25,880
If she loses them,
she loses herself.
54
00:04:25,915 --> 00:04:27,880
You are a Borgia.
55
00:04:27,915 --> 00:04:31,316
I don't want to tell you that again.
56
00:04:31,880 --> 00:04:34,880
Where is Penthesilea?
57
00:04:34,915 --> 00:04:38,316
Your maid couldn't bear the shame.
58
00:04:38,880 --> 00:04:42,316
They fished her body
out of the Tiber yesterday.
59
00:04:43,880 --> 00:04:45,880
Poor girl.
60
00:04:45,915 --> 00:04:48,880
Remorse killed her.
61
00:04:48,915 --> 00:04:52,316
May the Lord have mercy on her.
62
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
First,
you said they would soon fall,
63
00:05:02,915 --> 00:05:04,880
but they grow stronger every day
64
00:05:04,915 --> 00:05:06,880
and more despotic.
65
00:05:06,915 --> 00:05:09,880
Now, you ask us to fight
under their banner?
66
00:05:09,915 --> 00:05:12,880
What is happening to you all?
67
00:05:12,915 --> 00:05:14,880
Don't you see that
the more we feed their power,
68
00:05:14,915 --> 00:05:16,880
the greater we'll make them?
69
00:05:16,915 --> 00:05:19,880
The Orsinis will fight
under the Pope's flag,
70
00:05:19,915 --> 00:05:21,880
not that of the Borgias.
71
00:05:21,915 --> 00:05:24,880
The Vatican will be stronger,
not they.
72
00:05:24,915 --> 00:05:25,880
It's the same thing.
73
00:05:25,915 --> 00:05:29,316
The Pope is expropriating castles
and lands from Roman families
74
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
to give them to Cesare.
75
00:05:30,915 --> 00:05:32,880
He even gave Nepi
to his whore of a daughter.
76
00:05:32,915 --> 00:05:34,880
I don't think he asks
Lucrezia's opinion.
77
00:05:34,915 --> 00:05:37,880
She is just a tool.
78
00:05:37,915 --> 00:05:38,880
That's...!
79
00:05:38,915 --> 00:05:39,880
You too?
80
00:05:39,915 --> 00:05:42,880
What power does she exert over you?
81
00:05:42,915 --> 00:05:44,880
She married her second husband
82
00:05:44,915 --> 00:05:46,880
carrying a servant's baby
in her belly,
83
00:05:46,915 --> 00:05:49,880
if it wasn't Cesare's
or the Pope's, as many say.
84
00:05:49,915 --> 00:05:51,880
A saint, isn't she?
85
00:05:51,915 --> 00:05:54,880
Lucrezia is the Pope's daughter,
daughter-in-law and wife.
86
00:05:54,915 --> 00:05:57,880
I'd strangle Cesare
with my own hands
87
00:05:57,915 --> 00:06:00,880
and, like him,
I'd have no mercy.
88
00:06:00,915 --> 00:06:02,880
- I don't fear the Borgias.
- No?
89
00:06:02,915 --> 00:06:03,880
No!
90
00:06:03,915 --> 00:06:06,880
Then why must we obey them
day after day, year after year?
91
00:06:06,915 --> 00:06:08,880
I defeated Juan Borgia
92
00:06:08,915 --> 00:06:11,880
and I can stop that pig Cesare
humiliating us.
93
00:06:11,915 --> 00:06:12,880
I!
94
00:06:12,915 --> 00:06:15,880
Such stupidity.
95
00:06:15,915 --> 00:06:19,316
You have to be at the enemy's side.
96
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
No other position
is so comfortable,
97
00:06:21,915 --> 00:06:24,880
when the time comes
to strike the mortal blow.
98
00:06:24,915 --> 00:06:25,880
He's right.
99
00:06:25,915 --> 00:06:29,316
Think, Paolo, think!
100
00:07:20,880 --> 00:07:24,316
Amen.
101
00:07:44,880 --> 00:07:50,316
Leave us.
102
00:08:22,880 --> 00:08:26,316
I had it forged for you.
103
00:08:33,880 --> 00:08:37,316
- "Either Cesare or nothing".
- Either Cesare or nothing.
104
00:08:38,880 --> 00:08:41,880
From today, that will be
your motto, my son.
105
00:08:41,915 --> 00:08:45,316
Come.
106
00:08:45,880 --> 00:08:49,316
In the Pope's name, you will crush
the lords of the center of Italy,
107
00:08:49,880 --> 00:08:52,880
one by one.
108
00:08:52,915 --> 00:08:55,880
I want a kingdom for the Borgias.
109
00:08:55,915 --> 00:08:59,316
It won't be easy. They are strong,
they have castles, armies...
110
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Yes,
111
00:09:02,915 --> 00:09:05,880
but they are tyrants.
112
00:09:05,915 --> 00:09:09,316
They detest each other
and are detested by their people.
113
00:09:09,880 --> 00:09:12,880
They humiliate and despise
their own people.
114
00:09:12,915 --> 00:09:16,316
You'll be received as a liberator.
115
00:09:18,880 --> 00:09:20,880
- Burkard.
- Holiness?
116
00:09:20,915 --> 00:09:21,880
No sleeping today.
117
00:09:21,915 --> 00:09:24,880
We have to write
to those arrogant princes
118
00:09:24,915 --> 00:09:28,316
and remind them they've never paid
their tributes to the Holy See
119
00:09:28,880 --> 00:09:32,316
and that the patience
of Alexander VI is at an end.
120
00:09:51,880 --> 00:09:54,880
"By his apostolic powers,
121
00:09:54,915 --> 00:09:57,880
he declares you deprived
of all right and all power
122
00:09:57,915 --> 00:09:59,880
over the domains
which the Holy Church
123
00:09:59,915 --> 00:10:01,880
granted to you at one time
124
00:10:01,915 --> 00:10:05,316
and which now, with the same
authority, it takes from you."
125
00:10:12,880 --> 00:10:14,880
It's a declaration of war.
126
00:10:14,915 --> 00:10:17,880
And he's sent it to you,
who reigns in Forli and Imola,
127
00:10:17,915 --> 00:10:21,316
like the other lords.
128
00:10:23,880 --> 00:10:27,316
What does His Holiness expect?
To be the master of all Italy?
129
00:10:28,880 --> 00:10:30,880
His son.
130
00:10:30,915 --> 00:10:32,880
It's not he
but Cesare who wants it.
131
00:10:32,915 --> 00:10:35,880
They say that Alexander VI
132
00:10:35,915 --> 00:10:38,880
has got the King of France
to grant him
133
00:10:38,915 --> 00:10:40,880
a noble title.
134
00:10:40,915 --> 00:10:44,316
But his dream is to become
Duke of Romagna.
135
00:10:49,880 --> 00:10:53,316
Duke of Romagna...
136
00:10:54,880 --> 00:10:58,316
Those Borgias are ambitious.
137
00:10:59,880 --> 00:11:03,316
Do you know what we'll do,
cardinal?
138
00:11:04,880 --> 00:11:07,880
We'll go to their house first
139
00:11:07,915 --> 00:11:11,316
before they come to ours.
140
00:11:11,880 --> 00:11:14,880
Go, Duke of Valentinois,
141
00:11:14,915 --> 00:11:18,316
and submit those who, ignoring
our words and our mandates,
142
00:11:19,880 --> 00:11:23,316
turn their backs on the Lord,
143
00:11:23,880 --> 00:11:27,316
whose power will protect you.
144
00:11:46,880 --> 00:11:50,316
Your sister Lucrezia
has a gift for you.
145
00:12:02,880 --> 00:12:04,880
This is a copy
of Julius Cesar's helmet
146
00:12:04,915 --> 00:12:07,880
when he conquered the world
for Rome.
147
00:12:07,915 --> 00:12:10,880
Take it, so it may bring you,
beloved brother,
148
00:12:10,915 --> 00:12:14,316
the same honors.
149
00:12:14,880 --> 00:12:16,880
Thank you, Lucrezia,
150
00:12:16,915 --> 00:12:20,316
sister.
151
00:12:23,880 --> 00:12:26,880
Share my fortune and my fate.
152
00:12:26,915 --> 00:12:29,880
And remember that
wherever I may be,
153
00:12:29,915 --> 00:12:31,880
a part of this Cesare
154
00:12:31,915 --> 00:12:34,880
will always be yours.
155
00:12:34,915 --> 00:12:36,880
As I also belong to you,
156
00:12:36,915 --> 00:12:40,316
brother.
157
00:12:57,880 --> 00:13:01,316
May Our Lord and His Holy Mother
158
00:13:01,880 --> 00:13:04,880
protect you all on this journey
with my beloved son Cesare,
159
00:13:04,915 --> 00:13:06,880
your captain
160
00:13:06,915 --> 00:13:10,316
and Captain General
of the Holy Mother Church.
161
00:13:31,880 --> 00:13:35,316
You, the Orsinis,
have also given way.
162
00:13:35,880 --> 00:13:37,880
We obey His Holiness,
163
00:13:37,915 --> 00:13:39,880
as you also do,
Cardinal Della Rovere,
164
00:13:39,915 --> 00:13:43,316
and, like you,
we prefer to wait.
165
00:13:43,880 --> 00:13:47,316
Here is our leader.
166
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
Sire.
167
00:13:54,915 --> 00:13:57,880
Sire?
168
00:13:57,915 --> 00:14:01,316
For you, I'll always be Cesare,
my friend.
169
00:14:01,880 --> 00:14:03,880
Duke of Valentinois.
170
00:14:03,915 --> 00:14:04,880
Eminence.
171
00:14:04,915 --> 00:14:08,316
I am glad you are leading our men.
172
00:14:08,880 --> 00:14:11,880
No one in Rome
has such courage and talent.
173
00:14:11,915 --> 00:14:14,880
I'll pray for your conquests
and victories.
174
00:14:14,915 --> 00:14:17,880
I'm fighting
only for the Holy Church.
175
00:14:17,915 --> 00:14:21,316
But I'm happy you've decided
to be a friend of the Borgias.
176
00:14:22,880 --> 00:14:26,316
I hope God hears your prayers.
177
00:14:27,880 --> 00:14:31,316
Eminence...
178
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
He doesn't look like you.
179
00:15:07,915 --> 00:15:10,880
If he did, he would be handsomer.
180
00:15:10,915 --> 00:15:13,880
He'll be intelligent.
181
00:15:13,915 --> 00:15:15,880
Holiness,
182
00:15:15,915 --> 00:15:19,316
two messengers from Countess
Caterina Sforza request an audience.
183
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
I'm busy, Burkard, can't you see?
Take care of it.
184
00:15:21,915 --> 00:15:25,316
I would, happily, and always do
when I can,
185
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
but this time
the gift is not for me.
186
00:15:26,915 --> 00:15:28,880
Very well.
187
00:15:28,915 --> 00:15:31,880
Abbot Burkard does his work
very diligently.
188
00:15:31,915 --> 00:15:33,880
He's ingenious and alert,
189
00:15:33,915 --> 00:15:37,316
but he irritates me at times.
Excuse me.
190
00:15:37,880 --> 00:15:41,316
Maybe I should change my secretary.
191
00:15:45,880 --> 00:15:46,880
Holiness,
192
00:15:46,915 --> 00:15:49,880
we bring you, on behalf
of Countess Caterina Sforza,
193
00:15:49,915 --> 00:15:53,316
a crucifix worked by
Forli's master goldsmiths.
194
00:15:54,880 --> 00:15:56,880
It would be an honor
if you were to accept it.
195
00:15:56,915 --> 00:15:59,880
The Countess's fame
has reached our ears.
196
00:15:59,915 --> 00:16:03,316
They say she moves
like the ancient Amazons
197
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
and is fierce and pitiless
with her enemies.
198
00:16:05,915 --> 00:16:08,880
The Countess is a just lady
and defends the Christian faith.
199
00:16:08,915 --> 00:16:11,880
Didn't she avenge
her husband's death
200
00:16:11,915 --> 00:16:15,316
by having his assassins killed,
and all their families too?
201
00:16:18,880 --> 00:16:22,316
What does such a woman
want from us?
202
00:16:22,880 --> 00:16:25,880
She begs that you accept
these letters of hers.
203
00:16:25,915 --> 00:16:27,880
They are her concerns
204
00:16:27,915 --> 00:16:29,880
at the advance of the troops
205
00:16:29,915 --> 00:16:33,316
of the Duke of Valentinois,
your son, Holiness.
206
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Wait, Holiness!
207
00:16:35,915 --> 00:16:39,316
Don't touch it!
208
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
Guards! Quickly!
209
00:16:41,915 --> 00:16:44,880
It's cantarella, Holiness,
poison.
210
00:16:44,915 --> 00:16:45,880
Dammed bitch!
211
00:16:45,915 --> 00:16:47,880
You wanted to kill me!
212
00:16:47,915 --> 00:16:48,880
Take them away!
213
00:16:48,915 --> 00:16:49,880
Back, gentlemen.
214
00:16:49,915 --> 00:16:50,880
Where is Cesare?
215
00:16:50,915 --> 00:16:52,880
He's to take his troops
to Imola and Forli
216
00:16:52,915 --> 00:16:56,316
and finish off that dammed whore!
217
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Get out!
218
00:16:57,915 --> 00:17:00,880
All of you, get out!
219
00:17:00,915 --> 00:17:05,316
Get out!
220
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Get out!
221
00:17:07,915 --> 00:17:10,880
Go away!
222
00:17:10,915 --> 00:17:14,316
Can't you hear me? Get out!
223
00:17:15,880 --> 00:17:19,316
Get out!
224
00:18:31,880 --> 00:18:35,316
20,000 ducats for Caterina Sforza!
225
00:18:58,880 --> 00:19:02,316
The whore is mine!
226
00:19:26,880 --> 00:19:29,880
I arrived just in time.
227
00:19:29,915 --> 00:19:33,316
A moment later and they'd have
torn you apart like hunting dogs.
228
00:19:35,880 --> 00:19:39,316
You hunt, don't you, Countess?
229
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
Who are you?
230
00:19:42,915 --> 00:19:46,316
How dare...
231
00:19:47,880 --> 00:19:51,316
You're the Duke of Valentinois.
232
00:19:53,880 --> 00:19:57,316
So I'm your prisoner.
233
00:19:58,880 --> 00:20:02,316
You should have killed me.
234
00:20:03,880 --> 00:20:07,316
You cost me dear. I want to recoup
what I spent on you.
235
00:20:07,880 --> 00:20:11,316
You're no use to me dead.
236
00:20:16,880 --> 00:20:20,316
Shall we go home, Countess?
237
00:20:57,880 --> 00:21:01,316
Cesare, he's your nephew.
238
00:21:07,880 --> 00:21:11,316
When he gets angry, he's got
his grandfather's character.
239
00:21:12,880 --> 00:21:15,880
Yes, he's got a Borgia's character.
240
00:21:15,915 --> 00:21:18,880
There, my love.
241
00:21:18,915 --> 00:21:20,880
There, there, my prince,
242
00:21:20,915 --> 00:21:24,316
grandmother's darling.
Come along.
243
00:21:27,880 --> 00:21:29,880
And you?
244
00:21:29,915 --> 00:21:34,880
Stop!
245
00:21:34,915 --> 00:21:37,880
What's this?
246
00:21:37,915 --> 00:21:39,880
Look.
247
00:21:39,915 --> 00:21:41,880
Know what it is?
248
00:21:41,915 --> 00:21:43,880
- It's the feather!
- Yes.
249
00:21:43,915 --> 00:21:47,316
It's always with me.
250
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
Motherhood has made you
even prettier.
251
00:21:53,915 --> 00:21:55,880
No, I've got as fat as a barrel,
look.
252
00:21:55,915 --> 00:21:56,880
- Yes?
- Yes.
253
00:21:56,915 --> 00:22:00,316
Let's see how fat you are!
254
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
Stop!
255
00:22:02,915 --> 00:22:06,316
Let go of my wife.
256
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
You're talking to me?
257
00:22:08,915 --> 00:22:10,880
Yes, Duke.
258
00:22:10,915 --> 00:22:14,316
I wouldn't like her
to get hurt.
259
00:22:14,880 --> 00:22:17,880
Lucrezia is my sister.
260
00:22:17,915 --> 00:22:19,880
I would never let that happen.
261
00:22:19,915 --> 00:22:22,880
I know that.
262
00:22:22,915 --> 00:22:24,880
Everyone knows
how much you love her.
263
00:22:24,915 --> 00:22:27,880
Alfonso, Cesare was only joking.
264
00:22:27,915 --> 00:22:30,880
I know, my love.
265
00:22:30,915 --> 00:22:34,316
I didn't mean to get angry.
266
00:22:39,880 --> 00:22:41,880
Lucrezia, I'll see you tonight
at the party.
267
00:22:41,915 --> 00:22:43,880
- Yes, of course.
- Alfonso.
268
00:22:43,915 --> 00:22:47,316
Duke of Valentinois.
269
00:22:53,880 --> 00:22:56,880
Why did you get like that?
270
00:22:56,915 --> 00:22:57,880
I prefer him far from Rome.
271
00:22:57,915 --> 00:22:59,880
Don't say that.
272
00:22:59,915 --> 00:23:02,880
I don't want you to be enemies.
273
00:23:02,915 --> 00:23:04,880
I love you both.
274
00:23:04,915 --> 00:23:06,880
He hates me.
275
00:23:06,915 --> 00:23:08,880
He hates my family.
276
00:23:08,915 --> 00:23:11,880
Cesare would never harm us.
277
00:23:11,915 --> 00:23:13,880
You should ask your brother Juan.
278
00:23:13,915 --> 00:23:16,880
I won't let you insinuate
that it was Cesare.
279
00:23:16,915 --> 00:23:18,880
Why do they think it in France?
280
00:23:18,915 --> 00:23:19,880
Why do the Spanish monarchs
think it?
281
00:23:19,915 --> 00:23:22,880
Why does everyone think it,
282
00:23:22,915 --> 00:23:24,880
even here in Rome,
even in the Vatican?
283
00:23:24,915 --> 00:23:26,880
It's a lie.
284
00:23:26,915 --> 00:23:30,316
People say those things
because no one can defeat us.
285
00:23:39,880 --> 00:23:43,316
So this is your first party
in the Borgias' chambers, Nicolas?
286
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Yes.
287
00:23:45,915 --> 00:23:46,880
I confess that it is.
288
00:23:46,915 --> 00:23:50,316
Unforgivable, ambassador.
In Rome, it is all the talk.
289
00:23:50,880 --> 00:23:54,316
Come.
290
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Holiness.
291
00:24:26,915 --> 00:24:27,880
Cardinal Della Rovere.
292
00:24:27,915 --> 00:24:29,880
May I introduce you
to the ambassador?
293
00:24:29,915 --> 00:24:30,880
Holiness.
294
00:24:30,915 --> 00:24:32,880
Duke of Valentinois.
295
00:24:32,915 --> 00:24:36,316
I come to pay you honor
for your conquests.
296
00:24:36,880 --> 00:24:38,880
I thank you, cardinal.
297
00:24:38,915 --> 00:24:41,880
No, I thank you.
298
00:24:41,915 --> 00:24:42,880
Your conquests
299
00:24:42,915 --> 00:24:43,880
are those of everyone.
300
00:24:43,915 --> 00:24:47,316
Countess Sforza,
what a surprise!
301
00:24:47,880 --> 00:24:51,316
Join us, Cardinal della Rovere.
And you too, ambassador.
302
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
Do you like dancing?
303
00:24:54,915 --> 00:24:56,880
It fascinates me.
304
00:24:56,915 --> 00:24:58,880
Especially when it's done
so charmingly.
305
00:24:58,915 --> 00:25:00,880
True.
306
00:25:00,915 --> 00:25:02,880
There's nothing closer to God
307
00:25:02,915 --> 00:25:06,316
than beauty.
308
00:25:07,880 --> 00:25:11,316
Bravo!
309
00:25:24,880 --> 00:25:28,316
Lucrezia is lovelier every day.
310
00:25:28,880 --> 00:25:30,880
Why isn't your brother here
with her?
311
00:25:30,915 --> 00:25:34,316
I shouldn't have come either.
312
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Now is the time, Cesare.
313
00:25:56,915 --> 00:26:00,316
The Aragons are unnecessary.
314
00:26:00,880 --> 00:26:02,880
Yes, father.
315
00:26:02,915 --> 00:26:06,316
Without them,
we are almost Italy now.
316
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
Almost.
317
00:26:08,915 --> 00:26:12,316
Now, we have to be a kingdom,
318
00:26:12,880 --> 00:26:16,316
unite Church and State,
319
00:26:16,880 --> 00:26:19,880
make the Borgias the dynasty
320
00:26:19,915 --> 00:26:23,316
that will bequeath the kingdom
from father to son.
321
00:26:28,880 --> 00:26:32,316
And you are my prince.
322
00:26:40,880 --> 00:26:44,316
Aren't you coming to bed?
323
00:26:53,880 --> 00:26:57,316
What are you thinking?
324
00:26:57,880 --> 00:27:01,316
When will I be set free?
325
00:27:02,880 --> 00:27:06,316
Don't you like the rooms
I've provided for you?
326
00:27:07,880 --> 00:27:11,316
In Sant' Angelo, the guests usually
have much less comfortable lodgings.
327
00:27:14,880 --> 00:27:17,880
I am Caterina Sforza.
328
00:27:17,915 --> 00:27:20,880
I'd rather be cast in a dungeon,
329
00:27:20,915 --> 00:27:24,316
I'd rather be engulfed in flames,
330
00:27:24,880 --> 00:27:28,316
than be humiliated as a prisoner.
331
00:27:34,880 --> 00:27:38,316
But you're not one.
332
00:27:38,880 --> 00:27:41,880
You're not.
333
00:27:41,915 --> 00:27:44,880
You can leave when you wish,
334
00:27:44,915 --> 00:27:45,880
But,
335
00:27:45,915 --> 00:27:48,880
for the moment,
336
00:27:48,915 --> 00:27:52,316
I want you to remain as my guest.
337
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
You can have my lands,
338
00:28:03,915 --> 00:28:05,880
my flag, my body,
339
00:28:05,915 --> 00:28:09,316
but you'll never have me.
340
00:28:09,880 --> 00:28:13,316
We'll have to settle for that.
341
00:28:17,880 --> 00:28:21,316
One can't have everything,
Caterina.
342
00:28:22,880 --> 00:28:26,316
One can't have everything.
343
00:28:49,880 --> 00:28:51,880
- He says you lost.
- What?
344
00:28:51,915 --> 00:28:54,880
No, that game was mine,
I'm telling you.
345
00:28:54,915 --> 00:28:58,316
That's enough.
346
00:28:59,880 --> 00:29:03,316
Guards!
347
00:29:18,880 --> 00:29:22,316
Lie still, Alfonso.
348
00:29:23,880 --> 00:29:26,880
Cesare is the devil.
349
00:29:26,915 --> 00:29:28,880
He did it.
350
00:29:28,915 --> 00:29:31,880
I believe he did it.
351
00:29:31,915 --> 00:29:33,880
Don't say that, Alfonso.
352
00:29:33,915 --> 00:29:36,880
It wasn't Cesare.
353
00:29:36,915 --> 00:29:39,880
Calm yourself, please.
354
00:29:39,915 --> 00:29:42,880
He wants to kill me
so he can have you.
355
00:29:42,915 --> 00:29:45,880
Don't you see?
356
00:29:45,915 --> 00:29:47,880
We have to leave Rome.
357
00:29:47,915 --> 00:29:49,880
Leave Rome!
358
00:29:49,915 --> 00:29:51,880
Alfonso is right.
359
00:29:51,915 --> 00:29:53,880
It was Cesare
who sent his assassins.
360
00:29:53,915 --> 00:29:56,880
It wasn't Cesare.
361
00:29:56,915 --> 00:29:58,880
I'm going to see my father.
362
00:29:58,915 --> 00:30:00,880
Your father?
363
00:30:00,915 --> 00:30:02,880
He is in agreement with him.
364
00:30:02,915 --> 00:30:05,880
In any case, he's got no power
over Cesare.
365
00:30:05,915 --> 00:30:08,880
Not anymore.
Don't you realize?
366
00:30:08,915 --> 00:30:12,316
We have to leave Rome, Sancha.
367
00:30:12,880 --> 00:30:14,880
We'll go home.
368
00:30:14,915 --> 00:30:16,880
Tomorrow.
369
00:30:16,915 --> 00:30:20,316
Tomorrow we'll leave Rome.
370
00:30:20,880 --> 00:30:22,880
Now,
371
00:30:22,915 --> 00:30:26,316
get some rest.
372
00:30:28,880 --> 00:30:32,316
Don't open it!
373
00:30:34,880 --> 00:30:35,880
Open!
374
00:30:35,915 --> 00:30:39,316
Open in the name of
His Holiness Alexander VI!
375
00:30:41,880 --> 00:30:45,316
What is the reason for this ruckus?
376
00:30:45,880 --> 00:30:48,880
His Holiness wants to see
Lady Lucrezia. Open up!
377
00:30:48,915 --> 00:30:49,880
Didn't you hear?
378
00:30:49,915 --> 00:30:53,316
They come in the name
of His Holiness. Open up!
379
00:30:56,880 --> 00:30:58,880
Burkard!
380
00:30:58,915 --> 00:31:00,880
Lady Lucrezia,
I'm sorry to come at this time.
381
00:31:00,915 --> 00:31:01,880
They tried to kill him,
382
00:31:01,915 --> 00:31:03,880
but he's out of danger.
383
00:31:03,915 --> 00:31:04,880
Don't worry.
384
00:31:04,915 --> 00:31:07,880
Your father knows what happened,
he wants to see you.
385
00:31:07,915 --> 00:31:09,880
A guard will stay here
as protection.
386
00:31:09,915 --> 00:31:12,880
I'll accompany you.
387
00:31:12,915 --> 00:31:16,316
Wait a moment.
388
00:31:30,880 --> 00:31:34,316
Father!
389
00:31:41,880 --> 00:31:44,880
Someone tried to kill Alfonso
and they say it was Cesare!
390
00:31:44,915 --> 00:31:48,316
I don't know what lies you've been
told, but my Alfonso...
391
00:32:10,880 --> 00:32:12,880
We must help him.
392
00:32:12,915 --> 00:32:14,880
We must get him out of Rome.
393
00:32:14,915 --> 00:32:17,880
His only crime is to love me.
394
00:32:17,915 --> 00:32:20,880
- If it was Cesare...
- Daughter,
395
00:32:20,915 --> 00:32:23,880
at times, good follows
a tortuous path.
396
00:32:23,915 --> 00:32:25,880
What good?
397
00:32:25,915 --> 00:32:27,880
What good are you talking about?
398
00:32:27,915 --> 00:32:31,316
- My brother's?
- No, Lucrezia, the family's.
399
00:32:31,880 --> 00:32:33,880
Cesare is only an instrument,
as I am.
400
00:32:33,915 --> 00:32:36,880
The Borgias.
401
00:32:36,915 --> 00:32:39,880
The Borgias are the end.
402
00:32:39,915 --> 00:32:42,880
I beg you.
403
00:32:42,915 --> 00:32:46,316
- I've always obeyed you.
- Then continue doing so.
404
00:32:46,880 --> 00:32:49,880
Stay here, beside me.
405
00:32:49,915 --> 00:32:51,880
We'll pray together.
406
00:32:51,915 --> 00:32:54,880
We'll ask forgiveness for our sins.
407
00:32:54,915 --> 00:32:56,880
Don't do this to me.
408
00:32:56,915 --> 00:33:00,316
Look deep into your heart,
treasure,
409
00:33:00,880 --> 00:33:04,316
and tell me what lies there.
410
00:33:04,880 --> 00:33:08,316
Please!
411
00:33:09,880 --> 00:33:13,316
Alfonso!
412
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
Lucrezia,
413
00:33:52,915 --> 00:33:56,316
something terrible
has happened.
414
00:33:59,880 --> 00:34:03,316
Murderer!
415
00:35:23,880 --> 00:35:27,316
Bury her brother and take her away.
I never want to see her again.
416
00:35:27,880 --> 00:35:29,880
Or she can go back
to where she came from
417
00:35:29,915 --> 00:35:33,316
before the same happens to her.
418
00:35:57,880 --> 00:36:01,316
I want to thank the governor
who has gathered us here.
419
00:36:01,880 --> 00:36:04,880
We know that Valentinois
is preparing to attack Bologna.
420
00:36:04,915 --> 00:36:06,880
We know what that means.
421
00:36:06,915 --> 00:36:10,316
It means Cesare would have
no more adversaries.
422
00:36:10,880 --> 00:36:11,880
He himself told me
423
00:36:11,915 --> 00:36:15,316
that he wants Lucrezia to marry
the son of Ercole d'Este,
424
00:36:16,880 --> 00:36:20,316
to have Ferrara as an ally.
425
00:36:20,880 --> 00:36:24,316
Lucrezia is the pawn again.
426
00:36:24,880 --> 00:36:27,880
But the Este family doesn't
sympathize with the Borgias.
427
00:36:27,915 --> 00:36:29,880
They are raising objections
to the marriage.
428
00:36:29,915 --> 00:36:32,880
Alexander VI will get what he wants.
429
00:36:32,915 --> 00:36:35,880
He always does,
I don't know how.
430
00:36:35,915 --> 00:36:38,880
That marriage is very important
to the Borgias.
431
00:36:38,915 --> 00:36:41,880
Then Cesare will be King of Italy.
432
00:36:41,915 --> 00:36:43,880
The first King of Italy.
433
00:36:43,915 --> 00:36:46,880
Tyrant of Italy, you mean.
434
00:36:46,915 --> 00:36:49,880
If we don't stop him,
he'll eliminate us one by one,
435
00:36:49,915 --> 00:36:51,880
as he did with Alfonso of Aragon.
436
00:36:51,915 --> 00:36:53,880
Syphilis is driving him insane.
437
00:36:53,915 --> 00:36:54,880
He's possessed by the devil.
438
00:36:54,915 --> 00:36:58,316
It isn't the devil,
it's the blood of the Borgias.
439
00:37:01,880 --> 00:37:05,316
We must unite to stop them.
440
00:37:43,880 --> 00:37:46,880
You don't intend to meet
your new husband
441
00:37:46,915 --> 00:37:47,880
dressed in mourning,
do you?
442
00:37:47,915 --> 00:37:51,316
Alfonso is from one of the noblest
Italian families.
443
00:37:53,880 --> 00:37:57,316
You don't know what your father
had to do to get him to agree.
444
00:37:57,880 --> 00:38:00,880
You should show your gratitude,
be happy!
445
00:38:00,915 --> 00:38:02,880
I don't know if I can.
446
00:38:02,915 --> 00:38:05,880
Don't say that.
Stop thinking of yourself for once.
447
00:38:05,915 --> 00:38:09,316
- And think of my family.
- Exactly.
448
00:38:19,880 --> 00:38:23,316
Cesare...
449
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
Why did you let him in?
450
00:38:25,915 --> 00:38:29,316
He's your brother.
451
00:38:57,880 --> 00:39:01,316
I know you don't want to see me
452
00:39:01,880 --> 00:39:05,316
but I couldn't leave for Ferrara
without saying goodbye.
453
00:39:08,880 --> 00:39:10,880
I don't know
when I'll see you again.
454
00:39:10,915 --> 00:39:14,316
I'm going with you!
455
00:39:14,880 --> 00:39:16,880
Hello.
456
00:39:16,915 --> 00:39:20,316
Let go!
457
00:39:20,880 --> 00:39:22,880
Here, Rodrigo, your sword.
458
00:39:22,915 --> 00:39:25,880
Don't be afraid.
459
00:39:25,915 --> 00:39:28,880
Of course he's afraid.
460
00:39:28,915 --> 00:39:31,880
Everyone close to you dies.
461
00:39:31,915 --> 00:39:35,316
My family doesn't fear me.
462
00:39:35,880 --> 00:39:37,880
You don't fear me.
463
00:39:37,915 --> 00:39:41,316
I do now.
464
00:39:41,880 --> 00:39:45,316
You were always the person
I loved most.
465
00:39:46,880 --> 00:39:50,316
But you're the person
who has done me most harm.
466
00:39:52,880 --> 00:39:56,316
And now I belong to another family.
467
00:39:57,880 --> 00:40:01,316
My father is marrying me off again
in our interests.
468
00:40:21,880 --> 00:40:25,316
I'll keep the best memory of you
in my heart.
469
00:40:36,880 --> 00:40:38,880
Bring the children.
470
00:40:38,915 --> 00:40:40,880
Rodrigo!
471
00:40:40,915 --> 00:40:42,880
- Come along.
- I don't want to go.
472
00:40:42,915 --> 00:40:44,880
Come!
473
00:40:44,915 --> 00:40:45,880
Neither do I.
474
00:40:45,915 --> 00:40:49,316
Can't we play a little longer?
475
00:41:21,880 --> 00:41:25,316
What are you looking at?
476
00:41:25,880 --> 00:41:27,880
Who are you?
477
00:41:27,915 --> 00:41:31,316
You're...
478
00:41:31,880 --> 00:41:34,880
You're cold.
479
00:41:34,915 --> 00:41:37,880
Cold as death.
480
00:41:37,915 --> 00:41:41,316
Neither you nor I
is affected by death.
481
00:41:42,880 --> 00:41:44,880
Because we don't fear it.
482
00:41:44,915 --> 00:41:46,880
Neither of us.
483
00:41:46,915 --> 00:41:48,880
We're similar in that.
484
00:41:48,915 --> 00:41:51,880
That's why we're together.
485
00:41:51,915 --> 00:41:58,316
We are together
because you are keeping me here.
486
00:41:59,880 --> 00:42:03,316
Get out.
All of you.
487
00:42:05,880 --> 00:42:09,316
Are you still waiting for them
to come and get you?
488
00:42:10,880 --> 00:42:13,880
They'll come, don't doubt it.
489
00:42:13,915 --> 00:42:16,880
Very well.
490
00:42:16,915 --> 00:42:19,880
I'm waiting for them.
491
00:42:19,915 --> 00:42:20,880
Come in!
492
00:42:20,915 --> 00:42:24,316
Where are those terrible enemies,
Caterina?
493
00:42:26,880 --> 00:42:30,316
Why have they never come
in all this time?
494
00:42:36,880 --> 00:42:39,880
Don't look at me like that.
495
00:42:39,915 --> 00:42:41,880
Who will come?
496
00:42:41,915 --> 00:42:42,880
Who?
497
00:42:42,915 --> 00:42:44,880
The King of France?
498
00:42:44,915 --> 00:42:48,316
The King of France is my friend,
you hear?
499
00:42:48,880 --> 00:42:52,316
Who'll come here?
500
00:42:53,880 --> 00:42:57,316
A ghost?
501
00:42:57,880 --> 00:42:59,880
Which one?
502
00:42:59,915 --> 00:43:02,880
The soul of Alfonso of Aragon?
503
00:43:02,915 --> 00:43:06,316
Of my brother Juan?
504
00:43:06,880 --> 00:43:08,880
Did you know my brother Juan?
505
00:43:08,915 --> 00:43:12,316
The handsome Juan?
506
00:43:12,880 --> 00:43:14,880
Did they tell you I killed him?
507
00:43:14,915 --> 00:43:16,880
Did they tell you?
508
00:43:16,915 --> 00:43:17,880
Yes, they did.
509
00:43:17,915 --> 00:43:18,880
Yes, of course they did.
510
00:43:18,915 --> 00:43:21,880
Cesare Borgia killed his brother,
he was jealous.
511
00:43:21,915 --> 00:43:23,880
My father thinks so too.
512
00:43:23,915 --> 00:43:26,880
Well, I didn't kill him.
513
00:43:26,915 --> 00:43:30,316
But I would have been happy to.
514
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
If his ghost
were to appear here now
515
00:43:32,915 --> 00:43:34,880
I'd send him back to the hell
he's come from
516
00:43:34,915 --> 00:43:38,316
and where one day
I'll be reunited with him.
517
00:43:38,880 --> 00:43:42,316
We'll meet there.
518
00:43:42,880 --> 00:43:46,316
All of us.
519
00:43:46,880 --> 00:43:50,316
All of us.
520
00:43:55,880 --> 00:43:58,880
I've got your life in my hands.
521
00:43:58,915 --> 00:44:02,316
But not your own.
522
00:44:04,880 --> 00:44:07,880
Here.
523
00:44:07,915 --> 00:44:10,880
Stick it in me.
524
00:44:10,915 --> 00:44:14,316
Send me to hell, Countess.
525
00:45:05,880 --> 00:45:09,316
They are waiting downstairs,
526
00:45:11,880 --> 00:45:15,316
to take you to wherever you order.
527
00:45:15,880 --> 00:45:19,316
You're free.
528
00:46:11,880 --> 00:46:15,316
Governor Lorca,
can you confirm this news?
529
00:46:15,880 --> 00:46:17,880
Unfortunately, Holiness.
530
00:46:17,915 --> 00:46:21,316
Piombino and Urbino have rebelled,
and other territories too.
531
00:46:21,880 --> 00:46:24,880
They are suggesting
a pact with your son.
532
00:46:24,915 --> 00:46:26,880
And Vitellozzo is leading them?
533
00:46:26,915 --> 00:46:28,880
Vitellozzo Vitelli,
534
00:46:28,915 --> 00:46:31,880
with Paolo and Francesco Orsini
and Olvirotto da Fermo.
535
00:46:31,915 --> 00:46:35,316
Very well.
536
00:46:35,880 --> 00:46:38,880
They're acting out of fear.
537
00:46:38,915 --> 00:46:42,316
Fear that when you conquer Bologna
you may become a tyrant.
538
00:46:43,880 --> 00:46:46,880
But I'm sure that if you were
to listen to them,
539
00:46:46,915 --> 00:46:48,880
they could convince you.
540
00:46:48,915 --> 00:46:50,880
Never.
541
00:46:50,915 --> 00:46:54,316
They fear you, but they have
great respect for you.
542
00:46:55,880 --> 00:46:58,880
I could organize a meeting
at my palace in Sesenna.
543
00:46:58,915 --> 00:47:00,880
No, no meetings.
544
00:47:00,915 --> 00:47:03,880
The governor may be right.
545
00:47:03,915 --> 00:47:05,880
Your army is weak, Cesare,
546
00:47:05,915 --> 00:47:09,316
and the forces promised by
the King of France are too far away.
547
00:47:09,880 --> 00:47:13,316
We can't risk a confrontation.
548
00:47:13,880 --> 00:47:16,880
We'll negotiate peace,
as you suggest.
549
00:47:16,915 --> 00:47:20,316
The Holy Spirit
inspires your decisions.
550
00:47:25,880 --> 00:47:28,880
Can you explain why?
551
00:47:28,915 --> 00:47:30,880
Brukard,
552
00:47:30,915 --> 00:47:31,880
bring the letter.
553
00:47:31,915 --> 00:47:33,880
At once, Holiness.
554
00:47:33,915 --> 00:47:36,880
Negotiate peace.
555
00:47:36,915 --> 00:47:39,880
Send them money to confirm
your friendship
556
00:47:39,915 --> 00:47:41,880
and promise
they won't be punished.
557
00:47:41,915 --> 00:47:45,316
Assure them you never thought
of taking anything from them.
558
00:47:45,880 --> 00:47:48,880
I have to excuse myself?
559
00:47:48,915 --> 00:47:51,880
Explain it to him.
560
00:47:51,915 --> 00:47:53,880
Yes, explain it to me.
561
00:47:53,915 --> 00:47:56,880
Only then will they believe
in your good will.
562
00:47:56,915 --> 00:47:58,880
- My good will?
- Yes.
563
00:47:58,915 --> 00:48:02,316
Then you'll go to the meeting
Ramiro Lorca proposes and...
564
00:48:03,880 --> 00:48:05,880
And?
565
00:48:05,915 --> 00:48:09,316
They'll kill you.
566
00:48:10,880 --> 00:48:14,316
From Venice.
567
00:48:14,880 --> 00:48:18,316
Our spies tell me that a few days ago
that hypocritical pig
568
00:48:18,880 --> 00:48:21,880
had three ships at San Marcos docks
569
00:48:21,915 --> 00:48:25,316
loaded with gold and precious stones.
570
00:48:25,880 --> 00:48:28,880
At first, I couldn't believe it.
571
00:48:28,915 --> 00:48:30,880
The governor
572
00:48:30,915 --> 00:48:34,316
is intending to move elsewhere,
it appears.
573
00:48:40,880 --> 00:48:44,316
This north wind will bring snow,
574
00:48:46,880 --> 00:48:50,316
don't you think?
575
00:49:04,880 --> 00:49:06,880
I don't like negotiating here
with Cesare.
576
00:49:06,915 --> 00:49:08,880
I prefer to face him
in open country.
577
00:49:08,915 --> 00:49:11,880
Yes, and make enemies
all at once
578
00:49:11,915 --> 00:49:14,880
of the Pope
and the King of France.
579
00:49:14,915 --> 00:49:17,880
This isn't his style,
but his father has sent him
580
00:49:17,915 --> 00:49:19,880
so we'll see what he offers.
581
00:49:19,915 --> 00:49:23,316
There he is.
582
00:49:34,880 --> 00:49:36,880
- Vitellozzo.
- Duke of Valentinois.
583
00:49:36,915 --> 00:49:39,880
I'm glad to see you.
584
00:49:39,915 --> 00:49:41,880
I feared I had lost a friend.
585
00:49:41,915 --> 00:49:43,880
All of you are welcome.
586
00:49:43,915 --> 00:49:45,880
Where is Governor Ramiro?
587
00:49:45,915 --> 00:49:47,880
We mustn't detain him,
he's going on a journey.
588
00:49:47,915 --> 00:49:51,316
Corella!
589
00:50:01,880 --> 00:50:04,880
Tie them up.
590
00:50:04,915 --> 00:50:07,880
Let me pass!
591
00:50:07,915 --> 00:50:08,880
Holiness,
592
00:50:08,915 --> 00:50:10,880
I demand an explanation.
593
00:50:10,915 --> 00:50:12,880
Don't you know enough?
594
00:50:12,915 --> 00:50:15,880
Your nephews betrayed the Duke
of Valentinois and are under arrest.
595
00:50:15,915 --> 00:50:18,880
The Orsinis were serving
the Church faithfully
596
00:50:18,915 --> 00:50:20,880
long before a Borgia
set foot on this land!
597
00:50:20,915 --> 00:50:22,880
Captain of the Guard,
598
00:50:22,915 --> 00:50:24,880
arrest Cardinal Orsini.
599
00:50:24,915 --> 00:50:26,880
You wouldn't dare!
600
00:50:26,915 --> 00:50:28,880
Have you gone mad, Rodrigo?
601
00:50:28,915 --> 00:50:32,316
You'll regret this, I swear.
Let go of me!
602
00:50:32,880 --> 00:50:33,880
Let go of me!
603
00:50:33,915 --> 00:50:35,880
Inform the Duke.
604
00:50:35,915 --> 00:50:38,880
The bear is in the cage
605
00:50:38,915 --> 00:50:42,316
and the cubs can have
their throats slit.
606
00:50:42,880 --> 00:50:44,880
In the name of His Holiness
Alexander VI,
607
00:50:44,915 --> 00:50:46,880
and by the powers vested in me,
608
00:50:46,915 --> 00:50:50,316
I, Cesare Borgia,
Duke of Valentinois and Romagna,
609
00:50:51,880 --> 00:50:53,880
condemn you.
610
00:50:53,915 --> 00:50:56,880
You can never destroy the Orsinis!
611
00:50:56,915 --> 00:50:58,880
You hear? Never!
612
00:50:58,915 --> 00:51:01,880
The Borgias are alone!
You hear?
613
00:51:01,915 --> 00:51:06,316
Alone!
614
00:51:09,880 --> 00:51:13,316
A cardinal murdered
without any Christian mercy,
615
00:51:13,880 --> 00:51:15,880
without even
the pretense of a trial.
616
00:51:15,915 --> 00:51:18,880
Alessandro Farnese,
I'm surprised you fear the Borgias.
617
00:51:18,915 --> 00:51:19,880
You're almost a relative.
618
00:51:19,915 --> 00:51:20,880
Your sister
619
00:51:20,915 --> 00:51:23,880
sleeps regularly
in our Holy Father's bed.
620
00:51:23,915 --> 00:51:25,880
Precisely.
621
00:51:25,915 --> 00:51:29,316
Do you want to talk
of how their relatives end?
622
00:51:29,880 --> 00:51:30,880
You are young.
623
00:51:30,915 --> 00:51:33,880
Think of the future.
624
00:51:33,915 --> 00:51:36,880
His Holiness is old
and Cesare, without him,
625
00:51:36,915 --> 00:51:38,880
is a blind man in the dark.
626
00:51:38,915 --> 00:51:40,880
A very powerful blind man.
627
00:51:40,915 --> 00:51:42,880
Don't forget,
628
00:51:42,915 --> 00:51:44,880
he controls the Spanish cardinals.
629
00:51:44,915 --> 00:51:47,880
Yes, but he doesn't know
what to do with them.
630
00:51:47,915 --> 00:51:51,316
He's a soldier, he's got no idea
how to control a conclave.
631
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
When the time comes,
632
00:51:53,915 --> 00:51:56,880
he'll look to someone for advice
633
00:51:56,915 --> 00:52:00,316
and that someone will be me,
my dear cardinal.
634
00:52:00,880 --> 00:52:03,880
Giulianno Della Rovere,
where are you hiding?
635
00:52:03,915 --> 00:52:04,880
Talk of the devil...
636
00:52:04,915 --> 00:52:08,316
I've come to your house.
637
00:52:08,880 --> 00:52:12,316
Holiness, Duke.
638
00:52:13,880 --> 00:52:17,316
- Welcome to my modest home.
- This palace isn't for sale, is it?
639
00:52:17,880 --> 00:52:21,316
I'm joking, fear not.
640
00:52:42,880 --> 00:52:43,880
So, Cardinal Farnese,
641
00:52:43,915 --> 00:52:46,880
are you still offended
because I didn't give you
642
00:52:46,915 --> 00:52:50,316
the castles seized
from Cardinal Orsini?
643
00:52:52,880 --> 00:52:54,880
My brother is satisfied
with what he has,
644
00:52:54,915 --> 00:52:57,880
convinced that His Holiness
knows what is best.
645
00:52:57,915 --> 00:53:00,880
Of course I do,
because I'm so well advised.
646
00:53:00,915 --> 00:53:04,316
Listen to your sister, Alessandro.
Stay by our side.
647
00:53:06,880 --> 00:53:10,316
You don't know how much I appreciate
your father's presence here.
648
00:53:10,880 --> 00:53:14,316
This will prove that His Holiness
is not afraid of leaving the Vatican,
649
00:53:15,880 --> 00:53:17,880
as evil tongues are saying.
650
00:53:17,915 --> 00:53:19,880
On the contrary.
651
00:53:19,915 --> 00:53:22,880
Only his enemies are afraid.
652
00:53:22,915 --> 00:53:24,880
You've heard him.
653
00:53:24,915 --> 00:53:26,880
Nothing will stop him
taking Our Lord's empire
654
00:53:26,915 --> 00:53:28,880
to where it has never been.
655
00:53:28,915 --> 00:53:29,880
You're right,
656
00:53:29,915 --> 00:53:33,316
obviously, the Vatican
has never been so great.
657
00:53:33,880 --> 00:53:35,880
Yes, but don't worry.
658
00:53:35,915 --> 00:53:39,316
History will put things
in their place.
659
00:53:42,880 --> 00:53:46,316
Serve more wine.
660
00:54:25,880 --> 00:54:28,880
What is this?
661
00:54:28,915 --> 00:54:30,880
God!
662
00:54:30,915 --> 00:54:33,880
God, what is this?
663
00:54:33,915 --> 00:54:37,316
I've been poisoned! Poisoned!
664
00:54:38,880 --> 00:54:39,880
Holiness!
665
00:54:39,915 --> 00:54:41,880
What's wrong with you?
666
00:54:41,915 --> 00:54:44,880
- Are you dreaming?
- Damn it!
667
00:54:44,915 --> 00:54:45,880
Help me.
668
00:54:45,915 --> 00:54:49,316
My head! My head is hurting!
669
00:54:54,880 --> 00:54:56,880
Call the doctors!
670
00:54:56,915 --> 00:54:58,880
Call my children!
671
00:54:58,915 --> 00:55:01,880
My children!
672
00:55:01,915 --> 00:55:03,880
Lucrezia...
673
00:55:03,915 --> 00:55:07,316
Juan...
674
00:55:07,880 --> 00:55:09,880
Call my children.
675
00:55:09,915 --> 00:55:11,880
I'm not going to die.
676
00:55:11,915 --> 00:55:14,880
Not now, Lord.
677
00:55:14,915 --> 00:55:15,880
Stand up.
678
00:55:15,915 --> 00:55:16,880
Not now.
679
00:55:16,915 --> 00:55:20,316
Not now, Lord.
680
00:55:24,880 --> 00:55:27,880
I don't think it's poison.
It could be fever.
681
00:55:27,915 --> 00:55:30,880
He's ill, very ill.
682
00:55:30,915 --> 00:55:32,880
Where's Cesare?
He keeps asking for him.
683
00:55:32,915 --> 00:55:35,880
He is ill too. Whatever it is,
it has affected both of them.
684
00:55:35,915 --> 00:55:39,316
Rome will fall into chaos
and disorder.
685
00:55:44,880 --> 00:55:47,880
Corella!
686
00:55:47,915 --> 00:55:48,880
Lady Vannozza!
687
00:55:48,915 --> 00:55:52,316
Open the gate!
688
00:55:52,880 --> 00:55:55,880
You'll be safe here.
689
00:55:55,915 --> 00:55:59,316
Get back!
690
00:56:01,880 --> 00:56:05,316
Close the gates!
691
00:56:12,880 --> 00:56:16,316
Cesare, my son!
692
00:56:42,880 --> 00:56:46,316
I don't want to imagine Rome
without Rodrigo Borgia.
693
00:56:46,880 --> 00:56:50,316
Even at this distance,
I can smell the blood.
694
00:57:14,880 --> 00:57:18,316
Father!
695
00:57:24,880 --> 00:57:26,880
What are we going to do,
696
00:57:26,915 --> 00:57:27,880
without law or order,
697
00:57:27,915 --> 00:57:30,880
with no one to show us the way?
698
00:57:30,915 --> 00:57:32,880
We'll all die with Rodrigo.
699
00:57:32,915 --> 00:57:35,880
Cesare will regain control
of the army.
700
00:57:35,915 --> 00:57:38,880
He is the Duke of Valentinois,
he is the prince.
701
00:57:38,915 --> 00:57:40,880
There will be a new Pope.
702
00:57:40,915 --> 00:57:44,316
After one
there always comes another.
703
00:57:45,880 --> 00:57:49,316
All we can do is wait.
704
00:57:50,880 --> 00:57:52,880
Wait
705
00:57:52,915 --> 00:57:54,880
and trust in the Lord.
706
00:57:54,915 --> 00:57:56,880
The Lord
707
00:57:56,915 --> 00:58:00,316
will have to trust in us.
708
00:59:03,880 --> 00:59:05,880
His Holiness Alexander VI
709
00:59:05,915 --> 00:59:09,316
is dead.
710
01:00:01,880 --> 01:00:05,316
Holiness...
711
01:00:38,880 --> 01:00:42,316
He's not here.
712
01:00:45,880 --> 01:00:47,880
He's not here.
713
01:00:47,915 --> 01:00:50,880
He's escaped!
Cesare Borgia has escaped!
714
01:00:50,915 --> 01:00:52,880
Guards!
715
01:00:52,915 --> 01:00:56,316
Guards!
Cesar Borgia has escaped!
716
01:01:10,880 --> 01:01:14,316
Slowly! Watch what you're doing!
717
01:01:23,880 --> 01:01:26,880
What are you doing here?
718
01:01:26,915 --> 01:01:30,316
Cesare has written from Navarre.
He wants to come back to Italy.
719
01:01:30,880 --> 01:01:32,880
I've spoken to your father.
720
01:01:32,915 --> 01:01:34,880
Come back to Italy?
To do what?
721
01:01:34,915 --> 01:01:37,880
He is still Duke of Romagna.
722
01:01:37,915 --> 01:01:39,880
There is no Duke of Romagna.
723
01:01:39,915 --> 01:01:42,880
Romagna belongs to Pope Julius II,
like all the Church lands.
724
01:01:42,915 --> 01:01:45,880
Would you make me his enemy?
725
01:01:45,915 --> 01:01:47,880
Go back to your rooms.
726
01:01:47,915 --> 01:01:49,880
This is no place for my wife.
727
01:01:49,915 --> 01:01:52,880
- I must answer that letter.
- There it is,
728
01:01:52,915 --> 01:01:53,880
my answer.
729
01:01:53,915 --> 01:01:56,880
Tell your brother to stay in Navarre
730
01:01:56,915 --> 01:02:00,316
and to thank the Lord
for letting him stay alive
731
01:02:00,880 --> 01:02:04,316
when so many
have died at his hands.
732
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
I still have hopes
that my dear father-in-law,
733
01:02:17,915 --> 01:02:19,880
Duke Ercole,
734
01:02:19,915 --> 01:02:20,880
or the Duchess Isabel,
735
01:02:20,915 --> 01:02:23,880
who at times seems
to show affection for me,
736
01:02:23,915 --> 01:02:25,880
will listen to my requests.
737
01:02:25,915 --> 01:02:27,880
But if I am to be honest,
738
01:02:27,915 --> 01:02:30,880
no one here loves me
as I was loved by you
739
01:02:30,915 --> 01:02:32,880
and by our father.
740
01:02:32,915 --> 01:02:35,880
Therefore, I beg you
to adorn your heart
741
01:02:35,915 --> 01:02:39,316
with the same patience I have
learned to use in order to survive.
742
01:02:47,880 --> 01:02:49,880
They say he wears a mask
743
01:02:49,915 --> 01:02:51,880
because syphilis
has made him into a monster.
744
01:02:51,915 --> 01:02:52,880
Have you seen him?
745
01:02:52,915 --> 01:02:56,316
No. Never.
746
01:02:56,880 --> 01:03:00,316
They say that he once ran
ten men through with his sword
747
01:03:00,880 --> 01:03:04,316
and then raised them in the air.
748
01:03:04,880 --> 01:03:05,880
That's him.
749
01:03:05,915 --> 01:03:09,316
Pay me now.
750
01:03:29,880 --> 01:03:33,316
This letter
is for Cesare Borgia,
751
01:03:33,880 --> 01:03:36,880
but I'll only give it to him.
752
01:03:36,915 --> 01:03:37,880
You're late.
753
01:03:37,915 --> 01:03:40,880
If your life
depended on that letter,
754
01:03:40,915 --> 01:03:42,880
half of you would wish
you'd never come.
755
01:03:42,915 --> 01:03:44,880
It's so important for him?
756
01:03:44,915 --> 01:03:47,880
No one has answered his demands
to return to Rome.
757
01:03:47,915 --> 01:03:51,316
They've turned their backs on him
to erase his memory in that way,
758
01:03:51,880 --> 01:03:53,880
because they couldn't kill him.
759
01:03:53,915 --> 01:03:57,316
It's not my mission to wait
for an answer, nor carry it.
760
01:03:58,880 --> 01:04:02,316
That's a bad sign.
761
01:04:30,880 --> 01:04:33,880
I've tried everything, Cesare.
762
01:04:33,915 --> 01:04:35,880
No one wants to hear our name.
763
01:04:35,915 --> 01:04:38,880
They are ashamed of us
764
01:04:38,915 --> 01:04:41,880
and deny us a place
in the history of Rome,
765
01:04:41,915 --> 01:04:43,880
as if we were only the past.
766
01:04:43,915 --> 01:04:46,880
No one wants you to come back,
767
01:04:46,915 --> 01:04:48,880
no one.
768
01:04:48,915 --> 01:04:51,880
My soul dies when I imagine
never seeing you again,
769
01:04:51,915 --> 01:04:55,316
but if you come back
they'll kill you.
770
01:04:56,880 --> 01:04:59,880
I pray that God may find for you,
brother,
771
01:04:59,915 --> 01:05:03,316
a land where you may spend
the rest of your days in peace
772
01:05:03,880 --> 01:05:07,316
and where the hatred of our enemies
will never reach you.
773
01:05:26,880 --> 01:05:30,316
There they are, sire.
774
01:05:31,880 --> 01:05:35,316
They're mercenaries.
775
01:05:37,880 --> 01:05:41,316
Let's go, before they see us!
776
01:05:53,880 --> 01:05:56,880
What are you doing?
Let's go back!
777
01:05:56,915 --> 01:05:58,880
To where, Ramon?
778
01:05:58,915 --> 01:05:59,880
Sire...
779
01:05:59,915 --> 01:06:03,316
To where?
780
01:06:04,880 --> 01:06:07,880
Go.
781
01:06:07,915 --> 01:06:13,316
Go!
782
01:08:18,880 --> 01:08:22,316
Cesare Borgia's remains
never came back to Rome.
783
01:08:22,880 --> 01:08:24,880
The Inquisition had them buried
784
01:08:24,915 --> 01:08:26,880
in the patio of St. Mary's Church
in Viana
785
01:08:26,915 --> 01:08:30,316
so that people
could walk on his grave.
786
01:08:30,880 --> 01:08:32,880
Lucrezia never came back
to Rome either.
787
01:08:32,915 --> 01:08:34,880
In Ferrara she became known
788
01:08:34,915 --> 01:08:36,880
as a patron of art and culture.
789
01:08:36,915 --> 01:08:38,836
She died 12 years later, at 39,
after giving birth to her 5th child.
54359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.