Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,028 --> 00:00:13,065
OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ,
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ
2
00:00:13,713 --> 00:00:17,336
ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND
Překlad: datel071
3
00:00:46,795 --> 00:00:47,910
Zdravím.
4
00:00:52,693 --> 00:00:53,793
Tudy.
5
00:01:05,266 --> 00:01:08,460
Přijít v sedm ráno -
buď vám hrabe, nebo jste z DSEC.
6
00:01:09,806 --> 00:01:11,785
To nemám moc široký výběr.
7
00:01:11,812 --> 00:01:14,156
- Je to na dlouho?
- Ne.
8
00:01:14,174 --> 00:01:15,652
Musíme si promluvit.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,160
Tak mě teda na chvíli omluvte.
10
00:01:28,418 --> 00:01:29,561
Kdo to byl?
11
00:01:29,588 --> 00:01:31,101
Můj manžel. Krizovka.
12
00:01:31,119 --> 00:01:32,711
- Děláš si prdel.
- Jo.
13
00:01:32,737 --> 00:01:35,745
Šéfka. Hoří to. Můžeš se vytratit?
14
00:01:36,696 --> 00:01:37,786
Teď hned?
15
00:01:38,235 --> 00:01:40,056
Vynahradím ti to.
16
00:01:40,083 --> 00:01:41,825
To doufám.
17
00:01:44,302 --> 00:01:48,058
Já mám na starost bezpečnost DGSE
a vy zase oddělení krycích legend.
18
00:01:48,076 --> 00:01:51,058
- Myslím, že najdeme společnou řeč.
- Možná.
19
00:01:52,514 --> 00:01:56,385
Pokud chceme zlepšit bezpečnost,
co bychom podle vás měli udělat?
20
00:01:58,796 --> 00:02:00,265
Mám bonzovat?
21
00:02:01,514 --> 00:02:03,010
Je co?
22
00:02:03,507 --> 00:02:04,581
Ne.
23
00:02:07,018 --> 00:02:11,056
Myslíte, že Grobiánovi pomáhal
někdo uvnitř DGSE?
24
00:02:12,556 --> 00:02:16,251
Nenapadlo vás to někdy?
25
00:02:17,553 --> 00:02:19,462
Že Grobiánovi někdo pomáhal.
26
00:02:20,050 --> 00:02:23,938
Kdyby mě něco takového napadlo
a neřekla jsem o tom šéfům, letěla bych.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,918
Ano.
28
00:02:27,475 --> 00:02:30,343
Mluvím o dojmu, nejasném pocitu.
29
00:02:30,858 --> 00:02:32,318
Letěla bych stejně.
30
00:02:33,837 --> 00:02:36,107
Těžko říct,
jestli se mnou odmítáš mluvit,
31
00:02:36,133 --> 00:02:38,825
nebo už jenom nepoužíváš tuhle linku.
32
00:02:42,119 --> 00:02:45,444
Nechce se mi věřit,
že nejsi ani trochu zvědavý.
33
00:02:48,216 --> 00:02:52,298
Na oddělení legend jsem měl pocit,
že jsem součástí rodiny.
34
00:02:53,587 --> 00:02:56,596
Bylo to srdečné a zvláštní.
35
00:02:58,201 --> 00:03:00,700
Rodiny jsou od toho,
aby se rozcházely.
36
00:03:01,430 --> 00:03:03,093
Já nejsem dobrý syn.
37
00:03:03,886 --> 00:03:06,543
Mám na to zvláštní nadání.
38
00:03:07,889 --> 00:03:10,634
Rodiny jsou taky od toho,
aby se znovu shledávaly.
39
00:03:12,744 --> 00:03:14,802
Obvykle v tragických chvílích.
40
00:03:27,029 --> 00:03:28,648
Je doma máma?
41
00:03:33,607 --> 00:03:34,883
Mami!
42
00:03:42,786 --> 00:03:44,106
Co si přejete?
43
00:03:45,733 --> 00:03:47,710
Tatjana Ivanovna Chlebnikovová?
44
00:03:49,428 --> 00:03:50,670
Jsem Paul Lefebvre.
45
00:03:51,082 --> 00:03:53,459
Byl jsem s vaším manželem,
když ho zabili.
46
00:03:58,647 --> 00:04:01,445
O manželově smrti nic nevím.
47
00:04:02,905 --> 00:04:05,087
Zabit v akci - víc nevím.
48
00:04:06,014 --> 00:04:07,750
Obvyklý postup.
49
00:04:08,310 --> 00:04:10,334
Rodině nic neřeknou.
50
00:04:12,173 --> 00:04:14,741
Možná se něco dozvědí
děti vašich dcer.
51
00:04:16,976 --> 00:04:18,938
Běžte do svého pokoje.
52
00:04:22,624 --> 00:04:23,680
Tak šup.
53
00:04:39,189 --> 00:04:40,307
Promiňte.
54
00:04:45,735 --> 00:04:48,030
Tak proč jste mi to přišel říct?
55
00:04:51,470 --> 00:04:53,907
Nic mě nenutí mlčet.
56
00:04:57,150 --> 00:04:59,110
A protože mě o to požádal.
57
00:05:02,605 --> 00:05:04,365
Pro koho pracujete?
58
00:05:07,250 --> 00:05:08,816
Žijete v Rusku?
59
00:05:13,713 --> 00:05:15,833
Váš manžel mi zachránil život.
60
00:05:18,903 --> 00:05:21,349
Než zemřel, řekl mi, jak se jmenuje.
61
00:05:23,232 --> 00:05:24,771
A o vás.
62
00:05:27,701 --> 00:05:30,015
Chtěl, abych vám to přišel říct.
63
00:05:31,466 --> 00:05:32,390
Ale...
64
00:05:32,828 --> 00:05:35,190
jestli to nechcete slyšet,
pochopím to.
65
00:05:41,185 --> 00:05:43,191
Umřel kvůli vám?
66
00:05:44,466 --> 00:05:45,478
Ne.
67
00:05:48,267 --> 00:05:51,628
Ale klidně teď mohl mluvit on
s mojí dcerou.
68
00:05:54,128 --> 00:05:56,600
Byla bych radši,
kdybyste umřel vy.
69
00:05:58,280 --> 00:05:59,362
Já vím.
70
00:06:13,898 --> 00:06:14,910
Jsou roztomilé.
71
00:06:15,957 --> 00:06:16,978
Ano.
72
00:06:20,330 --> 00:06:21,755
Tak mluvte.
73
00:06:27,314 --> 00:06:29,584
Američani mě málem dostali.
74
00:06:30,561 --> 00:06:34,845
Nechci strávit několik let v jedné
z těch jejich tajných věznic kdesi v Asii.
75
00:06:34,965 --> 00:06:37,011
KYBERCAFÉ
76
00:06:38,313 --> 00:06:41,313
Henri, chtěl bych mít vládu
nad svým osudem.
77
00:06:41,348 --> 00:06:43,064
Takže nemám na vybranou.
78
00:06:43,090 --> 00:06:45,786
Obdržíš vzkaz. Jiným kanálem.
79
00:07:06,739 --> 00:07:10,891
K VAŠEMU PRODUKTU KOŠ NA PRÁDLO
BYL PŘIDÁN NOVÝ KOMENTÁŘ
80
00:07:17,766 --> 00:07:20,230
- Co je to?
- Nouzový protokol.
81
00:07:20,256 --> 00:07:22,781
Mezi Henrim Duflotem
a ilegály v Rusku.
82
00:07:23,526 --> 00:07:26,244
Je to jedna
z Grobiánových totožností?
83
00:07:26,271 --> 00:07:30,071
Ne, ale může to být on.
Než odjel, měl k tomu protokolu přístup.
84
00:07:33,667 --> 00:07:36,175
ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ
Víš, co to znamená?
85
00:07:36,201 --> 00:07:38,656
Nějaký Henriho kód.
86
00:07:51,641 --> 00:07:53,264
POŠKOZENÉ
87
00:07:55,837 --> 00:07:58,453
ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ
88
00:07:58,573 --> 00:08:01,705
ODHALEN KONTRAŠPIONÁŽÍ
89
00:08:05,224 --> 00:08:07,177
Odhalen kontrašpionáží?
90
00:08:07,793 --> 00:08:09,218
To má být volání o pomoc?
91
00:08:10,098 --> 00:08:12,887
Guillaume Debailly
nemá ve zvyku žádat o pomoc.
92
00:08:15,127 --> 00:08:17,687
Jestli ho FSB odhalila,
jsou dvě možnosti.
93
00:08:17,713 --> 00:08:21,936
Nezasáhnou a budou ho sledovat,
dokud nezjistí, co tam provádí.
94
00:08:21,980 --> 00:08:24,787
Nebo nebudou čekat
a zadrží ho, aby ho vyslechli.
95
00:08:24,822 --> 00:08:28,709
V každém případě Debailly
dřív nebo později navštíví ruské vězení.
96
00:08:28,733 --> 00:08:30,536
Pokud ho odtamtud nedostaneme.
97
00:08:35,516 --> 00:08:38,401
Debailly je zahnaný do kouta,
izolovaný, jdou po něm.
98
00:08:38,422 --> 00:08:40,859
Přesto má sílu vyjednávat.
99
00:08:41,519 --> 00:08:43,754
V podstatě nám vzkazuje,
100
00:08:43,773 --> 00:08:47,257
"Chystám se přeběhnout na Východ.
Co uděláte, abyste mi v tom zabránili?"
101
00:08:47,301 --> 00:08:50,046
Ne, není to volání o pomoc.
Je to výhrůžka.
102
00:08:50,867 --> 00:08:52,143
Blafuje.
103
00:08:52,697 --> 00:08:54,580
Debailly by se Rusům nevydal.
104
00:08:55,864 --> 00:08:58,706
- Co když nemá na vybranou?
- To by raději chcípl.
105
00:08:59,237 --> 00:09:03,504
Určitě by si nechtěl koupit
klidný život v Rusku v nějaké pěkné dače
106
00:09:03,522 --> 00:09:05,695
výměnou za spolupráci s FSB?
107
00:09:06,000 --> 00:09:08,710
FSB nemá ve zvyku kupovat dači.
108
00:09:08,736 --> 00:09:10,698
Přitlačí vás. Vyjde je to levněji.
109
00:09:11,851 --> 00:09:13,786
Na Grobiána to nezabere.
110
00:09:14,663 --> 00:09:16,106
Věznil ho Islámský stát.
111
00:09:17,030 --> 00:09:19,696
Řekl bych, že FSB může být horší.
112
00:09:21,007 --> 00:09:23,184
Myslíte, že s nimi
Debailly bude mluvit?
113
00:09:24,196 --> 00:09:26,501
Zatím chce mluvit s námi.
114
00:09:28,749 --> 00:09:30,904
V téhle funkci
se člověk opravdu nenudí.
115
00:09:32,171 --> 00:09:34,687
Teroristé, Severní Korea,
116
00:09:34,705 --> 00:09:37,669
Sahel a teď ještě zběh.
117
00:09:38,210 --> 00:09:39,688
To se mi vážně líbí.
118
00:10:01,956 --> 00:10:03,152
Do háje.
119
00:10:03,627 --> 00:10:04,876
Začni znova.
120
00:10:09,482 --> 00:10:11,110
Na těch výmolech se to nedá.
121
00:10:11,144 --> 00:10:14,629
- Musíme tak hopsat?
- Nevšímej si ho. Znova.
122
00:10:14,654 --> 00:10:17,540
Musíš být schopný složit zbraň
poslepu i na oraništi.
123
00:10:19,625 --> 00:10:22,778
- Je to ještě daleko?
- Čtyři hodiny. Čtyři a půl.
124
00:10:22,805 --> 00:10:26,896
- Pokud se nic nepřihodí.
- Co by se mělo přihodit?
125
00:10:28,505 --> 00:10:33,243
Co já vím.
Přepadení, únos, tak něco.
126
00:10:33,260 --> 00:10:37,426
- Ale silnici stráží malijská armáda, ne?
- Ne, pane, to už skončilo.
127
00:10:37,470 --> 00:10:39,802
Jak to myslíš?
Už tam nejsou zátarasy?
128
00:10:40,224 --> 00:10:42,300
Ne, armáda se přesunula, pane.
129
00:10:42,731 --> 00:10:45,608
Na jihu došlo k atentátu.
Silnici opustili.
130
00:10:47,955 --> 00:10:49,028
Zastav.
131
00:10:50,691 --> 00:10:51,747
Zastav!
132
00:10:55,442 --> 00:10:56,770
Běž si zakouřit.
133
00:11:05,047 --> 00:11:07,390
Sekou Konté - ten chlap,
co se s ním máš sejít -
134
00:11:07,414 --> 00:11:08,663
jak moc je důležitý?
135
00:11:08,971 --> 00:11:11,845
Chlubí se, že před třemi dny
mluvil v Libyi s Jódem 2.
136
00:11:11,859 --> 00:11:13,944
Potřebuju zjistit,
jestli je to pravda.
137
00:11:13,962 --> 00:11:16,214
Pokud jo,
budeme ho moct snáz lokalizovat.
138
00:11:16,254 --> 00:11:19,113
Proč Kontého nezadržíte?
Obchoduje s drogami.
139
00:11:19,139 --> 00:11:21,536
Na svobodě je pro nás
mnohem zajímavější.
140
00:11:22,103 --> 00:11:23,352
Co prostředníci?
141
00:11:24,179 --> 00:11:26,783
Tenhle typ informací
od něj musím získat sám.
142
00:11:27,302 --> 00:11:28,930
Okamžitě poznám, jestli lže.
143
00:11:32,106 --> 00:11:34,129
Normálně bych to měl celé odpískat.
144
00:11:36,777 --> 00:11:38,053
Co nám hrozí?
145
00:11:39,258 --> 00:11:42,935
Že padneme do rukou džihádistů,
kteří nás unesou, zabijou, nebo oboje.
146
00:11:45,326 --> 00:11:46,769
Chceš to risknout?
147
00:11:55,121 --> 00:11:57,391
Sekou Konté
nás možná dovede k Jódovi 2.
148
00:11:57,408 --> 00:12:00,144
Který je schopný
zorganizovat atentát ve Francii.
149
00:12:02,001 --> 00:12:03,118
Tak jo.
150
00:12:04,654 --> 00:12:05,982
Obleč si vestu.
151
00:12:23,586 --> 00:12:24,958
Někdo nás sleduje.
152
00:12:30,986 --> 00:12:33,001
- Můžeš jet rychleji?
- Ne.
153
00:12:34,033 --> 00:12:35,265
Mají silnější auťák.
154
00:12:35,300 --> 00:12:38,933
Jestli jsou za náma, jsou i vepředu.
Vždycky dělají sendvič.
155
00:12:42,934 --> 00:12:44,720
Tak jo, podej mi ten vak.
156
00:12:54,442 --> 00:12:55,629
Tu máš.
157
00:13:06,387 --> 00:13:07,733
Uhni doprava.
158
00:13:09,167 --> 00:13:10,548
Pozor, vystřelím.
159
00:13:18,859 --> 00:13:20,144
Zastav.
160
00:13:20,170 --> 00:13:21,587
Pojď kousek zpátky.
161
00:13:24,017 --> 00:13:25,196
Dobře.
162
00:13:25,214 --> 00:13:26,674
Až ti řeknu, zadržíš dech.
163
00:13:28,108 --> 00:13:29,340
Trochu níž.
164
00:13:29,806 --> 00:13:30,906
Stačí.
165
00:13:31,574 --> 00:13:32,982
Zadrž dech, otevři pusu.
166
00:13:36,481 --> 00:13:37,730
Otoč to.
167
00:13:41,381 --> 00:13:42,481
Promiň.
168
00:13:44,076 --> 00:13:45,220
Sehni se.
169
00:13:46,021 --> 00:13:47,085
Jeď!
170
00:14:07,021 --> 00:14:08,236
V pohodě?
171
00:14:09,010 --> 00:14:10,189
- Jo.
- Jo.
172
00:14:12,485 --> 00:14:15,247
Je mi líto, ale dneska
toho svého informátora neuvidíš.
173
00:14:16,272 --> 00:14:17,460
Nevadí.
174
00:14:30,540 --> 00:14:32,379
Můžu se tě na něco zeptat?
175
00:14:33,408 --> 00:14:34,473
Mluv.
176
00:14:35,397 --> 00:14:37,058
Co se stalo s Jódem 1?
177
00:14:37,081 --> 00:14:38,225
Proč umřel?
178
00:14:39,641 --> 00:14:40,982
Turci dostali strach.
179
00:14:41,972 --> 00:14:43,389
Ty máš pro strach uděláno.
180
00:14:44,084 --> 00:14:45,315
Já tam nebyl.
181
00:14:45,333 --> 00:14:46,442
Ale byl.
182
00:14:47,254 --> 00:14:48,415
Sto metrů daleko.
183
00:14:48,442 --> 00:14:50,623
Pro tebe žádná vzdálenost.
184
00:14:54,002 --> 00:14:55,181
Co tím chceš říct?
185
00:15:00,328 --> 00:15:03,302
Myslíš, že jestli najdeme Jóda 2,
skončí taky s kulkou v hlavě?
186
00:15:04,182 --> 00:15:05,264
Riziko tu je.
187
00:15:05,932 --> 00:15:07,393
Riziko nebo úmysl?
188
00:15:11,785 --> 00:15:15,885
MOSKVA
SÍDLO FSB
189
00:15:34,314 --> 00:15:35,784
Mrkni na to.
190
00:15:44,726 --> 00:15:46,406
Znáš ho?
191
00:15:48,060 --> 00:15:51,658
Když jsem o něm slyšel naposledy,
byl rukojmím Islámského státu.
192
00:15:55,610 --> 00:15:57,111
Je v Moskvě.
193
00:15:58,738 --> 00:16:01,122
Navštívil vdovu
jednoho našeho agenta.
194
00:16:01,317 --> 00:16:03,590
A protože je svědomitá občanka,
upozornila nás.
195
00:16:05,285 --> 00:16:06,870
Paul Lefebvre.
196
00:16:09,507 --> 00:16:10,752
Znáš ho?
197
00:16:11,060 --> 00:16:12,630
Narazil jsem na něj ve Francii.
198
00:16:12,820 --> 00:16:15,969
Pokusil se nám přímo před nosem
naverbovat jednu Syřanku.
199
00:16:16,089 --> 00:16:17,750
Nadělal pěkný bordel.
200
00:16:18,461 --> 00:16:20,942
Nikdo se nezmínil,
že ho propustili.
201
00:16:21,426 --> 00:16:23,669
Ani tisk, ani DGSE.
202
00:16:24,647 --> 00:16:25,712
A zničehonic...
203
00:16:27,163 --> 00:16:28,483
se objeví v Moskvě.
204
00:16:32,222 --> 00:16:35,759
Kdyby byl na misi,
neriskoval by
205
00:16:35,909 --> 00:16:38,332
a nechodil za vdovou našeho agenta.
206
00:16:39,089 --> 00:16:40,550
Pokud není úplný hlupák.
207
00:16:41,213 --> 00:16:42,920
Takže není na misi.
208
00:16:43,254 --> 00:16:44,767
Co tu teda dělá?
209
00:16:45,524 --> 00:16:47,830
Třeba se mu nechce domů.
210
00:16:48,247 --> 00:16:50,139
A proto dal o sobě vědět?
211
00:16:50,622 --> 00:16:52,270
Chce s námi mluvit?
212
00:16:53,710 --> 00:16:57,070
Proč se ho nezeptáme přímo?
213
00:16:58,942 --> 00:17:02,382
Nejdřív chci mít jistotu,
že není na misi.
214
00:17:02,502 --> 00:17:04,045
Pokud je...
215
00:17:04,872 --> 00:17:06,948
zatím bych ho pozoroval.
216
00:17:07,898 --> 00:17:09,332
Ty víš, kde je?
217
00:17:14,472 --> 00:17:15,738
Ještě ne.
218
00:17:26,862 --> 00:17:28,947
MENU
NOVINKA - SALÁT NICOISE
219
00:18:04,451 --> 00:18:06,149
Pro mě rýži se zeleninou.
220
00:18:06,313 --> 00:18:09,087
Dej si salát nicoise.
Je fakt vynikající.
221
00:18:09,207 --> 00:18:12,350
Navíc chlápek, co ho dělá,
jenom zaskakuje, nebude tu dlouho.
222
00:18:13,294 --> 00:18:16,310
Vychvaluju ten váš salát,
ale bojí se.
223
00:18:17,691 --> 00:18:19,470
Musíte mluvit pomaleji.
224
00:18:20,286 --> 00:18:22,336
Slyšíte ten přízvuk? Nádhera.
225
00:18:22,486 --> 00:18:24,746
Třikrát salát nicoise.
226
00:18:24,896 --> 00:18:26,702
Co znamená nicoise?
227
00:18:27,318 --> 00:18:30,230
To znamená velmi... roztomilý.
228
00:18:30,736 --> 00:18:31,750
Roztomilý?
229
00:18:32,214 --> 00:18:33,985
Roztomilý? Dobrý?
230
00:18:35,173 --> 00:18:38,437
- Ten salát je roztomilý?
- Jo. Tři? - Třikrát.
231
00:18:39,061 --> 00:18:42,047
Pro mě velký.
Hodně celeru a rajčat.
232
00:18:42,207 --> 00:18:43,245
Dobře.
233
00:18:45,814 --> 00:18:46,914
Kolik?
234
00:18:56,315 --> 00:18:57,423
Chutnalo?
235
00:18:57,573 --> 00:18:58,664
Delizioso.
236
00:19:00,036 --> 00:19:01,870
Umíte vařit i jiné věci?
237
00:19:02,460 --> 00:19:03,709
Jasně.
238
00:19:05,759 --> 00:19:08,248
To je poprvé,
co jsem tady narazila na Francouze.
239
00:19:08,408 --> 00:19:10,069
Sem turisti nechodí.
240
00:19:11,054 --> 00:19:12,268
Já nejsem turista.
241
00:19:15,304 --> 00:19:18,268
Přijel jste za ruskou přítelkyní
a ona vás pustila k vodě?
242
00:19:18,388 --> 00:19:20,028
Nerozumím.
243
00:19:21,084 --> 00:19:22,030
Ale jo.
244
00:19:23,985 --> 00:19:26,624
- Jak se jmenujete?
- Paul. A vy?
245
00:19:26,817 --> 00:19:27,670
Samara.
246
00:19:28,163 --> 00:19:29,386
Pracujete tady?
247
00:19:29,560 --> 00:19:32,634
Jo, támhle v sámošce.
Jako provozní.
248
00:19:34,178 --> 00:19:35,265
Přijdete zas?
249
00:19:35,876 --> 00:19:37,741
Jasně. Když mi něco uvaříte.
250
00:19:38,515 --> 00:19:39,518
Platí.
251
00:19:39,861 --> 00:19:41,392
Promiňte. Poslyšte...
252
00:19:42,514 --> 00:19:44,696
nevěděla byste
o nějakém bydlení?
253
00:19:44,849 --> 00:19:46,670
Jsem v hotelu a to je hodně drahé.
254
00:19:48,566 --> 00:19:51,742
Zkoušel jste Flat for Friends
na Facebooku?
255
00:19:52,298 --> 00:19:53,882
Facebook nemám.
256
00:19:54,480 --> 00:19:56,134
Jste spíš na Tinder?
257
00:19:56,254 --> 00:19:58,588
Žádný Tinder, žádný Facebook,
žádný smartphone.
258
00:19:59,283 --> 00:20:00,410
Dobře děláte.
259
00:20:01,360 --> 00:20:02,987
Poptám se známých.
260
00:20:03,374 --> 00:20:04,852
- Děkuju.
- Mějte se.
261
00:20:08,732 --> 00:20:10,148
Jste vážně nicoise.
262
00:20:16,889 --> 00:20:19,810
MOSKVA
BULGAKOVŮV INSTITUT
263
00:20:34,193 --> 00:20:36,154
Správně - Luazo.
264
00:20:37,166 --> 00:20:38,495
Výborně.
265
00:20:39,339 --> 00:20:42,145
Ještě jednou se omlouvám.
Správa sítě je v azbuce.
266
00:20:42,295 --> 00:20:44,626
Ale tohle je jediné,
co musíš znát.
267
00:20:44,787 --> 00:20:48,710
Všechno ostatní bude v angličtině.
Nastavení si změníš tady.
268
00:20:49,707 --> 00:20:53,420
Ale já mám soubory v xml.
Můžu si je zkopírovat?
269
00:20:53,640 --> 00:20:55,901
Přepisovala bych to celou věčnost.
270
00:20:57,493 --> 00:20:58,487
Co je?
271
00:20:59,377 --> 00:21:01,172
Tak jo. Vysvětlím ti to.
272
00:21:01,709 --> 00:21:04,814
Nikdy k tomu počítači
nic nepřipojuj.
273
00:21:05,193 --> 00:21:06,275
Nikdy.
274
00:21:06,425 --> 00:21:09,200
Žádný pevný disk,
žádné zařízení, žádný kabel.
275
00:21:10,686 --> 00:21:13,769
A nepokoušej se připojit
ani přes Bluetooth nebo wifi.
276
00:21:13,889 --> 00:21:14,890
Nic.
277
00:21:15,050 --> 00:21:16,299
Víš proč?
278
00:21:16,545 --> 00:21:17,605
Je to zakázané?
279
00:21:17,778 --> 00:21:20,649
Okamžitě by tě zatkli za špionáž.
280
00:21:22,083 --> 00:21:24,987
Marně bys vysvětlovala,
žes to nevěděla.
281
00:21:25,107 --> 00:21:27,969
Zatkli by tě za špionáž,
konec tečka.
282
00:21:28,649 --> 00:21:31,227
Nic do toho počítače nestrkej.
283
00:21:31,834 --> 00:21:34,737
Nic neodpojuj,
nic nepřipojuj.
284
00:21:34,930 --> 00:21:37,367
Považovali by to narušení.
285
00:21:38,637 --> 00:21:40,925
Kdyby něco nefungovalo, zavolej nám.
286
00:21:41,426 --> 00:21:44,778
A nefoť obrazovku mobilem.
287
00:21:44,932 --> 00:21:46,467
Okamžitě to zjistí.
288
00:21:51,585 --> 00:21:52,905
Nahrávají nás?
289
00:21:53,301 --> 00:21:54,444
Nepřetržitě.
290
00:21:56,327 --> 00:21:58,623
To je ve Francii
narušení soukromí.
291
00:21:59,324 --> 00:22:01,075
Tady jsi v Rusku, moje milá.
292
00:22:04,524 --> 00:22:06,908
A kdo si ty nahrávky prohlíží? Ty?
293
00:22:07,600 --> 00:22:09,201
To nesmím říct.
294
00:22:09,615 --> 00:22:13,354
Necháte si ji dlouho?
Nahrávku, jak jím pizzu u počítače.
295
00:22:14,137 --> 00:22:15,544
To nesmím říct.
296
00:22:21,300 --> 00:22:23,227
Kam chodíš na oběd?
297
00:22:25,329 --> 00:22:26,602
To nesmím říct.
298
00:22:26,722 --> 00:22:29,068
- To jako vážně?
- Ne, dělám si legraci.
299
00:22:29,507 --> 00:22:30,704
Já jsem Miša.
300
00:22:36,335 --> 00:22:39,731
Nevypadá to nic moc,
ale na oběd asi nejlepší místo.
301
00:22:39,891 --> 00:22:44,130
Je tu ještě gruzínské bistro,
ale to je na druhém konci kampusu.
302
00:22:44,743 --> 00:22:46,766
Je to tam dobré, ale hnusné, chápeš?
303
00:22:46,926 --> 00:22:48,768
Tady je to dobré a fajn.
304
00:23:13,200 --> 00:23:16,429
Přilož svoji kartu.
Smí sem jenom lidi z kampusu.
305
00:23:21,649 --> 00:23:23,056
Vidíš ty dva?
306
00:23:23,866 --> 00:23:26,168
Jsou tady od včerejšího večera.
307
00:23:26,318 --> 00:23:28,212
Pracujou ve dne v noci.
308
00:23:28,372 --> 00:23:29,550
Prakticky tady bydlí.
309
00:23:29,670 --> 00:23:32,320
- Mají tu otevřeno přes noc?
- Jo, nonstop.
310
00:23:35,580 --> 00:23:38,950
Ale v noci tu jsou
jenom samí mimoňové.
311
00:23:39,110 --> 00:23:41,994
- Takže sem chodíš taky v noci?
- Já nejsem mimoň.
312
00:23:43,080 --> 00:23:45,526
Seznámila jsem se
s jedním sympaťákem.
313
00:23:45,553 --> 00:23:48,130
Michail Čikovani, říká si Miša.
314
00:23:48,148 --> 00:23:50,937
Má v Institutu na starost
počítačovou bezpečnost.
315
00:23:51,537 --> 00:23:54,211
Vzal mě v kampusu
do jedné prima restaurace.
316
00:23:55,627 --> 00:23:58,038
Na iksku je jeden
fajn podnik - BoBar,
317
00:23:58,064 --> 00:24:01,328
ale tohle je větší a moc hezké.
A je to tu samý ajťák.
318
00:24:02,044 --> 00:24:04,094
- Fešák?
- Ujde.
319
00:24:04,129 --> 00:24:06,426
- Balí tě?
- Asi jo.
320
00:24:06,965 --> 00:24:08,866
Musím jít ještě nakoupit. Tak zatím.
321
00:24:09,311 --> 00:24:11,370
Tak jo, prcku. Měj se.
322
00:24:13,642 --> 00:24:14,729
Iksko.
323
00:24:14,768 --> 00:24:18,424
Takže nám pošle zprávu
kanálem deset - přes gynekologa.
324
00:24:19,009 --> 00:24:20,104
Dáš jim vědět?
325
00:24:33,508 --> 00:24:35,566
Prášil posílá zprávy nadvakrát.
326
00:24:35,593 --> 00:24:37,563
První vypadá takhle -
327
00:24:37,581 --> 00:24:40,625
popisuje kontext své sestře,
matce, kamarádce, klukovi.
328
00:24:41,689 --> 00:24:42,912
Nic podezřelého.
329
00:24:42,930 --> 00:24:44,197
Vypráví o životě.
330
00:24:44,876 --> 00:24:47,515
A během rozhovoru
zmíní jedno slovo - kód -
331
00:24:47,541 --> 00:24:51,579
pomocí něhož identifikujeme kanál,
přes který předá podrobnější zprávu.
332
00:24:51,606 --> 00:24:53,154
S citlivými údaji.
333
00:24:54,420 --> 00:24:56,346
Kanál deset?
334
00:24:59,645 --> 00:25:01,678
Objednala se u gynekologa.
335
00:25:02,487 --> 00:25:05,346
Dívka z naší ruské kanceláře
tam půjde ve stejnou dobu.
336
00:25:08,382 --> 00:25:10,994
Zanechá svou zprávu v mrtvé schránce.
337
00:25:13,753 --> 00:25:16,665
Proč nepoužívá šifrované e-maily?
Jako ostatní.
338
00:25:17,435 --> 00:25:21,992
Hledá potenciální cíle
mezi hackery a kryptografy,
339
00:25:22,018 --> 00:25:25,621
kteří pracují v kampusu,
kde se nachází Bulgakovův institut.
340
00:25:25,638 --> 00:25:27,970
Dostat se do jejího počítače
je pro ně hračka.
341
00:25:35,699 --> 00:25:38,563
Pro předávání zpráv
máme 22 různých kanálů.
342
00:25:39,007 --> 00:25:40,063
Všelijakých.
343
00:25:41,118 --> 00:25:44,936
Od balíčku pro mámu,
po papíry odhozené do koše.
344
00:25:45,391 --> 00:25:47,212
Snažíme se je pokaždé měnit.
345
00:25:51,611 --> 00:25:52,710
Děkuju.
346
00:25:52,754 --> 00:25:53,854
Není zač.
347
00:25:56,521 --> 00:25:58,564
A s ní to fungovalo jak?
348
00:26:00,387 --> 00:26:03,185
Esrin Guneiová -
kódové jméno Slonbidlo.
349
00:26:03,591 --> 00:26:07,506
Bojovala v kurdských jednotkách YPG.
Byl jste jejím zpravodajem.
350
00:26:09,327 --> 00:26:10,396
Jo.
351
00:26:12,780 --> 00:26:14,311
Většinou přes Skype.
352
00:26:14,328 --> 00:26:15,754
Nebo telefonicky.
353
00:26:16,862 --> 00:26:20,091
Krátce po operaci,
při které zemřel Henri Duflot,
354
00:26:20,111 --> 00:26:23,181
požádala o přidělení
jiného zpravodaje. Proč?
355
00:26:24,571 --> 00:26:25,856
Nevím.
356
00:26:27,149 --> 00:26:30,387
Stalo se při té operaci něco,
čím by se dala její žádost vysvětlit?
357
00:26:32,264 --> 00:26:33,346
Nevím.
358
00:26:34,745 --> 00:26:37,156
Viděla jsem vaše relace přes Skype.
359
00:26:37,182 --> 00:26:39,654
Připadalo mi,
že mezi vámi panuje důvěra.
360
00:26:39,689 --> 00:26:41,932
Téměř soudržnost.
361
00:26:41,958 --> 00:26:45,222
Ano. Proto vybrali mě,
abych jí dělal zpravodaje.
362
00:26:45,908 --> 00:26:47,958
Tu důvěru něco narušilo?
363
00:26:47,976 --> 00:26:49,181
Ne.
364
00:26:50,246 --> 00:26:51,592
Tak co se stalo?
365
00:27:28,636 --> 00:27:31,874
Esrin chtěla jiného zpravodaje,
protože se cítila odvrhnutá.
366
00:27:32,789 --> 00:27:33,871
Jak to myslíte?
367
00:27:36,553 --> 00:27:39,272
Večer před tím,
než měla odjet na tajnou misi...
368
00:27:39,993 --> 00:27:42,122
svěřila se mi se svými city.
369
00:27:44,767 --> 00:27:46,016
Bylo to osobní.
370
00:27:46,799 --> 00:27:47,872
Důvěrné.
371
00:27:51,083 --> 00:27:52,394
Tím to skončilo.
372
00:27:54,031 --> 00:27:56,117
Řídil jsem se našimi předpisy.
373
00:27:56,759 --> 00:27:57,832
Až do konce.
374
00:27:58,827 --> 00:28:00,261
Neměl jste s tím problém?
375
00:28:01,264 --> 00:28:03,173
Měl jsem s tím obrovský problém.
376
00:28:07,468 --> 00:28:09,070
Esrin byla bojovnice.
377
00:28:10,636 --> 00:28:12,026
Ničeho se nebála.
378
00:28:14,339 --> 00:28:16,029
Přesto se ten večer chvěla.
379
00:28:18,494 --> 00:28:19,805
Co bylo potom?
380
00:28:23,421 --> 00:28:25,717
Padla v boji.
Při dobývání Džarábulu.
381
00:28:28,193 --> 00:28:29,979
Během tureckého bombardování.
382
00:28:31,369 --> 00:28:34,510
Každé ráno ve výtahu si musím opakovat,
že to nebylo mojí vinou.
383
00:28:38,716 --> 00:28:40,326
Jestli vám to nějak pomůže.
384
00:29:01,434 --> 00:29:03,009
Dobrý den, Jonasi.
385
00:29:03,032 --> 00:29:05,411
- Teď jste se vrátil?
- Ano.
386
00:29:05,428 --> 00:29:08,226
Christophe, vy nepůjdete na oběd?
387
00:29:08,263 --> 00:29:10,252
Běžte se naobědvat.
388
00:29:21,865 --> 00:29:25,340
Smrt Jóda 1 vás prý nesmírně zasáhla.
389
00:29:29,748 --> 00:29:31,261
Chtěl jsem ho vyslechnout.
390
00:29:32,176 --> 00:29:34,622
Mohl nám poskytnout
informace o Jódovi 2.
391
00:29:35,150 --> 00:29:36,514
A my nechtěli.
392
00:29:36,540 --> 00:29:39,584
Chtěli jsme ho zneškodnit
a neřekli vám to. Máte s tím problém?
393
00:29:43,475 --> 00:29:45,137
A proč jsme vám to neřekli?
394
00:29:45,823 --> 00:29:46,897
To nevím.
395
00:29:47,407 --> 00:29:49,448
Protože byste byl proti.
396
00:29:50,490 --> 00:29:55,461
Nelíbilo by se vám to, protestoval byste
a možná byste dokonce vyzradil informace.
397
00:29:55,856 --> 00:29:57,071
To rozhodně ne.
398
00:29:58,629 --> 00:30:02,975
Odhalil byste naši politiku systematické
likvidace francouzských džihádistů
399
00:30:03,010 --> 00:30:06,781
a tvrdil byste světu,
že nejsme zpravodajci, ale vrahové.
400
00:30:07,290 --> 00:30:08,346
To ne.
401
00:30:08,821 --> 00:30:10,026
Ne?
402
00:30:10,047 --> 00:30:12,929
Takže jsme se spletli?
Špatně jsme vás odhadli?
403
00:30:12,959 --> 00:30:14,094
Ano.
404
00:30:14,120 --> 00:30:17,340
To je ale pech.
Takže jsme vám to klidně mohli říct?
405
00:30:18,862 --> 00:30:20,076
Já...
406
00:30:20,847 --> 00:30:22,545
chtěl jsem ho jenom vyslechnout.
407
00:30:22,589 --> 00:30:25,976
Dobrá, příště vám to řekneme.
Slibuji. Už žádné tajnosti.
408
00:30:30,674 --> 00:30:32,073
Utahujete si ze mě?
409
00:30:33,173 --> 00:30:35,434
- Chcete odejít?
- Ne.
410
00:30:36,221 --> 00:30:39,309
Jestli budete dál rozvíjet
teorie o spiknutí, poletíte.
411
00:30:42,690 --> 00:30:44,229
Zadrželi ho.
412
00:30:45,769 --> 00:30:49,059
Je v pořádku.
Schopný odpovědět na vaše otázky.
413
00:30:49,657 --> 00:30:51,179
Dám vám druhou šanci.
414
00:30:51,223 --> 00:30:52,411
Dobře?
415
00:30:53,030 --> 00:30:54,696
Ale jestli máte pochybnosti,
416
00:30:54,719 --> 00:30:57,473
- měli bychom to odpískat.
- Nemám pochybnosti.
417
00:30:57,499 --> 00:30:58,643
Výborně.
418
00:31:28,858 --> 00:31:29,778
Zdravím.
419
00:31:30,130 --> 00:31:31,819
Máte Ivan-čaj?
420
00:31:31,939 --> 00:31:32,989
Ale jistě.
421
00:31:39,505 --> 00:31:40,590
Nemůžeš spát?
422
00:31:41,230 --> 00:31:42,365
No jo.
423
00:31:43,026 --> 00:31:47,143
A byla jsem zvědavá,
jak to tady vypadá v noci.
424
00:31:48,296 --> 00:31:50,957
Ideální místo,
když člověk nemůže usnout.
425
00:31:51,097 --> 00:31:52,904
Dají se tu stahovat filmy.
426
00:31:53,024 --> 00:31:56,139
Všude jinde je P2P zakázané,
ale díky těm dvěma
427
00:31:56,978 --> 00:31:58,808
bezpečáci dělají, že to nevidí.
428
00:31:58,968 --> 00:32:01,456
Navíc připojení je parádní.
429
00:32:01,936 --> 00:32:04,971
- Co jsou zač?
- Inženýři z Centra 21.
430
00:32:05,091 --> 00:32:07,953
Zkoumají tam umělou inteligenci.
431
00:32:08,402 --> 00:32:09,801
A oni pracují tady?
432
00:32:09,999 --> 00:32:11,213
V baru?
433
00:32:11,468 --> 00:32:13,192
Není to riskantní?
434
00:32:13,685 --> 00:32:17,510
Určitě pracují
na citlivých věcech, ne?
435
00:32:17,630 --> 00:32:21,228
Kdyby ses jim pokusila nabourat
do počítače, okamžitě to zjistí
436
00:32:21,392 --> 00:32:25,143
a pošlou ti zpátky Scud,
který zničí všechna tvoje data.
437
00:32:25,370 --> 00:32:30,071
A chvíli nato dorazí bezpečáci
a zatknou tě za špionáž.
438
00:32:30,556 --> 00:32:31,824
Takže mi věř,
439
00:32:32,412 --> 00:32:34,691
na tyhle hochy nikdo nemůže.
440
00:32:34,811 --> 00:32:36,984
Nemají se čeho bát.
441
00:32:39,444 --> 00:32:40,790
Já jsem Sven.
442
00:32:41,062 --> 00:32:43,640
Taky dělám v Centru 21,
443
00:32:43,790 --> 00:32:45,949
ale jenom elektrikáře.
444
00:32:46,192 --> 00:32:47,793
- Marina.
- Marina Loiseauová.
445
00:32:48,488 --> 00:32:51,628
Z Bulgakovova institutu.
Akreditována před třemi dny.
446
00:32:51,748 --> 00:32:55,035
Je ti třicet, jsi Francouzka
a jsi tady podruhé.
447
00:32:56,333 --> 00:32:57,384
Jak to víš?
448
00:32:57,504 --> 00:33:00,221
Je to nahrané na tvé kartě.
A teď i tady.
449
00:33:01,650 --> 00:33:02,916
Hacknul jsi moji kartu?
450
00:33:03,036 --> 00:33:04,500
Ne, já ne.
451
00:33:04,650 --> 00:33:07,460
Kámoši mi nainstalovali
jen tak pro legraci udělátko,
452
00:33:07,580 --> 00:33:10,101
které mi řekne,
kdo právě přišel a odešel,
453
00:33:10,221 --> 00:33:13,541
abych mohl očíhnout nové holky.
454
00:33:15,010 --> 00:33:16,981
Co o mně ještě víš?
455
00:33:17,658 --> 00:33:20,236
To je všechno.
Jenom co je v čipu.
456
00:33:20,356 --> 00:33:21,861
Ale jestli chceš,
457
00:33:22,433 --> 00:33:24,386
ten týpek, co hraje basket,
458
00:33:24,506 --> 00:33:26,251
ti prodá chráněnou kartu,
459
00:33:26,371 --> 00:33:29,392
abys sem mohla chodit
a nezanechat stopu v databázi.
460
00:33:29,821 --> 00:33:31,845
Ne, to je zbytečné.
461
00:33:32,258 --> 00:33:33,740
Máme ji všichni.
462
00:33:33,860 --> 00:33:37,813
Takže sem můžeme
chodit popíjet i v pracovní době.
463
00:33:38,010 --> 00:33:39,057
Pojď se mnou.
464
00:33:44,696 --> 00:33:45,752
Igore.
465
00:33:46,306 --> 00:33:47,327
Igore.
466
00:33:48,180 --> 00:33:50,714
Marina by chtěla čistou kartu.
467
00:33:52,508 --> 00:33:53,582
Tři tácy.
468
00:33:54,954 --> 00:33:56,230
To je moc.
469
00:33:59,520 --> 00:34:01,720
Když dáš koš
470
00:34:02,256 --> 00:34:03,682
na první pokus,
471
00:34:04,693 --> 00:34:06,022
bude to zadara.
472
00:34:07,698 --> 00:34:08,807
Tak jo.
473
00:34:23,648 --> 00:34:27,551
Když dáš dva za sebou,
smažu tvoji kartu.
474
00:34:28,474 --> 00:34:29,838
Jako bys tu nikdy nebyla.
475
00:34:30,964 --> 00:34:32,046
Fajn.
476
00:34:57,859 --> 00:34:59,900
Lidi, počkejte!
477
00:35:00,322 --> 00:35:02,663
Udělám fotku pro kámošku.
478
00:35:02,783 --> 00:35:04,167
Pojďte sem.
479
00:35:06,056 --> 00:35:07,077
Pojďte.
480
00:35:11,599 --> 00:35:12,769
Ještě jednu.
481
00:35:48,412 --> 00:35:51,579
Někdo se jí naboural do mobilu
a to selfíčko smazal.
482
00:35:51,605 --> 00:35:53,875
Nic těžkého,
ale musíte vědět, jak na to.
483
00:35:55,784 --> 00:35:57,103
Ten chlap není hloupý.
484
00:35:57,121 --> 00:36:00,086
Nechá se vyfotit
a pak fotku v klidu smaže.
485
00:36:00,728 --> 00:36:04,278
Mohl to být jeden z těch kryptografů,
ale taky někdo úplně jiný.
486
00:36:04,304 --> 00:36:07,806
- Měla ji hned dát na Instagram.
- Nedovolil by to.
487
00:36:08,589 --> 00:36:10,251
Jak by jí v tom zabránil?
488
00:36:10,522 --> 00:36:14,340
Mám v mobilu program,
který pozná, když mě vyfotíš.
489
00:36:15,510 --> 00:36:19,178
Pak se můžu rozhodnout, co udělám.
Třeba ti zablokuju přístup na internet.
490
00:36:26,078 --> 00:36:28,814
NEDĚLEJ TO, ZMRDE!
To mě podrž.
491
00:36:32,512 --> 00:36:34,808
- Ty to umíš taky?
- Trochu jinak.
492
00:36:44,298 --> 00:36:45,354
Tak dobře.
493
00:36:45,952 --> 00:36:48,838
Takže Prášil narazila na chlápka,
který chce zůstat v anonymitě
494
00:36:48,855 --> 00:36:51,618
a dokáže se jí na dálku
nabourat do mobilu.
495
00:36:52,829 --> 00:36:54,791
Podaří se nám zjistit, co je zač, ne?
496
00:36:54,817 --> 00:36:57,368
Musí nám popsat
nálepky na počítačích.
497
00:36:57,395 --> 00:37:00,096
Hackeři si je mezi sebou vyměňují.
498
00:37:00,113 --> 00:37:02,295
To bude první vodítko.
499
00:37:02,313 --> 00:37:03,912
Možná některé poznám.
500
00:37:04,687 --> 00:37:05,795
Dobře.
501
00:37:09,446 --> 00:37:10,942
Počkejte chvíli, prosím.
502
00:37:18,601 --> 00:37:20,730
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi mi tuhle řekl.
503
00:37:21,988 --> 00:37:23,378
My si tykáme?
504
00:37:23,396 --> 00:37:24,627
Vadí ti to?
505
00:37:25,749 --> 00:37:26,805
Ne.
506
00:37:28,722 --> 00:37:30,579
Byl jsi upřímný.
507
00:37:30,605 --> 00:37:32,567
A to je docela vzácné.
508
00:37:32,585 --> 00:37:34,775
Obvykle se mnou lidi mluví
jako ty předtím.
509
00:37:35,772 --> 00:37:37,021
A to je jak?
510
00:37:37,303 --> 00:37:38,763
Jsou zdrženliví.
511
00:37:39,388 --> 00:37:40,734
Nepřátelští.
512
00:37:41,759 --> 00:37:43,967
No, to je...
513
00:37:45,214 --> 00:37:47,026
Máte mezi sebou velmi těsné vztahy.
514
00:37:47,994 --> 00:37:51,891
Chápu, že je nepříjemné, když chce
někdo jako já zjistit, jak to funguje.
515
00:37:54,121 --> 00:37:55,432
Je to tvůj úkol.
516
00:37:56,769 --> 00:37:58,309
Já nejsem policajt.
517
00:37:59,391 --> 00:38:02,417
Nerada se přehrabuju v životech druhých.
Zvláštní, co?
518
00:38:02,444 --> 00:38:03,896
Ale na to mě neužije.
519
00:38:05,013 --> 00:38:07,142
A přesto nedělám skoro nic jiného.
520
00:38:08,866 --> 00:38:11,391
Zjišťuju, jestli někdo
nelže o svých vztazích,
521
00:38:11,426 --> 00:38:12,975
o svých závislostech...
522
00:38:14,523 --> 00:38:16,599
je to těžké, protože nejsem čmuchal.
523
00:38:19,713 --> 00:38:21,288
Ale někdo to dělat musí.
524
00:38:22,159 --> 00:38:23,954
Chráníme tím nás všechny.
525
00:38:25,264 --> 00:38:26,716
Je to naše práce.
526
00:38:28,027 --> 00:38:31,581
Pracovat na bezpečnostním
znamená zajišťovat ochranu.
527
00:38:32,970 --> 00:38:35,178
Musím vypátrat slabiny
každého člověka,
528
00:38:35,195 --> 00:38:37,685
abych zjistila,
jestli je někdo nemůže zneužít.
529
00:38:40,108 --> 00:38:43,258
Raději bych pátrala po přednostech,
ale nedělám na personálním.
530
00:38:43,284 --> 00:38:44,683
Dělám v DSEC.
531
00:38:47,947 --> 00:38:50,103
A co je mojí slabinou?
532
00:38:50,475 --> 00:38:52,279
Je to zároveň tvoje přednost.
533
00:38:52,745 --> 00:38:55,094
Empatie vůči druhým.
534
00:38:57,337 --> 00:38:59,510
Měl jsi ji k Hurikánovi,
535
00:38:59,528 --> 00:39:01,683
k Matce Tereze...
536
00:39:02,374 --> 00:39:03,949
k Esrin Guneiové...
537
00:39:05,128 --> 00:39:06,483
k Debaillymu...
538
00:39:08,695 --> 00:39:10,612
Nikdo toho nezneužil.
539
00:39:11,228 --> 00:39:13,744
To musím zjistit.
Abych tě ochránila.
540
00:39:16,480 --> 00:39:17,712
Před čím?
541
00:39:20,137 --> 00:39:21,677
Před manipulací.
542
00:39:25,296 --> 00:39:26,792
Někdo mnou manipuloval?
543
00:39:29,625 --> 00:39:30,821
Nevím.
544
00:39:30,839 --> 00:39:32,537
Zatím tápu.
545
00:39:33,422 --> 00:39:36,088
Třeba člověk, který měl zájem
někam tě vyslat s tím,
546
00:39:36,115 --> 00:39:38,983
že moc dobře věděl,
co může tvoje empatie způsobit.
547
00:39:49,739 --> 00:39:51,657
A ty máš jakou slabinu?
548
00:39:52,998 --> 00:39:54,546
Tu samou co ty.
549
00:39:56,253 --> 00:39:57,449
Jenomže horší.
550
00:40:06,720 --> 00:40:08,805
Můžete mi to poslat?
551
00:40:09,711 --> 00:40:10,784
Díky.
552
00:40:17,045 --> 00:40:19,649
Tady už nejste v kanceláři.
553
00:40:20,538 --> 00:40:23,784
Jste v terénu.
554
00:40:24,258 --> 00:40:27,029
Obklopení lidmi,
kteří nám mohou ublížit.
555
00:40:27,056 --> 00:40:30,003
Nechtěně,
nebo protože jsou slaboši.
556
00:40:30,672 --> 00:40:33,892
Například kdyby se jeden z nás
neodvážil přiznat, že začal pít -
557
00:40:33,930 --> 00:40:35,818
to by byla slabost.
558
00:40:35,845 --> 00:40:37,719
A nepřítel by jí mohl zneužít.
559
00:40:38,979 --> 00:40:42,225
Anebo chtějí škodit záměrně.
Je to vzácné, ale stává se to.
560
00:40:45,383 --> 00:40:48,251
ROZBITÍ RODINY ZAHÁJENO
561
00:40:50,336 --> 00:40:53,137
Musíme být ostražití a nelítostní,
562
00:40:53,151 --> 00:40:55,773
neboť zajistit bezpečnost
francouzských tajných služeb
563
00:40:55,799 --> 00:40:59,345
znamená zajistit bezpečnost Francie.
564
00:41:00,395 --> 00:41:02,102
To je vše.
565
00:41:02,128 --> 00:41:03,588
Vítejte v DSEC.
566
00:41:17,763 --> 00:41:20,085
Učinil jsem rozhodnutí
ohledně Grobiána.
567
00:41:21,335 --> 00:41:23,024
Rusům by se nikdy nevydal.
568
00:41:23,059 --> 00:41:24,581
Taky si myslím.
569
00:41:25,021 --> 00:41:28,030
Takže nic nepodnikneme.
Neodpovíme.
570
00:41:28,047 --> 00:41:29,845
Vyhrožuje nám, tak ať.
571
00:41:29,868 --> 00:41:33,106
- Jste pro?
- Rozhodujete vy.
572
00:41:36,444 --> 00:41:40,509
Stačilo, aby zavolal
a pokusil se to s námi probrat.
573
00:41:40,544 --> 00:41:42,778
Neudělal to, tak ať si trhne.
574
00:41:42,814 --> 00:41:44,503
Takže po něm přestáváme pátrat?
575
00:41:44,538 --> 00:41:46,613
Ano. Složka uzavřena.
576
00:41:46,630 --> 00:41:49,402
Už jsme s tím individuem
ztratili dost času.
577
00:41:53,686 --> 00:41:54,997
Individuem.
578
00:42:08,957 --> 00:42:11,104
Končíme s pátráním po Grobiánovi.
579
00:42:12,890 --> 00:42:15,459
- Zavíráme krizovou místnost?
- Jo.
580
00:42:17,404 --> 00:42:18,495
Tak jo.
581
00:42:19,498 --> 00:42:22,445
- Takže ho necháváme na pokoji.
- Ne, necháváme ho plavat.
582
00:42:30,712 --> 00:42:33,474
Kdybys do toho Libanonu neposlala mě,
všechno by bylo jinak.
583
00:42:34,407 --> 00:42:36,430
Neutekl by, byl by tady.
584
00:42:39,062 --> 00:42:40,505
Možná.
585
00:42:41,878 --> 00:42:43,303
Ale tys tam poslala mě.
586
00:42:45,555 --> 00:42:46,690
Jo.
587
00:42:49,402 --> 00:42:51,786
Nějaký důvod, proč sis vybrala mě?
588
00:42:52,331 --> 00:42:53,545
Jo.
589
00:42:58,315 --> 00:43:01,781
Chystalo se ho převzít operační.
590
00:43:01,816 --> 00:43:04,667
Napadlo mě,
že by mu prospěla vlídná tvář.
591
00:43:05,802 --> 00:43:06,919
Proč?
592
00:43:08,996 --> 00:43:10,430
Jak to myslíš - proč?
593
00:43:14,627 --> 00:43:15,982
Nech to být.
594
00:43:19,451 --> 00:43:20,956
Jo, to bude asi lepší.
595
00:43:41,123 --> 00:43:44,291
Přišel mi e-mail,
že se ruší linka stížností.
596
00:43:47,308 --> 00:43:48,672
Linka stížností?
597
00:43:48,700 --> 00:43:51,454
Číslo mobilu, které dával
Henri Duflot ilegálům.
598
00:43:54,207 --> 00:43:55,659
Zatím ho nezrušili?
599
00:43:56,299 --> 00:44:00,029
Ruší se automaticky
po šesti měsících nečinnosti.
600
00:44:00,046 --> 00:44:01,454
Přišlo mi upozornění.
601
00:44:01,472 --> 00:44:03,803
Chtěl jsem tvůj souhlas,
než to číslo zruším.
602
00:44:32,311 --> 00:44:33,859
Okamžik, prosím.
603
00:44:53,365 --> 00:44:55,362
Až skončíte, dejte mi vědět.
604
00:46:00,129 --> 00:46:03,384
Máte čtyři nové zprávy.
605
00:46:04,429 --> 00:46:09,769
Zpráva obdržena
v úterý 20. března v 19:05.
606
00:46:11,696 --> 00:46:15,391
Ahoj, tady Guillaume.
Doufám, že se máš dobře.
607
00:46:15,413 --> 00:46:17,991
Nevím,
jestli tohle číslo pořád funguje.
608
00:46:18,009 --> 00:46:19,531
Předpokládám, že ano.
609
00:46:22,661 --> 00:46:26,901
MOSKVA
SÍDLO FSB
610
00:47:05,508 --> 00:47:07,602
Našli jste Paula Lefebvra?
611
00:47:08,411 --> 00:47:09,361
Našli.
612
00:47:10,936 --> 00:47:12,388
Zadržíte ho?
613
00:47:14,321 --> 00:47:16,520
Podle mě by to byla hloupost.
614
00:47:18,121 --> 00:47:20,417
Spousta lidí by s ním ráda mluvila.
615
00:47:20,537 --> 00:47:23,060
Francouzská kancelář, syrská,
616
00:47:23,180 --> 00:47:25,277
protiteroristické.
617
00:47:25,321 --> 00:47:28,444
Já vím.
Nejsi první, kdo mi to říká.
618
00:47:28,614 --> 00:47:29,927
Tlačí na mě.
619
00:47:30,097 --> 00:47:32,124
Všichni mě s tím otravujou!
620
00:47:34,631 --> 00:47:36,778
Je nepravděpodobné,
že plní nějakou misi.
621
00:47:36,898 --> 00:47:39,039
Ten chyby obvykle nedělá.
622
00:47:39,778 --> 00:47:41,881
Chce, abysme ho našli.
623
00:47:42,031 --> 00:47:43,125
Já vím.
624
00:47:44,010 --> 00:47:45,391
Takže?
625
00:47:46,863 --> 00:47:49,494
Nevím, čím ses zabýval
během výcviku,
626
00:47:49,644 --> 00:47:51,605
jestli ses ožíral,
nebo běhal za holkama,
627
00:47:51,725 --> 00:47:54,183
ale propásl jsi to hlavní -
hodiny dějepisu.
628
00:47:54,887 --> 00:47:55,952
Neřekl bych.
629
00:47:56,336 --> 00:47:59,310
Tak bys měl vědět,
co je to falešný přeběhlík.
630
00:48:00,955 --> 00:48:02,759
Falešný přeběhlík, Stěpane,
631
00:48:02,909 --> 00:48:07,079
je člověk, který chce,
abys uvěřil, že tě potřebuje.
632
00:48:07,229 --> 00:48:10,027
Chce získat tvoji důvěru,
přátelit se s tebou,
633
00:48:10,177 --> 00:48:12,147
ale není tvůj přítel.
634
00:48:13,552 --> 00:48:17,150
Všichni na mě tlačí,
ať toho Francouze zatknu.
635
00:48:17,270 --> 00:48:19,694
Ale já říkám,
že neplní misi někde venku,
636
00:48:19,844 --> 00:48:22,257
ale tady, přímo nám pod nosem!
637
00:48:27,425 --> 00:48:29,695
Vlk by rád do ovčince.
638
00:48:30,091 --> 00:48:32,458
A oni chtějí, abych ho tam pustil.
639
00:48:33,531 --> 00:48:35,590
Ten ovčinec jsme jako my?
640
00:48:58,941 --> 00:49:01,466
ŽÁDNÁ ODPOVĚĎ
641
00:49:07,480 --> 00:49:09,187
Chtěl bych se vrátit.
642
00:49:09,222 --> 00:49:13,198
Chtěl bych se vrátit
a klidně zaplatím... jo.
643
00:49:17,175 --> 00:49:18,539
Henri, prosím tě...
644
00:49:19,111 --> 00:49:20,598
pomoz mi vrátit se.
645
00:49:21,706 --> 00:49:28,201
Zpráva obdržena
ve středu 28. března v 8:30.
646
00:49:29,888 --> 00:49:34,182
Těžko říct, jestli se mnou odmítáš mluvit,
nebo už nepoužíváš tuhle linku.
647
00:49:43,502 --> 00:49:46,661
- Zdravím, Paule.
- Samaro. Obědváte takhle brzy?
648
00:49:46,781 --> 00:49:50,052
Jenom pauza na cigaretu.
Ale dala bych si kafe.
649
00:49:50,078 --> 00:49:51,503
Jasně.
650
00:49:55,816 --> 00:49:57,883
Něco pro vás mám.
651
00:49:58,003 --> 00:50:01,904
Starší pár nedaleko mě
pronajímá byt. Právě se uvolnil.
652
00:50:02,024 --> 00:50:07,157
Jsou moc milí.
Usmlouvala jsem vám to na 2000 rublů.
653
00:50:07,515 --> 00:50:08,644
Paráda!
654
00:50:09,072 --> 00:50:11,395
Ale slibte mi,
že je nenecháte ve štychu.
655
00:50:11,545 --> 00:50:14,597
Protože oni ty peníze potřebují
a já jsem se za vás zaručila.
656
00:50:14,637 --> 00:50:17,373
- Proč to pro mě děláte?
- Nevím.
657
00:50:18,737 --> 00:50:21,235
- Je to od vás moc milé.
- Já vím.
658
00:50:22,249 --> 00:50:23,823
Nenechám je ve štychu.
659
00:50:23,859 --> 00:50:25,046
Tak jo.
660
00:50:25,307 --> 00:50:28,750
Jestli chcete,
po práci vás tam zavedu.
661
00:50:28,890 --> 00:50:29,866
Jasně.
662
00:50:29,986 --> 00:50:32,358
Když mě tady pustí ke sporáku,
něco jim uvařím.
663
00:50:32,508 --> 00:50:35,020
- To by bylo skvělé.
- I pro vás, jestli chcete.
664
00:50:36,124 --> 00:50:38,561
Ne, díky. Večer něco mám.
665
00:50:39,100 --> 00:50:40,165
Tak jo.
666
00:50:40,393 --> 00:50:43,103
Ale francouzskou snídani
bych neodmítla.
667
00:50:43,666 --> 00:50:46,622
Croissant, bílou kávu, džem...
668
00:50:47,103 --> 00:50:48,669
A co francouzský polibek?
669
00:50:50,191 --> 00:50:53,310
To by bylo fajn,
kdybyste byl můj kluk. Ale nejste.
670
00:50:53,904 --> 00:50:55,496
Nikdo není dokonalý.
671
00:50:55,646 --> 00:50:57,944
Počkejte na mě v sedm v obchodě.
672
00:50:58,982 --> 00:51:01,991
Henri, raději bych měl vládu
nad svým osudem.
673
00:51:02,892 --> 00:51:04,387
Takže nemám na vybranou.
674
00:51:04,405 --> 00:51:06,279
Obdržíš vzkaz.
675
00:51:06,305 --> 00:51:07,985
Jiným kanálem.
676
00:51:10,202 --> 00:51:16,799
Zpráva obdržena
v pátek 30. března v 18:45.
677
00:51:17,570 --> 00:51:19,145
Rádiové ticho.
678
00:51:21,802 --> 00:51:23,420
Možná jsi na dovolené.
679
00:51:23,464 --> 00:51:25,136
Doufám, že nejsi nemocný.
680
00:51:39,615 --> 00:51:42,148
Určitě ti dali vědět,
že jsem navázal kontakt.
681
00:51:42,184 --> 00:51:43,864
Nedostal jsem žádnou odpověď.
682
00:51:43,890 --> 00:51:45,421
Je vám to jedno.
683
00:51:46,019 --> 00:51:48,131
Je vám jedno, co se mnou bude.
684
00:51:48,166 --> 00:51:49,785
Zítra to přinesu zpátky.
685
00:51:50,278 --> 00:51:52,424
- Dobře.
- Tak ahoj zítra.
686
00:52:04,878 --> 00:52:06,048
Nevadí.
687
00:52:06,682 --> 00:52:08,807
Vždycky jsem byl domýšlivý.
688
00:52:11,947 --> 00:52:15,607
Někdy si ve své domýšlivosti říkám,
že mám právo vést normální život.
689
00:52:16,173 --> 00:52:17,660
Ale rychle to přejde.
690
00:52:18,681 --> 00:52:21,206
Už je to dávno,
co jsem vedl normální život.
691
00:52:22,473 --> 00:52:23,616
Prostý...
692
00:52:24,153 --> 00:52:25,389
vřelý.
693
00:52:27,716 --> 00:52:30,030
Chtěl jsem ti jenom nechat
tenhle poslední vzkaz.
694
00:52:30,074 --> 00:52:31,922
Pokud si ho někdy poslechneš.
695
00:52:43,132 --> 00:52:44,540
Ještě o mně uslyšíš.
696
00:52:47,058 --> 00:52:49,926
Vím, že to bude složité,
ale ať se stane cokoli,
697
00:52:49,952 --> 00:52:51,051
cokoli ti budou tvrdit,
698
00:52:51,069 --> 00:52:52,987
chci, aby ses pokusil
ještě jednou naposledy...
699
00:52:54,448 --> 00:52:55,899
věřit mi.
47548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.