Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,103 --> 00:00:01,641
Nella citta' di Los Angeles,
2
00:00:01,671 --> 00:00:05,513
lo Stato e' rappresentato da due
diversi poteri, ugualmente importanti,
3
00:00:05,726 --> 00:00:07,879
la Polizia, che investiga sui crimini,
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,813
e la Procura Distrettuale,
che persegue i colpevoli.
5
00:00:11,548 --> 00:00:12,918
Ecco le loro storie.
6
00:00:14,403 --> 00:00:17,493
Come sapete, il mio ultimo lavoro era in
un edificio dall'altra parte della strada.
7
00:00:17,523 --> 00:00:18,707
A Helix Eight.
8
00:00:18,737 --> 00:00:21,652
Ricordo com'era questa
zona quindici anni fa.
9
00:00:21,997 --> 00:00:23,976
Ammettiamolo... era una discarica.
10
00:00:24,335 --> 00:00:27,621
Ma ora e' diventata la risposta di
Los Angeles alla Silicon Valley.
11
00:00:27,651 --> 00:00:29,821
E' cosi' che ricostruiamo
la nostra economia.
12
00:00:30,298 --> 00:00:33,831
Con imprese private e supporto
strategico del governo.
13
00:00:34,175 --> 00:00:36,597
- Posso fare una foto con lei?
- Oh, certo.
14
00:00:36,982 --> 00:00:39,279
- Lei lavora da Terravision.
- Esatto.
15
00:00:39,600 --> 00:00:41,791
Sandy fa ancora i suoi
margarita di mezzanotte?
16
00:00:41,821 --> 00:00:43,104
Dov'e' mia figlia?
17
00:00:43,290 --> 00:00:44,964
Cosa ha fatto a mia figlia?
18
00:00:45,029 --> 00:00:46,279
Chi ha parlato?
19
00:00:56,162 --> 00:00:58,856
Abbiamo sette vittime,
compresa la senatrice Kelman.
20
00:00:58,886 --> 00:01:00,683
Non c'e' ancora il numero dei feriti.
21
00:01:00,713 --> 00:01:03,559
Il sospetto e' a piede libero.
Maschio, bianco, con una pistola.
22
00:01:03,589 --> 00:01:05,805
Tra i 25 e i 30. Berretto da
baseball e occhiali da sole.
23
00:01:05,835 --> 00:01:07,140
Uno solo ha fatto tutto questo?
24
00:01:07,170 --> 00:01:09,595
La Scientifica ha trovato
26 bossoli finora.
25
00:01:09,625 --> 00:01:11,964
I testimoni descrivono
degli spari continui.
26
00:01:11,994 --> 00:01:14,003
Non si e' nemmeno
fermato per ricaricare.
27
00:01:14,033 --> 00:01:16,012
Doveva avere un caricatore esteso.
28
00:01:18,215 --> 00:01:20,747
La maggior parte dei colpi
sono andati da questa parte.
29
00:01:28,910 --> 00:01:30,448
Raccogli tutte quelle fotocamere.
30
00:01:30,478 --> 00:01:31,998
Avrei potuto fermarlo.
31
00:01:32,198 --> 00:01:34,121
Sarei dovuto essere qui per fermarli.
32
00:01:34,151 --> 00:01:35,627
Mi scusi, signore.
33
00:01:36,114 --> 00:01:38,525
- Conosceva l'uomo che ha sparato?
- No.
34
00:01:38,660 --> 00:01:41,685
Stavo venendo qui, ma mi sono
fermato a comprare una bibita.
35
00:01:42,180 --> 00:01:45,078
Ho sentito la sparatoria... Ho corso.
36
00:01:45,249 --> 00:01:47,180
Ma era tutto finito.
37
00:01:47,210 --> 00:01:49,073
Se non avessi comprato una bibita,
38
00:01:49,103 --> 00:01:51,951
- avrei potuto fermarlo.
- Cosa glielo fa pensare?
39
00:01:51,981 --> 00:01:53,431
Ho il porto d'armi.
40
00:01:53,941 --> 00:01:55,591
Sarei dovuto essere qui
41
00:01:55,785 --> 00:01:58,185
anziche' comprarmi una dannata bibita.
42
00:02:02,801 --> 00:02:04,997
Law and Order: LA S01E15 "Hayden Tract"
43
00:02:05,596 --> 00:02:08,092
Traduzione: zymil,
fabfrog, Aicha, SaraS1,
44
00:02:08,411 --> 00:02:11,127
Traduzione: nbc, Habry, Strabo.
45
00:02:42,880 --> 00:02:45,885
Revisione: Lisina Banner: Arissia
Resynch 720p: clemente3905
46
00:02:45,915 --> 00:02:48,502
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
47
00:02:50,997 --> 00:02:52,876
Stavo a un metro da lei.
48
00:02:52,906 --> 00:02:54,519
Doveva essere un bentornata a casa.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,155
Celeste guidava una societa'
di videogiochi qui.
50
00:02:57,185 --> 00:02:58,550
Quei maniaci l'hanno uccisa.
51
00:02:58,580 --> 00:03:01,786
- Quali maniaci?
- Scelga a caso.
52
00:03:02,489 --> 00:03:04,777
Estremisti di destra che fanno campagne
53
00:03:04,807 --> 00:03:07,264
che hanno come bersaglio
il suo distretto...
54
00:03:07,314 --> 00:03:10,390
O quelli di sinistra che hanno minacciato di
usare una risoluzione al secondo emendamento
55
00:03:10,420 --> 00:03:13,819
se avesse tagliato le pensioni dei
sindacati. Quegli stupidi bastardi.
56
00:03:13,963 --> 00:03:15,658
- Ha visto l'uomo che ha sparato?
- No.
57
00:03:15,688 --> 00:03:17,900
Sono stato distratto.
Qualcuno tra la folla ha urlato
58
00:03:17,930 --> 00:03:19,408
qualcosa riguardo sua figlia.
59
00:03:19,958 --> 00:03:21,893
Ho visto un uomo con due bambini.
60
00:03:22,233 --> 00:03:24,505
Quando ho sentito gli spari,
mi sono buttato a terra.
61
00:03:24,535 --> 00:03:26,427
Avrei dovuto proteggere Celeste.
62
00:03:27,481 --> 00:03:29,329
Ci dispiace per la sua perdita.
63
00:03:33,099 --> 00:03:34,199
Signor John.
64
00:03:35,057 --> 00:03:37,007
Siamo molto dispiaciuti per sua figlia.
65
00:03:37,037 --> 00:03:38,387
Mia figlia? No...
66
00:03:39,967 --> 00:03:42,946
Jenny e' l'amica di mio figlio.
Vive alla porta accanto.
67
00:03:43,042 --> 00:03:45,387
Oggi l'ho portato qui per
conoscere la senatrice Kelman.
68
00:03:45,417 --> 00:03:47,323
Sono cosi' presi dai
videogiochi che pensavo
69
00:03:47,353 --> 00:03:49,576
che conoscendo qualcuno come
la senatrice Kelman, qualcuno
70
00:03:49,606 --> 00:03:52,715
- che cerca di fare la differenza...
- Li avrebbe ispirati.
71
00:03:52,747 --> 00:03:54,497
E' stata un'idea stupida.
72
00:03:55,754 --> 00:03:58,081
Avevo appena detto
alla madre di Jenny...
73
00:03:59,178 --> 00:04:01,528
che gliel'avrei riportata tra un'ora.
74
00:04:02,432 --> 00:04:05,237
Signor John, poco prima che
iniziasse la sparatoria,
75
00:04:05,461 --> 00:04:08,519
e' stato sentito qualcuno
urlare qualcosa su sua figlia.
76
00:04:08,871 --> 00:04:11,460
Si', il... il tizio dietro di noi.
Il tizio che ha sparato a tutti.
77
00:04:11,931 --> 00:04:14,122
Mi sono girato e ho visto
che aveva una pistola.
78
00:04:14,152 --> 00:04:17,753
Ho preso i bambini e mi sono abbassato
non appena ho sentito sparare,
79
00:04:18,416 --> 00:04:20,438
ma non mi sono accorto che Jenny...
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,647
Puo' descrivere cosa indossava?
81
00:04:27,789 --> 00:04:29,116
Occhiali da sole...
82
00:04:29,254 --> 00:04:30,320
camicia nera.
83
00:04:30,681 --> 00:04:32,778
Le sue scarpe avevano una
decorazione a scacchiera.
84
00:04:32,808 --> 00:04:34,904
Mio figlio dice che sono
scarpe da skateboard.
85
00:04:34,934 --> 00:04:36,348
Scarpe da skateboard?
86
00:04:36,769 --> 00:04:38,096
Sai di quale marca?
87
00:04:40,172 --> 00:04:42,372
Ehi, ehi. Va tutto bene. Va bene.
88
00:04:43,474 --> 00:04:45,496
Ci dispiace molto per la tua amica.
89
00:04:49,028 --> 00:04:50,311
Dov'e' mia figlia?
90
00:04:50,540 --> 00:04:52,366
Cosa ha fatto a mia figlia?
91
00:04:52,396 --> 00:04:53,549
Chi ha parlato?
92
00:04:55,493 --> 00:04:58,515
Sembra che intenda dire che
qualcuno ha preso sua figlia.
93
00:04:58,781 --> 00:05:00,801
Li' c'e' il padre con i due bambini.
94
00:05:00,979 --> 00:05:02,610
E li' c'e' il nostro uomo.
95
00:05:02,757 --> 00:05:04,639
Dai. Girati.
96
00:05:08,177 --> 00:05:09,177
Quello.
97
00:05:12,357 --> 00:05:13,651
E' una Glock 17.
98
00:05:14,054 --> 00:05:15,989
Sembra un caricatore da 33 colpi.
99
00:05:19,302 --> 00:05:21,187
Numero nove. Riavvolgilo.
100
00:05:24,297 --> 00:05:26,667
Il testimone ha detto
scarpe a scacchiera.
101
00:05:29,359 --> 00:05:31,659
E' riuscito a entrare nell'edificio.
102
00:05:32,474 --> 00:05:35,031
Devi strisciare una tessera per
accedere agli ascensori e alle scale.
103
00:05:35,061 --> 00:05:36,434
Qui non aveva via d'uscita.
104
00:05:36,464 --> 00:05:38,593
A meno che non fosse stato un
dipendente con la tessera.
105
00:05:38,623 --> 00:05:40,793
Su, abbiamo solo fanatici di
computer che lavorano qui.
106
00:05:40,823 --> 00:05:42,342
Cosa c'e' dietro a questa porta?
107
00:05:42,372 --> 00:05:44,791
- Passaggio a un ripostiglio per le pulizie.
- E' chiuso a chiave?
108
00:05:44,821 --> 00:05:47,052
No, e' una scorciatoia per
l'uscita di sicurezza.
109
00:05:47,082 --> 00:05:48,481
Signor Tancock, signore?
110
00:05:48,511 --> 00:05:51,421
Una settimana fa, ho trovato una
persona di un corriere qui dentro.
111
00:05:51,451 --> 00:05:53,419
Ha detto che si era perso.
112
00:05:58,017 --> 00:06:01,305
Quello e' John Freeman. Prendeva sempre le
consegne per le societa' di high-tech.
113
00:06:01,335 --> 00:06:02,347
Faceva?
114
00:06:02,377 --> 00:06:03,847
E' assente da una settimana.
115
00:06:03,877 --> 00:06:05,726
Ha una copia della sua patente?
116
00:06:07,866 --> 00:06:10,663
- Spero abbiate buone notizie per lui.
- Che tipo di buone notizie?
117
00:06:10,693 --> 00:06:11,955
Su sua figlia...
118
00:06:11,985 --> 00:06:12,985
Ariel.
119
00:06:13,454 --> 00:06:15,217
E' scomparsa l'anno scorso.
120
00:06:15,247 --> 00:06:16,425
Non parlava d'altro.
121
00:06:16,455 --> 00:06:17,712
Cioe', quando parlava,
122
00:06:17,742 --> 00:06:18,999
e non capitava spesso.
123
00:06:19,029 --> 00:06:20,592
Che altro disse di Ariel?
124
00:06:20,622 --> 00:06:22,972
Che scomparve mentre andava a scuola.
125
00:06:23,447 --> 00:06:26,804
Lui si separo' dalla moglie.
Distribuiva continuamente volantini.
126
00:06:26,834 --> 00:06:29,258
La via e' vicino alla baia.
Freeman risiedeva in zona?
127
00:06:29,288 --> 00:06:31,338
No, lui qui ha iniziato solo...
128
00:06:31,573 --> 00:06:32,923
sei settimane fa.
129
00:06:33,050 --> 00:06:34,902
Penso che stesse vivendo in auto.
130
00:06:34,932 --> 00:06:36,739
Ha qui uno dei suoi volantini?
131
00:06:37,885 --> 00:06:40,035
Mi e' dispiaciuto molto per John.
132
00:06:40,075 --> 00:06:42,944
Dico davvero, perdere la
propria figlia cosi'...
133
00:06:42,974 --> 00:06:46,113
Ma lui riusciva ad alzarsi dal letto
tutti i giorni e a venire al lavoro.
134
00:06:46,143 --> 00:06:47,243
Teneva duro.
135
00:06:47,862 --> 00:06:48,912
O forse no.
136
00:06:51,276 --> 00:06:54,328
Il nome di Ariel Freeman non c'e' nel
registro nazionale dei bambini scomparsi.
137
00:06:54,358 --> 00:06:58,047
Ma il suo nome appare sui siti
che parlano di bambini scomparsi.
138
00:06:58,077 --> 00:07:01,607
Un giornale di Elko, in Nevada, ha perfino
fatto un articolo su Freeman e sulla ricerca.
139
00:07:01,637 --> 00:07:04,177
Quel tipo sta cercando
sua figlia dappertutto.
140
00:07:04,207 --> 00:07:06,337
Compreso il tempio mormone
di West Los Angeles.
141
00:07:06,367 --> 00:07:09,782
Freeman e' stato arrestato un mese
fa per violazione di domicilio.
142
00:07:09,916 --> 00:07:12,716
Creo' disordini nel
nostro centro visitatori.
143
00:07:12,764 --> 00:07:16,396
Accuso' la chiesa di proteggere le
persone che hanno rapito sua figlia.
144
00:07:16,764 --> 00:07:18,397
Fece i nomi di queste persone?
145
00:07:18,427 --> 00:07:20,427
Non ne riconoscemmo neanche uno.
146
00:07:20,501 --> 00:07:23,906
Disse di essere stato al processo
di Elizabeth Smart in Utah.
147
00:07:23,936 --> 00:07:27,623
Disse che le persone che la rapirono erano
dello stesso gruppo che prese sua figlia.
148
00:07:27,653 --> 00:07:30,100
Gli dicemmo che la chiesa non
ha a che fare con quella gente.
149
00:07:30,130 --> 00:07:33,098
Vedo che vi siete rifiutati di
denunciare il signor Freeman.
150
00:07:33,128 --> 00:07:35,278
Beh, era gia' sconvolto per sua figlia.
151
00:07:35,308 --> 00:07:38,177
Aveva gia' avuto guai con la
polizia al processo in Utah.
152
00:07:38,207 --> 00:07:40,235
Non volevamo gravarlo
di un ulteriore peso.
153
00:07:40,265 --> 00:07:42,946
Lo facemmo solo scortare dalla
polizia fuori dalla proprieta'.
154
00:07:42,976 --> 00:07:44,576
Perche'? Cos'ha fatto?
155
00:07:45,755 --> 00:07:48,205
Ha ucciso sette persone, due giorni fa.
156
00:07:48,945 --> 00:07:51,388
E' triste a dirsi,
ma porgere l'altra guancia...
157
00:07:51,418 --> 00:07:53,094
non sempre risolve le cose.
158
00:07:55,360 --> 00:07:57,606
Qualche connessione tra
Kelman e la chiesa mormone?
159
00:07:57,636 --> 00:07:58,716
Per ora nessuna.
160
00:07:58,746 --> 00:08:02,437
La polizia di Salt Lake City ha arrestato un
uomo fuori dal tribunale quattro mesi fa,
161
00:08:02,467 --> 00:08:05,236
che tentava di avvicinarsi ai
genitori di Elizabeth Smart.
162
00:08:05,266 --> 00:08:08,683
Anche lui preso e rilasciato.
Stanno mandando le sue generalita'.
163
00:08:09,216 --> 00:08:12,579
- E' il nostro uomo.
- Con un nome diverso: Lawrence Sheppard.
164
00:08:12,609 --> 00:08:14,152
E un indirizzo di Lodi.
165
00:08:14,182 --> 00:08:15,182
Cercatelo.
166
00:08:16,106 --> 00:08:19,454
Sheppard deve aver cambiato
identita' dopo l'arresto in Utah.
167
00:08:19,484 --> 00:08:21,502
Nessun precedente per
il signor Sheppard.
168
00:08:21,532 --> 00:08:25,343
Oh, pero' ha comprato una pistola,
in un negozio vicino a Lodi, tre anni fa.
169
00:08:25,373 --> 00:08:26,506
Una Glock 26.
170
00:08:26,536 --> 00:08:28,515
Forse sta correndo a casa, a Lodi.
171
00:08:29,925 --> 00:08:31,718
Larry Sheppard, apra la porta!
172
00:08:31,748 --> 00:08:33,948
- Siamo della polizia!
- Scusate.
173
00:08:34,136 --> 00:08:35,586
Quella e' casa mia.
174
00:08:39,621 --> 00:08:41,306
Stiamo cercando Larry Sheppard.
175
00:08:41,336 --> 00:08:43,146
Mio fratello e' a Stockton.
176
00:08:43,176 --> 00:08:45,106
Non vive piu' con noi da due anni.
177
00:08:45,136 --> 00:08:48,616
- Quando l'ha sentito per l'ultima volta?
- Forse otto mesi fa.
178
00:08:48,646 --> 00:08:50,568
Cosa volete da lui?
Perche' siete armati?
179
00:08:50,598 --> 00:08:52,737
Dobbiamo parlare con lui di sua figlia.
180
00:08:52,767 --> 00:08:53,846
Di sua figlia?
181
00:08:53,876 --> 00:08:56,745
Ariel, e' scomparsa.
Potremmo avere novita' su di lei.
182
00:08:56,775 --> 00:08:59,625
Larry non ha una figlia,
non ha proprio figli.
183
00:08:59,995 --> 00:09:02,758
In effetti non ha una ragazza
da almeno dieci anni.
184
00:09:03,434 --> 00:09:05,084
Non riusciamo a capire.
185
00:09:05,585 --> 00:09:07,235
Larry e' schizofrenico.
186
00:09:07,647 --> 00:09:10,278
Non potrebbe neanche
prendersi cura di un gatto.
187
00:09:18,227 --> 00:09:20,427
Larry ebbe la diagnosi al college.
188
00:09:20,585 --> 00:09:23,871
Non e' mai stato violento,
non ha mai fatto del male a nessuno.
189
00:09:25,626 --> 00:09:27,197
Gli affido i miei figli.
190
00:09:27,227 --> 00:09:29,836
- Vi piace lo zio Larry, vero?
- Si'.
191
00:09:29,974 --> 00:09:32,031
E' sicura che non abbia una figlia?
192
00:09:32,061 --> 00:09:35,821
Quando usci' dal reparto psichiatrico nel
2002 con la vasectomia, mi mostro' la ferita.
193
00:09:35,851 --> 00:09:39,495
C'e' qualcuno con cui potrebbe essere
in contatto, un terapista o un amico?
194
00:09:39,525 --> 00:09:42,252
No, tutti gli amici che ha
sono qui davanti a voi.
195
00:09:42,282 --> 00:09:44,382
Ok, bambine, ora potete entrare.
196
00:09:45,627 --> 00:09:48,677
Sapeva che Larry ha comprato
una pistola nel 2008?
197
00:09:48,989 --> 00:09:52,689
Senta, mi dispiace per le persone
che sono state colpite, ma...
198
00:09:53,119 --> 00:09:55,419
cosa ci posso fare? E' mio fratello.
199
00:09:56,375 --> 00:09:57,971
Non voglio che si faccia male.
200
00:09:58,001 --> 00:09:59,271
Neanche noi.
201
00:09:59,319 --> 00:10:03,119
Ma lui ora rappresenta un pericolo
per lei e per la sua famiglia.
202
00:10:03,301 --> 00:10:05,908
Faremo sorvegliare la casa,
ma se lui dovesse contattarla,
203
00:10:05,938 --> 00:10:07,438
deve farcelo sapere.
204
00:10:07,929 --> 00:10:09,229
Ci siamo capiti?
205
00:10:12,821 --> 00:10:15,209
La locatrice di Sheppard a
Stockton non lo vede da sei mesi.
206
00:10:15,239 --> 00:10:19,371
Abbiamo trovato questo in casa sua: un pranzo
d'affari con la senatrice, quattro mesi fa.
207
00:10:19,401 --> 00:10:21,550
Ha comprato un biglietto
a nome della societa'.
208
00:10:21,580 --> 00:10:23,580
E' un programmatore freelance.
209
00:10:24,818 --> 00:10:26,467
Pare non abbia socializzato molto.
210
00:10:26,497 --> 00:10:27,717
Non ha toccato cibo...
211
00:10:27,747 --> 00:10:29,930
e ha fatto alla senatrice
una sola domanda.
212
00:10:29,960 --> 00:10:32,560
La mia domanda riguarda
l'accampamento...
213
00:10:33,339 --> 00:10:36,784
I sentieri sono sorvegliati solo con il
Burnell o anche dalla guardia forestale?
214
00:10:36,814 --> 00:10:38,854
Perche' dopo aver installato la patch
215
00:10:38,884 --> 00:10:40,473
riuscivo a controllare meglio Burnell,
216
00:10:40,503 --> 00:10:43,462
ma la resa dell'immagine
era peggiore, quindi...
217
00:10:44,232 --> 00:10:45,604
Vorrei una...
218
00:10:45,770 --> 00:10:46,893
Una risposta.
219
00:10:46,923 --> 00:10:48,399
Ehi, prossima domanda!
220
00:10:48,745 --> 00:10:50,680
No, io... rispondero' al signore.
221
00:10:51,516 --> 00:10:55,140
Anche se questo non e' il momento
migliore per parlare di "Shadow Hills",
222
00:10:55,170 --> 00:10:57,382
il problema potrebbe
essere la sua patch.
223
00:10:57,412 --> 00:10:59,336
Il servizio di assistenza
puo' aiutarla a risolverlo.
224
00:10:59,366 --> 00:11:01,388
Ora rispondo alla prossima domanda.
225
00:11:01,697 --> 00:11:03,377
Di cosa stavano parlano?
226
00:11:03,615 --> 00:11:06,507
- E cos'e' "Shadow Hills"?
- E' un gioco per computer.
227
00:11:07,366 --> 00:11:11,234
"Shadow hills" e' un gioco interattivo
ambientato in una citta' del sud ovest
228
00:11:11,264 --> 00:11:13,784
dove un padre e' alla ricerca
della figlia scomparsa.
229
00:11:13,814 --> 00:11:15,199
Sarebbe un gioco?
230
00:11:15,345 --> 00:11:16,675
Sembra una cavolata assoluta.
231
00:11:16,802 --> 00:11:18,687
Una cavolata che Sheperd
pensa sia reale.
232
00:11:18,717 --> 00:11:21,422
Una cavolata che viene dalla
mente della senatrice Kelman.
233
00:11:21,452 --> 00:11:24,257
La sua vecchia compagnia,
Helix 8, produce il gioco.
234
00:11:24,945 --> 00:11:27,019
"Shadow Hills" e' l'ultimo
gioco sviluppato da Celeste
235
00:11:27,049 --> 00:11:29,055
prima di andarsene per
entrare in politica.
236
00:11:29,085 --> 00:11:31,599
Ha progettato il percorso
emotivo del protagonista.
237
00:11:31,629 --> 00:11:33,930
Voleva che i giocatori avessero
un'esperienza autentica.
238
00:11:33,960 --> 00:11:36,091
Beh, purtroppo per lei ci e' riuscita.
239
00:11:36,121 --> 00:11:39,882
Stiamo cercando messaggi da qualcuno
che pensava che il gioco fosse reale.
240
00:11:40,328 --> 00:11:41,459
Ecco...
241
00:11:41,489 --> 00:11:44,980
Pensate che Celeste... che tutta quella
gente sia stata uccisa per il gioco?
242
00:11:45,010 --> 00:11:46,929
Dovremmo chiamare il nostro avvocato.
243
00:11:46,959 --> 00:11:48,618
Vi dira' una di queste cose:
244
00:11:48,648 --> 00:11:51,665
di cooperare o di costringerci
a tornare con un mandato.
245
00:11:51,695 --> 00:11:53,358
Questo potrebbe rientrare
nei vostri programmi,
246
00:11:53,388 --> 00:11:56,224
ma il nostro sospetto
e' uno schizofrenico.
247
00:11:56,254 --> 00:11:57,968
Ha un programma tutto suo.
248
00:11:57,998 --> 00:12:00,198
Potrebbe includere altri bersagli.
249
00:12:03,505 --> 00:12:07,451
Riceviamo sempre richieste da giocatori
che cercano livelli segreti, o...
250
00:12:07,481 --> 00:12:08,589
botole.
251
00:12:08,825 --> 00:12:13,369
Ma un giocatore ha chiesto i codici sorgente
per aggirare lo strato di astrazione.
252
00:12:13,399 --> 00:12:14,438
Non la seguo.
253
00:12:14,468 --> 00:12:16,690
Cercava di entrare
nell'architettura del gioco.
254
00:12:16,720 --> 00:12:20,595
Quelli del servizio di assistenza gli hanno
detto che erano informazioni riservate.
255
00:12:20,625 --> 00:12:22,082
Poi lo hanno ignorato.
256
00:12:22,306 --> 00:12:25,154
- E com'e' finita?
- E' entrato nel nostro mainframe.
257
00:12:25,322 --> 00:12:29,257
E' riuscito a superare due livelli cifrati
prima che la sicurezza lo fermasse.
258
00:12:37,293 --> 00:12:40,663
"Come richiesto: allego le foto
di sorveglianza di Cesar Vargas."
259
00:13:11,477 --> 00:13:14,071
"Caborca: necessito contatto sul posto."
260
00:13:16,323 --> 00:13:20,650
Ho trovato dei messaggi su un sito su "Shadow
Hills" che potrebbero essere di Sheppard.
261
00:13:21,000 --> 00:13:23,105
Tre giorni prima della sparatoria:
262
00:13:23,135 --> 00:13:25,058
"La bambina scomparsa
non puo' piu' aspettare.
263
00:13:25,088 --> 00:13:28,582
Come padre, sono pronto a
sacrificare tutto per chi amo."
264
00:13:28,612 --> 00:13:30,678
E poi, il giorno dopo la sparatoria:
265
00:13:30,745 --> 00:13:31,886
"Ancora vivo.
266
00:13:31,916 --> 00:13:35,599
Coloro che vivono nell'ombra ora sanno
che ho le loro vite nelle mie mani.
267
00:13:35,629 --> 00:13:38,175
Negoziero' solo per la vita
innocente che mi hanno portato via."
268
00:13:38,205 --> 00:13:40,549
- E' ancora a caccia.
- E ha un amico.
269
00:13:40,579 --> 00:13:44,210
"Sam2u" ha risposto a
tutti i suoi messaggi,
270
00:13:44,240 --> 00:13:45,918
incoraggiandolo, offrendo aiuto.
271
00:13:45,948 --> 00:13:47,629
Ecco, questo e' interessante.
272
00:13:47,659 --> 00:13:50,870
Il tentativo di hacking alla societa'
di videogiochi veniva da due computer.
273
00:13:50,900 --> 00:13:54,939
Uno non e' rintracciabile, ma l'altro
viene da un indirizzo IPS a Fontana.
274
00:13:58,161 --> 00:13:59,554
Non sono io.
275
00:14:00,354 --> 00:14:01,927
Non capisco niente di computer.
276
00:14:01,957 --> 00:14:04,461
Beh, sono sicuro che il tuo amico
sul forum di "Shadow Hills"
277
00:14:04,491 --> 00:14:05,853
ti ha dato le istruzioni.
278
00:14:05,883 --> 00:14:07,081
"Sam2u".
279
00:14:07,338 --> 00:14:09,480
E' il tuo nickname, vero, Samantha?
280
00:14:09,510 --> 00:14:11,276
Dobbiamo parlare al tuo amico.
281
00:14:11,306 --> 00:14:12,917
Sei in contatto con lui?
282
00:14:13,236 --> 00:14:14,977
Non ho fatto niente di male.
283
00:14:16,278 --> 00:14:18,427
Ho solo detto a John: "non smettere".
284
00:14:19,403 --> 00:14:22,832
- Tutto qui.
- Non smettere di cercare la figlia, Ariel.
285
00:14:23,257 --> 00:14:24,257
Si'.
286
00:14:25,592 --> 00:14:27,223
Per favore, non fermatelo.
287
00:14:27,812 --> 00:14:29,661
Non sapete cosa sta provando.
288
00:14:29,691 --> 00:14:32,496
Probabilmente pensa che
tutti l'abbiano dimenticata.
289
00:14:32,610 --> 00:14:35,001
Samantha, lo sai perche'
e' successo a te.
290
00:14:36,482 --> 00:14:37,558
Non e' vero?
291
00:14:42,073 --> 00:14:44,360
Quando... avevo tredici anni.
292
00:14:47,125 --> 00:14:49,005
Mi ha tenuto in una capanna
293
00:14:49,421 --> 00:14:51,269
nei boschi, per quasi due anni.
294
00:14:53,278 --> 00:14:54,478
Sono scappata.
295
00:14:56,611 --> 00:14:58,636
Nessuno e' venuto a salvarmi.
296
00:15:00,353 --> 00:15:03,009
Vi prego, non lasciate
che accada ad Ariel.
297
00:15:03,039 --> 00:15:04,539
Lasciate stare John.
298
00:15:04,820 --> 00:15:06,670
Samantha, Ariel non esiste.
299
00:15:07,900 --> 00:15:09,400
John non ha una figlia.
300
00:15:10,200 --> 00:15:11,296
Cosa?
301
00:15:11,851 --> 00:15:15,251
- Sta mentendo.
- Il vero nome di John e' Larry Sheppard.
302
00:15:16,119 --> 00:15:19,778
Ha una malattia mentale che gli
fa pensare di avere una figlia.
303
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Ma soffre cosi' tanto.
304
00:15:24,151 --> 00:15:25,251
Lo sappiamo.
305
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Cinque giorni fa,
ha fatto una cosa terribile.
306
00:15:29,060 --> 00:15:32,223
Ha sparato e ucciso sette persone,
tra cui una bambina.
307
00:15:33,937 --> 00:15:34,987
Oh, mio Dio.
308
00:15:36,571 --> 00:15:38,028
Cosa ho fatto?
309
00:15:40,487 --> 00:15:43,466
Non volevo... non volevo che
smettesse di cercare Ariel.
310
00:15:43,539 --> 00:15:44,989
Lui dov'e', Samantha?
311
00:15:45,770 --> 00:15:46,770
Non lo so.
312
00:15:47,911 --> 00:15:51,181
Mi... mi ha scritto ieri.
Ha detto che stava... aspettando.
313
00:15:51,912 --> 00:15:55,157
Che qualcosa sarebbe successo,
presto, e Ariel sarebbe stata libera.
314
00:15:55,187 --> 00:15:56,905
Devi mandargli un messaggio.
315
00:15:57,063 --> 00:15:58,893
Digli che hai buone notizie.
316
00:16:04,882 --> 00:16:07,199
Sbrighiamoci, Sam. Dammi la keycard.
317
00:16:07,229 --> 00:16:10,136
Hai chiesto al tuo amico se Helix 8
usa un codice, o se basta la carta...
318
00:16:10,166 --> 00:16:11,283
Ma che...?
319
00:16:35,922 --> 00:16:36,922
Polizia!
320
00:16:37,626 --> 00:16:39,200
Metti giu' la pistola!
321
00:16:39,657 --> 00:16:41,495
Metti giu' la pistola, subito!
322
00:16:46,078 --> 00:16:47,442
Larry, no!
323
00:16:49,031 --> 00:16:50,681
Chi si occupera' Ariel?
324
00:16:51,808 --> 00:16:53,397
Tu devi vivere, Larry!
325
00:16:58,147 --> 00:17:00,653
Voltati e metti le mani dietro la testa.
326
00:17:06,947 --> 00:17:07,947
Quanto?
327
00:17:09,266 --> 00:17:10,917
Quanto vi pagano?
328
00:17:16,156 --> 00:17:18,399
Lavorate per loro, vero?
329
00:17:18,805 --> 00:17:19,805
Quanto?
330
00:17:20,244 --> 00:17:21,686
Quanto vi pagano?
331
00:17:27,564 --> 00:17:29,191
Lo Stato contro Larry Sheppard.
332
00:17:29,221 --> 00:17:32,011
Sette imputazioni per
omicidio con aggravanti.
333
00:17:32,041 --> 00:17:35,300
16 imputazioni per tentato omicidio.
Come si dichiara, signor Sheppard?
334
00:17:35,330 --> 00:17:38,385
Il mio cliente si dichiara non colpevole
per infermita' mentale, Vostro Onore.
335
00:17:38,415 --> 00:17:39,509
Non voglio questo.
336
00:17:39,539 --> 00:17:42,578
Vostro Onore, Max Hearn.
Rappresentero' io il signor Sheppard.
337
00:17:42,608 --> 00:17:43,608
Grazie.
338
00:17:44,009 --> 00:17:45,715
Forza, Larry. Di' al giudice cosa vuoi.
339
00:17:45,745 --> 00:17:47,482
"Non colpevole" e basta.
340
00:17:47,512 --> 00:17:48,772
Molto bene.
341
00:17:48,802 --> 00:17:52,355
Signor Decker, richiede la pena capitale
o l'ergastolo senza condizionale?
342
00:17:52,385 --> 00:17:54,957
- Pena capitale, Vostro Onore.
- Giudice, hanno preso mia figlia.
343
00:17:54,987 --> 00:17:58,327
Hanno preso la mia bambina, e il solo
modo per impedirmi di andarla a cercare
344
00:17:58,357 --> 00:18:01,956
e' uccidermi o farmi dichiarare pazzo.
Hanno preso mia figlia!
345
00:18:01,986 --> 00:18:02,986
Quindi?
346
00:18:04,039 --> 00:18:09,039
Signor Sheppard, richiedero' un'analisi sulla
sua capacita' di sottoporsi a processo,
347
00:18:09,150 --> 00:18:11,207
intanto lei rimarra' in
prigione senza cauzione.
348
00:18:11,237 --> 00:18:13,572
- Va bene.
- Arrivederci, signor Sheppard.
349
00:18:13,602 --> 00:18:14,602
Larry...
350
00:18:15,155 --> 00:18:16,496
Sono qui per te.
351
00:18:18,536 --> 00:18:21,308
Signor Hearn, ha almeno letto
il rapporto psichiatrico?
352
00:18:21,338 --> 00:18:23,932
Bisognava richiedere la non
colpevolezza per infermita' mentale.
353
00:18:23,962 --> 00:18:27,788
Ma una richiesta del genere non
sarebbe stata divertente, vero Max?
354
00:18:27,818 --> 00:18:30,194
Niente comizi, niente Anderson Cooper.
355
00:18:30,224 --> 00:18:32,746
A parte il dettaglio che Sheppard
non ha sparato a nessuno.
356
00:18:32,776 --> 00:18:34,634
Impugnava l'arma quando
e' stato arrestato!
357
00:18:34,664 --> 00:18:36,979
C'e' piu' di una mano sporca
di sangue, su quella pistola.
358
00:18:37,009 --> 00:18:38,593
Rimanete sintonizzati.
359
00:18:53,257 --> 00:18:54,444
Passaporto.
360
00:19:07,453 --> 00:19:08,453
Bene.
361
00:19:22,455 --> 00:19:24,435
Il vero colpevole, qui,
362
00:19:24,465 --> 00:19:27,451
e' il fallimento del discorso
civile in questo Paese.
363
00:19:27,481 --> 00:19:29,126
Celeste Kelman e' stata uccisa
364
00:19:29,156 --> 00:19:32,628
perche' si era opposta a entrambi
gli estremi dello spettro politico.
365
00:19:32,658 --> 00:19:37,092
Larry Sheppard e' solo un comodo sfigato
offerto in pasto da poliziotti pigri
366
00:19:37,122 --> 00:19:38,713
da una cinica acc...
367
00:19:40,315 --> 00:19:43,960
Hearn si e' fatto le ossa
difendendo i membri delle gang.
368
00:19:43,990 --> 00:19:48,012
Rifiutava i patteggiamenti e intanto
riceveva percentuali sul traffico di droga.
369
00:19:48,324 --> 00:19:52,584
Prosciugato il cliente, chiedeva a uno dei
suoi di fargli ottenere un accordo veloce.
370
00:19:53,010 --> 00:19:56,844
Ora, invece di trafficanti di droga,
sfrutta un uomo malato di mente.
371
00:19:56,874 --> 00:20:00,833
- Chiedere la pena capitale fa il suo gioco.
- Sai bene che i malati di mente
372
00:20:00,863 --> 00:20:03,727
possono commettere crimini per
motivi assolutamente ragionevoli.
373
00:20:03,757 --> 00:20:06,934
Se questo e' cio' che ha fatto Sheppard, non
puo' essere assolto per infermita' mentale.
374
00:20:06,964 --> 00:20:09,378
E se l'ha fatto per
qualche ragione malata?
375
00:20:10,023 --> 00:20:12,247
Dimostrarlo e' il lavoro
del suo avvocato.
376
00:20:12,277 --> 00:20:16,788
Il nostro lavoro e' tenere Sheppard lontano
dagli altri con qualsiasi mezzo legale.
377
00:20:16,818 --> 00:20:18,449
Compresa la pena di morte.
378
00:20:31,816 --> 00:20:32,816
Si'.
379
00:20:33,526 --> 00:20:34,526
Quando?
380
00:20:34,874 --> 00:20:36,343
Torna al tuo albergo.
381
00:20:36,763 --> 00:20:39,473
- Goditi la piscina.
- Non c'e' la piscina.
382
00:20:42,027 --> 00:20:43,732
Finisci la tua birra.
383
00:21:18,876 --> 00:21:23,171
Sheppard e' in grado di partecipare a un
processo in propria difesa. Lo capisce.
384
00:21:23,201 --> 00:21:25,636
Potevo risparmiarti il viaggio a
Chino e mandarti il mio rapporto.
385
00:21:25,666 --> 00:21:27,427
Ho una domanda sulla sua salute mentale.
386
00:21:27,457 --> 00:21:31,356
Quale salute? E' uno schizofrenico
paranoico completamente fuori di testa.
387
00:21:31,386 --> 00:21:34,395
Risponde ai requisiti per una
richiesta di infermita' mentale?
388
00:21:34,425 --> 00:21:37,042
Dipende dal movente per
cui ha commesso il reato.
389
00:21:37,072 --> 00:21:39,451
Ma non rientrava nel mio
perimetro di analisi.
390
00:21:39,481 --> 00:21:42,253
Se viene riconosciuto colpevole
e mandato in carcere,
391
00:21:42,283 --> 00:21:44,316
che tipo di cure potrebbe ottenere?
392
00:21:44,621 --> 00:21:46,208
In una prigione di Stato?
393
00:21:47,453 --> 00:21:51,167
Qui e' dove teniamo sedute di gruppo
per detenuti malati di mente.
394
00:21:52,220 --> 00:21:55,431
- Gabbie?
- Non sono gabbie. Sono moduli terapeutici.
395
00:21:55,461 --> 00:21:59,056
I detenuti sono chiusi dentro.
Qui c'e' una guardia armata.
396
00:21:59,086 --> 00:22:03,434
Il medico indossa un giubbotto protettivo,
siede oltre il possibile raggio di minzione,
397
00:22:03,839 --> 00:22:05,971
e suona Kumbaya per un'ora.
398
00:22:07,738 --> 00:22:10,149
Ecco le cure che Sheppard riceverebbe
in una prigione di Stato.
399
00:22:10,179 --> 00:22:12,117
Hannibal Lecter sarebbe orgoglioso.
400
00:22:12,147 --> 00:22:14,675
E se venisse riconosciuto non
colpevole per infermita' mentale?
401
00:22:14,705 --> 00:22:16,350
Andrebbe nell'Ospedale di Patton.
402
00:22:16,380 --> 00:22:21,065
Non e' una passeggiata di piacere, ma
riceverebbe cure adatte alle sue condizioni.
403
00:22:25,905 --> 00:22:28,940
Il Senor Omar ha detto che
mi posso fidare di te.
404
00:22:38,248 --> 00:22:39,923
Ti fidi del senor Omar?
405
00:22:51,580 --> 00:22:53,651
Non sono venuto qui per questo.
406
00:22:59,172 --> 00:23:01,091
Cesar Vargas... gli piaci?
407
00:23:02,126 --> 00:23:04,259
Gli piacciono un sacco di ragazze.
408
00:23:04,289 --> 00:23:05,442
A te piace lui?
409
00:23:06,999 --> 00:23:08,516
Cesar non sa chi sono.
410
00:23:10,590 --> 00:23:14,824
L'anno scorso, a Cananea, hanno ucciso dieci
persone durante una festa di compleanno.
411
00:23:14,854 --> 00:23:16,762
Hanno ucciso anche i cuochi.
412
00:23:18,011 --> 00:23:19,729
Erano mia madre e mio padre.
413
00:23:26,138 --> 00:23:28,653
Devo avere la certezza
che parli sul serio.
414
00:23:29,726 --> 00:23:33,424
Cesar ha ucciso il mio partner
davanti a sua moglie e sua figlia.
415
00:23:47,939 --> 00:23:52,379
Questo e' un numero riservato alla mia
famiglia. Quando sei pronto, chiamami.
416
00:24:34,100 --> 00:24:37,355
Mandammo Samantha Lorber a combinare
un incontro con il signor Sheppard
417
00:24:37,385 --> 00:24:40,035
con la scusa di avere
un pass per l'Helix 8.
418
00:24:40,691 --> 00:24:43,524
All'orario stabilito, il signor
Sheppard ha avvicinato la nostra esca,
419
00:24:43,554 --> 00:24:45,204
e lo abbiamo arrestato.
420
00:24:45,678 --> 00:24:48,758
Aveva una Glock 17 con
caricatore esteso.
421
00:24:49,320 --> 00:24:52,173
I test hanno stabilito che
e' l'arma del delitto.
422
00:24:52,203 --> 00:24:53,603
Grazie, Detective.
423
00:24:53,767 --> 00:24:54,867
E' possibile
424
00:24:54,928 --> 00:24:57,221
che qualcun altro abbia
sparato alla senatrice,
425
00:24:57,251 --> 00:24:59,182
per poi gettare l'arma che,
in preda al panico,
426
00:24:59,212 --> 00:25:01,253
il mio cliente avrebbe raccolto,
prima di fuggire?
427
00:25:01,283 --> 00:25:02,937
Beh, e' possibile, ma improbabile.
428
00:25:02,967 --> 00:25:07,467
Avete considerato che l'assassino potrebbe
essersi ispirato a questi volantini,
429
00:25:07,653 --> 00:25:09,984
con un bersaglio sul nome
della senatrice Kelman?
430
00:25:10,014 --> 00:25:11,629
- No.
- Questa dichiarazione
431
00:25:11,659 --> 00:25:13,249
e' di un membro del sindacato:
432
00:25:13,279 --> 00:25:15,668
"Se la senatrice non sta
lontana dalle nostre pensioni,
433
00:25:15,698 --> 00:25:18,421
useremo il secondo
emendamento per fermarla."
434
00:25:18,808 --> 00:25:19,808
No.
435
00:25:19,993 --> 00:25:22,940
- E' retorica politica.
- Era una minaccia di morte.
436
00:25:22,970 --> 00:25:23,970
Grazie.
437
00:25:25,374 --> 00:25:27,174
Il testimone puo' alzarsi.
438
00:25:27,774 --> 00:25:30,631
Vostro Onore, l'accusa ha
dimostrato che il signor Sheppard
439
00:25:30,661 --> 00:25:32,284
ha premeditato l'aggressione,
440
00:25:32,314 --> 00:25:36,075
e ancora piu' schiacciante e' l'essere stato
arrestato con addosso l'arma del delitto.
441
00:25:36,105 --> 00:25:38,921
L'accusa ha provato che il
processo deve continuare.
442
00:25:38,951 --> 00:25:41,801
Il caso dell'accusa
trascura tutti i dettagli,
443
00:25:41,983 --> 00:25:43,701
ma, d'accordo... continuate.
444
00:25:43,949 --> 00:25:47,710
Ci darete modo di svelare la cospirazione
che si cela dietro a questi omicidii.
445
00:25:47,740 --> 00:25:50,412
Signor Hearn, alla luce dei trascorsi
psichiatrici del suo cliente,
446
00:25:50,442 --> 00:25:54,192
egli e' sicuro di non voler
modificare la propria dichiarazione?
447
00:25:55,624 --> 00:25:57,474
Ne e' sicuro, Vostro Onore.
448
00:25:57,763 --> 00:26:01,621
Dunque la Corte ritiene che l'accusa abbia
l'onere di procedere con il processo.
449
00:26:01,651 --> 00:26:02,930
Tutto questo e' terribile.
450
00:26:02,960 --> 00:26:06,117
Se Hearn non cambia la sua dichiarazione,
dovremo fargli un'offerta.
451
00:26:06,147 --> 00:26:07,306
E perche' dovremmo?
452
00:26:07,336 --> 00:26:10,056
Perche' Hearn non agisce
nell'interesse di Sheppard.
453
00:26:10,086 --> 00:26:14,529
I nostri periti hanno ritenuto Sheppard in
grado di partecipare alla propria difesa.
454
00:26:14,559 --> 00:26:16,359
Non sta a noi interferire.
455
00:26:28,161 --> 00:26:31,411
Davvero non capisco cosa stia
facendo il signor Hearn.
456
00:26:33,759 --> 00:26:37,614
Voglio dire, tutte quelle prove, non riesco
a immaginare come Larry possa cavarsela.
457
00:26:37,644 --> 00:26:39,384
Ha parlato con suo fratello?
458
00:26:39,414 --> 00:26:41,343
Si preoccupa che l'accusa
lo giudichi pazzo,
459
00:26:41,373 --> 00:26:44,080
perche' poi nessuno
cerchera' quella ragazza.
460
00:26:44,937 --> 00:26:46,837
Lei vuole che venga aiutato,
461
00:26:46,871 --> 00:26:48,517
se finisce in prigione,
462
00:26:48,547 --> 00:26:49,797
non succedera'.
463
00:26:52,432 --> 00:26:53,832
Non so che fare...
464
00:26:54,986 --> 00:26:56,459
Parli con suo fratello.
465
00:26:56,489 --> 00:26:59,375
Chieda un altro parere legale. Saremmo
disposti ad accettare una dichiarazione
466
00:26:59,405 --> 00:27:02,355
di non colpevolezza dovuta
a infermita' mentale.
467
00:27:02,506 --> 00:27:04,717
Larry verrebbe assistito in un ospedale.
468
00:27:04,747 --> 00:27:07,747
Resterebbe dove non puo'
fare del male a nessuno.
469
00:27:09,658 --> 00:27:12,514
Sheppard vuole cambiare la sua
dichiarazione in non colpevole,
470
00:27:12,544 --> 00:27:14,349
a causa di infermita' mentale.
471
00:27:14,761 --> 00:27:16,311
Mi ha chiamato Hearn,
472
00:27:16,717 --> 00:27:19,076
dice che hai parlato con
la sorella di Sheppard,
473
00:27:19,106 --> 00:27:22,006
e che si aspetta un accordo,
dopo il cambiamento della dichiarazione.
474
00:27:22,036 --> 00:27:24,852
- Non ho fatto nessuna promessa.
- No, non e' compito tuo
475
00:27:24,882 --> 00:27:28,352
dare alcun tipo di suggerimento alla sorella.
Soprattutto senza avermene parlato.
476
00:27:28,382 --> 00:27:30,952
Joe, il posto di Sheppard e'
un ospedale psichiatrico.
477
00:27:30,982 --> 00:27:33,695
Hai visto come trattano i
malati mentali in prigione?
478
00:27:33,725 --> 00:27:36,429
- Li chiudono in queste gabbie...
- Allora candidati, maledizione,
479
00:27:36,459 --> 00:27:39,944
e fai campagna per una riforma delle carceri,
ma non sfruttare questo incarico
480
00:27:39,974 --> 00:27:43,309
- per combattere le tue questioni sociali!
- Un'equa amministrazione della giustizia
481
00:27:43,339 --> 00:27:45,089
e' una questione sociale!
482
00:27:49,728 --> 00:27:52,666
Sono stato a cena con Mike
Cutter quando ero a New York.
483
00:27:52,696 --> 00:27:55,996
E mi disse che tu avevi gia'
avuto trovate come questa.
484
00:27:56,201 --> 00:27:57,651
Ora, se hai pensato
485
00:27:57,736 --> 00:28:00,080
che Los Angeles fosse un
posto molto piu' tranquillo,
486
00:28:00,110 --> 00:28:01,460
ti sei sbagliata.
487
00:28:01,572 --> 00:28:03,758
Abbiamo un tasso di criminalita'
piu' alto che a New York,
488
00:28:03,788 --> 00:28:04,995
piu' omicidi...
489
00:28:05,025 --> 00:28:08,125
E questo non ci lascia
spazio per una mina vagante.
490
00:28:25,292 --> 00:28:27,342
Mani sulla testa, gringo.
491
00:28:32,442 --> 00:28:34,787
Hai lasciato il Messico
cosi' in fretta...
492
00:28:34,817 --> 00:28:36,367
non ti piace il cibo?
493
00:28:36,565 --> 00:28:38,141
Ora ti portiamo indietro, amico!
494
00:28:38,171 --> 00:28:39,671
A mangiare barbacoa.
495
00:29:37,819 --> 00:29:39,358
Questi erano sulla loro auto.
496
00:29:39,388 --> 00:29:41,511
Fettucce di plastica, nastro adesivo,
497
00:29:41,541 --> 00:29:45,678
e uno scomparto segreto sotto al sedile,
grande abbastanza per mettertici dentro.
498
00:29:45,708 --> 00:29:47,908
Volevano portarti in gita, hombre.
499
00:29:48,918 --> 00:29:50,418
Vieni qui un attimo.
500
00:29:52,075 --> 00:29:53,425
Che storia e', TJ?
501
00:29:54,592 --> 00:29:55,882
Si tratta di Vargas?
502
00:29:55,912 --> 00:29:58,762
Forse non ha gradito il
mio piede sulla faccia.
503
00:30:00,077 --> 00:30:02,127
Sara' meglio che sia tutto qui.
504
00:30:08,928 --> 00:30:11,660
Ti ho telefonato la settimana scorsa,
la chiamata e' stata girata in Messico.
505
00:30:11,690 --> 00:30:13,423
- Ero al mare.
- A Caborca?
506
00:30:13,453 --> 00:30:17,153
Sta nel bel mezzo del Deserto di
Sonora. Che ti succede socio?
507
00:30:18,791 --> 00:30:19,791
Che c'e'?
508
00:30:20,531 --> 00:30:22,231
E' l'indirizzo di Casey.
509
00:30:23,160 --> 00:30:25,102
Devi prendere i bambini
e portarli da tua madre.
510
00:30:25,132 --> 00:30:28,642
- Perche'? Che sta succedendo?
- Vargas ha mandato due uomini a cercarmi.
511
00:30:28,672 --> 00:30:30,972
- Cosa?
- Avevano il tuo indirizzo.
512
00:30:33,152 --> 00:30:34,952
Ho messo in moto qualcosa,
513
00:30:35,675 --> 00:30:37,475
e devo portarla a termine.
514
00:30:38,548 --> 00:30:39,948
Mi dispiace, Casey.
515
00:30:41,967 --> 00:30:43,673
Ok, datemi dieci minuti.
516
00:30:44,646 --> 00:30:47,233
Lily! Lily, andiamo a casa della nonna.
517
00:30:52,577 --> 00:30:56,691
Signor Sheppard, ora dovrebbe dirci come si
dichiara riguardo le accuse gia' imputatele.
518
00:30:56,721 --> 00:30:59,275
Non colpevole per infermita' mentale.
519
00:30:59,648 --> 00:31:01,525
La parte civile puo' fare una domanda?
520
00:31:01,555 --> 00:31:04,981
Signor Sheppard, e' consapevole che
cambiando il modo in cui si dichiara,
521
00:31:05,011 --> 00:31:08,444
ammette di aver commesso i
crimini di cui e' accusato?
522
00:31:08,474 --> 00:31:12,868
- Si'.
- E dichiara di aver agito sotto il delirio
523
00:31:12,898 --> 00:31:15,325
di avere una figlia scomparsa?
524
00:31:16,590 --> 00:31:19,341
Sta dicendo di non avere una figlia
525
00:31:19,371 --> 00:31:22,611
che non c'e' stato alcun rapimento,
e' stato tutto un delirio.
526
00:31:23,562 --> 00:31:27,334
Risponda alla mia domanda, signor Sheppard.
Ammette di non avere alcuna figlia.
527
00:31:27,364 --> 00:31:29,339
Ora basta, signor Decker.
528
00:31:29,369 --> 00:31:32,609
La Corte accetta la nuova linea
difensiva del signor Sheppard.
529
00:31:34,005 --> 00:31:35,953
Il processo per accertare
la sanita' mentale verra'
530
00:31:35,983 --> 00:31:39,137
sospeso fino al termine
degli esami psichiatrici.
531
00:31:41,098 --> 00:31:43,978
E' stato di classe provare a provocare
Sheppard per fargli cambiare idea.
532
00:31:44,008 --> 00:31:46,464
Larry Sheppard e' un uomo pericoloso.
533
00:31:46,494 --> 00:31:50,186
Se va in un'ospedale pubblico,
puo' essere rilasciato se e quando
534
00:31:50,216 --> 00:31:54,782
i dottori lo dichiareranno curato,
che sia tra una settimana o 50 anni.
535
00:31:54,812 --> 00:31:58,152
E' perche' non pensi che sia malato
di mente o solamente non ti importa?
536
00:31:58,182 --> 00:32:02,515
Non sono convinto che la malattia mentale
gli abbia fatto premere il grilletto.
537
00:32:02,545 --> 00:32:05,331
Il modello da seguire qui e' il
caso dello Stato contro Stress.
538
00:32:05,361 --> 00:32:08,720
Sheppard e' malato solo se ha agito
sotto la piu' pura convinzione
539
00:32:08,750 --> 00:32:12,251
che uccidere quelle persone
avrebbe salvato sua figlia.
540
00:32:12,281 --> 00:32:16,641
Ora, grazie a te, il nostro onere e'
di provare che non l'abbia fatto!
541
00:32:20,193 --> 00:32:23,432
Percio' ti affido la responsabilita'
della nostra squadra di esperti.
542
00:32:23,462 --> 00:32:25,754
Se riescono a convincere
una mina vagante come te
543
00:32:25,784 --> 00:32:29,115
che Sheppard non era sotto
l'impulso del delirio
544
00:32:29,145 --> 00:32:32,613
non dovremmo avere alcun
problema con la giuria
545
00:32:32,643 --> 00:32:35,618
Sapevo che avrei potuto essere preso
o ucciso ma avevano la mia Ariel
546
00:32:35,648 --> 00:32:39,119
e un uomo deve fare quello che deve
per proteggere la sua bambina.
547
00:32:39,149 --> 00:32:42,152
Stavano per venderla...
come sposa bambina.
548
00:32:42,873 --> 00:32:46,657
- Come l'ha saputo?
- Gli indizi erano nel gioco.
549
00:32:46,687 --> 00:32:49,421
Mi avevano detto che la morte
della senatrice Kelman
550
00:32:49,451 --> 00:32:51,606
avrebbe liberato i bambini.
551
00:32:51,636 --> 00:32:53,422
Mi puo' parlare di Ariel?
552
00:32:55,677 --> 00:32:58,539
La mia e' la bambina piu'... preziosa.
553
00:33:03,498 --> 00:33:04,598
Sua madre...
554
00:33:06,122 --> 00:33:08,073
l'aveva quasi persa nel
secondo trimestre.
555
00:33:08,103 --> 00:33:12,103
L'hanno dovuta mettere sotto flebo
di alcol per fermare il travaglio.
556
00:33:12,504 --> 00:33:16,005
Ho pregato per giorni perche'
Ariel sopravvivesse.
557
00:33:16,035 --> 00:33:18,848
E il mio patto con Dio era che
se mi avesse dato quel dono
558
00:33:18,878 --> 00:33:22,610
me ne sarei preso cura con
ogni fibra del mio corpo.
559
00:33:24,431 --> 00:33:26,331
Lui articola il suo movente.
560
00:33:26,463 --> 00:33:29,539
Ha ucciso per il bene maggiore
di salvare dei bambini.
561
00:33:29,569 --> 00:33:32,023
E inoltre sa molto
degli aborti spontanei.
562
00:33:32,053 --> 00:33:36,134
Questa flebo di alcol si usa per il travaglio
prematuro... l'avevano data a mia cognata
563
00:33:36,164 --> 00:33:39,375
durante la sua prima gravidanza.
Era ubriaca fradicia.
564
00:33:39,846 --> 00:33:41,893
Sheppard ha validato il
suo delirio con i fatti.
565
00:33:41,923 --> 00:33:44,349
I suoi fatti sono vecchi di dieci anni.
566
00:33:44,379 --> 00:33:47,459
Quello era il periodo in cui hanno
smesso di usare le flebo di alcool.
567
00:33:47,489 --> 00:33:49,789
Dieci anni fa andava all'universita'
568
00:33:50,744 --> 00:33:52,430
nella California del Nord.
569
00:33:52,460 --> 00:33:55,482
E' quando gli e' stata fatta
diagnosi per la prima volta.
570
00:33:58,316 --> 00:34:00,341
Non voglio affatto riviverlo.
571
00:34:00,371 --> 00:34:03,821
Signorina Miller, non saremmo
qui se non fosse importante.
572
00:34:04,588 --> 00:34:07,038
Lei era la sua ragazza all'universita'?
573
00:34:07,424 --> 00:34:09,973
Si', siamo usciti insieme per due anni.
574
00:34:10,003 --> 00:34:11,522
Mi dispiace chiederglielo
575
00:34:11,552 --> 00:34:13,502
ma e' rimasta incinta di lui?
576
00:34:14,314 --> 00:34:15,914
Non deve interessarvi.
577
00:34:16,133 --> 00:34:20,877
Signorina Miller, sa perche' Larry dice di
aver sparato a quelle persone a Los Angeles?
578
00:34:20,907 --> 00:34:22,300
Pensava che, sparando loro,
579
00:34:22,330 --> 00:34:24,460
avrebbe salvato la sua bambina rapita.
580
00:34:24,490 --> 00:34:27,651
- Larry aveva una figlia?
- No, e' un delirio schizofrenico
581
00:34:27,681 --> 00:34:29,431
ma le aveva dato un nome.
582
00:34:31,015 --> 00:34:32,015
Ariel.
583
00:34:37,606 --> 00:34:38,606
Oddio.
584
00:34:40,429 --> 00:34:43,379
Era Ariel il nome della
vostra bambina mai nata?
585
00:34:44,766 --> 00:34:45,766
Si'.
586
00:34:47,194 --> 00:34:48,544
In questa foto...
587
00:34:50,970 --> 00:34:51,970
sono io.
588
00:34:53,464 --> 00:34:56,064
Dobbiamo sapere cosa
e' successo tra voi.
589
00:34:57,853 --> 00:34:59,403
Sono rimasta incinta.
590
00:34:59,910 --> 00:35:01,510
Parlavamo di sposarci.
591
00:35:02,186 --> 00:35:04,442
Quando per poco non ebbi
un aborto spontaneo,
592
00:35:04,472 --> 00:35:06,222
stava con me ogni minuto.
593
00:35:09,087 --> 00:35:12,917
E poi ho cominciato a notare dei
cambiamenti nel suo comportamento.
594
00:35:12,947 --> 00:35:14,647
Pensavo fosse lo stress.
595
00:35:16,002 --> 00:35:18,352
Qualche settimana dopo ebbe la crisi.
596
00:35:19,394 --> 00:35:20,794
Ando' in ospedale.
597
00:35:20,860 --> 00:35:22,493
Cosa accadde alla bambina?
598
00:35:24,654 --> 00:35:27,654
Larry non sarebbe stato
mai piu' quello di prima.
599
00:35:27,833 --> 00:35:30,283
Il ragazzo che conoscevo era scomparso.
600
00:35:31,152 --> 00:35:34,152
Non potevo essere legata
a lui per tutta la vita.
601
00:35:34,396 --> 00:35:35,496
Ha abortito?
602
00:35:36,580 --> 00:35:37,580
Si'.
603
00:35:39,759 --> 00:35:41,159
Larry era furioso.
604
00:35:42,350 --> 00:35:44,250
Provo' a incontrarmi. Lui...
605
00:35:45,266 --> 00:35:49,043
mi scrisse delle lettere dicendo
che avrebbe ucciso chiunque
606
00:35:49,073 --> 00:35:52,250
si fosse mai messo in mezzo
tra lui e la sua bambina.
607
00:35:52,280 --> 00:35:54,630
Ha ancora qualcuna di quelle lettere?
608
00:35:55,916 --> 00:35:57,793
I nostri esperti e i vostri concordano
609
00:35:57,823 --> 00:35:59,863
che il mio cliente abbia
tutti i requisiti stabiliti
610
00:35:59,893 --> 00:36:01,923
nel caso dello Stato
contro Stress, cioe'
611
00:36:01,953 --> 00:36:05,003
che pensava di ottenere un
maggiore bene pubblico.
612
00:36:05,374 --> 00:36:08,624
Abbiamo qualcosa che vorremmo
mostrare al suo cliente.
613
00:36:09,343 --> 00:36:12,877
E' un'ecografia di sua
figlia a 18 settimane.
614
00:36:15,070 --> 00:36:17,170
Vede il nome che e' proprio qui?
615
00:36:17,452 --> 00:36:18,452
Ariel.
616
00:36:19,086 --> 00:36:20,306
Dove l'avete presa?
617
00:36:20,336 --> 00:36:23,698
Dalla vecchia cartella di Sondra Miller
presso la clinica della UC Davis.
618
00:36:23,728 --> 00:36:26,870
Vede, questa e' la Ariel che
avrebbe potuto esistere...
619
00:36:26,900 --> 00:36:30,503
prima che la madre decidesse di
abortire perche' non voleva un figlio
620
00:36:30,533 --> 00:36:31,840
con un padre pazzo.
621
00:36:31,870 --> 00:36:34,770
- Non aveva nessun diritto di farlo.
- Larry...
622
00:36:35,144 --> 00:36:37,001
Era la mia bambina.
Ha ucciso la mia bambina.
623
00:36:37,031 --> 00:36:40,581
Lo sa che questo non ha nulla
a che vedere con la questione.
624
00:36:40,757 --> 00:36:44,257
Vorrei leggere una lettera che
il suo cliente ha scritto...
625
00:36:44,418 --> 00:36:46,718
alla sua ex fidanzata dieci anni fa.
626
00:36:47,673 --> 00:36:49,723
"Mi hai portato via mia figlia.
627
00:36:49,795 --> 00:36:53,426
Dovrei fare a te quello che tu
hai fatto a lei, e farti a pezzi.
628
00:36:53,456 --> 00:36:57,184
Sei una puttana, una puttana demoniaca che
ha banchettato con il sangue di mia figlia.
629
00:36:57,214 --> 00:37:00,788
Giuro che chiunque si metta
di nuovo tra me e mio figlia
630
00:37:00,995 --> 00:37:02,995
verra' frantumato in polvere."
631
00:37:03,165 --> 00:37:05,116
Non e' questo che
Celeste Kelman ha fatto?
632
00:37:05,146 --> 00:37:07,146
Mettersi tra lei e sua figlia?
633
00:37:07,370 --> 00:37:09,531
- Non e' questo che ha fatto alla riunione?
- Quella...
634
00:37:09,561 --> 00:37:10,563
stronza!
635
00:37:10,677 --> 00:37:11,908
Mi ha snobbato.
636
00:37:11,941 --> 00:37:15,034
- Mi ha snobbato!
- E tu eri frustrato...
637
00:37:15,371 --> 00:37:17,130
perche' la sua azienda
non ti ha aiutato.
638
00:37:17,160 --> 00:37:19,240
Quella gente si rifiutava
di parlare con me.
639
00:37:19,270 --> 00:37:21,786
Ho provato e riprovato,
ma non mi stavano a sentire!
640
00:37:21,816 --> 00:37:23,578
Ma questo a causa della
senatrice Kelman.
641
00:37:23,608 --> 00:37:25,912
- E' a lei che dai la colpa!
- A chi altri?
642
00:37:25,942 --> 00:37:28,382
Bastava che dicesse una parola e si
sarebbero aperte tutte le porte!
643
00:37:28,412 --> 00:37:31,345
Percio' la collera ha preso il
sopravvento e l'hai punita!
644
00:37:31,375 --> 00:37:35,425
Puoi scommetterci, ho sparato dritto
dritto in quel suo grosso cranio.
645
00:37:37,481 --> 00:37:40,431
- Calmati, forza!
- Avanti, chiamate i rinforzi!
646
00:37:40,688 --> 00:37:42,799
Non mi impedira' di andare
a cercare la mia bambina.
647
00:37:42,829 --> 00:37:46,113
- Non cambia nulla.
- Crede di poterlo controllare in tribunale?
648
00:37:46,143 --> 00:37:49,685
Perche' e' questo che la giuria vedra'... un
uomo inferocito con l'omicidio negli occhi.
649
00:37:49,715 --> 00:37:51,715
Non mi impedirete di trovarla!
650
00:37:52,130 --> 00:37:54,336
E rifiuteranno la richiesta
d'infermita' mentale.
651
00:37:54,366 --> 00:37:56,957
E una volta che sentiranno le
strazianti testimonianze delle vittime
652
00:37:56,987 --> 00:37:59,711
- gli daranno la pena di morte.
- Salvate la mia bambina...
653
00:37:59,741 --> 00:38:02,341
L'ho persa. Dio,
ho perso la mia bambina!
654
00:38:03,420 --> 00:38:05,892
Ergastolo senza condizionale.
Deve evitare la pena di morte.
655
00:38:05,922 --> 00:38:08,322
Ariel, sarebbe stata la mia bambina...
656
00:38:08,939 --> 00:38:12,226
Lei... ascoltatemi! Lei sarebbe
stata al sicuro con me...
657
00:38:12,256 --> 00:38:14,906
Mia sarei preso cura
di lei... buona cura.
658
00:38:15,104 --> 00:38:16,797
Sarebbe stata al sicuro con me.
659
00:38:16,827 --> 00:38:19,477
Sarebbe... sarebbe
stata al sicuro con me.
660
00:38:21,163 --> 00:38:22,413
Le volevo bene.
661
00:38:22,616 --> 00:38:24,816
Sarei stato un buon padre per lei!
662
00:38:29,872 --> 00:38:31,172
Le faro' sapere.
663
00:38:35,975 --> 00:38:37,748
Ha ucciso mia moglie.
664
00:38:39,314 --> 00:38:43,364
Avro' un proiettile nella spina
dorsale per il resto della mia vita...
665
00:38:43,436 --> 00:38:44,586
Sono cosi'...
666
00:38:44,752 --> 00:38:46,052
pieno di rabbia.
667
00:38:46,714 --> 00:38:51,014
Se lo vedessi nell'aula di tribunale
vorrei strappargli i suoi maledetti...
668
00:38:52,143 --> 00:38:54,543
Non voglio che la gente mi veda cosi'.
669
00:38:55,520 --> 00:38:57,370
Non voglio dare spettacolo.
670
00:38:59,711 --> 00:39:01,911
Abbiamo perso nostra figlia Jenny.
671
00:39:02,428 --> 00:39:04,528
E non incolpiamo nessun altro...
672
00:39:05,002 --> 00:39:07,102
nessuno, a parte Larry Sheppard.
673
00:39:08,379 --> 00:39:10,079
Siamo persone riservate.
674
00:39:10,625 --> 00:39:14,725
Non vogliamo dargli la soddisfazione
di vedere quanto male ci ha fatto.
675
00:39:18,905 --> 00:39:20,205
A quanto pare...
676
00:39:20,630 --> 00:39:23,980
il signor Sheppard accettera'
la richiesta di ergastolo.
677
00:39:24,800 --> 00:39:27,280
Potrei portare avanti la richiesta
di pena di morte, ma cio' implica
678
00:39:27,310 --> 00:39:29,810
che qualcuno di voi dovra' testimoniare.
679
00:39:30,177 --> 00:39:33,673
Chi di voi sarebbe disposto a farlo,
in cambio della pena di morte
680
00:39:33,703 --> 00:39:35,353
per il signor Sheppard?
681
00:39:42,497 --> 00:39:43,797
Signor Decker...
682
00:39:43,930 --> 00:39:45,830
se ci fosse un altro modo...
683
00:39:46,497 --> 00:39:48,597
la prego, non ci spinga a farlo.
684
00:39:52,078 --> 00:39:53,628
Mi fece arrabbiare...
685
00:39:53,890 --> 00:39:55,940
lei e il suo gruppo di sfigati.
686
00:39:58,052 --> 00:39:59,752
Non volevano aiutarmi...
687
00:40:02,128 --> 00:40:04,178
percio' mi sono arrabbiato e...
688
00:40:04,486 --> 00:40:05,686
le ho sparato.
689
00:40:08,734 --> 00:40:11,402
Gli altri si sono solo
messi in mezzo, e' tutto.
690
00:40:11,432 --> 00:40:14,912
Signor Sheppard, lei comprende che
dichiarando la sua colpevolezza
691
00:40:14,942 --> 00:40:18,556
verra' condannato all'ergastolo senza
possibilita' di liberta' condizionale?
692
00:40:18,586 --> 00:40:19,586
Si'.
693
00:40:19,813 --> 00:40:20,892
Vostro onore...
694
00:40:20,922 --> 00:40:24,110
in caso il signor Sheppard
venisse mai rilasciato,
695
00:40:24,875 --> 00:40:28,864
in luogo della testimonianza dei
sopravvissuti e delle famiglie delle vittime,
696
00:40:28,894 --> 00:40:31,368
vorrei che il medico
legale Nishizawa leggesse
697
00:40:31,398 --> 00:40:33,123
e che venissero messe a verbale,
698
00:40:33,153 --> 00:40:35,903
le autopsie delle sette
vittime assassinate.
699
00:40:36,641 --> 00:40:37,691
Molto bene.
700
00:40:47,274 --> 00:40:48,524
Celeste Kelman.
701
00:40:49,349 --> 00:40:53,399
La vittima e' una donna dalla pelle
chiara, di eta' riportata 42 anni.
702
00:40:53,500 --> 00:40:57,837
La morte della donna e' dovuta ad una singola
profonda ferita d'arma da fuoco alla testa,
703
00:40:57,867 --> 00:41:00,242
all'attaccatura dei
capelli sul lato destro.
704
00:41:00,272 --> 00:41:02,743
La modalita' del decesso
e' certificata...
705
00:41:02,773 --> 00:41:03,973
come omicidio.
706
00:41:07,207 --> 00:41:08,557
Jennifer Sellers.
707
00:41:08,886 --> 00:41:12,838
La vittima, sesso femminile,
pelle chiara, di eta' riportata 10 anni.
708
00:41:12,868 --> 00:41:16,918
La morte della ragazza e' dovuta ad
una ferita d'arma da fuoco al torso.
709
00:41:17,454 --> 00:41:19,788
Dopo essere penetrato nella
parte destra della zona lombare,
710
00:41:19,818 --> 00:41:23,622
il proiettile e' passato verso destra
perforando l'aorta discendente.
711
00:41:23,652 --> 00:41:25,463
Il proiettile ha poi
attraversato il fegato,
712
00:41:25,493 --> 00:41:28,743
prima di uscire dalla parte
sinistra del basso ventre.
713
00:41:31,295 --> 00:41:33,869
La modalita' del decesso
e' certificata...
714
00:41:33,899 --> 00:41:35,099
come omicidio.
715
00:41:37,205 --> 00:41:38,305
Jeb Morrell.
716
00:41:38,436 --> 00:41:40,217
La vittima e' un uomo
dalla pelle chiara.
717
00:41:40,247 --> 00:41:44,547
Dovrebbe essere l'ultima cosa che
sentiamo del signor Sheppard, per sempre.
718
00:41:45,043 --> 00:41:46,044
Ok.
719
00:41:48,040 --> 00:41:50,590
Doveva prendersi dei giorni di malattia.
720
00:42:10,792 --> 00:42:14,927
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]59875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.