All language subtitles for Law.Order.Los.Angeles.1x15.Hayden.Tract.720p.HDTV.x264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:01,641 Nella citta' di Los Angeles, 2 00:00:01,671 --> 00:00:05,513 lo Stato e' rappresentato da due diversi poteri, ugualmente importanti, 3 00:00:05,726 --> 00:00:07,879 la Polizia, che investiga sui crimini, 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,813 e la Procura Distrettuale, che persegue i colpevoli. 5 00:00:11,548 --> 00:00:12,918 Ecco le loro storie. 6 00:00:14,403 --> 00:00:17,493 Come sapete, il mio ultimo lavoro era in un edificio dall'altra parte della strada. 7 00:00:17,523 --> 00:00:18,707 A Helix Eight. 8 00:00:18,737 --> 00:00:21,652 Ricordo com'era questa zona quindici anni fa. 9 00:00:21,997 --> 00:00:23,976 Ammettiamolo... era una discarica. 10 00:00:24,335 --> 00:00:27,621 Ma ora e' diventata la risposta di Los Angeles alla Silicon Valley. 11 00:00:27,651 --> 00:00:29,821 E' cosi' che ricostruiamo la nostra economia. 12 00:00:30,298 --> 00:00:33,831 Con imprese private e supporto strategico del governo. 13 00:00:34,175 --> 00:00:36,597 - Posso fare una foto con lei? - Oh, certo. 14 00:00:36,982 --> 00:00:39,279 - Lei lavora da Terravision. - Esatto. 15 00:00:39,600 --> 00:00:41,791 Sandy fa ancora i suoi margarita di mezzanotte? 16 00:00:41,821 --> 00:00:43,104 Dov'e' mia figlia? 17 00:00:43,290 --> 00:00:44,964 Cosa ha fatto a mia figlia? 18 00:00:45,029 --> 00:00:46,279 Chi ha parlato? 19 00:00:56,162 --> 00:00:58,856 Abbiamo sette vittime, compresa la senatrice Kelman. 20 00:00:58,886 --> 00:01:00,683 Non c'e' ancora il numero dei feriti. 21 00:01:00,713 --> 00:01:03,559 Il sospetto e' a piede libero. Maschio, bianco, con una pistola. 22 00:01:03,589 --> 00:01:05,805 Tra i 25 e i 30. Berretto da baseball e occhiali da sole. 23 00:01:05,835 --> 00:01:07,140 Uno solo ha fatto tutto questo? 24 00:01:07,170 --> 00:01:09,595 La Scientifica ha trovato 26 bossoli finora. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,964 I testimoni descrivono degli spari continui. 26 00:01:11,994 --> 00:01:14,003 Non si e' nemmeno fermato per ricaricare. 27 00:01:14,033 --> 00:01:16,012 Doveva avere un caricatore esteso. 28 00:01:18,215 --> 00:01:20,747 La maggior parte dei colpi sono andati da questa parte. 29 00:01:28,910 --> 00:01:30,448 Raccogli tutte quelle fotocamere. 30 00:01:30,478 --> 00:01:31,998 Avrei potuto fermarlo. 31 00:01:32,198 --> 00:01:34,121 Sarei dovuto essere qui per fermarli. 32 00:01:34,151 --> 00:01:35,627 Mi scusi, signore. 33 00:01:36,114 --> 00:01:38,525 - Conosceva l'uomo che ha sparato? - No. 34 00:01:38,660 --> 00:01:41,685 Stavo venendo qui, ma mi sono fermato a comprare una bibita. 35 00:01:42,180 --> 00:01:45,078 Ho sentito la sparatoria... Ho corso. 36 00:01:45,249 --> 00:01:47,180 Ma era tutto finito. 37 00:01:47,210 --> 00:01:49,073 Se non avessi comprato una bibita, 38 00:01:49,103 --> 00:01:51,951 - avrei potuto fermarlo. - Cosa glielo fa pensare? 39 00:01:51,981 --> 00:01:53,431 Ho il porto d'armi. 40 00:01:53,941 --> 00:01:55,591 Sarei dovuto essere qui 41 00:01:55,785 --> 00:01:58,185 anziche' comprarmi una dannata bibita. 42 00:02:02,801 --> 00:02:04,997 Law and Order: LA S01E15 "Hayden Tract" 43 00:02:05,596 --> 00:02:08,092 Traduzione: zymil, fabfrog, Aicha, SaraS1, 44 00:02:08,411 --> 00:02:11,127 Traduzione: nbc, Habry, Strabo. 45 00:02:42,880 --> 00:02:45,885 Revisione: Lisina Banner: Arissia Resynch 720p: clemente3905 46 00:02:45,915 --> 00:02:48,502 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 47 00:02:50,997 --> 00:02:52,876 Stavo a un metro da lei. 48 00:02:52,906 --> 00:02:54,519 Doveva essere un bentornata a casa. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,155 Celeste guidava una societa' di videogiochi qui. 50 00:02:57,185 --> 00:02:58,550 Quei maniaci l'hanno uccisa. 51 00:02:58,580 --> 00:03:01,786 - Quali maniaci? - Scelga a caso. 52 00:03:02,489 --> 00:03:04,777 Estremisti di destra che fanno campagne 53 00:03:04,807 --> 00:03:07,264 che hanno come bersaglio il suo distretto... 54 00:03:07,314 --> 00:03:10,390 O quelli di sinistra che hanno minacciato di usare una risoluzione al secondo emendamento 55 00:03:10,420 --> 00:03:13,819 se avesse tagliato le pensioni dei sindacati. Quegli stupidi bastardi. 56 00:03:13,963 --> 00:03:15,658 - Ha visto l'uomo che ha sparato? - No. 57 00:03:15,688 --> 00:03:17,900 Sono stato distratto. Qualcuno tra la folla ha urlato 58 00:03:17,930 --> 00:03:19,408 qualcosa riguardo sua figlia. 59 00:03:19,958 --> 00:03:21,893 Ho visto un uomo con due bambini. 60 00:03:22,233 --> 00:03:24,505 Quando ho sentito gli spari, mi sono buttato a terra. 61 00:03:24,535 --> 00:03:26,427 Avrei dovuto proteggere Celeste. 62 00:03:27,481 --> 00:03:29,329 Ci dispiace per la sua perdita. 63 00:03:33,099 --> 00:03:34,199 Signor John. 64 00:03:35,057 --> 00:03:37,007 Siamo molto dispiaciuti per sua figlia. 65 00:03:37,037 --> 00:03:38,387 Mia figlia? No... 66 00:03:39,967 --> 00:03:42,946 Jenny e' l'amica di mio figlio. Vive alla porta accanto. 67 00:03:43,042 --> 00:03:45,387 Oggi l'ho portato qui per conoscere la senatrice Kelman. 68 00:03:45,417 --> 00:03:47,323 Sono cosi' presi dai videogiochi che pensavo 69 00:03:47,353 --> 00:03:49,576 che conoscendo qualcuno come la senatrice Kelman, qualcuno 70 00:03:49,606 --> 00:03:52,715 - che cerca di fare la differenza... - Li avrebbe ispirati. 71 00:03:52,747 --> 00:03:54,497 E' stata un'idea stupida. 72 00:03:55,754 --> 00:03:58,081 Avevo appena detto alla madre di Jenny... 73 00:03:59,178 --> 00:04:01,528 che gliel'avrei riportata tra un'ora. 74 00:04:02,432 --> 00:04:05,237 Signor John, poco prima che iniziasse la sparatoria, 75 00:04:05,461 --> 00:04:08,519 e' stato sentito qualcuno urlare qualcosa su sua figlia. 76 00:04:08,871 --> 00:04:11,460 Si', il... il tizio dietro di noi. Il tizio che ha sparato a tutti. 77 00:04:11,931 --> 00:04:14,122 Mi sono girato e ho visto che aveva una pistola. 78 00:04:14,152 --> 00:04:17,753 Ho preso i bambini e mi sono abbassato non appena ho sentito sparare, 79 00:04:18,416 --> 00:04:20,438 ma non mi sono accorto che Jenny... 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,647 Puo' descrivere cosa indossava? 81 00:04:27,789 --> 00:04:29,116 Occhiali da sole... 82 00:04:29,254 --> 00:04:30,320 camicia nera. 83 00:04:30,681 --> 00:04:32,778 Le sue scarpe avevano una decorazione a scacchiera. 84 00:04:32,808 --> 00:04:34,904 Mio figlio dice che sono scarpe da skateboard. 85 00:04:34,934 --> 00:04:36,348 Scarpe da skateboard? 86 00:04:36,769 --> 00:04:38,096 Sai di quale marca? 87 00:04:40,172 --> 00:04:42,372 Ehi, ehi. Va tutto bene. Va bene. 88 00:04:43,474 --> 00:04:45,496 Ci dispiace molto per la tua amica. 89 00:04:49,028 --> 00:04:50,311 Dov'e' mia figlia? 90 00:04:50,540 --> 00:04:52,366 Cosa ha fatto a mia figlia? 91 00:04:52,396 --> 00:04:53,549 Chi ha parlato? 92 00:04:55,493 --> 00:04:58,515 Sembra che intenda dire che qualcuno ha preso sua figlia. 93 00:04:58,781 --> 00:05:00,801 Li' c'e' il padre con i due bambini. 94 00:05:00,979 --> 00:05:02,610 E li' c'e' il nostro uomo. 95 00:05:02,757 --> 00:05:04,639 Dai. Girati. 96 00:05:08,177 --> 00:05:09,177 Quello. 97 00:05:12,357 --> 00:05:13,651 E' una Glock 17. 98 00:05:14,054 --> 00:05:15,989 Sembra un caricatore da 33 colpi. 99 00:05:19,302 --> 00:05:21,187 Numero nove. Riavvolgilo. 100 00:05:24,297 --> 00:05:26,667 Il testimone ha detto scarpe a scacchiera. 101 00:05:29,359 --> 00:05:31,659 E' riuscito a entrare nell'edificio. 102 00:05:32,474 --> 00:05:35,031 Devi strisciare una tessera per accedere agli ascensori e alle scale. 103 00:05:35,061 --> 00:05:36,434 Qui non aveva via d'uscita. 104 00:05:36,464 --> 00:05:38,593 A meno che non fosse stato un dipendente con la tessera. 105 00:05:38,623 --> 00:05:40,793 Su, abbiamo solo fanatici di computer che lavorano qui. 106 00:05:40,823 --> 00:05:42,342 Cosa c'e' dietro a questa porta? 107 00:05:42,372 --> 00:05:44,791 - Passaggio a un ripostiglio per le pulizie. - E' chiuso a chiave? 108 00:05:44,821 --> 00:05:47,052 No, e' una scorciatoia per l'uscita di sicurezza. 109 00:05:47,082 --> 00:05:48,481 Signor Tancock, signore? 110 00:05:48,511 --> 00:05:51,421 Una settimana fa, ho trovato una persona di un corriere qui dentro. 111 00:05:51,451 --> 00:05:53,419 Ha detto che si era perso. 112 00:05:58,017 --> 00:06:01,305 Quello e' John Freeman. Prendeva sempre le consegne per le societa' di high-tech. 113 00:06:01,335 --> 00:06:02,347 Faceva? 114 00:06:02,377 --> 00:06:03,847 E' assente da una settimana. 115 00:06:03,877 --> 00:06:05,726 Ha una copia della sua patente? 116 00:06:07,866 --> 00:06:10,663 - Spero abbiate buone notizie per lui. - Che tipo di buone notizie? 117 00:06:10,693 --> 00:06:11,955 Su sua figlia... 118 00:06:11,985 --> 00:06:12,985 Ariel. 119 00:06:13,454 --> 00:06:15,217 E' scomparsa l'anno scorso. 120 00:06:15,247 --> 00:06:16,425 Non parlava d'altro. 121 00:06:16,455 --> 00:06:17,712 Cioe', quando parlava, 122 00:06:17,742 --> 00:06:18,999 e non capitava spesso. 123 00:06:19,029 --> 00:06:20,592 Che altro disse di Ariel? 124 00:06:20,622 --> 00:06:22,972 Che scomparve mentre andava a scuola. 125 00:06:23,447 --> 00:06:26,804 Lui si separo' dalla moglie. Distribuiva continuamente volantini. 126 00:06:26,834 --> 00:06:29,258 La via e' vicino alla baia. Freeman risiedeva in zona? 127 00:06:29,288 --> 00:06:31,338 No, lui qui ha iniziato solo... 128 00:06:31,573 --> 00:06:32,923 sei settimane fa. 129 00:06:33,050 --> 00:06:34,902 Penso che stesse vivendo in auto. 130 00:06:34,932 --> 00:06:36,739 Ha qui uno dei suoi volantini? 131 00:06:37,885 --> 00:06:40,035 Mi e' dispiaciuto molto per John. 132 00:06:40,075 --> 00:06:42,944 Dico davvero, perdere la propria figlia cosi'... 133 00:06:42,974 --> 00:06:46,113 Ma lui riusciva ad alzarsi dal letto tutti i giorni e a venire al lavoro. 134 00:06:46,143 --> 00:06:47,243 Teneva duro. 135 00:06:47,862 --> 00:06:48,912 O forse no. 136 00:06:51,276 --> 00:06:54,328 Il nome di Ariel Freeman non c'e' nel registro nazionale dei bambini scomparsi. 137 00:06:54,358 --> 00:06:58,047 Ma il suo nome appare sui siti che parlano di bambini scomparsi. 138 00:06:58,077 --> 00:07:01,607 Un giornale di Elko, in Nevada, ha perfino fatto un articolo su Freeman e sulla ricerca. 139 00:07:01,637 --> 00:07:04,177 Quel tipo sta cercando sua figlia dappertutto. 140 00:07:04,207 --> 00:07:06,337 Compreso il tempio mormone di West Los Angeles. 141 00:07:06,367 --> 00:07:09,782 Freeman e' stato arrestato un mese fa per violazione di domicilio. 142 00:07:09,916 --> 00:07:12,716 Creo' disordini nel nostro centro visitatori. 143 00:07:12,764 --> 00:07:16,396 Accuso' la chiesa di proteggere le persone che hanno rapito sua figlia. 144 00:07:16,764 --> 00:07:18,397 Fece i nomi di queste persone? 145 00:07:18,427 --> 00:07:20,427 Non ne riconoscemmo neanche uno. 146 00:07:20,501 --> 00:07:23,906 Disse di essere stato al processo di Elizabeth Smart in Utah. 147 00:07:23,936 --> 00:07:27,623 Disse che le persone che la rapirono erano dello stesso gruppo che prese sua figlia. 148 00:07:27,653 --> 00:07:30,100 Gli dicemmo che la chiesa non ha a che fare con quella gente. 149 00:07:30,130 --> 00:07:33,098 Vedo che vi siete rifiutati di denunciare il signor Freeman. 150 00:07:33,128 --> 00:07:35,278 Beh, era gia' sconvolto per sua figlia. 151 00:07:35,308 --> 00:07:38,177 Aveva gia' avuto guai con la polizia al processo in Utah. 152 00:07:38,207 --> 00:07:40,235 Non volevamo gravarlo di un ulteriore peso. 153 00:07:40,265 --> 00:07:42,946 Lo facemmo solo scortare dalla polizia fuori dalla proprieta'. 154 00:07:42,976 --> 00:07:44,576 Perche'? Cos'ha fatto? 155 00:07:45,755 --> 00:07:48,205 Ha ucciso sette persone, due giorni fa. 156 00:07:48,945 --> 00:07:51,388 E' triste a dirsi, ma porgere l'altra guancia... 157 00:07:51,418 --> 00:07:53,094 non sempre risolve le cose. 158 00:07:55,360 --> 00:07:57,606 Qualche connessione tra Kelman e la chiesa mormone? 159 00:07:57,636 --> 00:07:58,716 Per ora nessuna. 160 00:07:58,746 --> 00:08:02,437 La polizia di Salt Lake City ha arrestato un uomo fuori dal tribunale quattro mesi fa, 161 00:08:02,467 --> 00:08:05,236 che tentava di avvicinarsi ai genitori di Elizabeth Smart. 162 00:08:05,266 --> 00:08:08,683 Anche lui preso e rilasciato. Stanno mandando le sue generalita'. 163 00:08:09,216 --> 00:08:12,579 - E' il nostro uomo. - Con un nome diverso: Lawrence Sheppard. 164 00:08:12,609 --> 00:08:14,152 E un indirizzo di Lodi. 165 00:08:14,182 --> 00:08:15,182 Cercatelo. 166 00:08:16,106 --> 00:08:19,454 Sheppard deve aver cambiato identita' dopo l'arresto in Utah. 167 00:08:19,484 --> 00:08:21,502 Nessun precedente per il signor Sheppard. 168 00:08:21,532 --> 00:08:25,343 Oh, pero' ha comprato una pistola, in un negozio vicino a Lodi, tre anni fa. 169 00:08:25,373 --> 00:08:26,506 Una Glock 26. 170 00:08:26,536 --> 00:08:28,515 Forse sta correndo a casa, a Lodi. 171 00:08:29,925 --> 00:08:31,718 Larry Sheppard, apra la porta! 172 00:08:31,748 --> 00:08:33,948 - Siamo della polizia! - Scusate. 173 00:08:34,136 --> 00:08:35,586 Quella e' casa mia. 174 00:08:39,621 --> 00:08:41,306 Stiamo cercando Larry Sheppard. 175 00:08:41,336 --> 00:08:43,146 Mio fratello e' a Stockton. 176 00:08:43,176 --> 00:08:45,106 Non vive piu' con noi da due anni. 177 00:08:45,136 --> 00:08:48,616 - Quando l'ha sentito per l'ultima volta? - Forse otto mesi fa. 178 00:08:48,646 --> 00:08:50,568 Cosa volete da lui? Perche' siete armati? 179 00:08:50,598 --> 00:08:52,737 Dobbiamo parlare con lui di sua figlia. 180 00:08:52,767 --> 00:08:53,846 Di sua figlia? 181 00:08:53,876 --> 00:08:56,745 Ariel, e' scomparsa. Potremmo avere novita' su di lei. 182 00:08:56,775 --> 00:08:59,625 Larry non ha una figlia, non ha proprio figli. 183 00:08:59,995 --> 00:09:02,758 In effetti non ha una ragazza da almeno dieci anni. 184 00:09:03,434 --> 00:09:05,084 Non riusciamo a capire. 185 00:09:05,585 --> 00:09:07,235 Larry e' schizofrenico. 186 00:09:07,647 --> 00:09:10,278 Non potrebbe neanche prendersi cura di un gatto. 187 00:09:18,227 --> 00:09:20,427 Larry ebbe la diagnosi al college. 188 00:09:20,585 --> 00:09:23,871 Non e' mai stato violento, non ha mai fatto del male a nessuno. 189 00:09:25,626 --> 00:09:27,197 Gli affido i miei figli. 190 00:09:27,227 --> 00:09:29,836 - Vi piace lo zio Larry, vero? - Si'. 191 00:09:29,974 --> 00:09:32,031 E' sicura che non abbia una figlia? 192 00:09:32,061 --> 00:09:35,821 Quando usci' dal reparto psichiatrico nel 2002 con la vasectomia, mi mostro' la ferita. 193 00:09:35,851 --> 00:09:39,495 C'e' qualcuno con cui potrebbe essere in contatto, un terapista o un amico? 194 00:09:39,525 --> 00:09:42,252 No, tutti gli amici che ha sono qui davanti a voi. 195 00:09:42,282 --> 00:09:44,382 Ok, bambine, ora potete entrare. 196 00:09:45,627 --> 00:09:48,677 Sapeva che Larry ha comprato una pistola nel 2008? 197 00:09:48,989 --> 00:09:52,689 Senta, mi dispiace per le persone che sono state colpite, ma... 198 00:09:53,119 --> 00:09:55,419 cosa ci posso fare? E' mio fratello. 199 00:09:56,375 --> 00:09:57,971 Non voglio che si faccia male. 200 00:09:58,001 --> 00:09:59,271 Neanche noi. 201 00:09:59,319 --> 00:10:03,119 Ma lui ora rappresenta un pericolo per lei e per la sua famiglia. 202 00:10:03,301 --> 00:10:05,908 Faremo sorvegliare la casa, ma se lui dovesse contattarla, 203 00:10:05,938 --> 00:10:07,438 deve farcelo sapere. 204 00:10:07,929 --> 00:10:09,229 Ci siamo capiti? 205 00:10:12,821 --> 00:10:15,209 La locatrice di Sheppard a Stockton non lo vede da sei mesi. 206 00:10:15,239 --> 00:10:19,371 Abbiamo trovato questo in casa sua: un pranzo d'affari con la senatrice, quattro mesi fa. 207 00:10:19,401 --> 00:10:21,550 Ha comprato un biglietto a nome della societa'. 208 00:10:21,580 --> 00:10:23,580 E' un programmatore freelance. 209 00:10:24,818 --> 00:10:26,467 Pare non abbia socializzato molto. 210 00:10:26,497 --> 00:10:27,717 Non ha toccato cibo... 211 00:10:27,747 --> 00:10:29,930 e ha fatto alla senatrice una sola domanda. 212 00:10:29,960 --> 00:10:32,560 La mia domanda riguarda l'accampamento... 213 00:10:33,339 --> 00:10:36,784 I sentieri sono sorvegliati solo con il Burnell o anche dalla guardia forestale? 214 00:10:36,814 --> 00:10:38,854 Perche' dopo aver installato la patch 215 00:10:38,884 --> 00:10:40,473 riuscivo a controllare meglio Burnell, 216 00:10:40,503 --> 00:10:43,462 ma la resa dell'immagine era peggiore, quindi... 217 00:10:44,232 --> 00:10:45,604 Vorrei una... 218 00:10:45,770 --> 00:10:46,893 Una risposta. 219 00:10:46,923 --> 00:10:48,399 Ehi, prossima domanda! 220 00:10:48,745 --> 00:10:50,680 No, io... rispondero' al signore. 221 00:10:51,516 --> 00:10:55,140 Anche se questo non e' il momento migliore per parlare di "Shadow Hills", 222 00:10:55,170 --> 00:10:57,382 il problema potrebbe essere la sua patch. 223 00:10:57,412 --> 00:10:59,336 Il servizio di assistenza puo' aiutarla a risolverlo. 224 00:10:59,366 --> 00:11:01,388 Ora rispondo alla prossima domanda. 225 00:11:01,697 --> 00:11:03,377 Di cosa stavano parlano? 226 00:11:03,615 --> 00:11:06,507 - E cos'e' "Shadow Hills"? - E' un gioco per computer. 227 00:11:07,366 --> 00:11:11,234 "Shadow hills" e' un gioco interattivo ambientato in una citta' del sud ovest 228 00:11:11,264 --> 00:11:13,784 dove un padre e' alla ricerca della figlia scomparsa. 229 00:11:13,814 --> 00:11:15,199 Sarebbe un gioco? 230 00:11:15,345 --> 00:11:16,675 Sembra una cavolata assoluta. 231 00:11:16,802 --> 00:11:18,687 Una cavolata che Sheperd pensa sia reale. 232 00:11:18,717 --> 00:11:21,422 Una cavolata che viene dalla mente della senatrice Kelman. 233 00:11:21,452 --> 00:11:24,257 La sua vecchia compagnia, Helix 8, produce il gioco. 234 00:11:24,945 --> 00:11:27,019 "Shadow Hills" e' l'ultimo gioco sviluppato da Celeste 235 00:11:27,049 --> 00:11:29,055 prima di andarsene per entrare in politica. 236 00:11:29,085 --> 00:11:31,599 Ha progettato il percorso emotivo del protagonista. 237 00:11:31,629 --> 00:11:33,930 Voleva che i giocatori avessero un'esperienza autentica. 238 00:11:33,960 --> 00:11:36,091 Beh, purtroppo per lei ci e' riuscita. 239 00:11:36,121 --> 00:11:39,882 Stiamo cercando messaggi da qualcuno che pensava che il gioco fosse reale. 240 00:11:40,328 --> 00:11:41,459 Ecco... 241 00:11:41,489 --> 00:11:44,980 Pensate che Celeste... che tutta quella gente sia stata uccisa per il gioco? 242 00:11:45,010 --> 00:11:46,929 Dovremmo chiamare il nostro avvocato. 243 00:11:46,959 --> 00:11:48,618 Vi dira' una di queste cose: 244 00:11:48,648 --> 00:11:51,665 di cooperare o di costringerci a tornare con un mandato. 245 00:11:51,695 --> 00:11:53,358 Questo potrebbe rientrare nei vostri programmi, 246 00:11:53,388 --> 00:11:56,224 ma il nostro sospetto e' uno schizofrenico. 247 00:11:56,254 --> 00:11:57,968 Ha un programma tutto suo. 248 00:11:57,998 --> 00:12:00,198 Potrebbe includere altri bersagli. 249 00:12:03,505 --> 00:12:07,451 Riceviamo sempre richieste da giocatori che cercano livelli segreti, o... 250 00:12:07,481 --> 00:12:08,589 botole. 251 00:12:08,825 --> 00:12:13,369 Ma un giocatore ha chiesto i codici sorgente per aggirare lo strato di astrazione. 252 00:12:13,399 --> 00:12:14,438 Non la seguo. 253 00:12:14,468 --> 00:12:16,690 Cercava di entrare nell'architettura del gioco. 254 00:12:16,720 --> 00:12:20,595 Quelli del servizio di assistenza gli hanno detto che erano informazioni riservate. 255 00:12:20,625 --> 00:12:22,082 Poi lo hanno ignorato. 256 00:12:22,306 --> 00:12:25,154 - E com'e' finita? - E' entrato nel nostro mainframe. 257 00:12:25,322 --> 00:12:29,257 E' riuscito a superare due livelli cifrati prima che la sicurezza lo fermasse. 258 00:12:37,293 --> 00:12:40,663 "Come richiesto: allego le foto di sorveglianza di Cesar Vargas." 259 00:13:11,477 --> 00:13:14,071 "Caborca: necessito contatto sul posto." 260 00:13:16,323 --> 00:13:20,650 Ho trovato dei messaggi su un sito su "Shadow Hills" che potrebbero essere di Sheppard. 261 00:13:21,000 --> 00:13:23,105 Tre giorni prima della sparatoria: 262 00:13:23,135 --> 00:13:25,058 "La bambina scomparsa non puo' piu' aspettare. 263 00:13:25,088 --> 00:13:28,582 Come padre, sono pronto a sacrificare tutto per chi amo." 264 00:13:28,612 --> 00:13:30,678 E poi, il giorno dopo la sparatoria: 265 00:13:30,745 --> 00:13:31,886 "Ancora vivo. 266 00:13:31,916 --> 00:13:35,599 Coloro che vivono nell'ombra ora sanno che ho le loro vite nelle mie mani. 267 00:13:35,629 --> 00:13:38,175 Negoziero' solo per la vita innocente che mi hanno portato via." 268 00:13:38,205 --> 00:13:40,549 - E' ancora a caccia. - E ha un amico. 269 00:13:40,579 --> 00:13:44,210 "Sam2u" ha risposto a tutti i suoi messaggi, 270 00:13:44,240 --> 00:13:45,918 incoraggiandolo, offrendo aiuto. 271 00:13:45,948 --> 00:13:47,629 Ecco, questo e' interessante. 272 00:13:47,659 --> 00:13:50,870 Il tentativo di hacking alla societa' di videogiochi veniva da due computer. 273 00:13:50,900 --> 00:13:54,939 Uno non e' rintracciabile, ma l'altro viene da un indirizzo IPS a Fontana. 274 00:13:58,161 --> 00:13:59,554 Non sono io. 275 00:14:00,354 --> 00:14:01,927 Non capisco niente di computer. 276 00:14:01,957 --> 00:14:04,461 Beh, sono sicuro che il tuo amico sul forum di "Shadow Hills" 277 00:14:04,491 --> 00:14:05,853 ti ha dato le istruzioni. 278 00:14:05,883 --> 00:14:07,081 "Sam2u". 279 00:14:07,338 --> 00:14:09,480 E' il tuo nickname, vero, Samantha? 280 00:14:09,510 --> 00:14:11,276 Dobbiamo parlare al tuo amico. 281 00:14:11,306 --> 00:14:12,917 Sei in contatto con lui? 282 00:14:13,236 --> 00:14:14,977 Non ho fatto niente di male. 283 00:14:16,278 --> 00:14:18,427 Ho solo detto a John: "non smettere". 284 00:14:19,403 --> 00:14:22,832 - Tutto qui. - Non smettere di cercare la figlia, Ariel. 285 00:14:23,257 --> 00:14:24,257 Si'. 286 00:14:25,592 --> 00:14:27,223 Per favore, non fermatelo. 287 00:14:27,812 --> 00:14:29,661 Non sapete cosa sta provando. 288 00:14:29,691 --> 00:14:32,496 Probabilmente pensa che tutti l'abbiano dimenticata. 289 00:14:32,610 --> 00:14:35,001 Samantha, lo sai perche' e' successo a te. 290 00:14:36,482 --> 00:14:37,558 Non e' vero? 291 00:14:42,073 --> 00:14:44,360 Quando... avevo tredici anni. 292 00:14:47,125 --> 00:14:49,005 Mi ha tenuto in una capanna 293 00:14:49,421 --> 00:14:51,269 nei boschi, per quasi due anni. 294 00:14:53,278 --> 00:14:54,478 Sono scappata. 295 00:14:56,611 --> 00:14:58,636 Nessuno e' venuto a salvarmi. 296 00:15:00,353 --> 00:15:03,009 Vi prego, non lasciate che accada ad Ariel. 297 00:15:03,039 --> 00:15:04,539 Lasciate stare John. 298 00:15:04,820 --> 00:15:06,670 Samantha, Ariel non esiste. 299 00:15:07,900 --> 00:15:09,400 John non ha una figlia. 300 00:15:10,200 --> 00:15:11,296 Cosa? 301 00:15:11,851 --> 00:15:15,251 - Sta mentendo. - Il vero nome di John e' Larry Sheppard. 302 00:15:16,119 --> 00:15:19,778 Ha una malattia mentale che gli fa pensare di avere una figlia. 303 00:15:21,360 --> 00:15:22,960 Ma soffre cosi' tanto. 304 00:15:24,151 --> 00:15:25,251 Lo sappiamo. 305 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Cinque giorni fa, ha fatto una cosa terribile. 306 00:15:29,060 --> 00:15:32,223 Ha sparato e ucciso sette persone, tra cui una bambina. 307 00:15:33,937 --> 00:15:34,987 Oh, mio Dio. 308 00:15:36,571 --> 00:15:38,028 Cosa ho fatto? 309 00:15:40,487 --> 00:15:43,466 Non volevo... non volevo che smettesse di cercare Ariel. 310 00:15:43,539 --> 00:15:44,989 Lui dov'e', Samantha? 311 00:15:45,770 --> 00:15:46,770 Non lo so. 312 00:15:47,911 --> 00:15:51,181 Mi... mi ha scritto ieri. Ha detto che stava... aspettando. 313 00:15:51,912 --> 00:15:55,157 Che qualcosa sarebbe successo, presto, e Ariel sarebbe stata libera. 314 00:15:55,187 --> 00:15:56,905 Devi mandargli un messaggio. 315 00:15:57,063 --> 00:15:58,893 Digli che hai buone notizie. 316 00:16:04,882 --> 00:16:07,199 Sbrighiamoci, Sam. Dammi la keycard. 317 00:16:07,229 --> 00:16:10,136 Hai chiesto al tuo amico se Helix 8 usa un codice, o se basta la carta... 318 00:16:10,166 --> 00:16:11,283 Ma che...? 319 00:16:35,922 --> 00:16:36,922 Polizia! 320 00:16:37,626 --> 00:16:39,200 Metti giu' la pistola! 321 00:16:39,657 --> 00:16:41,495 Metti giu' la pistola, subito! 322 00:16:46,078 --> 00:16:47,442 Larry, no! 323 00:16:49,031 --> 00:16:50,681 Chi si occupera' Ariel? 324 00:16:51,808 --> 00:16:53,397 Tu devi vivere, Larry! 325 00:16:58,147 --> 00:17:00,653 Voltati e metti le mani dietro la testa. 326 00:17:06,947 --> 00:17:07,947 Quanto? 327 00:17:09,266 --> 00:17:10,917 Quanto vi pagano? 328 00:17:16,156 --> 00:17:18,399 Lavorate per loro, vero? 329 00:17:18,805 --> 00:17:19,805 Quanto? 330 00:17:20,244 --> 00:17:21,686 Quanto vi pagano? 331 00:17:27,564 --> 00:17:29,191 Lo Stato contro Larry Sheppard. 332 00:17:29,221 --> 00:17:32,011 Sette imputazioni per omicidio con aggravanti. 333 00:17:32,041 --> 00:17:35,300 16 imputazioni per tentato omicidio. Come si dichiara, signor Sheppard? 334 00:17:35,330 --> 00:17:38,385 Il mio cliente si dichiara non colpevole per infermita' mentale, Vostro Onore. 335 00:17:38,415 --> 00:17:39,509 Non voglio questo. 336 00:17:39,539 --> 00:17:42,578 Vostro Onore, Max Hearn. Rappresentero' io il signor Sheppard. 337 00:17:42,608 --> 00:17:43,608 Grazie. 338 00:17:44,009 --> 00:17:45,715 Forza, Larry. Di' al giudice cosa vuoi. 339 00:17:45,745 --> 00:17:47,482 "Non colpevole" e basta. 340 00:17:47,512 --> 00:17:48,772 Molto bene. 341 00:17:48,802 --> 00:17:52,355 Signor Decker, richiede la pena capitale o l'ergastolo senza condizionale? 342 00:17:52,385 --> 00:17:54,957 - Pena capitale, Vostro Onore. - Giudice, hanno preso mia figlia. 343 00:17:54,987 --> 00:17:58,327 Hanno preso la mia bambina, e il solo modo per impedirmi di andarla a cercare 344 00:17:58,357 --> 00:18:01,956 e' uccidermi o farmi dichiarare pazzo. Hanno preso mia figlia! 345 00:18:01,986 --> 00:18:02,986 Quindi? 346 00:18:04,039 --> 00:18:09,039 Signor Sheppard, richiedero' un'analisi sulla sua capacita' di sottoporsi a processo, 347 00:18:09,150 --> 00:18:11,207 intanto lei rimarra' in prigione senza cauzione. 348 00:18:11,237 --> 00:18:13,572 - Va bene. - Arrivederci, signor Sheppard. 349 00:18:13,602 --> 00:18:14,602 Larry... 350 00:18:15,155 --> 00:18:16,496 Sono qui per te. 351 00:18:18,536 --> 00:18:21,308 Signor Hearn, ha almeno letto il rapporto psichiatrico? 352 00:18:21,338 --> 00:18:23,932 Bisognava richiedere la non colpevolezza per infermita' mentale. 353 00:18:23,962 --> 00:18:27,788 Ma una richiesta del genere non sarebbe stata divertente, vero Max? 354 00:18:27,818 --> 00:18:30,194 Niente comizi, niente Anderson Cooper. 355 00:18:30,224 --> 00:18:32,746 A parte il dettaglio che Sheppard non ha sparato a nessuno. 356 00:18:32,776 --> 00:18:34,634 Impugnava l'arma quando e' stato arrestato! 357 00:18:34,664 --> 00:18:36,979 C'e' piu' di una mano sporca di sangue, su quella pistola. 358 00:18:37,009 --> 00:18:38,593 Rimanete sintonizzati. 359 00:18:53,257 --> 00:18:54,444 Passaporto. 360 00:19:07,453 --> 00:19:08,453 Bene. 361 00:19:22,455 --> 00:19:24,435 Il vero colpevole, qui, 362 00:19:24,465 --> 00:19:27,451 e' il fallimento del discorso civile in questo Paese. 363 00:19:27,481 --> 00:19:29,126 Celeste Kelman e' stata uccisa 364 00:19:29,156 --> 00:19:32,628 perche' si era opposta a entrambi gli estremi dello spettro politico. 365 00:19:32,658 --> 00:19:37,092 Larry Sheppard e' solo un comodo sfigato offerto in pasto da poliziotti pigri 366 00:19:37,122 --> 00:19:38,713 da una cinica acc... 367 00:19:40,315 --> 00:19:43,960 Hearn si e' fatto le ossa difendendo i membri delle gang. 368 00:19:43,990 --> 00:19:48,012 Rifiutava i patteggiamenti e intanto riceveva percentuali sul traffico di droga. 369 00:19:48,324 --> 00:19:52,584 Prosciugato il cliente, chiedeva a uno dei suoi di fargli ottenere un accordo veloce. 370 00:19:53,010 --> 00:19:56,844 Ora, invece di trafficanti di droga, sfrutta un uomo malato di mente. 371 00:19:56,874 --> 00:20:00,833 - Chiedere la pena capitale fa il suo gioco. - Sai bene che i malati di mente 372 00:20:00,863 --> 00:20:03,727 possono commettere crimini per motivi assolutamente ragionevoli. 373 00:20:03,757 --> 00:20:06,934 Se questo e' cio' che ha fatto Sheppard, non puo' essere assolto per infermita' mentale. 374 00:20:06,964 --> 00:20:09,378 E se l'ha fatto per qualche ragione malata? 375 00:20:10,023 --> 00:20:12,247 Dimostrarlo e' il lavoro del suo avvocato. 376 00:20:12,277 --> 00:20:16,788 Il nostro lavoro e' tenere Sheppard lontano dagli altri con qualsiasi mezzo legale. 377 00:20:16,818 --> 00:20:18,449 Compresa la pena di morte. 378 00:20:31,816 --> 00:20:32,816 Si'. 379 00:20:33,526 --> 00:20:34,526 Quando? 380 00:20:34,874 --> 00:20:36,343 Torna al tuo albergo. 381 00:20:36,763 --> 00:20:39,473 - Goditi la piscina. - Non c'e' la piscina. 382 00:20:42,027 --> 00:20:43,732 Finisci la tua birra. 383 00:21:18,876 --> 00:21:23,171 Sheppard e' in grado di partecipare a un processo in propria difesa. Lo capisce. 384 00:21:23,201 --> 00:21:25,636 Potevo risparmiarti il viaggio a Chino e mandarti il mio rapporto. 385 00:21:25,666 --> 00:21:27,427 Ho una domanda sulla sua salute mentale. 386 00:21:27,457 --> 00:21:31,356 Quale salute? E' uno schizofrenico paranoico completamente fuori di testa. 387 00:21:31,386 --> 00:21:34,395 Risponde ai requisiti per una richiesta di infermita' mentale? 388 00:21:34,425 --> 00:21:37,042 Dipende dal movente per cui ha commesso il reato. 389 00:21:37,072 --> 00:21:39,451 Ma non rientrava nel mio perimetro di analisi. 390 00:21:39,481 --> 00:21:42,253 Se viene riconosciuto colpevole e mandato in carcere, 391 00:21:42,283 --> 00:21:44,316 che tipo di cure potrebbe ottenere? 392 00:21:44,621 --> 00:21:46,208 In una prigione di Stato? 393 00:21:47,453 --> 00:21:51,167 Qui e' dove teniamo sedute di gruppo per detenuti malati di mente. 394 00:21:52,220 --> 00:21:55,431 - Gabbie? - Non sono gabbie. Sono moduli terapeutici. 395 00:21:55,461 --> 00:21:59,056 I detenuti sono chiusi dentro. Qui c'e' una guardia armata. 396 00:21:59,086 --> 00:22:03,434 Il medico indossa un giubbotto protettivo, siede oltre il possibile raggio di minzione, 397 00:22:03,839 --> 00:22:05,971 e suona Kumbaya per un'ora. 398 00:22:07,738 --> 00:22:10,149 Ecco le cure che Sheppard riceverebbe in una prigione di Stato. 399 00:22:10,179 --> 00:22:12,117 Hannibal Lecter sarebbe orgoglioso. 400 00:22:12,147 --> 00:22:14,675 E se venisse riconosciuto non colpevole per infermita' mentale? 401 00:22:14,705 --> 00:22:16,350 Andrebbe nell'Ospedale di Patton. 402 00:22:16,380 --> 00:22:21,065 Non e' una passeggiata di piacere, ma riceverebbe cure adatte alle sue condizioni. 403 00:22:25,905 --> 00:22:28,940 Il Senor Omar ha detto che mi posso fidare di te. 404 00:22:38,248 --> 00:22:39,923 Ti fidi del senor Omar? 405 00:22:51,580 --> 00:22:53,651 Non sono venuto qui per questo. 406 00:22:59,172 --> 00:23:01,091 Cesar Vargas... gli piaci? 407 00:23:02,126 --> 00:23:04,259 Gli piacciono un sacco di ragazze. 408 00:23:04,289 --> 00:23:05,442 A te piace lui? 409 00:23:06,999 --> 00:23:08,516 Cesar non sa chi sono. 410 00:23:10,590 --> 00:23:14,824 L'anno scorso, a Cananea, hanno ucciso dieci persone durante una festa di compleanno. 411 00:23:14,854 --> 00:23:16,762 Hanno ucciso anche i cuochi. 412 00:23:18,011 --> 00:23:19,729 Erano mia madre e mio padre. 413 00:23:26,138 --> 00:23:28,653 Devo avere la certezza che parli sul serio. 414 00:23:29,726 --> 00:23:33,424 Cesar ha ucciso il mio partner davanti a sua moglie e sua figlia. 415 00:23:47,939 --> 00:23:52,379 Questo e' un numero riservato alla mia famiglia. Quando sei pronto, chiamami. 416 00:24:34,100 --> 00:24:37,355 Mandammo Samantha Lorber a combinare un incontro con il signor Sheppard 417 00:24:37,385 --> 00:24:40,035 con la scusa di avere un pass per l'Helix 8. 418 00:24:40,691 --> 00:24:43,524 All'orario stabilito, il signor Sheppard ha avvicinato la nostra esca, 419 00:24:43,554 --> 00:24:45,204 e lo abbiamo arrestato. 420 00:24:45,678 --> 00:24:48,758 Aveva una Glock 17 con caricatore esteso. 421 00:24:49,320 --> 00:24:52,173 I test hanno stabilito che e' l'arma del delitto. 422 00:24:52,203 --> 00:24:53,603 Grazie, Detective. 423 00:24:53,767 --> 00:24:54,867 E' possibile 424 00:24:54,928 --> 00:24:57,221 che qualcun altro abbia sparato alla senatrice, 425 00:24:57,251 --> 00:24:59,182 per poi gettare l'arma che, in preda al panico, 426 00:24:59,212 --> 00:25:01,253 il mio cliente avrebbe raccolto, prima di fuggire? 427 00:25:01,283 --> 00:25:02,937 Beh, e' possibile, ma improbabile. 428 00:25:02,967 --> 00:25:07,467 Avete considerato che l'assassino potrebbe essersi ispirato a questi volantini, 429 00:25:07,653 --> 00:25:09,984 con un bersaglio sul nome della senatrice Kelman? 430 00:25:10,014 --> 00:25:11,629 - No. - Questa dichiarazione 431 00:25:11,659 --> 00:25:13,249 e' di un membro del sindacato: 432 00:25:13,279 --> 00:25:15,668 "Se la senatrice non sta lontana dalle nostre pensioni, 433 00:25:15,698 --> 00:25:18,421 useremo il secondo emendamento per fermarla." 434 00:25:18,808 --> 00:25:19,808 No. 435 00:25:19,993 --> 00:25:22,940 - E' retorica politica. - Era una minaccia di morte. 436 00:25:22,970 --> 00:25:23,970 Grazie. 437 00:25:25,374 --> 00:25:27,174 Il testimone puo' alzarsi. 438 00:25:27,774 --> 00:25:30,631 Vostro Onore, l'accusa ha dimostrato che il signor Sheppard 439 00:25:30,661 --> 00:25:32,284 ha premeditato l'aggressione, 440 00:25:32,314 --> 00:25:36,075 e ancora piu' schiacciante e' l'essere stato arrestato con addosso l'arma del delitto. 441 00:25:36,105 --> 00:25:38,921 L'accusa ha provato che il processo deve continuare. 442 00:25:38,951 --> 00:25:41,801 Il caso dell'accusa trascura tutti i dettagli, 443 00:25:41,983 --> 00:25:43,701 ma, d'accordo... continuate. 444 00:25:43,949 --> 00:25:47,710 Ci darete modo di svelare la cospirazione che si cela dietro a questi omicidii. 445 00:25:47,740 --> 00:25:50,412 Signor Hearn, alla luce dei trascorsi psichiatrici del suo cliente, 446 00:25:50,442 --> 00:25:54,192 egli e' sicuro di non voler modificare la propria dichiarazione? 447 00:25:55,624 --> 00:25:57,474 Ne e' sicuro, Vostro Onore. 448 00:25:57,763 --> 00:26:01,621 Dunque la Corte ritiene che l'accusa abbia l'onere di procedere con il processo. 449 00:26:01,651 --> 00:26:02,930 Tutto questo e' terribile. 450 00:26:02,960 --> 00:26:06,117 Se Hearn non cambia la sua dichiarazione, dovremo fargli un'offerta. 451 00:26:06,147 --> 00:26:07,306 E perche' dovremmo? 452 00:26:07,336 --> 00:26:10,056 Perche' Hearn non agisce nell'interesse di Sheppard. 453 00:26:10,086 --> 00:26:14,529 I nostri periti hanno ritenuto Sheppard in grado di partecipare alla propria difesa. 454 00:26:14,559 --> 00:26:16,359 Non sta a noi interferire. 455 00:26:28,161 --> 00:26:31,411 Davvero non capisco cosa stia facendo il signor Hearn. 456 00:26:33,759 --> 00:26:37,614 Voglio dire, tutte quelle prove, non riesco a immaginare come Larry possa cavarsela. 457 00:26:37,644 --> 00:26:39,384 Ha parlato con suo fratello? 458 00:26:39,414 --> 00:26:41,343 Si preoccupa che l'accusa lo giudichi pazzo, 459 00:26:41,373 --> 00:26:44,080 perche' poi nessuno cerchera' quella ragazza. 460 00:26:44,937 --> 00:26:46,837 Lei vuole che venga aiutato, 461 00:26:46,871 --> 00:26:48,517 se finisce in prigione, 462 00:26:48,547 --> 00:26:49,797 non succedera'. 463 00:26:52,432 --> 00:26:53,832 Non so che fare... 464 00:26:54,986 --> 00:26:56,459 Parli con suo fratello. 465 00:26:56,489 --> 00:26:59,375 Chieda un altro parere legale. Saremmo disposti ad accettare una dichiarazione 466 00:26:59,405 --> 00:27:02,355 di non colpevolezza dovuta a infermita' mentale. 467 00:27:02,506 --> 00:27:04,717 Larry verrebbe assistito in un ospedale. 468 00:27:04,747 --> 00:27:07,747 Resterebbe dove non puo' fare del male a nessuno. 469 00:27:09,658 --> 00:27:12,514 Sheppard vuole cambiare la sua dichiarazione in non colpevole, 470 00:27:12,544 --> 00:27:14,349 a causa di infermita' mentale. 471 00:27:14,761 --> 00:27:16,311 Mi ha chiamato Hearn, 472 00:27:16,717 --> 00:27:19,076 dice che hai parlato con la sorella di Sheppard, 473 00:27:19,106 --> 00:27:22,006 e che si aspetta un accordo, dopo il cambiamento della dichiarazione. 474 00:27:22,036 --> 00:27:24,852 - Non ho fatto nessuna promessa. - No, non e' compito tuo 475 00:27:24,882 --> 00:27:28,352 dare alcun tipo di suggerimento alla sorella. Soprattutto senza avermene parlato. 476 00:27:28,382 --> 00:27:30,952 Joe, il posto di Sheppard e' un ospedale psichiatrico. 477 00:27:30,982 --> 00:27:33,695 Hai visto come trattano i malati mentali in prigione? 478 00:27:33,725 --> 00:27:36,429 - Li chiudono in queste gabbie... - Allora candidati, maledizione, 479 00:27:36,459 --> 00:27:39,944 e fai campagna per una riforma delle carceri, ma non sfruttare questo incarico 480 00:27:39,974 --> 00:27:43,309 - per combattere le tue questioni sociali! - Un'equa amministrazione della giustizia 481 00:27:43,339 --> 00:27:45,089 e' una questione sociale! 482 00:27:49,728 --> 00:27:52,666 Sono stato a cena con Mike Cutter quando ero a New York. 483 00:27:52,696 --> 00:27:55,996 E mi disse che tu avevi gia' avuto trovate come questa. 484 00:27:56,201 --> 00:27:57,651 Ora, se hai pensato 485 00:27:57,736 --> 00:28:00,080 che Los Angeles fosse un posto molto piu' tranquillo, 486 00:28:00,110 --> 00:28:01,460 ti sei sbagliata. 487 00:28:01,572 --> 00:28:03,758 Abbiamo un tasso di criminalita' piu' alto che a New York, 488 00:28:03,788 --> 00:28:04,995 piu' omicidi... 489 00:28:05,025 --> 00:28:08,125 E questo non ci lascia spazio per una mina vagante. 490 00:28:25,292 --> 00:28:27,342 Mani sulla testa, gringo. 491 00:28:32,442 --> 00:28:34,787 Hai lasciato il Messico cosi' in fretta... 492 00:28:34,817 --> 00:28:36,367 non ti piace il cibo? 493 00:28:36,565 --> 00:28:38,141 Ora ti portiamo indietro, amico! 494 00:28:38,171 --> 00:28:39,671 A mangiare barbacoa. 495 00:29:37,819 --> 00:29:39,358 Questi erano sulla loro auto. 496 00:29:39,388 --> 00:29:41,511 Fettucce di plastica, nastro adesivo, 497 00:29:41,541 --> 00:29:45,678 e uno scomparto segreto sotto al sedile, grande abbastanza per mettertici dentro. 498 00:29:45,708 --> 00:29:47,908 Volevano portarti in gita, hombre. 499 00:29:48,918 --> 00:29:50,418 Vieni qui un attimo. 500 00:29:52,075 --> 00:29:53,425 Che storia e', TJ? 501 00:29:54,592 --> 00:29:55,882 Si tratta di Vargas? 502 00:29:55,912 --> 00:29:58,762 Forse non ha gradito il mio piede sulla faccia. 503 00:30:00,077 --> 00:30:02,127 Sara' meglio che sia tutto qui. 504 00:30:08,928 --> 00:30:11,660 Ti ho telefonato la settimana scorsa, la chiamata e' stata girata in Messico. 505 00:30:11,690 --> 00:30:13,423 - Ero al mare. - A Caborca? 506 00:30:13,453 --> 00:30:17,153 Sta nel bel mezzo del Deserto di Sonora. Che ti succede socio? 507 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 Che c'e'? 508 00:30:20,531 --> 00:30:22,231 E' l'indirizzo di Casey. 509 00:30:23,160 --> 00:30:25,102 Devi prendere i bambini e portarli da tua madre. 510 00:30:25,132 --> 00:30:28,642 - Perche'? Che sta succedendo? - Vargas ha mandato due uomini a cercarmi. 511 00:30:28,672 --> 00:30:30,972 - Cosa? - Avevano il tuo indirizzo. 512 00:30:33,152 --> 00:30:34,952 Ho messo in moto qualcosa, 513 00:30:35,675 --> 00:30:37,475 e devo portarla a termine. 514 00:30:38,548 --> 00:30:39,948 Mi dispiace, Casey. 515 00:30:41,967 --> 00:30:43,673 Ok, datemi dieci minuti. 516 00:30:44,646 --> 00:30:47,233 Lily! Lily, andiamo a casa della nonna. 517 00:30:52,577 --> 00:30:56,691 Signor Sheppard, ora dovrebbe dirci come si dichiara riguardo le accuse gia' imputatele. 518 00:30:56,721 --> 00:30:59,275 Non colpevole per infermita' mentale. 519 00:30:59,648 --> 00:31:01,525 La parte civile puo' fare una domanda? 520 00:31:01,555 --> 00:31:04,981 Signor Sheppard, e' consapevole che cambiando il modo in cui si dichiara, 521 00:31:05,011 --> 00:31:08,444 ammette di aver commesso i crimini di cui e' accusato? 522 00:31:08,474 --> 00:31:12,868 - Si'. - E dichiara di aver agito sotto il delirio 523 00:31:12,898 --> 00:31:15,325 di avere una figlia scomparsa? 524 00:31:16,590 --> 00:31:19,341 Sta dicendo di non avere una figlia 525 00:31:19,371 --> 00:31:22,611 che non c'e' stato alcun rapimento, e' stato tutto un delirio. 526 00:31:23,562 --> 00:31:27,334 Risponda alla mia domanda, signor Sheppard. Ammette di non avere alcuna figlia. 527 00:31:27,364 --> 00:31:29,339 Ora basta, signor Decker. 528 00:31:29,369 --> 00:31:32,609 La Corte accetta la nuova linea difensiva del signor Sheppard. 529 00:31:34,005 --> 00:31:35,953 Il processo per accertare la sanita' mentale verra' 530 00:31:35,983 --> 00:31:39,137 sospeso fino al termine degli esami psichiatrici. 531 00:31:41,098 --> 00:31:43,978 E' stato di classe provare a provocare Sheppard per fargli cambiare idea. 532 00:31:44,008 --> 00:31:46,464 Larry Sheppard e' un uomo pericoloso. 533 00:31:46,494 --> 00:31:50,186 Se va in un'ospedale pubblico, puo' essere rilasciato se e quando 534 00:31:50,216 --> 00:31:54,782 i dottori lo dichiareranno curato, che sia tra una settimana o 50 anni. 535 00:31:54,812 --> 00:31:58,152 E' perche' non pensi che sia malato di mente o solamente non ti importa? 536 00:31:58,182 --> 00:32:02,515 Non sono convinto che la malattia mentale gli abbia fatto premere il grilletto. 537 00:32:02,545 --> 00:32:05,331 Il modello da seguire qui e' il caso dello Stato contro Stress. 538 00:32:05,361 --> 00:32:08,720 Sheppard e' malato solo se ha agito sotto la piu' pura convinzione 539 00:32:08,750 --> 00:32:12,251 che uccidere quelle persone avrebbe salvato sua figlia. 540 00:32:12,281 --> 00:32:16,641 Ora, grazie a te, il nostro onere e' di provare che non l'abbia fatto! 541 00:32:20,193 --> 00:32:23,432 Percio' ti affido la responsabilita' della nostra squadra di esperti. 542 00:32:23,462 --> 00:32:25,754 Se riescono a convincere una mina vagante come te 543 00:32:25,784 --> 00:32:29,115 che Sheppard non era sotto l'impulso del delirio 544 00:32:29,145 --> 00:32:32,613 non dovremmo avere alcun problema con la giuria 545 00:32:32,643 --> 00:32:35,618 Sapevo che avrei potuto essere preso o ucciso ma avevano la mia Ariel 546 00:32:35,648 --> 00:32:39,119 e un uomo deve fare quello che deve per proteggere la sua bambina. 547 00:32:39,149 --> 00:32:42,152 Stavano per venderla... come sposa bambina. 548 00:32:42,873 --> 00:32:46,657 - Come l'ha saputo? - Gli indizi erano nel gioco. 549 00:32:46,687 --> 00:32:49,421 Mi avevano detto che la morte della senatrice Kelman 550 00:32:49,451 --> 00:32:51,606 avrebbe liberato i bambini. 551 00:32:51,636 --> 00:32:53,422 Mi puo' parlare di Ariel? 552 00:32:55,677 --> 00:32:58,539 La mia e' la bambina piu'... preziosa. 553 00:33:03,498 --> 00:33:04,598 Sua madre... 554 00:33:06,122 --> 00:33:08,073 l'aveva quasi persa nel secondo trimestre. 555 00:33:08,103 --> 00:33:12,103 L'hanno dovuta mettere sotto flebo di alcol per fermare il travaglio. 556 00:33:12,504 --> 00:33:16,005 Ho pregato per giorni perche' Ariel sopravvivesse. 557 00:33:16,035 --> 00:33:18,848 E il mio patto con Dio era che se mi avesse dato quel dono 558 00:33:18,878 --> 00:33:22,610 me ne sarei preso cura con ogni fibra del mio corpo. 559 00:33:24,431 --> 00:33:26,331 Lui articola il suo movente. 560 00:33:26,463 --> 00:33:29,539 Ha ucciso per il bene maggiore di salvare dei bambini. 561 00:33:29,569 --> 00:33:32,023 E inoltre sa molto degli aborti spontanei. 562 00:33:32,053 --> 00:33:36,134 Questa flebo di alcol si usa per il travaglio prematuro... l'avevano data a mia cognata 563 00:33:36,164 --> 00:33:39,375 durante la sua prima gravidanza. Era ubriaca fradicia. 564 00:33:39,846 --> 00:33:41,893 Sheppard ha validato il suo delirio con i fatti. 565 00:33:41,923 --> 00:33:44,349 I suoi fatti sono vecchi di dieci anni. 566 00:33:44,379 --> 00:33:47,459 Quello era il periodo in cui hanno smesso di usare le flebo di alcool. 567 00:33:47,489 --> 00:33:49,789 Dieci anni fa andava all'universita' 568 00:33:50,744 --> 00:33:52,430 nella California del Nord. 569 00:33:52,460 --> 00:33:55,482 E' quando gli e' stata fatta diagnosi per la prima volta. 570 00:33:58,316 --> 00:34:00,341 Non voglio affatto riviverlo. 571 00:34:00,371 --> 00:34:03,821 Signorina Miller, non saremmo qui se non fosse importante. 572 00:34:04,588 --> 00:34:07,038 Lei era la sua ragazza all'universita'? 573 00:34:07,424 --> 00:34:09,973 Si', siamo usciti insieme per due anni. 574 00:34:10,003 --> 00:34:11,522 Mi dispiace chiederglielo 575 00:34:11,552 --> 00:34:13,502 ma e' rimasta incinta di lui? 576 00:34:14,314 --> 00:34:15,914 Non deve interessarvi. 577 00:34:16,133 --> 00:34:20,877 Signorina Miller, sa perche' Larry dice di aver sparato a quelle persone a Los Angeles? 578 00:34:20,907 --> 00:34:22,300 Pensava che, sparando loro, 579 00:34:22,330 --> 00:34:24,460 avrebbe salvato la sua bambina rapita. 580 00:34:24,490 --> 00:34:27,651 - Larry aveva una figlia? - No, e' un delirio schizofrenico 581 00:34:27,681 --> 00:34:29,431 ma le aveva dato un nome. 582 00:34:31,015 --> 00:34:32,015 Ariel. 583 00:34:37,606 --> 00:34:38,606 Oddio. 584 00:34:40,429 --> 00:34:43,379 Era Ariel il nome della vostra bambina mai nata? 585 00:34:44,766 --> 00:34:45,766 Si'. 586 00:34:47,194 --> 00:34:48,544 In questa foto... 587 00:34:50,970 --> 00:34:51,970 sono io. 588 00:34:53,464 --> 00:34:56,064 Dobbiamo sapere cosa e' successo tra voi. 589 00:34:57,853 --> 00:34:59,403 Sono rimasta incinta. 590 00:34:59,910 --> 00:35:01,510 Parlavamo di sposarci. 591 00:35:02,186 --> 00:35:04,442 Quando per poco non ebbi un aborto spontaneo, 592 00:35:04,472 --> 00:35:06,222 stava con me ogni minuto. 593 00:35:09,087 --> 00:35:12,917 E poi ho cominciato a notare dei cambiamenti nel suo comportamento. 594 00:35:12,947 --> 00:35:14,647 Pensavo fosse lo stress. 595 00:35:16,002 --> 00:35:18,352 Qualche settimana dopo ebbe la crisi. 596 00:35:19,394 --> 00:35:20,794 Ando' in ospedale. 597 00:35:20,860 --> 00:35:22,493 Cosa accadde alla bambina? 598 00:35:24,654 --> 00:35:27,654 Larry non sarebbe stato mai piu' quello di prima. 599 00:35:27,833 --> 00:35:30,283 Il ragazzo che conoscevo era scomparso. 600 00:35:31,152 --> 00:35:34,152 Non potevo essere legata a lui per tutta la vita. 601 00:35:34,396 --> 00:35:35,496 Ha abortito? 602 00:35:36,580 --> 00:35:37,580 Si'. 603 00:35:39,759 --> 00:35:41,159 Larry era furioso. 604 00:35:42,350 --> 00:35:44,250 Provo' a incontrarmi. Lui... 605 00:35:45,266 --> 00:35:49,043 mi scrisse delle lettere dicendo che avrebbe ucciso chiunque 606 00:35:49,073 --> 00:35:52,250 si fosse mai messo in mezzo tra lui e la sua bambina. 607 00:35:52,280 --> 00:35:54,630 Ha ancora qualcuna di quelle lettere? 608 00:35:55,916 --> 00:35:57,793 I nostri esperti e i vostri concordano 609 00:35:57,823 --> 00:35:59,863 che il mio cliente abbia tutti i requisiti stabiliti 610 00:35:59,893 --> 00:36:01,923 nel caso dello Stato contro Stress, cioe' 611 00:36:01,953 --> 00:36:05,003 che pensava di ottenere un maggiore bene pubblico. 612 00:36:05,374 --> 00:36:08,624 Abbiamo qualcosa che vorremmo mostrare al suo cliente. 613 00:36:09,343 --> 00:36:12,877 E' un'ecografia di sua figlia a 18 settimane. 614 00:36:15,070 --> 00:36:17,170 Vede il nome che e' proprio qui? 615 00:36:17,452 --> 00:36:18,452 Ariel. 616 00:36:19,086 --> 00:36:20,306 Dove l'avete presa? 617 00:36:20,336 --> 00:36:23,698 Dalla vecchia cartella di Sondra Miller presso la clinica della UC Davis. 618 00:36:23,728 --> 00:36:26,870 Vede, questa e' la Ariel che avrebbe potuto esistere... 619 00:36:26,900 --> 00:36:30,503 prima che la madre decidesse di abortire perche' non voleva un figlio 620 00:36:30,533 --> 00:36:31,840 con un padre pazzo. 621 00:36:31,870 --> 00:36:34,770 - Non aveva nessun diritto di farlo. - Larry... 622 00:36:35,144 --> 00:36:37,001 Era la mia bambina. Ha ucciso la mia bambina. 623 00:36:37,031 --> 00:36:40,581 Lo sa che questo non ha nulla a che vedere con la questione. 624 00:36:40,757 --> 00:36:44,257 Vorrei leggere una lettera che il suo cliente ha scritto... 625 00:36:44,418 --> 00:36:46,718 alla sua ex fidanzata dieci anni fa. 626 00:36:47,673 --> 00:36:49,723 "Mi hai portato via mia figlia. 627 00:36:49,795 --> 00:36:53,426 Dovrei fare a te quello che tu hai fatto a lei, e farti a pezzi. 628 00:36:53,456 --> 00:36:57,184 Sei una puttana, una puttana demoniaca che ha banchettato con il sangue di mia figlia. 629 00:36:57,214 --> 00:37:00,788 Giuro che chiunque si metta di nuovo tra me e mio figlia 630 00:37:00,995 --> 00:37:02,995 verra' frantumato in polvere." 631 00:37:03,165 --> 00:37:05,116 Non e' questo che Celeste Kelman ha fatto? 632 00:37:05,146 --> 00:37:07,146 Mettersi tra lei e sua figlia? 633 00:37:07,370 --> 00:37:09,531 - Non e' questo che ha fatto alla riunione? - Quella... 634 00:37:09,561 --> 00:37:10,563 stronza! 635 00:37:10,677 --> 00:37:11,908 Mi ha snobbato. 636 00:37:11,941 --> 00:37:15,034 - Mi ha snobbato! - E tu eri frustrato... 637 00:37:15,371 --> 00:37:17,130 perche' la sua azienda non ti ha aiutato. 638 00:37:17,160 --> 00:37:19,240 Quella gente si rifiutava di parlare con me. 639 00:37:19,270 --> 00:37:21,786 Ho provato e riprovato, ma non mi stavano a sentire! 640 00:37:21,816 --> 00:37:23,578 Ma questo a causa della senatrice Kelman. 641 00:37:23,608 --> 00:37:25,912 - E' a lei che dai la colpa! - A chi altri? 642 00:37:25,942 --> 00:37:28,382 Bastava che dicesse una parola e si sarebbero aperte tutte le porte! 643 00:37:28,412 --> 00:37:31,345 Percio' la collera ha preso il sopravvento e l'hai punita! 644 00:37:31,375 --> 00:37:35,425 Puoi scommetterci, ho sparato dritto dritto in quel suo grosso cranio. 645 00:37:37,481 --> 00:37:40,431 - Calmati, forza! - Avanti, chiamate i rinforzi! 646 00:37:40,688 --> 00:37:42,799 Non mi impedira' di andare a cercare la mia bambina. 647 00:37:42,829 --> 00:37:46,113 - Non cambia nulla. - Crede di poterlo controllare in tribunale? 648 00:37:46,143 --> 00:37:49,685 Perche' e' questo che la giuria vedra'... un uomo inferocito con l'omicidio negli occhi. 649 00:37:49,715 --> 00:37:51,715 Non mi impedirete di trovarla! 650 00:37:52,130 --> 00:37:54,336 E rifiuteranno la richiesta d'infermita' mentale. 651 00:37:54,366 --> 00:37:56,957 E una volta che sentiranno le strazianti testimonianze delle vittime 652 00:37:56,987 --> 00:37:59,711 - gli daranno la pena di morte. - Salvate la mia bambina... 653 00:37:59,741 --> 00:38:02,341 L'ho persa. Dio, ho perso la mia bambina! 654 00:38:03,420 --> 00:38:05,892 Ergastolo senza condizionale. Deve evitare la pena di morte. 655 00:38:05,922 --> 00:38:08,322 Ariel, sarebbe stata la mia bambina... 656 00:38:08,939 --> 00:38:12,226 Lei... ascoltatemi! Lei sarebbe stata al sicuro con me... 657 00:38:12,256 --> 00:38:14,906 Mia sarei preso cura di lei... buona cura. 658 00:38:15,104 --> 00:38:16,797 Sarebbe stata al sicuro con me. 659 00:38:16,827 --> 00:38:19,477 Sarebbe... sarebbe stata al sicuro con me. 660 00:38:21,163 --> 00:38:22,413 Le volevo bene. 661 00:38:22,616 --> 00:38:24,816 Sarei stato un buon padre per lei! 662 00:38:29,872 --> 00:38:31,172 Le faro' sapere. 663 00:38:35,975 --> 00:38:37,748 Ha ucciso mia moglie. 664 00:38:39,314 --> 00:38:43,364 Avro' un proiettile nella spina dorsale per il resto della mia vita... 665 00:38:43,436 --> 00:38:44,586 Sono cosi'... 666 00:38:44,752 --> 00:38:46,052 pieno di rabbia. 667 00:38:46,714 --> 00:38:51,014 Se lo vedessi nell'aula di tribunale vorrei strappargli i suoi maledetti... 668 00:38:52,143 --> 00:38:54,543 Non voglio che la gente mi veda cosi'. 669 00:38:55,520 --> 00:38:57,370 Non voglio dare spettacolo. 670 00:38:59,711 --> 00:39:01,911 Abbiamo perso nostra figlia Jenny. 671 00:39:02,428 --> 00:39:04,528 E non incolpiamo nessun altro... 672 00:39:05,002 --> 00:39:07,102 nessuno, a parte Larry Sheppard. 673 00:39:08,379 --> 00:39:10,079 Siamo persone riservate. 674 00:39:10,625 --> 00:39:14,725 Non vogliamo dargli la soddisfazione di vedere quanto male ci ha fatto. 675 00:39:18,905 --> 00:39:20,205 A quanto pare... 676 00:39:20,630 --> 00:39:23,980 il signor Sheppard accettera' la richiesta di ergastolo. 677 00:39:24,800 --> 00:39:27,280 Potrei portare avanti la richiesta di pena di morte, ma cio' implica 678 00:39:27,310 --> 00:39:29,810 che qualcuno di voi dovra' testimoniare. 679 00:39:30,177 --> 00:39:33,673 Chi di voi sarebbe disposto a farlo, in cambio della pena di morte 680 00:39:33,703 --> 00:39:35,353 per il signor Sheppard? 681 00:39:42,497 --> 00:39:43,797 Signor Decker... 682 00:39:43,930 --> 00:39:45,830 se ci fosse un altro modo... 683 00:39:46,497 --> 00:39:48,597 la prego, non ci spinga a farlo. 684 00:39:52,078 --> 00:39:53,628 Mi fece arrabbiare... 685 00:39:53,890 --> 00:39:55,940 lei e il suo gruppo di sfigati. 686 00:39:58,052 --> 00:39:59,752 Non volevano aiutarmi... 687 00:40:02,128 --> 00:40:04,178 percio' mi sono arrabbiato e... 688 00:40:04,486 --> 00:40:05,686 le ho sparato. 689 00:40:08,734 --> 00:40:11,402 Gli altri si sono solo messi in mezzo, e' tutto. 690 00:40:11,432 --> 00:40:14,912 Signor Sheppard, lei comprende che dichiarando la sua colpevolezza 691 00:40:14,942 --> 00:40:18,556 verra' condannato all'ergastolo senza possibilita' di liberta' condizionale? 692 00:40:18,586 --> 00:40:19,586 Si'. 693 00:40:19,813 --> 00:40:20,892 Vostro onore... 694 00:40:20,922 --> 00:40:24,110 in caso il signor Sheppard venisse mai rilasciato, 695 00:40:24,875 --> 00:40:28,864 in luogo della testimonianza dei sopravvissuti e delle famiglie delle vittime, 696 00:40:28,894 --> 00:40:31,368 vorrei che il medico legale Nishizawa leggesse 697 00:40:31,398 --> 00:40:33,123 e che venissero messe a verbale, 698 00:40:33,153 --> 00:40:35,903 le autopsie delle sette vittime assassinate. 699 00:40:36,641 --> 00:40:37,691 Molto bene. 700 00:40:47,274 --> 00:40:48,524 Celeste Kelman. 701 00:40:49,349 --> 00:40:53,399 La vittima e' una donna dalla pelle chiara, di eta' riportata 42 anni. 702 00:40:53,500 --> 00:40:57,837 La morte della donna e' dovuta ad una singola profonda ferita d'arma da fuoco alla testa, 703 00:40:57,867 --> 00:41:00,242 all'attaccatura dei capelli sul lato destro. 704 00:41:00,272 --> 00:41:02,743 La modalita' del decesso e' certificata... 705 00:41:02,773 --> 00:41:03,973 come omicidio. 706 00:41:07,207 --> 00:41:08,557 Jennifer Sellers. 707 00:41:08,886 --> 00:41:12,838 La vittima, sesso femminile, pelle chiara, di eta' riportata 10 anni. 708 00:41:12,868 --> 00:41:16,918 La morte della ragazza e' dovuta ad una ferita d'arma da fuoco al torso. 709 00:41:17,454 --> 00:41:19,788 Dopo essere penetrato nella parte destra della zona lombare, 710 00:41:19,818 --> 00:41:23,622 il proiettile e' passato verso destra perforando l'aorta discendente. 711 00:41:23,652 --> 00:41:25,463 Il proiettile ha poi attraversato il fegato, 712 00:41:25,493 --> 00:41:28,743 prima di uscire dalla parte sinistra del basso ventre. 713 00:41:31,295 --> 00:41:33,869 La modalita' del decesso e' certificata... 714 00:41:33,899 --> 00:41:35,099 come omicidio. 715 00:41:37,205 --> 00:41:38,305 Jeb Morrell. 716 00:41:38,436 --> 00:41:40,217 La vittima e' un uomo dalla pelle chiara. 717 00:41:40,247 --> 00:41:44,547 Dovrebbe essere l'ultima cosa che sentiamo del signor Sheppard, per sempre. 718 00:41:45,043 --> 00:41:46,044 Ok. 719 00:41:48,040 --> 00:41:50,590 Doveva prendersi dei giorni di malattia. 720 00:42:10,792 --> 00:42:14,927 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]59875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.