All language subtitles for Hawaii 5-O s02e03 Forty Feet High and It Kills.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,229 --> 00:00:14,797 [ TIRES SCREECH ] 2 00:01:17,164 --> 00:01:20,863 [ FOOTSTEPS ] 3 00:01:27,783 --> 00:01:30,177 UNH! 4 00:01:31,961 --> 00:01:35,530 [ GRUNTS ] 5 00:02:00,790 --> 00:02:02,923 HEY, WHAT IS THIS? 6 00:02:06,666 --> 00:02:09,016 [ GRUNTS ] 7 00:02:31,952 --> 00:02:33,997 THIS IS SINO ONE. 8 00:02:34,041 --> 00:02:36,826 THE OBJECTIVE IS SECURED. 9 00:02:36,870 --> 00:02:38,872 VERY GOOD. 10 00:02:38,915 --> 00:02:43,050 READ ME THE CORRECT TIME. 11 00:02:43,093 --> 00:02:47,576 10:04. 12 00:02:47,620 --> 00:02:49,578 TRANSMIT THE WARNING 13 00:02:49,622 --> 00:02:53,147 IN EXACTLY 11 MINUTES. 14 00:02:55,802 --> 00:02:58,805 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 15 00:04:01,650 --> 00:04:03,086 [ HORN HONKS ] 16 00:04:05,480 --> 00:04:08,004 McGARRETT, FIVE-O. 17 00:04:14,707 --> 00:04:16,926 [ TIRES SCREECH ] 18 00:04:34,335 --> 00:04:36,294 I CAN'T BELIEVE IT. STEVE! 19 00:04:36,337 --> 00:04:38,470 HEY, JOHNO! 20 00:04:38,513 --> 00:04:40,341 HOW LONG HAS IT BEEN? 21 00:04:40,385 --> 00:04:42,387 OH, LET'S NOT BOTHER TO COUNT. 22 00:04:42,430 --> 00:04:43,605 PUSAN? 23 00:04:43,649 --> 00:04:44,954 INCHON. 24 00:04:44,998 --> 00:04:46,260 YOU LOOK GREAT, STEVE, 25 00:04:46,304 --> 00:04:48,436 EVER SINCE YOU LEFT NAVAL INTELLIGENCE 26 00:04:48,480 --> 00:04:50,743 FOR THIS ISLAND PARADISE, THIS SOFT JOB. 27 00:04:50,786 --> 00:04:54,355 SOFT JOB? I HAVEN'T HAD A DAY OFF IN TWO WEEKS. 28 00:04:54,399 --> 00:04:56,052 WHAT'S THE DUTY? 29 00:04:56,096 --> 00:04:57,924 YOU SEE THAT NICE AVERAGE-LOOKING GROUP 30 00:04:57,967 --> 00:04:59,360 OF GENTLEMEN OVER THERE? 31 00:04:59,404 --> 00:05:03,146 THEY HAPPEN TO BE THE FREE WORLD'S 10 GREATEST MINDS 32 00:05:03,190 --> 00:05:05,235 ON THE SUBJECT OF GENETIC ENGINEERING. 33 00:05:05,279 --> 00:05:07,542 GENETIC ENGINEERING? I GUESS I KNOW WHAT IT MEANS. 34 00:05:07,586 --> 00:05:09,065 WHAT'S THE OCCASION? 35 00:05:09,109 --> 00:05:11,241 THEY'RE HERE FOR A WORLD SEMINAR. 36 00:05:11,285 --> 00:05:12,721 AND WHY ARE YOU HERE? 37 00:05:12,765 --> 00:05:13,896 ACCORDING TO THE GOVERNMENT, 38 00:05:13,940 --> 00:05:15,898 TOO MUCH MANPOWER TO LEAVE UNATTENDED. 39 00:05:15,942 --> 00:05:18,074 WANT SOME COFFEE OR SOMETHING TO EAT? 40 00:05:18,118 --> 00:05:19,598 NO, I JUST HAD BREAKFAST. 41 00:05:19,641 --> 00:05:22,296 GOOD MORNING, PROFESSOR CRIGHTON. 42 00:05:22,340 --> 00:05:24,429 CRIGHTON? SHOULD I KNOW THE NAME? 43 00:05:24,472 --> 00:05:26,561 ONE OF THE REAL HEAVYWEIGHTS, I'M TOLD. 44 00:05:26,605 --> 00:05:28,781 HE AND AN AMERICAN NAMED HAROLD LOCHNER. 45 00:05:28,824 --> 00:05:30,304 OH, DR. CRIGHTON? 46 00:05:30,348 --> 00:05:34,264 I DID THINK YOUR PAPER THIS AFTERNOON WAS FANTASTICAL. 47 00:05:34,308 --> 00:05:35,265 YOU DID? 48 00:05:35,309 --> 00:05:36,702 ABSOLUTELY. 49 00:05:36,745 --> 00:05:40,358 AS A MATTER OF FACT, I WOULD HAVE STOOD AND APPLAUDED 50 00:05:40,401 --> 00:05:43,273 IF THIS SEMINAR WERE ABOUT SCIENCE FICTION. 51 00:05:43,317 --> 00:05:44,927 SCIENCE FICTION? 52 00:05:44,971 --> 00:05:49,541 OH, NO, PROFESSOR, I WOULDN'T WANT TO INVADE YOUR TERRITORY. 53 00:05:49,584 --> 00:05:51,151 I'M AFRAID MY PRIVATE TERRITORY 54 00:05:51,194 --> 00:05:53,980 ISN'T EQUAL TO YOUR MYOPIC REASONING. 55 00:05:54,023 --> 00:05:55,155 THE OTHER ONE'S LOCHNER. 56 00:05:55,198 --> 00:05:57,418 YOU SURE THEY'RE ON THE SAME SIDE? 57 00:05:57,462 --> 00:05:58,419 SOMETIMES I WONDER. 58 00:05:58,463 --> 00:06:00,334 GOOD MORNING, MR. PADWAY. 59 00:06:00,378 --> 00:06:02,858 DEAR OLD DAD AGAIN. 60 00:06:02,902 --> 00:06:03,946 SCIENTIST? 61 00:06:03,990 --> 00:06:05,731 MISS LOCHNER. 62 00:06:05,774 --> 00:06:08,298 HIS ASSISTANT. 63 00:06:08,342 --> 00:06:10,605 PRETTIER THAN MINE, I'D SAY. 64 00:06:10,649 --> 00:06:14,392 BACK TO YOUR CAGE, YOU OLD BILLY GOAT. 65 00:06:14,435 --> 00:06:19,048 IF I AM IN A CAGE, ITS BARS ARE FUDDY-DUDDY MINDS LIKE YOURS. 66 00:06:19,092 --> 00:06:20,180 OH, COME ON. 67 00:06:20,223 --> 00:06:23,270 YOU OUGHT TO BE ASHAMED OF YOURSELF, 68 00:06:23,313 --> 00:06:25,620 ANTAGONIZING POOR PROFESSOR CRIGHTON LIKE THAT. 69 00:06:25,664 --> 00:06:29,798 HE'S A CLASSIC EXAMPLE OF INADAPTABILITY IN HORMONES. 70 00:06:29,842 --> 00:06:32,888 BESIDES, HE'S A FUDDY-DUDDY ENGLISHMAN. 71 00:06:32,932 --> 00:06:35,413 NOW, IT'S TIME FOR YOUR MEDICINE. 72 00:06:35,456 --> 00:06:38,459 YOU GO RIGHT UPSTAIRS AND YOU TAKE IT NOW. 73 00:06:38,503 --> 00:06:40,548 MISS LOCHNER. MISS LOCHNER. 74 00:06:40,592 --> 00:06:43,682 I'D LIKE YOU TO MEET AN OLD FRIEND OF MINE. 75 00:06:43,725 --> 00:06:46,032 THIS IS STEVE McGARRETT OF FIVE-O. 76 00:06:46,075 --> 00:06:47,903 MISS LOCHNER. WELCOME TO HAWAII. 77 00:07:11,971 --> 00:07:14,887 [ TYPEWRITER CLACKING] 78 00:07:58,713 --> 00:08:01,237 WELL... 79 00:08:01,281 --> 00:08:03,326 THERE IT IS. 80 00:08:06,852 --> 00:08:08,331 LOOK AT THOSE KIDS. 81 00:08:08,375 --> 00:08:10,464 THEY WERE BORN ON THOSE THINGS. 82 00:08:10,508 --> 00:08:12,466 THAT'S FANTASTIC. 83 00:08:12,510 --> 00:08:15,817 I'LL BET IT'S A LOT LIKE SKIING. 84 00:08:15,861 --> 00:08:17,819 SAME PRINCIPLE, EXCEPT THE MOUNTAIN MOVES. 85 00:08:17,863 --> 00:08:20,561 AND IF YOUDON'T, IT WILL BURY YOU. 86 00:08:20,605 --> 00:08:21,997 YOUR TURN. 87 00:08:22,041 --> 00:08:26,262 TELL ME ABOUT GENETIC ENGINEERING. 88 00:08:26,306 --> 00:08:27,829 I CAN'T. 89 00:08:27,873 --> 00:08:33,269 I THOUGHT YOU WERE YOUR FATHER'S ASSISTANT. 90 00:08:33,313 --> 00:08:34,749 I AM. 91 00:08:34,793 --> 00:08:37,099 I TAKE ALL HIS NOTES. I JUST DON'T UNDERSTAND THEM. 92 00:08:37,143 --> 00:08:39,362 I CAN TELL YOU THIS, THOUGH, 93 00:08:39,406 --> 00:08:41,103 THAT IT'S THE SCIENCE 94 00:08:41,147 --> 00:08:43,453 OF EXPEDITING THE PROCESS OF EVOLUTION 95 00:08:43,497 --> 00:08:45,368 BY STEPPING UP THE FAVORABLE MUTATIONS. 96 00:08:45,412 --> 00:08:46,848 IN OTHER WORDS, 97 00:08:46,892 --> 00:08:49,198 THEY WANT TO MESS AROUND WITH OUR GENES 98 00:08:49,242 --> 00:08:51,549 SO THAT ALL OUR CHILDREN ARE GENIUSES. 99 00:08:51,592 --> 00:08:52,811 SOMETHING LIKE THAT. 100 00:08:52,854 --> 00:08:54,073 HOW DOES IT WORK? 101 00:08:56,902 --> 00:08:58,599 CHEMICALS, RADIATION. 102 00:08:58,643 --> 00:09:03,299 MY FATHER'S DISCOVERED A PROCESS WHICH IS REALLY SECRET. 103 00:09:03,343 --> 00:09:06,389 IN FACT, ACCORDING TO HIM, REVOLUTIONARY. 104 00:09:06,433 --> 00:09:09,610 HE'S SCHEDULED TO DELIVER A SERIES OF PAPERS ON IT 105 00:09:09,654 --> 00:09:10,872 THIS AFTERNOON. 106 00:09:10,916 --> 00:09:13,745 WHAT IF SOMETHING LIKE THAT SHOULD, UH... 107 00:09:13,788 --> 00:09:15,834 FALL INTO THE WRONG HANDS? 108 00:09:18,358 --> 00:09:22,667 WELL, I GUESS IT COULD PRODUCE A RACE OF ZOMBIES. 109 00:09:26,888 --> 00:09:28,803 LOOK AT THAT KID. 110 00:09:30,892 --> 00:09:34,548 DO YOU, UH...YOU GOING TO STAY AROUND FOR A WHILE, 111 00:09:34,592 --> 00:09:37,203 OR ARE YOU GOING BACK TO THE MAINLAND 112 00:09:37,246 --> 00:09:39,509 AS SOON AS THE CONFERENCE IS OVER? 113 00:09:43,775 --> 00:09:45,559 Five-O calling McGarrett. 114 00:09:45,603 --> 00:09:47,605 EXCUSE ME. 115 00:09:53,393 --> 00:09:54,699 McGARRETT. 116 00:09:54,742 --> 00:09:56,744 STEVE, THERE'S BEEN AN ALERT -- TSUNAMI WARNING. 117 00:09:56,788 --> 00:09:57,876 A TSUNAMI? 118 00:09:57,919 --> 00:10:00,443 WHAT'S THE DIRECTION AND E.T.A.? 119 00:10:00,487 --> 00:10:02,663 SOUTH BY EAST. COMING UP FAST. E.T.A. 35 MINUTES. 120 00:10:02,707 --> 00:10:04,883 EVACUATION ORDERS ARE GOING OUT NOW. 121 00:10:04,926 --> 00:10:06,711 YEAH. YEAH. 122 00:10:06,754 --> 00:10:09,235 VICTORIA? PLEASE. 123 00:10:09,278 --> 00:10:10,889 YEAH. WELL, LOOK... 124 00:10:10,932 --> 00:10:13,500 BRING IN EXTRA PERSONNEL, PHONES, WHATEVER WE NEED 125 00:10:13,543 --> 00:10:16,372 TO TURN THE PALACE INTO A TSUNAMI CENTRAL HEADQUARTERS. 126 00:10:16,416 --> 00:10:17,896 Contact the HPD. 127 00:10:17,939 --> 00:10:21,073 Coordinate with them and the military. 128 00:10:21,116 --> 00:10:24,250 ASK THEM TO BRING IN ALL OFF-DUTY PERSONNEL, 129 00:10:24,293 --> 00:10:25,730 AND CONTACT PADWAY. 130 00:10:25,773 --> 00:10:27,557 TELL HIM TO GET THOSE SCIENTISTS OFF THE BEACH. 131 00:10:27,601 --> 00:10:28,907 THEN FLASH A RED ALERT. 132 00:10:28,950 --> 00:10:30,691 I'M ON MY WAY. 133 00:10:32,737 --> 00:10:35,217 WE GOT A TSUNAMI WARNING. THAT'S A TIDAL WAVE. 134 00:10:35,261 --> 00:10:37,829 WE HAD A BAD ONE IN 1960. ALMOST WIPED OUT HILO. 135 00:10:37,872 --> 00:10:39,134 MY FATHER. 136 00:10:39,178 --> 00:10:41,267 THAT VILLA'S ON THE BEACH. 137 00:10:41,310 --> 00:10:43,835 THEY'VE BEEN WARNED TO MOVE TO HIGHER GROUNDS. 138 00:10:43,878 --> 00:10:45,924 WE'LL CONTACT THEM AS SOON AS POSSIBLE. 139 00:10:55,281 --> 00:10:57,022 THIS IS AN ACTUAL ALERT. 140 00:10:57,065 --> 00:10:59,677 PREPARE FOR IMMEDIATE EVACUATION. 141 00:10:59,720 --> 00:11:02,897 COMMENCE EVACUATION OF LOW-LYING AREAS IMMEDIATELY. 142 00:11:02,941 --> 00:11:04,725 EVACUATE IMMEDIATELY. 143 00:11:04,769 --> 00:11:07,554 THE TIDAL WAVE IS EXPECTED TO REACH THE ISLAND OF OAHU 144 00:11:07,597 --> 00:11:10,209 WITHIN 30 MINUTES. THIS IS AN OFFICIAL TSUNAMI ALERT. 145 00:11:16,302 --> 00:11:18,391 NO TIME, SIR. PLEASE, GET IN. 146 00:11:18,434 --> 00:11:19,827 JUST A MINUTE, I'VE FORGOTTEN -- 147 00:11:19,871 --> 00:11:22,525 NO TIME, SIR. ANDREWS, GIVE HIM A HAND, PLEASE. MOVE! 148 00:11:22,569 --> 00:11:24,397 WHERE'S MY DAUGHTER? 149 00:11:25,485 --> 00:11:26,921 ROLL IT. 150 00:11:56,646 --> 00:11:58,779 WHAT'S IT LIKE OUTSIDE? 151 00:11:58,823 --> 00:12:01,434 CITY'S IN A PANIC. ISLAND'S TIED UP END TO END. 152 00:12:01,477 --> 00:12:03,262 GENTLEMEN, PLEASE BRING THIS OVER HERE 153 00:12:03,305 --> 00:12:04,829 IN FRONT OF THE MAP. 154 00:12:04,872 --> 00:12:07,614 SAME PICTURE WE GET HERE, STEVE. EMERGENCY PLAN NOT WORKING 155 00:12:07,657 --> 00:12:09,834 BECAUSE THE PUBLIC GOT THE WARNING AS SOON AS WE DID. 156 00:12:09,877 --> 00:12:13,011 HPD REPORTS THEIR MEN HAD NO TIME TO REACH THEIR POSTS. 157 00:12:13,054 --> 00:12:14,795 I'LL TELL YOU, STEVE, SO FAR -- 158 00:12:14,839 --> 00:12:16,797 DANNY, SAVE IT FOR THE POST-MORTEM. 159 00:12:16,841 --> 00:12:18,103 HOW MUCH TIME WE GOT? 160 00:12:18,146 --> 00:12:19,278 19 MINUTES. 161 00:12:19,321 --> 00:12:21,149 [ TELEPHONE RINGS ] 162 00:12:21,193 --> 00:12:23,761 RIGHT HERE, SIR. STEVE. 163 00:12:25,414 --> 00:12:26,720 HELLO. 164 00:12:26,764 --> 00:12:29,201 YES, ADMIRAL. YES, SIR. 165 00:12:29,244 --> 00:12:31,638 ARE YOU CERTAIN? 166 00:12:33,466 --> 00:12:34,554 YES, SIR. 167 00:12:34,597 --> 00:12:36,686 YEAH, VERY STRANGE. YES, SIR. 168 00:12:36,730 --> 00:12:39,211 I'LL GET BACK TO YOU. THANK YOU. 169 00:12:39,254 --> 00:12:41,300 LISTEN TO THIS -- 170 00:12:41,343 --> 00:12:43,911 ALL LAND LINES TO THE OBSERVATORY ARE OUT. 171 00:12:43,955 --> 00:12:45,521 NO ALERT HAS BEEN SOUNDED 172 00:12:45,565 --> 00:12:48,002 BY ANY OTHER STATION ON THE SEISMIC SEAWAY SYSTEM. 173 00:12:48,046 --> 00:12:51,136 NEITHER THE FAA NOR THE PACIFIC FIELD DIRECTOR WAS ALERTED. 174 00:12:51,179 --> 00:12:53,355 MAYBE A BREAKDOWN IN THE SYSTEM. 175 00:12:53,399 --> 00:12:57,446 NOT THE WAY I READ IT. I THINK THIS WHOLE TSUNAMI IS A HOAX. 176 00:12:57,490 --> 00:12:59,666 WHO WOULD DO A THING LIKE THIS? 177 00:12:59,709 --> 00:13:01,842 LET'S FIND OUT. 178 00:13:43,797 --> 00:13:46,234 STEVE? CHIN. 179 00:13:47,235 --> 00:13:50,151 WE'VE BEEN WELL TAKEN. 180 00:14:13,087 --> 00:14:14,959 OUR COMMUNICATION TELLS US 181 00:14:15,002 --> 00:14:17,700 THAT THE MAIN ARTERIES ARE COMPLETELY JAMMED. 182 00:14:17,744 --> 00:14:18,963 WE ADVISE -- 183 00:14:19,006 --> 00:14:20,790 WE HAVE PRECISE ORDERS. 184 00:14:45,903 --> 00:14:47,513 WOULD YOU STEP OUTSIDE, PLEASE? 185 00:14:47,556 --> 00:14:48,514 ME? 186 00:14:48,557 --> 00:14:50,690 STAY WHERE YOU ARE. 187 00:14:50,733 --> 00:14:53,867 WHAT'S GOING ON HERE? WHO'S IN CHARGE? 188 00:14:53,911 --> 00:14:57,479 DON'T MOVE. WOULD YOU STEP OUT NOW, PLEASE? 189 00:15:03,921 --> 00:15:07,011 THIS IS THE MOST UNCIVILIZED BEHAVIOR. 190 00:15:07,054 --> 00:15:10,188 I THINK WE'RE ENTITLED TO SOME SORT OF EXPLANATION. 191 00:15:10,231 --> 00:15:11,711 ANOTHER TIME, PROFESSOR. 192 00:15:11,754 --> 00:15:13,669 PROFESSOR? 193 00:15:13,713 --> 00:15:16,716 I HAVE THE HONOR OF ADDRESSING PROFESSOR LOCHNER. 194 00:15:16,759 --> 00:15:18,631 OH, NO, YOUNG MAN, YOU'RE MISTAKEN. 195 00:15:18,674 --> 00:15:21,895 I'M DR. MICHAEL CRIGHTON OF LONDON, ENGLAND. 196 00:15:25,333 --> 00:15:28,641 LOCHNER'S PICTURE, QUICK. 197 00:15:35,778 --> 00:15:37,606 WHATEVER YOU SAY, PROFESSOR. 198 00:15:40,740 --> 00:15:44,178 PLEASE DO NOT WORRY ABOUT THE TIDAL WAVE. 199 00:15:44,222 --> 00:15:45,832 IT WAS STILLBORN. 200 00:16:03,850 --> 00:16:06,548 AIRPORT WATCH SECURE AT 10:41. 201 00:16:06,592 --> 00:16:08,637 KALANIANAOLE HIGHWAY AT ELELUPE ROAD, 10:41. 202 00:16:08,681 --> 00:16:11,466 -DANNY? -YEAH? 203 00:16:11,510 --> 00:16:13,033 [ TELEPHONE RINGING ] 204 00:16:13,077 --> 00:16:15,775 KAM HIGHWAY AT HALAWA, 10:42. 205 00:16:15,818 --> 00:16:19,083 KALIHI AT LIKELIKE, 10:42. 206 00:16:19,126 --> 00:16:21,911 10:42. WHAT ABOUT THE DOCK WATCH? 207 00:16:21,955 --> 00:16:23,043 IN PROGRESS, STEVE. 208 00:16:23,087 --> 00:16:24,784 TELL THEM PROGRESS ISN'T GOOD ENOUGH. 209 00:16:24,827 --> 00:16:26,612 [ KNOCK ON DOOR ] 210 00:16:29,049 --> 00:16:30,442 YEAH, JOHNO, WHAT DO YOU GOT? 211 00:16:30,485 --> 00:16:32,922 NOT MUCH, STEVE. FOUR MEN, ORIENTAL, 212 00:16:32,966 --> 00:16:34,968 ALL WEARING CIVIL DEFENSE HELMETS. 213 00:16:35,012 --> 00:16:37,057 -YEAH, WHAT ABOUT THE CAR? -NOTHING. 214 00:16:37,101 --> 00:16:40,452 ONE SMALL THING. LOCHNER DID TRY TO HIDE HIS IDENTITY. 215 00:16:40,495 --> 00:16:42,454 SEEMS THEY SHOOK HIM UP A LITTLE BIT. 216 00:16:42,497 --> 00:16:45,805 GOT A HALF A DOZEN CALLS FOR YOU WHEN YOU'RE READY. 217 00:16:45,848 --> 00:16:47,459 GO AHEAD. 218 00:17:00,124 --> 00:17:01,647 THANK YOU. 219 00:17:01,690 --> 00:17:03,649 HOW DO YOU FEEL? 220 00:17:05,085 --> 00:17:06,521 CONFUSED. 221 00:17:06,565 --> 00:17:08,654 WHY MY FATHER? 222 00:17:08,697 --> 00:17:10,786 DIDN'T YOU SAY HE DISCOVERED 223 00:17:10,830 --> 00:17:14,051 A REVOLUTIONARY BREAKTHROUGH IN GENETICS? 224 00:17:20,796 --> 00:17:24,409 WHAT WOULD THEY DO WITH HIM? WHERE WOULD THEY TAKE HIM? 225 00:17:24,452 --> 00:17:25,932 I DON'T KNOW, VICTORIA. 226 00:17:25,975 --> 00:17:28,935 WE'RE ON AN ISLAND 40 MILES WIDE, 65 MILES LONG. 227 00:17:28,978 --> 00:17:31,111 THEY CAN'T HIDE HIM FOR LONG. 228 00:17:31,155 --> 00:17:34,767 THEY HAVEN'T HAD TIME TO TAKE HIM OFF. GOT A GOOD CHANCE. 229 00:17:34,810 --> 00:17:38,249 BESIDES, WE'VE GOT ONE THING GOING FOR US, ONE BIG THING. 230 00:17:38,292 --> 00:17:39,250 WHAT'S THAT? 231 00:17:39,293 --> 00:17:40,686 YOUR FATHER'S BRAIN. 232 00:17:40,729 --> 00:17:44,211 HE'S A CHESS PLAYER. HE TRIED TO OUTWIT THEM ONCE. 233 00:17:44,255 --> 00:17:47,258 I DON'T THINK HE'S GONNA STOP NOW. 234 00:17:47,301 --> 00:17:49,651 McGARRETT, WHO KIDNAPPED HIM? 235 00:17:51,044 --> 00:17:52,437 PLEASE, WHO? 236 00:17:52,480 --> 00:17:56,745 FOUR ORIENTALS. THAT'S ALL WE KNOW NOW. 237 00:18:07,191 --> 00:18:10,150 PROFESSOR LOCHNER... 238 00:18:10,194 --> 00:18:13,762 I CAN'T TELL YOU WHAT AN HONOR THIS IS. 239 00:18:17,157 --> 00:18:20,856 I HAVE LONG ADMIRED YOUR WORK. 240 00:18:20,900 --> 00:18:26,166 WELL, I'M TERRIBLY IMPRESSED BY YOUR WORK, 241 00:18:26,210 --> 00:18:28,299 WHOEVER YOU ARE. 242 00:18:28,342 --> 00:18:30,866 MY NAME IS WO FAT. 243 00:18:34,218 --> 00:18:36,176 WHERE ARE WE? 244 00:18:36,220 --> 00:18:39,919 A SAFE PLACE. WHERE IS NOT IMPORTANT. 245 00:18:39,962 --> 00:18:44,053 I SUPPOSE THAT YOU ARE RESPONSIBLE 246 00:18:44,097 --> 00:18:47,274 FOR THIS -- THIS CRIME. 247 00:18:47,318 --> 00:18:49,842 A MINOR TALENT FOR ORGANIZATION. 248 00:18:49,885 --> 00:18:53,367 I ADMIT THAT I AM A PROFESSIONAL, 249 00:18:53,411 --> 00:18:55,456 BUT YOU, PROFESSOR, ARE A GENIUS. 250 00:18:55,500 --> 00:18:59,547 I CAN MATCH YOUR MODESTY. MY GENIUS IS NO ACHIEVEMENT. 251 00:18:59,591 --> 00:19:02,681 IT'S A MERE GENETIC ACCIDENT. 252 00:19:02,724 --> 00:19:06,467 IF MY GENES HAD MUTATED UNFAVORABLY, 253 00:19:06,511 --> 00:19:10,993 I COULD HAVE BEEN BORN A CRETIN, 254 00:19:11,037 --> 00:19:14,649 A HOPELESS IDIOT. 255 00:19:14,693 --> 00:19:18,044 INTERESTING. MATTER OF CHANCE. 256 00:19:18,087 --> 00:19:20,481 ENTIRELY. 257 00:19:20,525 --> 00:19:23,876 BUT IT NO LONGER HAS TO BE, DOES IT? 258 00:19:23,919 --> 00:19:26,879 THROUGH THE SCIENCE OF GENETIC ENGINEERING, 259 00:19:26,922 --> 00:19:28,924 YOU CAN CHANGE ALL THAT. 260 00:19:28,968 --> 00:19:32,145 FOR THE FIRST TIME SINCE THE DAWN OF CREATION, 261 00:19:32,189 --> 00:19:34,887 MAN WILL CONTROL HIS DESTINY. 262 00:19:34,930 --> 00:19:38,238 HE WILL HAVE THE POWER TO DETERMINE AND TRANSFORM 263 00:19:38,282 --> 00:19:40,675 FUTURE GENERATIONS OF HIS OWN SPECIES. 264 00:19:40,719 --> 00:19:41,676 WHY? 265 00:19:41,720 --> 00:19:45,332 A TRULY INSPIRING PROSPECT. 266 00:19:45,376 --> 00:19:46,594 WHY? 267 00:19:46,638 --> 00:19:48,030 WHY? 268 00:19:48,074 --> 00:19:49,423 I SAID WHY? 269 00:19:49,467 --> 00:19:52,731 WHAT MAKES YOU THINK THAT WITH ALL OUR TAMPERING 270 00:19:52,774 --> 00:19:55,255 WE CAN IMPROVE ON NATURE? 271 00:19:55,299 --> 00:19:57,301 SURELY YOU'RE JOKING. 272 00:19:57,344 --> 00:19:59,999 NOT ONE GALILEO OR ONE NEWTON 273 00:20:00,042 --> 00:20:03,350 OR ONE EINSTEIN, BUT A THOUSAND -- 274 00:20:03,394 --> 00:20:07,659 MICHELANGELOS, SHAKESPEARES, AND, MAY I SAY, 275 00:20:07,702 --> 00:20:11,053 CONFUCIUSES BY THE SCORE. 276 00:20:11,097 --> 00:20:13,578 SCIENTISTS, ARTISTS, STATESMEN, 277 00:20:13,621 --> 00:20:16,755 WRITERS, THINKERS, WARRIORS IN ABUNDANCE. 278 00:20:16,798 --> 00:20:19,888 A SOCIETY WHERE GENIUS WILL BE THE NORM. 279 00:20:19,932 --> 00:20:24,589 WHY, IT WOULD BE A WORLD OF ALL CHIEFS AND NO INDIANS. 280 00:20:24,632 --> 00:20:29,550 NO, NO, NO. NOT A WORLD, PROFESSOR, A SOCIETY. 281 00:20:29,594 --> 00:20:31,813 OF COURSE THERE WILL HAVE TO BE WORKERS, 282 00:20:31,857 --> 00:20:35,774 BUT THEN WE'LL HAVE THE REST OF THE WORLD FOR THAT. 283 00:20:38,342 --> 00:20:42,520 AND THEY, TOO, WILL BE SUPERIOR ANIMALS. 284 00:20:42,563 --> 00:20:44,957 SUPPORT THE MASTER RACE. 285 00:20:45,000 --> 00:20:48,874 IT SEEMS TO ME HISTORY'S GONE DOWN THAT ROAD ONCE BEFORE. 286 00:20:48,917 --> 00:20:53,618 THIS TIME, IT WILL BE YOUR COUNTRY, I SUPPOSE. 287 00:20:53,661 --> 00:20:57,622 WELL, IT HAS TO BEGIN, AND SOMEWHERE. 288 00:20:57,665 --> 00:20:59,319 THAT'S THE YIN AND YANG OF IT. 289 00:20:59,363 --> 00:21:02,148 NOT WITH MY HELP, IT WON'T. 290 00:21:02,191 --> 00:21:03,802 DON'T BE FOOLISH, PROFESSOR. 291 00:21:03,845 --> 00:21:06,326 YOU'VE ALREADY BEEN APPOINTED DIRECTOR 292 00:21:06,370 --> 00:21:09,460 OF THE INSTITUTE FOR GENETIC ENGINEERING AT PEKING, 293 00:21:09,503 --> 00:21:11,200 THE VERY FIRST OF ITS KIND. 294 00:21:11,244 --> 00:21:14,291 YOU'LL HAVE UNLIMITED FINANCING AND ASSISTANCE. 295 00:21:20,297 --> 00:21:22,603 [ LAUGHS ] 296 00:21:25,432 --> 00:21:28,043 I'D RATHER HAVE A SANDWICH. 297 00:21:28,087 --> 00:21:31,351 YOU KNOW, YOU INTERFERED WITH MY BRUNCH. 298 00:21:31,395 --> 00:21:33,701 IT WAS THOUGHTLESS OF ME. PLEASE. 299 00:21:46,410 --> 00:21:51,589 MR. WO FAT, I THINK YOU ARE A MANIAC. 300 00:21:51,632 --> 00:21:54,679 LET US NOT GENERATE ILL WILL, PROFESSOR. 301 00:21:54,722 --> 00:21:57,377 WE HAVE A LONG VOYAGE AHEAD OF US, 302 00:21:57,421 --> 00:21:59,858 AND I WANT US TO REMAIN FRIENDS. 303 00:21:59,901 --> 00:22:04,253 DO YOU SERIOUSLY HOPE TO GET ME TO PEKING? 304 00:22:04,297 --> 00:22:05,690 IT IS NO HOPE. 305 00:22:05,733 --> 00:22:09,128 IT HAS ALL BEEN ARRANGED, JUST AS BRINGING YOU HERE. 306 00:22:09,171 --> 00:22:12,174 IN FACT, WE WILL BE LEAVING WITHIN THE HOUR. 307 00:22:12,218 --> 00:22:15,352 I'M SORRY I HAVE TO DISTURB YOUR PLANS. 308 00:22:15,395 --> 00:22:17,049 I DON'T THINK SO. 309 00:22:17,092 --> 00:22:20,705 THAT'S WHERE YOU'RE MISTAKEN, MR. WO FAT. 310 00:22:20,748 --> 00:22:27,712 GENETICALLY SPEAKING, YOU'VE ALREADY LOST YOUR LITTLE GAME. 311 00:22:27,755 --> 00:22:30,584 YOU SEE, I HAPPENED TO HAVE INHERITED 312 00:22:30,628 --> 00:22:35,372 AN AUTOSOMAL RECESSIVE TRAIT CALLED SUGAR DIABETES. 313 00:22:37,461 --> 00:22:39,898 I HAVE A COMPLETE DOSSIER ON YOU. 314 00:22:39,941 --> 00:22:42,988 THERE IS NO REFERENCE TO ANY SUCH AILMENT. 315 00:22:43,031 --> 00:22:45,294 DON'T LET THAT UPSET YOU, MR. FAT. 316 00:22:45,338 --> 00:22:47,340 YOU SEE, I'VE KEPT IT A SECRET 317 00:22:47,384 --> 00:22:49,560 FROM MY OWNGOVERNMENT FOR YEARS. 318 00:22:49,603 --> 00:22:51,126 WHY? 319 00:22:51,170 --> 00:22:54,739 IF WHAT YOU SAY IS TRUE, WHY WOULD YOU HAVE CONCEALED IT? 320 00:22:54,782 --> 00:22:56,088 I DON'T KNOW. 321 00:22:56,131 --> 00:22:58,830 MAYBE BECAUSE I THINK A MAN'S HEALTH 322 00:22:58,873 --> 00:23:00,745 IS SECRET AND PERSONAL. 323 00:23:00,788 --> 00:23:03,008 MAYBE I DIDN'T WANT THE GOVERNMENT 324 00:23:03,051 --> 00:23:05,402 TO RETIRE ME TOO EARLY. 325 00:23:05,445 --> 00:23:08,840 I HAPPEN TO LOVE MY WORK, YOU SEE. 326 00:23:08,883 --> 00:23:12,191 I'M MERELY TRYING TO TELL YOU AS SIMPLY AS POSSIBLE 327 00:23:12,234 --> 00:23:15,629 THAT I CAN'T GO TO CHINA WITH YOU. 328 00:23:15,673 --> 00:23:19,111 I REQUIRE CONSTANT MEDICAL TREATMENT, 329 00:23:19,154 --> 00:23:23,028 AND THIS IS THE ONLY INSULIN 330 00:23:23,071 --> 00:23:25,770 THAT I HAPPEN TO HAVE WITH ME. 331 00:23:38,739 --> 00:23:42,613 HOW LONG WILL IT TAKE US TO GET TO PEKING? 332 00:23:42,656 --> 00:23:44,832 WELL, IT REALLY DOESN'T MATTER. 333 00:23:44,876 --> 00:23:48,532 I'D BE DEAD ON ARRIVAL. 334 00:23:48,575 --> 00:23:51,752 DEAD TOMORROW MORNING, WITHOUT INSULIN. 335 00:23:51,796 --> 00:23:56,061 A BRILLIANT STROKE, PROFESSOR. 336 00:23:56,104 --> 00:23:58,542 MY CONGRATULATIONS. 337 00:24:00,979 --> 00:24:05,157 BUT, OF COURSE, IT WON'T CHANGE THE OUTCOME. 338 00:24:16,081 --> 00:24:19,301 HAVE IT YOUR WAY. 339 00:24:19,345 --> 00:24:22,304 IF YOU WANT TO DELIVER A DEAD MAN. 340 00:24:22,348 --> 00:24:24,393 I THINK NOT. 341 00:24:24,437 --> 00:24:26,918 YOU MUST HAVE AN ADEQUATE SUPPLY OF INSULIN 342 00:24:26,961 --> 00:24:28,702 AT YOUR PLACE OF LODGING. 343 00:24:28,746 --> 00:24:31,313 THERE SHOULD BE LITTLE DIFFICULTY IN OBTAINING IT. 344 00:24:31,357 --> 00:24:32,880 [ SNAPS FINGERS ] 345 00:24:42,411 --> 00:24:44,370 NO, GOVERNOR. NO, SIR. 346 00:24:44,413 --> 00:24:45,676 NO, SIR, NOTHING YET. 347 00:24:45,719 --> 00:24:47,939 YES, SIR, I WILL, AS SOON AS WE GET ANYTHING. 348 00:24:47,982 --> 00:24:50,115 YES, SIR. THANK YOU. 349 00:24:50,158 --> 00:24:51,812 [ RECEIVER CLICKS ] 350 00:24:51,856 --> 00:24:53,510 VICTORIA, I WANT TO KNOW 351 00:24:53,553 --> 00:24:56,687 EVERYTHING THERE IS TO KNOW ABOUT YOUR FATHER. 352 00:24:56,730 --> 00:24:58,906 WHAT GOOD WOULD THAT DO? 353 00:24:58,950 --> 00:25:00,908 YOU WANT TO SEE HIM ALIVE, DON'T YOU? 354 00:25:00,952 --> 00:25:03,781 I'VE GOT EVERY MAN OF EVERY AGENCY ON THIS ROCK 355 00:25:03,824 --> 00:25:05,347 WORKING TO FIND YOUR FATHER. 356 00:25:05,391 --> 00:25:06,958 IT'S A TOUGH JOB MADE TOUGHER 357 00:25:07,001 --> 00:25:09,787 BY THE FACT THAT WE KNOW NOTHING ABOUT THE KIDNAPPERS. 358 00:25:09,830 --> 00:25:13,051 THE ONLY ALTERNATIVE IS TO KNOW EVERYTHING ABOUT THE VICTIM. 359 00:25:13,094 --> 00:25:14,966 I KNOW HOW TOUGH IT IS. 360 00:25:15,009 --> 00:25:17,534 IF IT WEREN'T IMPORTANT, I WOULDN'T ASK. 361 00:25:18,839 --> 00:25:22,147 WELL, WHAT DO YOU WANT TO KNOW, 362 00:25:22,190 --> 00:25:24,889 THE PUBLIC HAROLD LOCHNER, THE FAMOUS SCIENTIST, 363 00:25:24,932 --> 00:25:28,109 OR THE PRIVATE MAN, MY FATHER, WHO IS WARM 364 00:25:28,153 --> 00:25:30,155 AND REAL AND EXASPERATING? 365 00:25:30,198 --> 00:25:32,897 WHICH ONE DO YOU WANT TO HEAR ABOUT? 366 00:25:32,940 --> 00:25:34,551 YOUR FATHER, OF COURSE. 367 00:25:34,594 --> 00:25:36,161 WELL, WHAT CAN I TELL YOU? 368 00:25:36,204 --> 00:25:38,380 ANYTHING. EVERYTHING. 369 00:25:43,864 --> 00:25:48,260 MOST OF MY LIFE I DIDN'T KNOW HIM. 370 00:25:48,303 --> 00:25:49,783 I ONLY LOVED HIM. 371 00:25:49,827 --> 00:25:54,788 DO YOU THINK HE'D RESIST UNDER QUESTIONING? 372 00:25:54,832 --> 00:25:57,661 TO HIS LAST BREATH. 373 00:25:57,704 --> 00:26:00,664 MY FATHER IS PROUD AND LOYAL AND STUBBORN. 374 00:26:00,707 --> 00:26:03,318 HE'LL FIGHT THEM EVERY STEP OF THE WAY 375 00:26:03,362 --> 00:26:05,494 AS LONG AS HIS STRENGTH HOLDS OUT. 376 00:26:05,538 --> 00:26:07,496 GOOD. GOOD. ALL RIGHT. 377 00:26:07,540 --> 00:26:10,630 NOW THE QUESTION IS, HOW? 378 00:26:10,674 --> 00:26:12,197 WHAT MIGHT HE DO, HUH? 379 00:26:12,240 --> 00:26:13,677 I DON'T KNOW. 380 00:26:13,720 --> 00:26:16,070 WELL, YOU'VE WATCHED HIM IN HIS LABORATORY, 381 00:26:16,114 --> 00:26:18,507 SOLVING PROBLEMS AT HOME IN MOMENTS OF CRISIS. 382 00:26:18,551 --> 00:26:21,641 WAS THERE ANY PATTERN TO HIS BEHAVIOR DURING THESE TIMES? 383 00:26:21,685 --> 00:26:23,861 MY MOTHER KNEW HIM, 384 00:26:23,904 --> 00:26:25,689 KNEW EVERY TRAIT, EVERY TRICK. 385 00:26:25,732 --> 00:26:28,039 SHE KNEW ALL HIS HABITS AND ALL HIS QUIRKS. 386 00:26:28,082 --> 00:26:29,649 SHE USED TO SAY 387 00:26:29,693 --> 00:26:32,696 HE WAS THE MOST UNPREDICTABLE MAN THAT EVER LIVED. 388 00:26:32,739 --> 00:26:34,306 DON'T YOU SEE? 389 00:26:34,349 --> 00:26:36,961 I'VE KNOWN HIM JUST TWO SHORT YEARS SINCE MY MOTHER DIED. 390 00:26:37,004 --> 00:26:39,703 SHE KNEW HIM FOR 25 YEARS 391 00:26:39,746 --> 00:26:42,227 AND COULDN'T GUESS WHAT HE'D DO NEXT. 392 00:26:42,270 --> 00:26:45,186 AT THE VILLA, I HEARD YOU REMIND HIM 393 00:26:45,230 --> 00:26:48,233 TO TAKE SOME MEDICATION. 394 00:26:48,276 --> 00:26:49,756 WHAT FOR? WHAT'S WRONG? 395 00:26:53,194 --> 00:26:56,241 OH, HE KEPT THE SECRET FOR SO LONG. 396 00:26:56,284 --> 00:27:00,637 AND IT WILL STILL BE KEPT A SECRET, I PROMISE YOU. 397 00:27:05,424 --> 00:27:07,513 MY FATHER'S A DIABETIC. 398 00:27:09,210 --> 00:27:11,691 HE NEEDS INSULIN. 399 00:27:11,735 --> 00:27:14,694 IF HE DOESN'T HAVE IT, HE'LL DIE. 400 00:27:14,738 --> 00:27:18,089 HOW MUCH INSULIN DOES HE CARRY WITH HIM AT ANY GIVEN TIME? 401 00:27:18,132 --> 00:27:21,832 A SINGLE DOSE, THAT'S ALL. 402 00:27:24,399 --> 00:27:27,968 JENNY, DANNY AND CHIN ARE WITH PADWAY. 403 00:27:28,012 --> 00:27:30,536 GET THEM FOR ME RIGHT AWAY. 404 00:27:30,579 --> 00:27:31,580 WHERE? 405 00:27:31,624 --> 00:27:32,799 WHAT? 406 00:27:32,843 --> 00:27:35,106 WHERE DOES HE KEEP HIS SUPPLY OF INSULIN? 407 00:27:35,149 --> 00:27:37,630 IN THE REFRIGERATOR AT THE VILLA. 408 00:27:37,674 --> 00:27:41,939 DANO, HOW FAR ARE YOU FROM THE VILLA? 409 00:28:10,924 --> 00:28:13,405 HOLD IT! POLICE! 410 00:28:47,439 --> 00:28:50,224 [ TIRES SCREECHING ] 411 00:29:35,922 --> 00:29:38,142 [ COIN JINGLES ] 412 00:29:45,236 --> 00:29:50,458 IT -- IT WAS NOT SUCCESSFUL. 413 00:29:50,502 --> 00:29:53,026 THE INSULIN, DID YOU GET IT? 414 00:30:02,906 --> 00:30:04,081 HELLO? 415 00:30:08,650 --> 00:30:10,783 [ COIN JINGLES ] 416 00:30:16,658 --> 00:30:18,530 CHIN HO, FIVE-O. 417 00:30:18,573 --> 00:30:20,924 WE NEED AN AMBULANCE AT AUNOCAN WAU. 418 00:30:20,967 --> 00:30:23,274 WELL, HOW FRUSTRATING. 419 00:30:23,317 --> 00:30:26,625 YOU'D MAKE A VERY POOR POKER PLAYER, MR. WO FAT. 420 00:30:26,668 --> 00:30:28,932 YOU COULD READ EVERY CARD IN YOUR FACE. 421 00:30:28,975 --> 00:30:31,630 YOUR EYES MAY BE DECEIVING YOU. 422 00:30:31,673 --> 00:30:35,286 NOW, COME ON, ADMIT IT. YOUR MAN FAILED. 423 00:30:35,329 --> 00:30:40,073 PROFESSOR, I LIKE YOUR LITTLE GAMES. 424 00:30:40,117 --> 00:30:43,990 YOU'RE RIGHT. LING PO WALKED INTO A TRAP. 425 00:30:44,034 --> 00:30:46,253 SOMEHOW McGARRETT GUESSED 426 00:30:46,297 --> 00:30:48,995 HE WOULD GO BACK TO THE VILLA FOR INSULIN. 427 00:30:49,039 --> 00:30:50,170 WHO'S McGARRETT? 428 00:30:50,214 --> 00:30:53,130 AN OLD ENEMY... 429 00:30:53,173 --> 00:30:56,307 ONE I SHOULD HAVE ELIMINATED A LONG TIME AGO. 430 00:30:56,350 --> 00:30:58,962 OH. [ LAUGHS ] 431 00:30:59,005 --> 00:31:01,312 WELL, I THINK I LIKE THE SOUND OF HIM. 432 00:31:01,355 --> 00:31:04,924 MAY HIS DOMINANT GENES REPLICATE. 433 00:31:04,968 --> 00:31:09,450 THE PROBLEM NOW IS TO GET YOU SOME INSULIN. 434 00:31:09,494 --> 00:31:14,368 NO. NO, MR. WO FAT, THAT IS NOT THE PROBLEM. 435 00:31:14,412 --> 00:31:17,458 THE PROBLEM IS TO GET ME THE RIGHT TYPE OF INSULIN. 436 00:31:17,502 --> 00:31:20,113 YOU SEE, I REQUIRE A VERY SPECIAL SORT. 437 00:31:20,157 --> 00:31:22,899 IT'S CALLED -- WELL, NEVER MIND THAT. 438 00:31:22,942 --> 00:31:26,424 ANY OTHER SORT WOULD AFFECT ME JUST LIKE SO MUCH WATER. 439 00:31:26,467 --> 00:31:30,994 MORE TRICKS, PROFESSOR? I DON'T BELIEVE YOU. 440 00:31:31,037 --> 00:31:32,473 SUIT YOURSELF, 441 00:31:32,517 --> 00:31:35,781 BUT WHEN I CURL UP MY TOES IN DIABETIC COLLAPSE, 442 00:31:35,824 --> 00:31:37,696 LISTEN FOR GHOSTLY LAUGHTER. 443 00:31:37,739 --> 00:31:39,263 IT WILL BE ME. 444 00:32:09,684 --> 00:32:12,122 GOT TO TALK TO HIM, DOC. 445 00:32:12,165 --> 00:32:13,688 YOU CAN TRY. 446 00:32:15,168 --> 00:32:16,822 WHO ARE YOU? 447 00:32:18,432 --> 00:32:20,782 WHO ARE YOU? 448 00:32:23,829 --> 00:32:25,787 WHERE ARE YOU FROM? 449 00:32:25,831 --> 00:32:27,876 ANSWER ME. WHERE ARE YOU FROM? 450 00:32:31,445 --> 00:32:33,404 I ASKED YOU WHO YOU ARE. 451 00:32:35,493 --> 00:32:39,149 WO FAT WILL KILL YOU. 452 00:32:44,023 --> 00:32:45,285 THANKS, DOC. 453 00:32:52,249 --> 00:32:53,772 WO FAT IS BACK. 454 00:32:55,121 --> 00:32:56,340 WHO'S HE? 455 00:32:59,125 --> 00:33:01,606 HE'S A RED CHINESE AGENT. 456 00:33:01,649 --> 00:33:04,783 HE'S IN CHARGE OF THE ENTIRE PACIFIC ASIATIC THEATER. 457 00:33:04,826 --> 00:33:06,959 THEY WANT TO TAKE MY FATHER 458 00:33:07,003 --> 00:33:09,788 BACK TO RED CHINA WITH THEM, DON'T THEY? 459 00:33:09,831 --> 00:33:11,833 THAT'S IT, ISN'T IT? THAT'S THE TRUTH. 460 00:33:11,877 --> 00:33:15,098 TRUTH IS NOBODY CAN TAKE YOUR FATHER ANYWHERE, 461 00:33:15,141 --> 00:33:17,404 NOT WITHOUT A SUPPLY OF INSULIN. 462 00:33:17,448 --> 00:33:18,666 STALEMATE. 463 00:33:18,710 --> 00:33:21,669 YEAH, UNTIL WO FAT TRIES TO GET THAT INSULIN. 464 00:33:21,713 --> 00:33:22,975 NOW WHERE WOULD HE LOOK -- 465 00:33:23,019 --> 00:33:24,759 DRUG SUPPLY COMPANIES, HOSPITALS, WAREHOUSES? 466 00:33:24,803 --> 00:33:27,284 NO. THEY'D GO BACK TO THE -- 467 00:33:27,327 --> 00:33:29,460 GO BACK TO WHERE? 468 00:33:29,503 --> 00:33:31,157 WHERE? TELL ME. 469 00:33:32,463 --> 00:33:33,812 TELL ME, VICTORIA. 470 00:33:33,855 --> 00:33:36,467 DID YOUR FATHER BUY INSULIN IN HAWAII? 471 00:33:36,510 --> 00:33:38,121 WHY? 472 00:33:38,164 --> 00:33:39,644 WHY? IT'S THE KEY. 473 00:33:39,687 --> 00:33:41,341 IT'S YOUR FATHER'S NEXT MOVE. 474 00:33:41,385 --> 00:33:43,604 DON'T YOU SEE THAT? WHEREVER HE GOT IT, 475 00:33:43,648 --> 00:33:45,998 THAT'S WHERE HE'LL SEND WO FAT. 476 00:33:46,042 --> 00:33:48,131 WE'VE GOT TO BE THERE. NOW, PLEASE, TELL ME. 477 00:33:48,174 --> 00:33:51,395 WE DON'T HAVE MUCH TIME. WHAT'S WRONG? 478 00:33:51,438 --> 00:33:55,268 I'M BEGINNING TO SEE, THAT'S WHAT'S WRONG. 479 00:33:55,312 --> 00:33:58,271 I SEE YOUR COP MIND AT WORK, 480 00:33:58,315 --> 00:34:00,621 YOUR NICE COP MIND. 481 00:34:00,665 --> 00:34:03,102 NATIONAL SECURITY ABOVE ALL ELSE, HUH? 482 00:34:03,146 --> 00:34:04,669 BETTER DEAD THAN RED. 483 00:34:04,712 --> 00:34:07,106 DO I READ YOU RIGHT? 484 00:34:10,153 --> 00:34:12,894 YOU CAN'T FIND MY FATHER, 485 00:34:12,938 --> 00:34:16,115 AND YOU DON'T DARE LET HIM GET OFF THE ISLAND ALIVE, 486 00:34:16,159 --> 00:34:20,119 SO YOU'VE ONLY GOT ONE ALTERNATIVE -- 487 00:34:20,163 --> 00:34:22,208 CUT OFF HIS INSULIN SUPPLY. 488 00:34:22,252 --> 00:34:25,211 AND YOU WANT ME TO HELP YOU? 489 00:34:25,255 --> 00:34:29,128 ARE YOU SAYING THAT I'D LET YOUR FATHER DIE? 490 00:34:29,172 --> 00:34:31,217 ANSWER ME! 491 00:34:33,306 --> 00:34:35,352 I DON'T KNOW WHAT TO THINK. 492 00:34:35,395 --> 00:34:36,962 YEAH, WELL, THINK ABOUT THIS. 493 00:34:37,005 --> 00:34:40,139 IF THEY GET TO THAT INSULIN SUPPLY BEFORE WE DO, 494 00:34:40,183 --> 00:34:42,620 THEN YOU'LL NEVER SEE YOUR FATHER DEAD OR ALIVE, 495 00:34:42,663 --> 00:34:45,144 BUT IF WE GET THERE FIRST, THERE'S A CHANCE, 496 00:34:45,188 --> 00:34:48,147 A GOOD CHANCE -- NOW, CONSIDER THAT. 497 00:34:54,284 --> 00:34:59,506 HE BOUGHT A SUPPLY AT A PHARMACY IN THE JAPANESE SECTION. 498 00:34:59,550 --> 00:35:00,899 WHAT'S THE NAME AND ADDRESS? 499 00:35:00,942 --> 00:35:05,686 UH...TANG SIDO -- CAMPBELL AND MOUOA STREET. 500 00:35:05,730 --> 00:35:07,253 GOOD. GOOD GIRL. 501 00:35:07,297 --> 00:35:10,169 OKAY, BOYS, THAT'S IT. THAT'S WHERE WO FAT WILL GO. 502 00:35:10,213 --> 00:35:12,171 -IF THE PROFESSOR TELLS HIM. -HE'LL TELL HIM. 503 00:35:12,215 --> 00:35:14,217 WHAT ARE YOU USING, STEVE -- TELEPATHY? 504 00:35:14,260 --> 00:35:16,001 I'M USING HIS SCIENTIFIC MIND, DANNO. 505 00:35:16,044 --> 00:35:18,569 I'M GAMBLING THAT HE'LL REALIZE IT'S NOT ONLY HIS LAST CHANCE, 506 00:35:18,612 --> 00:35:20,310 BUT IT'S OURS. 507 00:35:20,353 --> 00:35:22,877 NOW, SET UP A STAKEOUT. NO INTERFERENCE. 508 00:35:22,921 --> 00:35:26,185 LET HIM WALK AWAY WITH THE STUFF. 509 00:35:26,229 --> 00:35:27,882 HE WON'T GET OUT OF OUR SIGHT. 510 00:35:27,926 --> 00:35:29,145 HE'D BETTER NOT. 511 00:35:31,016 --> 00:35:32,496 IT'S FOOLISH TO SIT 512 00:35:32,539 --> 00:35:35,020 AND LET YOUR LIFE TRICKLE AWAY, PROFESSOR. 513 00:35:35,063 --> 00:35:38,154 AND IN THE END, 514 00:35:38,197 --> 00:35:40,156 WHO WILL KNOW? 515 00:35:40,199 --> 00:35:43,159 WHO WILL REMEMBER? 516 00:35:43,202 --> 00:35:45,639 DON'T BOTHER TO TORMENT ME. 517 00:35:45,683 --> 00:35:47,902 NOT MY INTENTION. 518 00:35:47,946 --> 00:35:51,167 I WANT TO SAVE YOU. 519 00:35:51,210 --> 00:35:53,908 TELL ME THE KIND OF INSULIN YOU NEED. 520 00:35:57,216 --> 00:36:00,654 I DON'T REMEMBER THE PRESCRIPTION. 521 00:36:00,698 --> 00:36:02,352 YOU MUST REMEMBER. 522 00:36:02,395 --> 00:36:04,876 YOUR LIFE DEPENDS UPON REMEMBERING. 523 00:36:04,919 --> 00:36:06,660 TELL ME, PROFESSOR. 524 00:36:06,704 --> 00:36:08,749 HELP ME SAVE YOUR LIFE. 525 00:36:16,714 --> 00:36:18,977 VERY WELL. YOU WIN. 526 00:36:22,372 --> 00:36:25,331 YOU'RE TOO GREAT A MAN TO DIE NEEDLESSLY. 527 00:36:25,375 --> 00:36:27,028 YOU'RE FREE TO GO. 528 00:36:27,072 --> 00:36:29,117 YOU MEAN THAT? 529 00:36:29,161 --> 00:36:31,294 YOU MAY LEAVE WHENEVER YOU LIKE. 530 00:36:34,514 --> 00:36:36,995 [ GRUNTS ] 531 00:36:37,038 --> 00:36:40,564 I CAN'T MOVE 532 00:36:40,607 --> 00:36:43,131 WITHOUT MY INSULIN. 533 00:36:43,175 --> 00:36:45,482 I'LL SEND ONE OF MY MEN. 534 00:36:47,179 --> 00:36:50,922 TANG SIDO PHARMACY. 535 00:36:50,965 --> 00:36:55,187 THEY'LL KNOW THE FORMULA. 536 00:37:24,085 --> 00:37:26,566 [ SPEAKS CHINESE ] 537 00:37:30,918 --> 00:37:32,746 [ SPEAKS CHINESE ] 538 00:37:55,987 --> 00:37:57,467 STEVE, CHIN. 539 00:37:57,510 --> 00:38:00,644 License number 6942. 540 00:38:00,687 --> 00:38:03,560 Repeat -- 6942. 541 00:38:03,603 --> 00:38:05,649 THE CAR TURNED NORTH ON MOUOA STREET. 542 00:38:05,692 --> 00:38:08,347 REPEAT -- NORTH ON MOUOA STREET. 543 00:38:08,391 --> 00:38:10,218 GOT IT, CHIN. GET MOVING. 544 00:38:16,703 --> 00:38:18,183 CAR 6, COME IN. 545 00:38:18,226 --> 00:38:19,663 Car 6, Steve. 546 00:38:19,706 --> 00:38:21,839 BLUE SEDAN, LICENSE NUMBER 6942. 547 00:38:21,882 --> 00:38:23,275 6942. 548 00:38:23,319 --> 00:38:26,017 TURN NORTH ON MOUOA STREET. SHOULD BE APPROACHING. 549 00:38:26,060 --> 00:38:27,061 ROGER. 550 00:38:37,550 --> 00:38:40,597 STEVE, KONO. THE BLUE SEDAN JUST PASSED. 551 00:38:40,640 --> 00:38:42,076 STILL HEADING NORTH. 552 00:38:42,120 --> 00:38:44,470 I GOT IT, KONO. TAIL HIM TILL HIS NEXT TURN. 553 00:38:45,819 --> 00:38:47,038 CAR 3, COME IN. 554 00:38:49,214 --> 00:38:50,520 CAR 3. 555 00:38:50,563 --> 00:38:54,262 DANNO, PROCEED TO THE CORNER OF MOUOA AND HILO. 556 00:38:54,306 --> 00:38:55,699 Roger. 557 00:38:55,742 --> 00:38:57,135 CAR 4, COME IN. 558 00:38:57,178 --> 00:38:58,397 4 HERE. 559 00:38:58,441 --> 00:39:01,748 PROCEED TO THE CORNER OF LIPOA AND KALANI. 560 00:39:01,792 --> 00:39:02,836 Roger. 561 00:39:02,880 --> 00:39:04,490 CAR 7, COME IN. 562 00:39:04,534 --> 00:39:05,752 Chin here. 563 00:39:05,796 --> 00:39:09,930 PROCEED TO THE CORNER OF HAUPU AND KALANI. 564 00:39:09,974 --> 00:39:11,323 Roger. 565 00:39:22,290 --> 00:39:24,554 STEVE, KONO HERE. 566 00:39:24,597 --> 00:39:27,034 The sedan just turned west on Okana Road. 567 00:39:27,078 --> 00:39:29,036 Repeat -- west on Okana Road. 568 00:39:29,080 --> 00:39:31,038 LET HIM GO, KONO. 569 00:39:31,082 --> 00:39:33,954 PROCEED TO THE INTERSECTION OF KALANI AND HUKOA. 570 00:39:33,998 --> 00:39:35,434 ROGER. 571 00:39:38,437 --> 00:39:40,874 CAR 7, COME IN. CAR 7, COME IN. 572 00:39:40,918 --> 00:39:42,398 Car 7 here. 573 00:39:42,441 --> 00:39:44,704 THE SEDAN TURNED WEST ON OKANA ROAD. 574 00:39:44,748 --> 00:39:47,881 PROCEED TO THE INTERSECTION OF OKANA AND HAUPU. 575 00:39:47,925 --> 00:39:49,405 Roger. 576 00:40:02,418 --> 00:40:04,985 CAR 7 REPORTING. 577 00:40:05,029 --> 00:40:07,466 THE CAR JUST PASSED HAUPU STREET. 578 00:40:07,510 --> 00:40:09,468 GOING WEST ON OKANA ROAD. 579 00:40:09,512 --> 00:40:10,991 Follow it, Chin. 580 00:40:11,035 --> 00:40:12,993 If he turns, let him go. 581 00:40:13,037 --> 00:40:14,038 ROGER. 582 00:41:07,221 --> 00:41:09,528 CAR 4, COME IN. 583 00:41:09,572 --> 00:41:11,182 Car 4 here. 584 00:41:11,225 --> 00:41:12,966 PROCEED WEST ON KALANI 585 00:41:13,010 --> 00:41:15,534 TO THE CORNER OF KUAHU, AND MAKE IT QUICK. 586 00:41:15,578 --> 00:41:16,535 Roger. 587 00:41:18,581 --> 00:41:20,496 CAR 3, COME IN. 588 00:41:20,539 --> 00:41:22,019 CAR 3. 589 00:41:22,062 --> 00:41:23,847 DANO, PROCEED WEST ON HILO 590 00:41:23,890 --> 00:41:25,370 TO THE CORNER OF KUAHU. 591 00:41:25,413 --> 00:41:26,545 ROGER. 592 00:41:35,119 --> 00:41:36,555 CAR 7 REPORTING. 593 00:41:36,599 --> 00:41:39,427 THE SEDAN JUST TURNED NORTH ON KUAHU STREET. 594 00:41:39,471 --> 00:41:41,081 I GOT IT. 595 00:41:42,430 --> 00:41:44,694 CAR 4, COME IN. WHERE ARE YOU? 596 00:41:44,737 --> 00:41:48,393 HEADING WEST ON KALANI. 597 00:41:48,436 --> 00:41:50,047 JUST PASSED MUKOA. 598 00:41:50,090 --> 00:41:51,701 SEDAN IS HEADING NORTH ON KUAHU. 599 00:41:51,744 --> 00:41:53,441 PICK HIM UP AS HE PASSES. 600 00:41:53,485 --> 00:41:55,269 ROGER. 601 00:41:55,313 --> 00:41:56,575 CAR 3, COME IN. 602 00:41:56,619 --> 00:41:58,229 CAR 3 HERE. 603 00:41:58,272 --> 00:41:59,447 DIRECTION, DANO. 604 00:41:59,491 --> 00:42:01,058 West on Hilo Street. 605 00:42:01,101 --> 00:42:03,060 SEDAN JUST TURNED NORTH ON KUAHU. 606 00:42:03,103 --> 00:42:04,583 CAN YOU REACH HIM 607 00:42:04,627 --> 00:42:06,585 BY THE TIME HE CROSSES HILO? 608 00:42:06,629 --> 00:42:08,152 SHOULD BE ABLE TO. 609 00:42:08,195 --> 00:42:09,153 Okay, advise. 610 00:42:09,196 --> 00:42:10,937 ROGER. 611 00:42:18,336 --> 00:42:20,294 CAR 3 REPORTING. 612 00:42:20,338 --> 00:42:23,167 Sedan just turned west on Emoua Place. 613 00:42:23,210 --> 00:42:24,385 THE PIER? 614 00:42:24,429 --> 00:42:26,387 RIGHT, STEVE. LOOKS LIKE PIER "C." 615 00:42:26,431 --> 00:42:29,652 OKAY, HOLD WHERE YOU ARE, AND I'M ON MY WAY. 616 00:42:29,695 --> 00:42:31,654 ATTENTION ALL CARS, ATTENTION ALL CARS. 617 00:42:31,697 --> 00:42:33,656 PROCEED TO KUAHU AND EMOUA AND HOLD. 618 00:42:33,699 --> 00:42:36,223 REPEAT -- KUAHU AND EMOUA AND HOLD. 619 00:42:37,703 --> 00:42:38,704 LET'S GO. 620 00:42:48,235 --> 00:42:50,194 I WANT THE HARBOR COMPLETELY SEALED. 621 00:42:50,237 --> 00:42:52,413 YES, YES, WE'LL KEEP YOU ALERTED. 622 00:43:09,213 --> 00:43:10,649 REST, PROFESSOR. 623 00:43:10,693 --> 00:43:12,651 LET YOUR STRENGTH FLOW BACK. 624 00:43:12,695 --> 00:43:15,001 WE HAVE A FULL WEEK'S SUPPLY OF INSULIN, 625 00:43:15,045 --> 00:43:16,873 MORE THAN ENOUGH FOR OUR TRIP. 626 00:43:16,916 --> 00:43:20,180 YOU THINK YOU'VE WON, DON'T YOU? 627 00:43:20,224 --> 00:43:24,402 YES, PROFESSOR, I THINK SO. 628 00:43:26,230 --> 00:43:27,666 WHERE ARE YOU TAKING ME? 629 00:43:27,710 --> 00:43:30,190 FOR A TRIP, JUST AS I PROMISED. 630 00:43:30,234 --> 00:43:31,670 I DON'T KNOW... 631 00:43:31,714 --> 00:43:33,716 [ MUFFLED ] 632 00:43:39,722 --> 00:43:42,594 CAREFUL. PRECIOUS CARGO. 633 00:43:53,431 --> 00:43:56,913 TELL THE CAPTAIN TO PREPARE TO SAIL. 634 00:44:11,275 --> 00:44:12,232 ANYTHING? 635 00:44:12,276 --> 00:44:13,712 LOOKS LIKE BUSINESS AS USUAL. 636 00:44:13,756 --> 00:44:15,714 I WANT THE WHOLE WAREHOUSE SURROUNDED. 637 00:44:15,758 --> 00:44:17,281 USE EVERY MAN YOU GOT. 638 00:44:18,935 --> 00:44:20,284 WAIT HERE. 639 00:44:28,771 --> 00:44:33,732 WO FAT. WO FAT, THIS IS McGARRETT. 640 00:44:33,776 --> 00:44:35,778 I'M COMING IN TO TALK. 641 00:44:40,304 --> 00:44:43,742 WO FAT, YOU'VE GOT PROFESSOR LOCHNER, 642 00:44:43,786 --> 00:44:47,311 BUT WE'VE GOT THE HARBOR SEALED OFF. 643 00:44:47,920 --> 00:44:50,183 THE ENTIRE WAREHOUSE IS SURROUNDED. 644 00:44:53,665 --> 00:44:55,319 WO FAT. 645 00:45:04,807 --> 00:45:06,896 CHINESE MAGIC -- 646 00:45:06,939 --> 00:45:09,637 SUBJECT IS GONE. 647 00:45:09,681 --> 00:45:11,422 NOT VERY FAR. 648 00:45:11,465 --> 00:45:14,425 BELIEVE WO FAT. YOU WILL NEVER FIND HIM. 649 00:45:14,468 --> 00:45:16,470 AND YOU WILL NEVER LEAVE THIS ISLAND. 650 00:45:16,514 --> 00:45:19,909 I SHOULD HAVE KILLED YOU A LONG TIME AGO. 651 00:45:19,952 --> 00:45:21,432 YOU TRIED. 652 00:45:21,475 --> 00:45:24,870 AS EVER, McGARRETT, BRIEF AND TO THE POINT. 653 00:45:24,914 --> 00:45:28,961 YEAH, BRIEF AND TO THE POINT. 654 00:45:35,185 --> 00:45:36,969 WHERE IS LOCHNER? 655 00:45:37,013 --> 00:45:39,929 LOCHNER? OH, LOCHNER. 656 00:45:39,972 --> 00:45:42,888 SEEMS YOU FOUND A HOUSE WITH NO DOOR. 657 00:45:42,932 --> 00:45:44,934 LET'S SKIP THE FUN AND GAMES, EH, WO FAT? 658 00:45:44,977 --> 00:45:46,631 YOU'RE LOCKED OUT. 659 00:45:46,674 --> 00:45:49,242 AN OLD PROVERB, McGARRETT, SAYS, 660 00:45:49,286 --> 00:45:54,813 "A WISE MAN IS NEVER LOCKED IN OR OUT WHO HAS THE KEY." 661 00:45:54,857 --> 00:45:57,381 SOMEBODY HANDED YOU THE WRONG FORTUNE COOKIE. 662 00:45:57,424 --> 00:45:58,948 THE GAME IS OVER. 663 00:45:58,991 --> 00:46:00,471 YOU'VE LOST AGAIN. 664 00:46:01,602 --> 00:46:03,604 NOW, WHERE IS LOCHNER. 665 00:46:03,648 --> 00:46:08,348 WHERE IS... WHERE? WHERE? 666 00:46:10,742 --> 00:46:12,483 YOUR MOVE, McGARRETT. 667 00:46:14,877 --> 00:46:16,661 DO YOU PLAY CHESS? 668 00:46:16,704 --> 00:46:20,839 ENOUGH TO RECOGNIZE A STALEMATE WHEN I SEE ONE, 669 00:46:20,883 --> 00:46:23,363 BUT IN MY GAME, McGARRETT, 670 00:46:23,407 --> 00:46:25,626 STALEMATE IS A DISHONOR. 671 00:46:25,670 --> 00:46:27,803 CONSIDER YOUR ALTERNATIVE. 672 00:46:27,846 --> 00:46:29,674 YOU CONSIDER THEM FOR ME. 673 00:46:29,717 --> 00:46:31,197 A TRADE -- 674 00:46:31,241 --> 00:46:33,373 PROFESSOR LOCHNER, ALIVE AND UNHARMED, 675 00:46:33,417 --> 00:46:34,984 FOR YOUR FREE PASSAGE. 676 00:46:35,027 --> 00:46:38,552 MY FREE PASSAGE MEANS WE'LL MEET AGAIN. 677 00:46:38,596 --> 00:46:41,033 OH, THAT PROSPECT IS THE ONLY THING 678 00:46:41,077 --> 00:46:43,340 THAT MAKES THIS STALEMATE ACCEPTABLE. 679 00:46:43,383 --> 00:46:44,994 YOU FLATTER ME. 680 00:46:45,037 --> 00:46:46,996 IT WAS NOT MEANT TO BE FLATTERING. 681 00:46:47,039 --> 00:46:50,869 HOW DO I KNOW YOU'LL KEEP YOUR END OF THE BARGAIN? 682 00:46:50,913 --> 00:46:55,178 BECAUSE I GAVE YOU MY WORD, UNDERSTOOD? 683 00:46:55,221 --> 00:46:56,875 LIKE YOU, WO FAT, 684 00:46:56,919 --> 00:46:59,573 THERE ARE SOME ORDERS I MUST OBEY. 685 00:47:01,097 --> 00:47:02,402 OF COURSE. 686 00:47:02,446 --> 00:47:05,362 WE DO HAVE SOMETHING IN COMMON -- 687 00:47:05,405 --> 00:47:08,887 WE ARE BOTH SLAVES TO OUR LOYALTIES. 688 00:47:08,931 --> 00:47:12,195 I HAVE PEKING, YOU HAVE WASHINGTON. 689 00:47:12,238 --> 00:47:16,677 LOCHNER, LOCHNER, WHERE IS LOCHNER? 690 00:47:20,768 --> 00:47:21,987 OH, AFTER YOU. 691 00:48:36,757 --> 00:48:38,977 HE HAS BEEN TRANQUILIZED. 692 00:48:39,021 --> 00:48:41,153 HERE IS THE RESUSCITANT. 693 00:48:41,197 --> 00:48:42,938 YOU WILL, OF COURSE, INFORM YOUR MEN 694 00:48:42,981 --> 00:48:44,417 THAT I AM TO PASS SAFELY. 695 00:48:44,461 --> 00:48:46,419 OF COURSE, AS SOON AS I SEE 696 00:48:46,463 --> 00:48:47,943 THAT LOCHNER IS UNHARMED. 697 00:48:49,640 --> 00:48:52,948 HE'S A TRULY BRILLIANT MAN. 698 00:48:52,991 --> 00:48:54,340 IT'S A GREAT LOSS. 699 00:48:54,384 --> 00:48:55,820 ONLY TO YOU, WO FAT. 700 00:48:57,822 --> 00:48:59,432 WE WILL MEET AGAIN, 701 00:48:59,476 --> 00:49:01,434 BUT THE NEXT TIME, McGARRETT, 702 00:49:01,478 --> 00:49:03,915 THE BALANCE OF POWER WILL BE MINE. 703 00:49:37,949 --> 00:49:39,255 FATHER. 704 00:50:08,588 --> 00:50:11,983 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 705 00:50:12,033 --> 00:50:16,583 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.