All language subtitles for Hawaii 5-O s01e06 Samurai.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,308 --> 00:00:12,076 ( traditional Japanese theme playing ) 2 00:00:24,323 --> 00:00:26,258 ( both chanting ) 3 00:00:55,154 --> 00:00:57,889 ( vibrant theme playing ) 4 00:01:53,512 --> 00:01:55,747 Uh, Mr. Tokura, would you kindly look this way? 5 00:01:55,749 --> 00:01:58,216 There are rumors Steve McGarrett's going to produce 6 00:01:58,218 --> 00:01:59,884 a surprise witness against you. 7 00:01:59,886 --> 00:02:01,553 Any comment? 8 00:02:01,555 --> 00:02:05,256 Any witness Mr. McGarrett and his state police unit produce 9 00:02:05,258 --> 00:02:06,791 will be against me. 10 00:02:06,793 --> 00:02:08,826 Then you know about the surprise witness? 11 00:02:10,530 --> 00:02:12,930 I know Mr. McGarrett. 12 00:02:12,932 --> 00:02:15,634 What about the attorney general's charge 13 00:02:15,636 --> 00:02:18,036 that you're head of organized crime in Hawaii? 14 00:02:18,038 --> 00:02:20,272 I've been charged before. 15 00:02:20,274 --> 00:02:22,840 Everything from, uh, double-parking 16 00:02:22,842 --> 00:02:24,576 to fixed cockfights. 17 00:02:24,578 --> 00:02:26,911 We're all aware of that, sir. But the question is-- 18 00:02:26,913 --> 00:02:28,580 Then perhaps you are also aware of the fact 19 00:02:28,582 --> 00:02:32,550 that I am head of Tokura Imports, 20 00:02:32,552 --> 00:02:34,152 a legitimate business? 21 00:02:34,154 --> 00:02:36,420 Tokura Imports, period. 22 00:02:37,255 --> 00:02:38,222 ( crowd screaming ) 23 00:02:38,224 --> 00:02:39,257 He's shot! 24 00:02:39,958 --> 00:02:41,793 ( gunshots ) 25 00:02:43,229 --> 00:02:44,462 All hell's broken loose. 26 00:02:49,768 --> 00:02:51,402 COMMENTATOR: Tokura's all right. 27 00:02:53,939 --> 00:02:56,341 Mr. Tokura, what just happened here? 28 00:02:56,343 --> 00:02:57,342 Who did it? 29 00:02:57,344 --> 00:02:59,210 ( sighs ): Did what? 30 00:02:59,212 --> 00:03:00,711 Please, gentlemen. Please. 31 00:03:00,713 --> 00:03:03,247 I mustn't keep the Crime Commission waiting. 32 00:03:06,751 --> 00:03:09,253 Ladies and gentlemen, a most incredible series 33 00:03:09,255 --> 00:03:11,689 of events has just taken place in this crowded courthouse. 34 00:03:11,691 --> 00:03:14,158 Mr. Tokura, surrounded by his bodyguards, 35 00:03:14,160 --> 00:03:16,494 apparently shot to death by an assassin. 36 00:03:16,496 --> 00:03:18,796 The assassin shot down as he tried to escape, 37 00:03:18,798 --> 00:03:20,298 then Tokura all right. 38 00:03:24,470 --> 00:03:26,237 ( upbeat surf theme playing ) 39 00:04:24,830 --> 00:04:26,764 ( dramatic theme playing ) 40 00:04:36,194 --> 00:04:37,962 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 41 00:04:37,964 --> 00:04:39,630 and nothing but the truth, so help you God? 42 00:04:39,632 --> 00:04:40,764 I do. 43 00:04:41,466 --> 00:04:43,201 Mr. Tokura, 44 00:04:43,203 --> 00:04:46,070 I should like to take the liberty 45 00:04:46,072 --> 00:04:51,008 of assuming that as an intelligent and well-read man, 46 00:04:51,010 --> 00:04:54,978 one who has been a resident of these islands for many years, 47 00:04:54,980 --> 00:04:57,982 you're not totally unaware 48 00:04:57,984 --> 00:05:01,052 of the reason why this hearing is being held. 49 00:05:01,054 --> 00:05:04,922 It is an investigation into the nature of, 50 00:05:04,924 --> 00:05:07,558 and the personalities involved in, 51 00:05:07,560 --> 00:05:11,362 the major areas of crime in our state of Hawaii. 52 00:05:11,364 --> 00:05:15,233 We have some questions to propound to you, Mr. Tokura. 53 00:05:15,235 --> 00:05:18,102 And we intend to get the answers to them. 54 00:05:18,104 --> 00:05:19,637 Your compliance and cooperation 55 00:05:19,639 --> 00:05:22,740 would be most deeply appreciated. 56 00:05:24,576 --> 00:05:26,110 Mr. Tokura, 57 00:05:26,112 --> 00:05:30,081 do you know a certain William Boroff, 58 00:05:30,083 --> 00:05:32,716 alias Willy Brown, alias--? 59 00:05:32,718 --> 00:05:34,619 I respectfully refuse to answer 60 00:05:34,621 --> 00:05:37,188 on the grounds of possible self-incrimination. 61 00:05:37,190 --> 00:05:39,123 Mr. Tokura, 62 00:05:39,125 --> 00:05:41,559 may I finish, please? 63 00:05:41,561 --> 00:05:43,861 I did not mean to interrupt counsel. 64 00:05:43,863 --> 00:05:46,831 There are two more aliases, 65 00:05:46,833 --> 00:05:49,600 one of which just might ring a bell. 66 00:05:49,602 --> 00:05:51,501 TOKURA: I promise to listen very carefully. 67 00:05:51,503 --> 00:05:53,136 ATTORNEY GENERAL: Alias Thomas Grable-- 68 00:05:53,138 --> 00:05:55,906 Steve, something's very wrong. 69 00:05:55,908 --> 00:05:57,942 ATTORNEY GENERAL: --alias William Rhodes. 70 00:05:57,944 --> 00:05:59,710 Have you ever known anyone...? 71 00:05:59,712 --> 00:06:01,845 She was fine all morning, till about a half an hour ago. 72 00:06:01,847 --> 00:06:04,581 I've sent for a doctor. 73 00:06:04,583 --> 00:06:06,284 Mary? 74 00:06:08,120 --> 00:06:11,155 You just relax, I'll ask for a postponement. 75 00:06:11,157 --> 00:06:14,158 No, I've waited long enough. 76 00:06:14,160 --> 00:06:15,859 I wanna testify. 77 00:06:15,861 --> 00:06:17,228 You sure? 78 00:06:17,230 --> 00:06:19,530 I have to. 79 00:06:19,532 --> 00:06:21,766 I have to. 80 00:06:21,768 --> 00:06:24,001 I respectfully refuse to answer 81 00:06:24,003 --> 00:06:26,837 on the grounds of possible self-incrimination. 82 00:06:26,839 --> 00:06:28,806 Senator Harada, 83 00:06:28,808 --> 00:06:30,808 at this time I would like to interrupt 84 00:06:30,810 --> 00:06:32,242 the questioning of Mr. Tokura 85 00:06:32,244 --> 00:06:34,478 in order to present to the commission 86 00:06:34,480 --> 00:06:36,280 a very important witness for the state. 87 00:06:36,282 --> 00:06:39,817 Very well, counsel. Call your next witness. 88 00:06:39,819 --> 00:06:44,221 The committee now calls Miss Mary Travers. 89 00:06:49,861 --> 00:06:52,329 HARADA: Is the witness present? 90 00:06:52,331 --> 00:06:55,099 Is the witness, Mary Travers, present? 91 00:07:06,077 --> 00:07:08,212 I promise I'll be all right. 92 00:07:08,214 --> 00:07:11,415 You're a lot better than all right, lady. 93 00:07:31,703 --> 00:07:34,739 CLERK: Would you raise your right hand, please? 94 00:07:34,741 --> 00:07:37,107 Do you swear to tell the truth, the whole truth 95 00:07:37,109 --> 00:07:38,942 and nothing but the truth, so help you God? 96 00:07:38,944 --> 00:07:40,510 I do. 97 00:07:47,051 --> 00:07:50,988 Full name, Mary Ellen Travers? 98 00:07:50,990 --> 00:07:52,956 Yes. 99 00:07:52,958 --> 00:07:57,395 From January 1967 through July 1967, 100 00:07:57,397 --> 00:08:01,565 will you tell us the name of your employer? 101 00:08:01,567 --> 00:08:04,668 From January... 102 00:08:04,670 --> 00:08:06,637 Maybe it's just nerves. 103 00:08:06,639 --> 00:08:09,306 Up to a few hours ago, she was fine. 104 00:08:09,308 --> 00:08:11,942 Well, you were employed as a bookkeeper for Mr. Tokura, 105 00:08:11,944 --> 00:08:12,943 were you not? 106 00:08:14,879 --> 00:08:17,380 I was employed. 107 00:08:17,382 --> 00:08:19,850 I worked for him. 108 00:08:19,852 --> 00:08:23,254 ATTORNEY GENERAL: Would you briefly outline your responsibilities? 109 00:08:23,256 --> 00:08:28,726 My responsibilities? 110 00:08:28,728 --> 00:08:31,462 Well, you were one of several bookkeepers 111 00:08:31,464 --> 00:08:33,197 and accountants, were you not? 112 00:08:33,199 --> 00:08:36,300 Oh, yes. 113 00:08:36,302 --> 00:08:39,236 Is it not true that the-- That the nature 114 00:08:39,238 --> 00:08:40,971 of Mr. Tokura's bookkeeping system 115 00:08:40,973 --> 00:08:43,774 made it impossible for any one bookkeeper 116 00:08:43,776 --> 00:08:47,745 to get a complete picture of his operation? 117 00:08:47,747 --> 00:08:50,147 I-- I am sorry. 118 00:08:50,149 --> 00:08:52,415 ATTORNEY GENERAL: For a period of time, you had absolutely 119 00:08:52,417 --> 00:08:55,285 no knowledge of the kinds of business 120 00:08:55,287 --> 00:08:57,421 which your employer operated, did you? 121 00:08:57,423 --> 00:09:00,457 No, I-- 122 00:09:00,459 --> 00:09:02,660 I had no idea. 123 00:09:02,662 --> 00:09:06,330 And until one day, quite accidentally, 124 00:09:06,332 --> 00:09:09,533 you were handed a set of books, secret books, 125 00:09:09,535 --> 00:09:12,236 which revealed your employer's interest 126 00:09:12,238 --> 00:09:15,472 in such things as narcotics, prostitution-- 127 00:09:15,474 --> 00:09:16,941 Object. 128 00:09:16,943 --> 00:09:19,643 Counsel will refrain from leading his witness. 129 00:09:19,645 --> 00:09:22,946 Now, Miss Travers, will you kindly tell us in your own words 130 00:09:22,948 --> 00:09:26,216 what you believe to be pertinent to this investigation? 131 00:09:28,452 --> 00:09:34,491 Uh, suppose we start: morning, April 7th, 1967. 132 00:09:34,493 --> 00:09:37,060 I-I'm sorry, I-- 133 00:09:37,062 --> 00:09:38,328 When you reported for work 134 00:09:38,330 --> 00:09:42,232 the morning April 3rd, 1967, you-- 135 00:09:42,234 --> 00:09:45,269 I'm sorry, you'll have-- You'll have to excuse me. 136 00:09:45,271 --> 00:09:47,204 ( dramatic theme playing ) 137 00:09:54,413 --> 00:09:56,180 She's dead. 138 00:10:04,423 --> 00:10:06,623 How!? How did they get to her? How did they do it? 139 00:10:06,625 --> 00:10:07,757 How do I know? 140 00:10:07,759 --> 00:10:09,626 Well, you should know, you're a cop. 141 00:10:09,628 --> 00:10:12,263 It was your job to protect her, to keep her alive. 142 00:10:12,265 --> 00:10:14,164 Your job. I put you in charge. 143 00:10:14,166 --> 00:10:18,635 You want me to say I blew it? All right, I blew it, I blew it! 144 00:10:18,637 --> 00:10:20,905 Look, Steve, I was with her every second. 145 00:10:20,907 --> 00:10:23,007 And when I wasn't there, Chin Ho or Kono was. 146 00:10:23,009 --> 00:10:25,242 Nothing, nobody got close to her. 147 00:10:25,244 --> 00:10:27,577 The food she ate, one of us tasted it first. 148 00:10:27,579 --> 00:10:29,479 If she wanted a candy bar out of a machine, 149 00:10:29,481 --> 00:10:31,282 I took the first bite! 150 00:10:35,554 --> 00:10:37,321 Sorry, Danno. 151 00:10:40,725 --> 00:10:42,459 Think I got something, Steve. 152 00:10:44,028 --> 00:10:45,028 Go. 153 00:10:45,030 --> 00:10:46,596 The guy who hit Tokura yesterday, 154 00:10:46,598 --> 00:10:48,765 Japanese passport issued last week. 155 00:10:48,767 --> 00:10:51,702 Gives his occupation as a factory foreman. 156 00:10:51,704 --> 00:10:53,537 We checked it out with the Tokyo police. 157 00:10:53,539 --> 00:10:56,340 Factory foreman comes 3,000 miles to kill Tokura? 158 00:10:56,342 --> 00:10:57,474 Why? 159 00:10:58,743 --> 00:11:00,143 What else? 160 00:11:00,145 --> 00:11:02,980 Got here yesterday on Flight 906 from Japan. 161 00:11:02,982 --> 00:11:04,681 Went right to the courthouse, didn't even bother 162 00:11:04,683 --> 00:11:06,183 to check into a hotel. 163 00:11:06,185 --> 00:11:08,552 No, doesn't figure. 164 00:11:08,554 --> 00:11:11,254 Let's do a rundown on friend Tokura, huh? 165 00:11:11,256 --> 00:11:12,690 Go ahead, Danno. 166 00:11:12,692 --> 00:11:14,291 Born stateside, San Francisco. 167 00:11:14,293 --> 00:11:15,726 Family. 168 00:11:15,728 --> 00:11:18,062 One daughter living in Honolulu, strictly jet-set. 169 00:11:18,064 --> 00:11:19,129 Wife, deceased. 170 00:11:19,131 --> 00:11:20,598 Any link to Japan? 171 00:11:20,600 --> 00:11:21,765 Nothing. 172 00:11:21,767 --> 00:11:25,102 Now, an attempted murder, then a murder. 173 00:11:25,104 --> 00:11:26,470 Any connection? 174 00:11:26,472 --> 00:11:28,538 For openers, all doc's been able to give us 175 00:11:28,540 --> 00:11:30,074 is her heart stopped beating. 176 00:11:30,076 --> 00:11:31,842 We don't even know for certain it was murder. 177 00:11:31,844 --> 00:11:33,010 She was murdered. 178 00:11:35,713 --> 00:11:36,713 What do you got? 179 00:11:36,715 --> 00:11:38,348 A big fat goose egg. 180 00:11:38,350 --> 00:11:39,717 The lab came up clean. 181 00:11:39,719 --> 00:11:41,852 No prints? Nothing. 182 00:11:41,854 --> 00:11:45,288 However, we do have here one Japanese Nambu. 183 00:11:45,290 --> 00:11:47,190 Eight millimeter. 184 00:11:47,192 --> 00:11:49,927 Common. 185 00:11:49,929 --> 00:11:53,330 One knife, not common at all. 186 00:11:53,332 --> 00:11:55,365 Also Japanese. 187 00:11:59,004 --> 00:12:00,904 ( action theme playing ) 188 00:12:01,472 --> 00:12:03,540 ( tires screeching ) 189 00:12:04,309 --> 00:12:06,576 ( gunshots ) 190 00:12:13,985 --> 00:12:16,386 Last batch, boss. 191 00:12:18,856 --> 00:12:21,859 Report from H.P.D. Broad daylight hit on Piikoi. 192 00:12:21,861 --> 00:12:25,095 Professionals with shotguns. Killed two enforcers. 193 00:12:25,097 --> 00:12:26,897 According to report, practically cut 'em in half. 194 00:12:26,899 --> 00:12:29,833 Tokura didn't wait very long, did he? 195 00:12:29,835 --> 00:12:31,467 Nope. You want us to arrest him? 196 00:12:33,772 --> 00:12:36,440 Not yet, we gotta prove it. 197 00:12:36,442 --> 00:12:37,574 Let me try something. 198 00:12:37,576 --> 00:12:40,344 ( buzzes ) 199 00:12:40,346 --> 00:12:42,112 Hawaii Five-0. 200 00:12:42,114 --> 00:12:43,814 One moment, please. 201 00:12:43,816 --> 00:12:46,049 It's the Man. 202 00:12:46,051 --> 00:12:49,919 Governor? Yes, sir. 203 00:12:49,921 --> 00:12:51,522 Yes, on my way. 204 00:12:51,524 --> 00:12:53,890 These depositions, you've got to si-- 205 00:13:03,334 --> 00:13:04,601 Go right in, McGarrett. 206 00:13:04,603 --> 00:13:06,170 He's waiting for you. 207 00:13:06,172 --> 00:13:08,305 Thanks, Milly. 208 00:13:18,016 --> 00:13:19,650 Sit down, Steve. 209 00:13:24,522 --> 00:13:27,357 ( sighs ) 210 00:13:27,359 --> 00:13:30,927 There's terrible violence in our land. 211 00:13:30,929 --> 00:13:33,864 In our state. It has to be stopped. 212 00:13:33,866 --> 00:13:35,165 The hit on Piikoi? 213 00:13:35,167 --> 00:13:36,567 Yes. 214 00:13:36,569 --> 00:13:39,936 Your sources are fast and accurate. 215 00:13:41,372 --> 00:13:44,274 Not too much happens around here that I don't know about. 216 00:13:44,276 --> 00:13:46,176 I believe it. 217 00:13:46,178 --> 00:13:48,479 Tokura? 218 00:13:48,481 --> 00:13:51,515 Well, sir, I don't like to prejudge a man, 219 00:13:51,517 --> 00:13:54,317 but that's the way we figure it. 220 00:13:57,021 --> 00:13:58,655 Can you prove it? 221 00:13:58,657 --> 00:14:00,824 The way Tokura operates? 222 00:14:00,826 --> 00:14:02,592 Not a chance. 223 00:14:02,594 --> 00:14:04,227 What happened, Steve? 224 00:14:04,229 --> 00:14:06,263 You had a witness. 225 00:14:06,265 --> 00:14:08,866 An airtight case. 226 00:14:08,868 --> 00:14:12,035 How did he get off the hook? 227 00:14:12,037 --> 00:14:14,337 Well, give me a couple of days and I'll let you know. 228 00:14:14,339 --> 00:14:15,439 I don't know now, sir. 229 00:14:15,441 --> 00:14:17,641 Precisely what the attorney general said. 230 00:14:17,643 --> 00:14:19,643 I told him that's not good enough. 231 00:14:19,645 --> 00:14:22,312 Now, I'm telling you, that's not good enough, Steve. 232 00:14:27,217 --> 00:14:32,088 Steve, you and Five-0 have done a superb job for this state. 233 00:14:32,090 --> 00:14:33,556 And I'm on record. 234 00:14:33,558 --> 00:14:35,091 One of the smartest moves I've made 235 00:14:35,093 --> 00:14:36,560 during my tenure as governor 236 00:14:36,562 --> 00:14:39,295 is to select you as head of our state police unit. 237 00:14:39,297 --> 00:14:43,333 But this violence, this killing, must be stopped. 238 00:14:43,335 --> 00:14:47,638 Tokura has to be brought to justice. It has to be done. 239 00:14:50,374 --> 00:14:51,775 Yes, sir. 240 00:14:53,043 --> 00:14:54,611 Please keep me informed. 241 00:14:54,613 --> 00:14:56,212 Very well, sir. 242 00:14:58,950 --> 00:15:00,150 Steve. 243 00:15:03,554 --> 00:15:04,821 Thank you. 244 00:15:08,793 --> 00:15:10,661 ( vibrant theme playing ) 245 00:16:04,682 --> 00:16:06,349 Five-0. 246 00:16:06,351 --> 00:16:08,084 Open. 247 00:16:39,516 --> 00:16:43,487 You made one big fat mistake, Tokura. 248 00:16:43,489 --> 00:16:45,922 Your muscle wiped out the wrong heavies. 249 00:16:45,924 --> 00:16:50,227 A rather puzzling observation, Mr. McGarrett. 250 00:16:50,229 --> 00:16:52,629 Those two gambling goons your boys knocked off, 251 00:16:52,631 --> 00:16:55,866 they didn't write the contract on you outside the hearing room. 252 00:16:59,737 --> 00:17:01,638 This was responsible. 253 00:17:01,640 --> 00:17:03,039 Samurai, 254 00:17:03,041 --> 00:17:05,209 ancient order of Japanese knighthood, 255 00:17:05,211 --> 00:17:07,310 fanatic principles of honor. 256 00:17:07,312 --> 00:17:09,913 The code of Bushido. 257 00:17:09,915 --> 00:17:11,314 Very enlightening. 258 00:17:11,316 --> 00:17:15,953 But, uh, may I ask what this has to do with me, Mr. McGarrett? 259 00:17:15,955 --> 00:17:20,190 Well, we found this on the guy who ventilated your suit. 260 00:17:20,192 --> 00:17:23,727 Now, take a look. Nice slender blade. 261 00:17:23,729 --> 00:17:26,696 Makes it easy for a Bushido to gut himself 262 00:17:26,698 --> 00:17:29,466 when he fails on a mission. 263 00:17:29,468 --> 00:17:33,369 You know, honorable tradition. 264 00:17:33,371 --> 00:17:35,639 Then another Bushido comes, 265 00:17:35,641 --> 00:17:37,474 and another and another, 266 00:17:37,476 --> 00:17:40,277 till the mission's accomplished. 267 00:17:40,279 --> 00:17:42,178 Always is. 268 00:17:44,415 --> 00:17:46,583 Level with me, Tokura. 269 00:17:48,219 --> 00:17:50,087 Why are they after you? 270 00:17:55,493 --> 00:17:57,293 I'm the only one who can help you. 271 00:17:57,295 --> 00:17:59,095 How touching. 272 00:17:59,097 --> 00:18:03,667 I am sure you stay up nights finding new ways to help me. 273 00:18:03,669 --> 00:18:07,137 Yeah, I'll help you right into Oahu prison. 274 00:18:07,139 --> 00:18:10,173 But in order to get you there, I've gotta keep you alive. 275 00:18:10,175 --> 00:18:11,908 To get me there, McGarrett, 276 00:18:11,910 --> 00:18:17,080 you have to dig up, so to speak, another witness. 277 00:18:17,082 --> 00:18:21,651 By the way, how did the poor girl die? 278 00:18:28,126 --> 00:18:30,560 She was murdered. 279 00:18:30,562 --> 00:18:32,395 Poisoned? 280 00:18:32,397 --> 00:18:34,031 While in your custody? 281 00:18:34,033 --> 00:18:36,466 Why, that is absolutely shocking. 282 00:18:36,468 --> 00:18:38,668 Nobody said anything about poisoned. 283 00:18:43,140 --> 00:18:45,809 You did say she was murdered. 284 00:18:47,078 --> 00:18:51,014 And since I heard no shots, saw no knife wounds, 285 00:18:51,016 --> 00:18:55,719 I assumed poor Miss Travers had been poisoned. 286 00:18:55,721 --> 00:18:57,387 Ah, clever. 287 00:18:57,389 --> 00:19:00,323 Ah, but here I am helping you 288 00:19:00,325 --> 00:19:03,593 and, uh, you came here to help me. 289 00:19:03,595 --> 00:19:08,231 How would you keep me alive, Mr. McGarrett? 290 00:19:08,233 --> 00:19:09,866 We're state police. 291 00:19:09,868 --> 00:19:11,969 Five-0 operate with the local police units 292 00:19:11,971 --> 00:19:13,903 on all seven islands. 293 00:19:13,905 --> 00:19:15,805 We can seal airports, harbors. 294 00:19:15,807 --> 00:19:18,675 We can make certain that no more of those hatchet men 295 00:19:18,677 --> 00:19:20,143 set foot in Hawaii. 296 00:19:21,512 --> 00:19:23,179 Key men reassigned. 297 00:19:23,181 --> 00:19:27,083 Thousands of dollars spent and all for me. 298 00:19:27,085 --> 00:19:28,651 How very generous of you, Mr. McGarrett. 299 00:19:28,653 --> 00:19:30,454 I'm always generous, 300 00:19:30,456 --> 00:19:34,491 especially to people who, uh, volunteer information. 301 00:19:34,493 --> 00:19:35,659 Such as? 302 00:19:35,661 --> 00:19:38,394 Narcotics, gambling, prostitution, 303 00:19:38,396 --> 00:19:40,864 the book. 304 00:19:40,866 --> 00:19:44,134 By the way, Tokura, what goes for you in Japan? 305 00:19:46,037 --> 00:19:48,004 Very well, Mr. McGarrett. 306 00:19:48,006 --> 00:19:50,874 About, uh, Japan. 307 00:19:50,876 --> 00:19:55,511 Quite recently, I saw an excellent Fu Manchu movie. 308 00:19:55,513 --> 00:19:58,081 ( all laugh ) 309 00:19:58,083 --> 00:20:00,350 That's Chinese, no? 310 00:20:00,352 --> 00:20:04,587 So it is. Wrong again. 311 00:20:04,589 --> 00:20:08,591 And, uh, if you have paid more than 2.95 312 00:20:08,593 --> 00:20:10,326 for that poor imitation samurai knife, 313 00:20:10,328 --> 00:20:12,229 you were shamelessly cheated. 314 00:20:12,231 --> 00:20:14,197 I suggest you call the police. 315 00:20:14,199 --> 00:20:17,167 ( all laugh ) 316 00:20:17,169 --> 00:20:18,401 Ah. 317 00:20:23,307 --> 00:20:26,109 Just give me the punch line, Papa-san. 318 00:20:26,111 --> 00:20:28,979 My most exquisite daughter, may I present 319 00:20:28,981 --> 00:20:31,881 Mr. Steve McGarrett, illustrious head of Five-0, 320 00:20:31,883 --> 00:20:34,217 and one of the great unsung comics of our time. 321 00:20:34,219 --> 00:20:36,386 My daughter, Deedee. 322 00:20:42,927 --> 00:20:46,296 If you have pressing affairs elsewhere, Mr. McGarrett, 323 00:20:46,298 --> 00:20:48,431 we will quite understand. 324 00:20:48,433 --> 00:20:51,835 As a matter of fact, I have. I'm about to order a medal 325 00:20:51,837 --> 00:20:55,171 for the next Bushido who comes to chop you down. 326 00:20:55,173 --> 00:20:57,107 ( dramatic theme playing ) 327 00:21:19,460 --> 00:21:21,694 Well, McGarrett? 328 00:21:21,696 --> 00:21:23,930 McGARRETT: Crystals? Go. 329 00:21:23,932 --> 00:21:25,364 Poisoned? 330 00:21:25,366 --> 00:21:26,665 Clever cop. 331 00:21:26,667 --> 00:21:28,768 I can't believe it. We were with her every minute. 332 00:21:28,770 --> 00:21:30,403 Every drop of water, every bite of food-- 333 00:21:30,405 --> 00:21:31,637 The murder weapon. 334 00:21:31,639 --> 00:21:34,340 Mary Travers' lipstick. 335 00:21:34,342 --> 00:21:38,744 Tasteless, odorless, deadly. 336 00:21:38,746 --> 00:21:40,046 Tridectine? 337 00:21:40,048 --> 00:21:41,747 Newer. Procnine derivative. 338 00:21:41,749 --> 00:21:43,382 No known antidote. 339 00:21:43,384 --> 00:21:46,018 And you know where we got Mary Travers' cosmetics? 340 00:21:46,020 --> 00:21:48,921 In her desk in Tokura's office. 341 00:21:48,923 --> 00:21:51,324 This figures. 342 00:21:51,326 --> 00:21:53,960 I offered Tokura a deal. 343 00:21:53,962 --> 00:21:55,494 Price just went up, now it's murder. 344 00:21:55,496 --> 00:21:58,331 How? So far we haven't been able to make a traffic ticket stick. 345 00:21:58,333 --> 00:22:01,567 First-degree murder, I promise you. Thanks, doc. 346 00:22:47,882 --> 00:22:50,249 ( yells ) 347 00:22:53,287 --> 00:22:55,187 ( dramatic theme playing ) 348 00:23:04,498 --> 00:23:07,467 Okay, Tokura, you hollered cop. 349 00:23:08,101 --> 00:23:10,302 What do you want? 350 00:23:10,304 --> 00:23:13,672 I made him call you, Mr. McGarrett. Made him. 351 00:23:13,674 --> 00:23:15,908 I said if he didn't ask for police protection-- 352 00:23:15,910 --> 00:23:17,610 Don't, Deedee, don't. 353 00:23:17,612 --> 00:23:20,413 --I'd shoot him myself and end the waiting. 354 00:23:20,415 --> 00:23:23,248 Or now that you're here, why don't you shoot him? 355 00:23:23,250 --> 00:23:25,184 Don't, baby, don't. 356 00:23:25,186 --> 00:23:27,753 Mr. McGarrett couldn't make his case in court, 357 00:23:27,755 --> 00:23:31,356 so he's going to stand around with his hands in his pockets 358 00:23:31,358 --> 00:23:33,259 until they get Tokura. 359 00:23:33,261 --> 00:23:35,027 Guilty or innocent, 360 00:23:35,029 --> 00:23:38,431 this upright lawman couldn't care less. 361 00:23:38,433 --> 00:23:42,735 Look, spare me, huh? Spare me, Tokura. 362 00:23:44,171 --> 00:23:46,272 By the way, I should thank you 363 00:23:46,274 --> 00:23:48,241 for helping us solve the Mary Travers murder. 364 00:23:48,243 --> 00:23:51,010 She was poisoned, just as you guessed. 365 00:23:51,012 --> 00:23:53,045 Somebody planted it in her lipstick. 366 00:23:53,047 --> 00:23:55,281 One we found in her desk in your office. 367 00:23:55,283 --> 00:23:58,651 Would have killed her instantly anytime, 368 00:23:58,653 --> 00:24:01,487 only she never used the lipstick till the day of the hearing. 369 00:24:01,489 --> 00:24:03,756 Another case you can't prove in court, Mr. McGarrett. 370 00:24:03,758 --> 00:24:05,558 We'll prove it. 371 00:24:05,560 --> 00:24:09,529 Then you'll have to keep him alive, won't you? 372 00:24:09,531 --> 00:24:11,631 Why don't you get some sun? 373 00:24:11,633 --> 00:24:14,967 You've been looking rather pale these days. 374 00:24:24,044 --> 00:24:26,045 Why does the Bushido want you dead? 375 00:24:26,047 --> 00:24:28,047 I have never known a Bushido. 376 00:24:28,049 --> 00:24:30,483 I have never done anything to offend the Japanese. 377 00:24:30,485 --> 00:24:32,518 You're wasting my time, Tokura. 378 00:24:32,520 --> 00:24:33,652 Mr. McGarrett. 379 00:24:36,624 --> 00:24:40,493 I swear to you that I am telling the truth. 380 00:24:40,495 --> 00:24:44,430 All right, we'll find out. Born in San Francisco, right? 381 00:24:44,432 --> 00:24:46,366 On Fillmore Street. 382 00:24:46,368 --> 00:24:47,700 Came to Hawaii when? 383 00:24:47,702 --> 00:24:50,236 1939. 384 00:24:50,238 --> 00:24:53,339 Almost two years to the day before Pearl Harbor. 385 00:24:53,341 --> 00:24:54,674 What did you do when you got here? 386 00:24:54,676 --> 00:24:57,143 I worked, Mr. McGarrett. 387 00:24:57,145 --> 00:25:00,479 Twelve, 13 hours a day in the sugar fields. 388 00:25:00,481 --> 00:25:04,116 Then came the war. 389 00:25:04,118 --> 00:25:08,354 And the order that all Japanese are to be interned. 390 00:25:08,356 --> 00:25:11,890 It didn't matter that you were American-born and bred. 391 00:25:11,892 --> 00:25:15,128 After Pearl Harbor, you were a Jap. 392 00:25:15,130 --> 00:25:17,496 An Army truck came to pick me up 393 00:25:17,498 --> 00:25:20,666 at the farmhouse where I had a room. 394 00:25:20,668 --> 00:25:23,736 And there, I jumped out a window in back of the house, 395 00:25:23,738 --> 00:25:27,005 and ran cross-country through the fields, 396 00:25:27,007 --> 00:25:28,874 two soldiers running after me. 397 00:25:28,876 --> 00:25:31,476 I got away. 398 00:25:31,478 --> 00:25:33,379 To where? 399 00:25:33,381 --> 00:25:36,649 A point near Koko Head. 400 00:25:36,651 --> 00:25:39,418 I waited until dark, then 401 00:25:39,420 --> 00:25:42,120 I stole a boat and slipped through the Navy patrol 402 00:25:42,122 --> 00:25:44,357 to Molokai. 403 00:25:44,359 --> 00:25:46,892 Big caves in that island. 404 00:25:46,894 --> 00:25:51,063 Lots of pineapple, plenty of fish in the water. 405 00:25:52,566 --> 00:25:54,767 And after the war, you went into business, 406 00:25:54,769 --> 00:25:55,968 Tokura Imports. 407 00:25:55,970 --> 00:25:58,471 Dealers in refugees, 408 00:25:58,473 --> 00:26:01,006 women, drugs and gambling, huh? 409 00:26:01,008 --> 00:26:04,477 You never give up, do you? 410 00:26:04,479 --> 00:26:06,044 Never. 411 00:26:06,046 --> 00:26:09,815 Any of your various business enterprises take you to Japan? 412 00:26:09,817 --> 00:26:10,849 No. 413 00:26:10,851 --> 00:26:12,785 Look, you level with me, Tokura. 414 00:26:12,787 --> 00:26:20,092 I swear to you that I have never been in Japan in my life. 415 00:26:23,863 --> 00:26:25,230 Stay down. 416 00:26:25,232 --> 00:26:27,032 ( gunshot ) 417 00:26:27,034 --> 00:26:29,535 You go that way. You go this way. 418 00:26:34,107 --> 00:26:37,043 Get down. Get behind that wall. 419 00:26:49,422 --> 00:26:52,591 Get up the hill, both of you. Go. 420 00:27:01,635 --> 00:27:04,137 TOKURA: McGarrett! McGarrett! 421 00:27:04,139 --> 00:27:05,538 Help! 422 00:27:05,540 --> 00:27:07,139 Help, McGarrett! 423 00:27:08,909 --> 00:27:10,042 Bushido! 424 00:27:13,479 --> 00:27:15,781 Stay down. 425 00:27:46,012 --> 00:27:47,980 My God. 426 00:27:51,385 --> 00:27:53,185 No. Dad! 427 00:27:53,187 --> 00:27:56,389 ( screaming ) 428 00:27:56,391 --> 00:27:58,190 Stay back. 429 00:27:58,192 --> 00:28:00,459 Don't touch that body. 430 00:28:00,461 --> 00:28:01,660 DEEDEE: Oh, no. 431 00:28:01,662 --> 00:28:02,661 Easy. 432 00:28:02,663 --> 00:28:04,029 DEEDEE: Oh, no. 433 00:28:04,031 --> 00:28:05,698 Easy now. 434 00:28:44,000 --> 00:28:47,035 Steve? 435 00:28:47,037 --> 00:28:49,237 Finished. 436 00:28:49,239 --> 00:28:50,639 Ain't pretty. 437 00:28:50,641 --> 00:28:52,474 A shotgun looking down his throat, 438 00:28:52,476 --> 00:28:57,312 didn't figure it'd be pretty. 439 00:28:57,314 --> 00:28:58,280 Any prints? 440 00:28:58,282 --> 00:29:00,816 Got whatever there was. 441 00:29:00,818 --> 00:29:03,184 Okay, load him up. 442 00:29:10,426 --> 00:29:12,594 Airport and harbors sealed. 443 00:29:12,596 --> 00:29:14,829 Nobody gets off the rock without our getting a close look. 444 00:29:14,831 --> 00:29:16,164 Did you check Tokura's story? 445 00:29:16,166 --> 00:29:17,299 Born in San Francisco, 446 00:29:17,301 --> 00:29:19,100 he came to Hawaii in '39, like he said. 447 00:29:19,102 --> 00:29:20,669 What about internment records? 448 00:29:20,671 --> 00:29:21,670 None. 449 00:29:21,672 --> 00:29:23,004 How about trips to Japan? 450 00:29:23,006 --> 00:29:25,140 Checked with State Department and with Immigration. 451 00:29:25,142 --> 00:29:27,976 Tokura's never been outside the U.S. 452 00:29:27,978 --> 00:29:29,578 Check, check and double check. 453 00:29:29,580 --> 00:29:33,582 Yet the Bushido put him on their death list. Why? 454 00:30:00,142 --> 00:30:01,376 Kono. 455 00:30:01,378 --> 00:30:02,844 Yo. 456 00:30:02,846 --> 00:30:04,813 I want Tokura's mug shots and prints 457 00:30:04,815 --> 00:30:06,381 telephotoed to Tokyo police. 458 00:30:06,383 --> 00:30:10,051 And send a set to the FBI. Ask them to check for an alias. 459 00:30:10,053 --> 00:30:11,085 What do you got, Steve? 460 00:30:11,087 --> 00:30:12,687 Hunch. 461 00:30:12,689 --> 00:30:14,956 Come on, give. 462 00:30:18,994 --> 00:30:20,495 All right. 463 00:30:20,497 --> 00:30:22,431 Tokura alive, 464 00:30:22,433 --> 00:30:25,199 his ring fits so tight, he can't even twist it. 465 00:30:25,201 --> 00:30:30,072 Tokura dead, they move the body and it slides off. 466 00:30:32,041 --> 00:30:34,676 May, what's the biggest coffeepot in the building? 467 00:30:34,678 --> 00:30:36,211 Twenty-two cups. Steal it. 468 00:30:36,213 --> 00:30:38,180 But it's in the governor's office. Steal it. 469 00:30:38,182 --> 00:30:39,514 Done. 470 00:30:44,686 --> 00:30:47,188 Thanks. 471 00:30:48,090 --> 00:30:50,258 Four-ninety-five. 472 00:30:50,260 --> 00:30:51,259 What's that? 473 00:30:51,261 --> 00:30:53,061 This girl I met from Cleveland. 474 00:30:53,063 --> 00:30:54,596 ( whistles ) 475 00:30:54,598 --> 00:30:55,931 Kumu. 476 00:30:55,933 --> 00:30:57,833 Really nice, just one catch. 477 00:30:57,835 --> 00:30:59,200 Always is. 478 00:30:59,202 --> 00:31:00,635 She wants me to teach her the hula. 479 00:31:00,637 --> 00:31:02,170 ( phone buzzes ) 480 00:31:03,739 --> 00:31:05,073 McGarrett. 481 00:31:05,075 --> 00:31:07,809 Yeah. Yeah. 482 00:31:10,646 --> 00:31:14,315 Yeah, okay, thank you. 483 00:31:14,317 --> 00:31:18,453 FBI, that check through to Washington, nothing. 484 00:31:18,455 --> 00:31:20,455 No alias, nothing. 485 00:31:22,992 --> 00:31:25,326 Now it's up to Tokyo. 486 00:31:27,229 --> 00:31:29,230 So I gave her lesson number one. 487 00:31:29,232 --> 00:31:30,999 And she says, "Not realistic, brother. 488 00:31:31,001 --> 00:31:32,601 Next time put on a hula skirt." 489 00:31:32,603 --> 00:31:35,904 Like it's hanging next to the cashmere jacket. 490 00:31:35,906 --> 00:31:37,405 So where do I get a hula skirt? 491 00:31:37,407 --> 00:31:41,843 I head down for Kalakaua Avenue, picked one up for 4.95. 492 00:31:41,845 --> 00:31:43,111 I hope there's a punch line. 493 00:31:43,113 --> 00:31:45,514 Four-ninety-five, like for a hunk 494 00:31:45,516 --> 00:31:47,248 of plastic made in Hong Kong. 495 00:31:47,250 --> 00:31:49,551 Mr. McGarrett. 496 00:31:49,553 --> 00:31:51,953 Mr. McGarrett, cablegram, Tokyo police. 497 00:31:51,955 --> 00:31:56,658 Thanks, May. 498 00:31:56,660 --> 00:31:58,460 "Photos and fingerprints sent this office 499 00:31:58,462 --> 00:31:59,528 "under the name Tokura. 500 00:31:59,530 --> 00:32:01,396 "Identification made positive. 501 00:32:01,398 --> 00:32:05,600 "Name of subject, S. Yamashito, lieutenant, Imperial Navy. 502 00:32:05,602 --> 00:32:10,138 "Served on board kamikaze submarine, Pearl Harbor, 1942. 503 00:32:10,140 --> 00:32:12,006 Killed in action." 504 00:32:16,212 --> 00:32:17,845 ( fanfare theme playing ) 505 00:33:08,230 --> 00:33:09,598 Five-0. 506 00:33:09,600 --> 00:33:11,132 Yes, sir. 507 00:33:11,134 --> 00:33:13,267 Still goldbricking, eh, chief? 508 00:33:13,269 --> 00:33:16,270 Come down to re-enlist again, huh, commander? 509 00:33:16,272 --> 00:33:17,906 With that honey-barge chow you serve? 510 00:33:17,908 --> 00:33:19,207 Not a chance. 511 00:33:19,209 --> 00:33:21,009 Have some diesel oil. 512 00:33:21,011 --> 00:33:27,148 Thanks. 513 00:33:27,150 --> 00:33:30,284 You were here during the hit on Pearl in '41, huh? 514 00:33:30,286 --> 00:33:31,820 You know it. 515 00:33:31,822 --> 00:33:34,355 Remember those two-man subs, those midgets, 516 00:33:34,357 --> 00:33:36,558 they tried to sneak through the nets at Pearl? 517 00:33:36,560 --> 00:33:38,693 Suicide subs, sure. 518 00:33:38,695 --> 00:33:40,161 Small enough to get through the nets, 519 00:33:40,163 --> 00:33:42,163 enough firepower to sink a destroyer. 520 00:33:42,165 --> 00:33:43,565 How many torpedoes they carry? 521 00:33:43,567 --> 00:33:44,666 Two. 522 00:33:44,668 --> 00:33:46,868 But at point-blank range, who could miss? 523 00:33:46,870 --> 00:33:49,470 Remember one who was, uh, raised off Molokai 524 00:33:49,472 --> 00:33:51,305 a couple of years ago? 525 00:33:51,307 --> 00:33:53,908 Wire services and magazines played it up big. 526 00:33:53,910 --> 00:33:56,344 Remember it very well. 527 00:33:56,346 --> 00:33:59,513 You know, the torpedoes in that baby were never fired. 528 00:33:59,515 --> 00:34:00,749 How come? 529 00:34:00,751 --> 00:34:03,251 I think we found the answer in the chart room. 530 00:34:03,253 --> 00:34:06,454 A skeleton with its head bashed in. 531 00:34:06,456 --> 00:34:07,722 Collision? 532 00:34:07,724 --> 00:34:09,056 Could be. 533 00:34:09,058 --> 00:34:12,060 But I've always doubted it. 534 00:34:12,062 --> 00:34:13,929 You see, there was only one skeleton, commander, 535 00:34:13,931 --> 00:34:18,399 and those were two-man submarines. 536 00:34:18,401 --> 00:34:21,702 Thanks, chief. Still hasn't changed. 537 00:34:28,477 --> 00:34:30,745 Tommy. 538 00:34:46,295 --> 00:34:49,330 Deedee. 539 00:34:49,332 --> 00:34:52,200 Sit down. 540 00:34:52,202 --> 00:34:56,705 This is gonna come as a shock. 541 00:34:56,707 --> 00:34:58,673 What I'm gonna say may seem impossible, 542 00:34:58,675 --> 00:35:00,041 but I want you to hear it anyway 543 00:35:00,043 --> 00:35:03,444 because I'm 99 percent sure that I'm right. 544 00:35:03,446 --> 00:35:05,279 Yes? 545 00:35:08,684 --> 00:35:11,619 I think your father's still alive, Deedee. 546 00:35:11,621 --> 00:35:13,554 Alive? 547 00:35:13,556 --> 00:35:15,056 That's what I think. 548 00:35:15,058 --> 00:35:17,425 But how? We saw-- 549 00:35:17,427 --> 00:35:19,493 We saw a man killed in your father's house. 550 00:35:19,495 --> 00:35:21,229 Face blown apart. 551 00:35:21,231 --> 00:35:23,998 He was your father's build, wore your father's clothes. 552 00:35:24,000 --> 00:35:28,035 Only one thing didn't fit, not even close. 553 00:35:28,037 --> 00:35:30,104 His ring. 554 00:35:34,910 --> 00:35:37,478 Deedee, you don't even know your father's real name. 555 00:35:39,315 --> 00:35:42,584 He was a Japanese naval officer. 556 00:35:42,586 --> 00:35:45,352 He abandoned his submarine during the war, 557 00:35:45,354 --> 00:35:48,857 lived in a cave on Molokai. 558 00:35:48,859 --> 00:35:50,591 This sounds like a nightmare. 559 00:35:50,593 --> 00:35:52,593 We think he found somebody else in that cave. 560 00:35:52,595 --> 00:35:56,564 A young Japanese-American hiding from U.S. internment. 561 00:35:56,566 --> 00:35:59,700 The real Tokura. 562 00:35:59,702 --> 00:36:01,736 What happened to him is anybody's guess. 563 00:36:01,738 --> 00:36:02,937 But this much we know. 564 00:36:02,939 --> 00:36:03,938 You know? 565 00:36:03,940 --> 00:36:05,907 Yeah. 566 00:36:05,909 --> 00:36:08,076 After the war, your father came back to Honolulu 567 00:36:08,078 --> 00:36:11,479 and assumed Tokura's name and identity. 568 00:36:11,481 --> 00:36:13,247 He went into business, 569 00:36:13,249 --> 00:36:15,750 married your mother. 570 00:36:15,752 --> 00:36:19,487 Then some scuba divers found a submarine. 571 00:36:19,489 --> 00:36:21,055 It was raised. 572 00:36:21,057 --> 00:36:23,758 An international magazine did a story on it, 573 00:36:23,760 --> 00:36:25,760 the Bushido picked it up. 574 00:36:25,762 --> 00:36:27,462 Figured out what happened. 575 00:36:27,464 --> 00:36:29,364 Even after all that time? 576 00:36:29,366 --> 00:36:30,865 Deedee, your father knew there was 577 00:36:30,867 --> 00:36:32,133 only one way to escape. 578 00:36:32,135 --> 00:36:33,801 Make them think he was already dead. 579 00:36:33,803 --> 00:36:35,670 But he needed a witness for that. 580 00:36:35,672 --> 00:36:37,338 A reliable witness. 581 00:36:37,340 --> 00:36:40,708 One who could testify he saw your father dead. 582 00:36:40,710 --> 00:36:42,977 Who better than me, head of Five-0? 583 00:36:42,979 --> 00:36:44,879 I was his pigeon. 584 00:36:44,881 --> 00:36:47,115 And somebody who looked like your father, 585 00:36:47,117 --> 00:36:48,582 somebody whose name we may never know, 586 00:36:48,584 --> 00:36:50,218 was murdered right over there. 587 00:36:50,220 --> 00:36:52,253 No. 588 00:36:52,255 --> 00:36:54,456 That's why he changed his will at the last minute, 589 00:36:54,458 --> 00:36:57,258 left instructions to be cremated immediately. 590 00:36:57,260 --> 00:36:59,394 You're sick, Mr. McGarrett. 591 00:36:59,396 --> 00:37:00,761 You'll mourn for a couple of weeks, 592 00:37:00,763 --> 00:37:02,230 then you'll go to Europe to forget. 593 00:37:02,232 --> 00:37:04,399 With the help of 2 or $3 million 594 00:37:04,401 --> 00:37:06,701 until he's ready to turn up and take it away from you. 595 00:37:06,703 --> 00:37:09,504 My father loved me. 596 00:37:09,506 --> 00:37:12,040 Sure he did. 597 00:37:12,042 --> 00:37:14,308 But he loved himself more. 598 00:37:14,310 --> 00:37:17,479 Whatever. 599 00:37:17,481 --> 00:37:19,147 Whatever. 600 00:37:19,149 --> 00:37:21,649 My father would never hurt me. 601 00:37:21,651 --> 00:37:24,953 Never. Not for all the money in the world. 602 00:37:24,955 --> 00:37:26,921 How much would you bet on that, Deedee? 603 00:37:26,923 --> 00:37:29,490 What do you mean? 604 00:37:29,492 --> 00:37:30,858 Would you bet a million dollars 605 00:37:30,860 --> 00:37:32,827 that I'm wrong about your father? 606 00:37:32,829 --> 00:37:36,030 Yes. 607 00:37:36,032 --> 00:37:39,433 Yes, Mr. McGarrett, yes. 608 00:38:05,493 --> 00:38:06,994 Thank you for coming. 609 00:38:06,996 --> 00:38:10,331 I'm certain you all know Miss Tokura. 610 00:38:10,333 --> 00:38:12,467 I called this press conference 611 00:38:12,469 --> 00:38:13,699 because she has a statement to make 612 00:38:13,700 --> 00:38:15,600 that's of great import to the university. 613 00:38:15,602 --> 00:38:16,901 Miss Tokura? 614 00:38:16,903 --> 00:38:20,204 I know that giving money is not the best way 615 00:38:20,206 --> 00:38:21,505 to right a wrong, 616 00:38:21,507 --> 00:38:23,974 but wrongs have been done. 617 00:38:23,976 --> 00:38:26,177 At the moment, money is all I have 618 00:38:26,179 --> 00:38:28,145 to give toward righting them. 619 00:38:28,147 --> 00:38:31,015 And so I will start by donating 620 00:38:31,017 --> 00:38:34,118 in the memory of my father, Leonard Tokura, 621 00:38:34,120 --> 00:38:39,056 the sum of $1 million to the university. 622 00:38:39,058 --> 00:38:41,325 My father is dead. 623 00:38:41,327 --> 00:38:43,928 There are things I've just learned about him. 624 00:38:43,930 --> 00:38:46,597 Things that I want to make up for. 625 00:38:46,599 --> 00:38:50,868 My money's in the pot, Mr. McGarrett. 626 00:38:50,870 --> 00:38:53,204 Now what? 627 00:38:53,206 --> 00:38:54,872 We wait. 628 00:38:54,874 --> 00:38:56,341 ( mellow theme playing ) 629 00:38:56,343 --> 00:38:58,008 Hi, boss. 630 00:39:00,713 --> 00:39:02,280 Hi, Chin. 631 00:39:13,692 --> 00:39:15,426 May left to have her hair done. 632 00:39:15,428 --> 00:39:17,862 Said she'll be home by 8 if you need her. 633 00:39:17,864 --> 00:39:20,198 Thank you. 634 00:39:20,200 --> 00:39:22,567 Come in when you get a chance, huh? 635 00:39:53,898 --> 00:39:55,766 Steve McGarrett, Five-0. 636 00:39:55,768 --> 00:39:57,835 Get me Mobile Unit 3, will you, please? 637 00:39:57,837 --> 00:39:59,903 Yeah, right away. 638 00:40:09,314 --> 00:40:12,517 Danno, anything? 639 00:40:12,519 --> 00:40:13,684 Not a thing, Steve. 640 00:40:13,686 --> 00:40:16,120 I've hit the shops on Kalakaua Avenue, 641 00:40:16,122 --> 00:40:18,422 took a little spin up up Hibiscus Drive. 642 00:40:18,424 --> 00:40:20,358 Right now, it looks like a two-hour wait 643 00:40:20,360 --> 00:40:22,793 outside the Japanese theater on Mauna Kea. 644 00:40:22,795 --> 00:40:24,294 Why don't you get one of the H.P.D. boys 645 00:40:24,296 --> 00:40:25,930 to spare you for a while? 646 00:40:25,932 --> 00:40:26,864 I may do that. 647 00:40:26,866 --> 00:40:28,766 Probably grab a bite and head for the jail. 648 00:40:28,768 --> 00:40:30,601 See if they picked up anybody interesting 649 00:40:30,603 --> 00:40:32,603 in that narco raid on Hotel Street. 650 00:40:32,605 --> 00:40:33,871 Give me a call when you're through. 651 00:40:33,873 --> 00:40:35,940 I'll pick you up at the theater or H.P.D. 652 00:40:35,942 --> 00:40:38,609 Right. 653 00:40:38,611 --> 00:40:41,212 How do you figure the odds on your Tokura bet? 654 00:40:41,214 --> 00:40:44,615 I'll let you know. 655 00:40:44,617 --> 00:40:46,150 Only one thing worries me. 656 00:40:47,319 --> 00:40:48,519 What's that? 657 00:40:48,521 --> 00:40:49,787 Bushido. 658 00:40:49,789 --> 00:40:51,188 What about 'em? 659 00:40:51,190 --> 00:40:53,524 Well, I don't know very much about this samurai jazz, 660 00:40:53,526 --> 00:40:55,293 but if Tokura is dead, 661 00:40:55,295 --> 00:40:57,662 there's one member of his family who ain't. 662 00:40:57,664 --> 00:40:59,964 Do you think they might hit the girl? 663 00:40:59,966 --> 00:41:03,134 Like I said, I don't know about those kooks. 664 00:41:03,136 --> 00:41:05,570 Just thinking, that's all. 665 00:41:05,572 --> 00:41:08,639 We got a 24-hour guard on her, haven't we? 666 00:41:08,641 --> 00:41:12,577 We also had a 24-hour guard on Mary Travers. 667 00:41:12,579 --> 00:41:14,011 ( phone buzzes ) 668 00:41:14,013 --> 00:41:15,813 McGarrett. 669 00:41:15,815 --> 00:41:17,281 On my way. 670 00:41:17,283 --> 00:41:19,216 ( action theme playing ) 671 00:42:00,459 --> 00:42:02,326 ( suspenseful theme playing ) 672 00:42:29,488 --> 00:42:31,655 Deedee, it's all right. 673 00:42:31,657 --> 00:42:33,557 All right, my darling. 674 00:42:33,559 --> 00:42:37,728 Don't be afraid. I am not a ghost. 675 00:42:37,730 --> 00:42:43,867 I had meant to reveal myself to you in a less dramatic way. 676 00:42:43,869 --> 00:42:49,106 A letter from a mutual friend containing certain hints. 677 00:42:49,108 --> 00:42:52,476 Next, a visit from an emissary. 678 00:42:52,478 --> 00:42:54,945 Those were my plans. 679 00:42:54,947 --> 00:42:58,615 I am deeply sorry. 680 00:43:01,086 --> 00:43:06,457 I saw you on television. 681 00:43:06,459 --> 00:43:12,196 The gift to the college, most generous. 682 00:43:12,198 --> 00:43:13,864 Most foolish. 683 00:43:13,866 --> 00:43:17,602 But of course, you thought I was dead. 684 00:43:17,604 --> 00:43:19,637 You let me think it. 685 00:43:19,639 --> 00:43:22,607 The check, was it certified? 686 00:43:22,609 --> 00:43:27,078 If not, we still have time to stop it Monday morning. 687 00:43:28,980 --> 00:43:30,314 Well, was it? 688 00:43:30,316 --> 00:43:32,683 Was it certified or not? 689 00:43:32,685 --> 00:43:35,119 How could you? 690 00:43:35,121 --> 00:43:38,122 I said I was sorry. 691 00:43:38,124 --> 00:43:40,124 For days-- 692 00:43:40,126 --> 00:43:42,793 Days, you let me think you were dead. 693 00:43:47,299 --> 00:43:51,735 It was the only way that I could live. 694 00:43:51,737 --> 00:43:54,104 Now, the check. 695 00:43:54,106 --> 00:43:57,641 Was it certified or not? 696 00:43:57,643 --> 00:43:59,743 It was not. 697 00:44:06,685 --> 00:44:08,386 Now, then, 698 00:44:08,388 --> 00:44:12,089 I'll be leaving in a moment. Here is what you must do. 699 00:44:12,091 --> 00:44:14,791 On Monday morning, stop the check. 700 00:44:14,793 --> 00:44:18,695 Then buy a ticket to Geneva on the first flight. 701 00:44:18,697 --> 00:44:22,833 When you get there, go to the Swiss Hotel 702 00:44:22,835 --> 00:44:25,836 and register under the name of Goro. 703 00:44:25,838 --> 00:44:27,704 Remember, Goro. 704 00:44:27,706 --> 00:44:29,540 I'll contact you there. 705 00:44:29,542 --> 00:44:31,708 No, Dad. 706 00:44:31,710 --> 00:44:34,178 Deedee, there is no time to waste. 707 00:44:34,180 --> 00:44:37,081 I'm not holding you here. 708 00:44:40,085 --> 00:44:42,987 What has gotten into you? 709 00:44:42,989 --> 00:44:45,756 The truth, Father. 710 00:44:45,758 --> 00:44:48,992 Maybe just a very small hunk of it. 711 00:44:48,994 --> 00:44:50,327 But enough to-- 712 00:44:50,329 --> 00:44:51,328 Who told you? 713 00:44:51,330 --> 00:44:54,398 I needn't ask. 714 00:44:54,400 --> 00:44:56,267 Mr. McGarrett. 715 00:44:56,269 --> 00:44:59,770 It was Mr. McGarrett, wasn't it? 716 00:44:59,772 --> 00:45:02,405 He showed me how to have peace of mind 717 00:45:02,407 --> 00:45:04,307 for only a million dollars. 718 00:45:04,309 --> 00:45:05,609 A m-- 719 00:45:07,979 --> 00:45:10,548 A m-- 720 00:45:10,550 --> 00:45:13,484 A million dollars? 721 00:45:13,486 --> 00:45:19,890 The gift to the college was his idea? 722 00:45:19,892 --> 00:45:21,792 His idea. 723 00:45:21,794 --> 00:45:26,163 A trap for me. You helped him lay a trap for me. 724 00:45:26,165 --> 00:45:28,299 You're hurting me. 725 00:45:35,340 --> 00:45:38,975 I thank you, my daughter, 726 00:45:38,977 --> 00:45:41,946 from the bottom of my heart. 727 00:45:41,948 --> 00:45:43,214 Heart? 728 00:45:43,216 --> 00:45:44,982 What heart? 729 00:45:44,984 --> 00:45:48,052 Whatever you think, whatever I did, 730 00:45:48,054 --> 00:45:49,387 I did it for you. 731 00:45:49,389 --> 00:45:52,656 I wish you'd had at least enough dignity 732 00:45:52,658 --> 00:45:55,225 not to cop that plea. 733 00:46:00,598 --> 00:46:01,832 Deedee. 734 00:46:01,834 --> 00:46:03,834 Don't say anything else. 735 00:46:03,836 --> 00:46:06,070 Please. 736 00:46:19,017 --> 00:46:21,785 McGarrett! 737 00:46:43,642 --> 00:46:47,410 Looks like Tokura lost his bet. 738 00:46:47,412 --> 00:46:48,979 Not by much. 739 00:46:48,981 --> 00:46:51,214 All we could get him for was illegal entry. 740 00:46:51,216 --> 00:46:53,017 So far. 741 00:46:55,720 --> 00:46:58,889 She's not coming, Tokura. 742 00:46:58,891 --> 00:47:00,557 She will. 743 00:47:00,559 --> 00:47:03,060 She will. 744 00:47:03,062 --> 00:47:08,899 No matter how you've tried to poison her mind against me, 745 00:47:08,901 --> 00:47:12,002 she will say goodbye. 746 00:47:12,004 --> 00:47:14,572 Got a present for you. 747 00:47:14,574 --> 00:47:17,140 I am touched. 748 00:47:17,142 --> 00:47:19,877 A going-away present? 749 00:47:19,879 --> 00:47:22,613 It might be a fan from Hong Kong 750 00:47:22,615 --> 00:47:25,249 in appreciation of all you've done for these people. 751 00:47:25,251 --> 00:47:30,121 Or a tiki god carved of Hawaiian koa. 752 00:47:30,123 --> 00:47:34,825 A gesture of thanks for your contributions to these islands. 753 00:47:34,827 --> 00:47:40,030 Might even be a samurai knife. 754 00:47:40,032 --> 00:47:41,799 Aloha, baby. 755 00:47:41,801 --> 00:47:44,534 ( ominous theme playing ) 756 00:48:20,638 --> 00:48:21,805 Bushido. 757 00:48:24,242 --> 00:48:25,776 Bushido. Yeah. 758 00:48:25,778 --> 00:48:27,011 And another and another and-- 759 00:48:27,013 --> 00:48:28,546 McGarrett, McGarrett. 760 00:48:28,548 --> 00:48:29,546 Give me a break. 761 00:48:29,548 --> 00:48:31,681 Sure. Same break you gave Mary Travers, huh? 762 00:48:31,683 --> 00:48:33,250 You can't let them-- 763 00:48:33,252 --> 00:48:34,317 You wanna make a bet? 764 00:48:36,087 --> 00:48:38,889 All right, all right, anything you want! 765 00:48:38,891 --> 00:48:41,091 The books, the entire operation. 766 00:48:41,093 --> 00:48:43,561 No deal. The price went up. Now it's murder. 767 00:48:43,563 --> 00:48:46,229 No capital punishment in Hawaii. 768 00:48:46,231 --> 00:48:49,099 All they can do is put you away for life. 769 00:48:53,738 --> 00:48:55,472 As I said: 770 00:48:55,474 --> 00:48:57,507 Aloha. 771 00:49:11,789 --> 00:49:13,456 I killed her! 772 00:49:16,127 --> 00:49:19,095 McGarrett! 773 00:49:19,097 --> 00:49:22,165 I killed Mary Travers! 774 00:49:22,167 --> 00:49:23,934 Get him, boys. 775 00:49:35,647 --> 00:49:37,414 ( triumphant theme playing ) 776 00:49:49,760 --> 00:49:51,195 Beautiful snooker. 777 00:49:52,530 --> 00:49:55,699 Remind me never to bet against you. 778 00:49:55,701 --> 00:49:58,635 Confession is good for the soul. 779 00:50:17,655 --> 00:50:19,723 ( upbeat surf theme playing ) 780 00:50:19,773 --> 00:50:24,323 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.