All language subtitles for Happy.End.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,458 --> 00:00:31,875 Ouve lá, põe-te a andar daqui! 4 00:02:25,541 --> 00:02:28,375 É uma honra e um privilégio apresentar-vos 5 00:02:28,458 --> 00:02:31,708 o cavalheiro cuja generosidade tornou este centro possível. 6 00:02:31,791 --> 00:02:34,250 Senhoras e senhores, Jack Gardner. 7 00:02:42,708 --> 00:02:48,166 É um prazer fazer parte deste projeto maravilhoso, dedicado à diversão, 8 00:02:49,166 --> 00:02:52,333 à instrução das crianças… 9 00:02:54,000 --> 00:02:56,500 … e ao seu desenvolvimento criativo e artístico, 10 00:02:56,583 --> 00:03:00,500 numa atmosfera de alegria e esperança, 11 00:03:01,458 --> 00:03:03,458 criando-lhes um lugar positivo para… 12 00:03:08,875 --> 00:03:11,375 … um lugar positivo para crescerem. 13 00:03:15,125 --> 00:03:16,458 Obrigado. 14 00:03:44,833 --> 00:03:47,708 Está lá? Mãe? Sou eu, a Valerie. 15 00:03:48,500 --> 00:03:49,666 Como estás? 16 00:03:50,708 --> 00:03:52,291 Já te passou a constipação? 17 00:03:54,208 --> 00:03:55,458 Que bom. 18 00:03:56,625 --> 00:03:57,875 Estou ótima. 19 00:03:58,250 --> 00:04:00,916 Tenho conhecido pessoas maravilhosas e… 20 00:04:01,000 --> 00:04:04,916 … encontrei um apartamento excelente e estou a comer bem. 21 00:04:07,041 --> 00:04:08,875 Não te preocupes comigo, mãe, 22 00:04:09,750 --> 00:04:11,708 estou a caminho do topo. 23 00:04:15,250 --> 00:04:18,541 Dou-lhe uma boa varredela, duas vezes por dia, de manhã e à tarde. 24 00:04:18,625 --> 00:04:19,875 Vivo ao fundo da rua 25 00:04:19,958 --> 00:04:22,041 e tenho a minha própria vassoura. 26 00:04:22,791 --> 00:04:23,666 Dez dólares. 27 00:04:24,250 --> 00:04:27,208 E deixa-me usar a casa de banho para lavar os dentes e a cara. 28 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 Está bem. 29 00:04:28,708 --> 00:04:29,541 Um duche? 30 00:04:29,625 --> 00:04:31,666 Não, nada de duches. 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,875 Cinco dólares e é a minha última oferta. 32 00:04:35,250 --> 00:04:36,625 Sete, negócio fechado. 33 00:04:52,291 --> 00:04:55,666 Jack, vê se atinas. O tempo está a passar. 34 00:04:55,750 --> 00:04:57,666 Tens 30 anos, amanhã terás 65, 35 00:04:57,750 --> 00:04:59,416 e, entretanto, o que alcançaste? 36 00:04:59,500 --> 00:05:00,958 Pevas! Porquê? 37 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 Porque não queres ser um bocadinho comercial, 38 00:05:03,625 --> 00:05:06,250 só para voltar à ribalta. Esquece a tua impotência! 39 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Irene, estou bloqueado. Não tenho mais nada para dizer. 40 00:05:14,666 --> 00:05:17,583 As musas partiram e não disseram para onde. 41 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Há cinco anos e três meses? Desbloqueia-te. 42 00:05:20,791 --> 00:05:22,375 Estás a desperdiçar o futuro! 43 00:05:22,458 --> 00:05:25,458 Não me importo. Nova Iorque é soalheira, 44 00:05:25,541 --> 00:05:27,916 as mulheres não usam muita roupa… 45 00:05:28,291 --> 00:05:29,291 É a Beatrix? 46 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Não. 47 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 Isso já me passou. 48 00:05:36,166 --> 00:05:40,541 Esquece isso. Trepaste até ao topo para agora estares bloqueado? 49 00:05:40,833 --> 00:05:43,083 Escreve qualquer coisa, seja o que for. 50 00:05:43,666 --> 00:05:45,583 Aposta nos putos, eles são estúpidos. 51 00:05:45,666 --> 00:05:47,208 Escreve um filme para a Disney. 52 00:05:47,291 --> 00:05:48,583 - Não sei. - Ouve, 53 00:05:48,666 --> 00:05:51,958 escreve um filme de sucesso e a Beatrix volta a rastejar. 54 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Não quero fazer nada, 55 00:05:55,208 --> 00:05:59,833 a não ser que seja algo simples, 56 00:05:59,916 --> 00:06:03,083 profundo, modesto, entendes? 57 00:06:03,958 --> 00:06:07,166 Como aquela rapariga, ali, a varrer a rua. 58 00:06:07,666 --> 00:06:10,375 Olha para aquela criatura miserável. 59 00:06:10,916 --> 00:06:13,333 O que é digno e humilde não dá dinheiro 60 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 e aquela revista que financias é um desperdício, 61 00:06:16,041 --> 00:06:17,708 além dos donativos ridículos. 62 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Para quê, queres ser presidente? 63 00:06:19,791 --> 00:06:21,708 Não passo fome. Porque não ajudar? 64 00:06:21,791 --> 00:06:25,166 Pois, mas por este andar, não tarda vais passar fome. 65 00:06:26,333 --> 00:06:29,208 Desculpe, pode dar-me o seu autógrafo? 66 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Claro. 67 00:06:32,000 --> 00:06:33,750 - Chama-se… - Mimi. 68 00:06:33,833 --> 00:06:37,375 Mimi, certo. Só com um "m", não são dois? Está bem. 69 00:06:38,083 --> 00:06:38,916 Como queira. 70 00:06:39,000 --> 00:06:42,250 Sou agente de uma pessoa que quer ser um fracasso. Incrível. 71 00:06:44,375 --> 00:06:45,333 Obrigada. 72 00:07:46,833 --> 00:07:48,333 Isso é meu! 73 00:07:51,666 --> 00:07:53,500 As cuecas também! 74 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 E o pijama… 75 00:07:57,208 --> 00:07:58,666 … e as meias. 76 00:08:02,625 --> 00:08:03,750 A sério? 77 00:08:30,708 --> 00:08:32,708 Beatrix Shultz. 78 00:08:34,166 --> 00:08:37,375 Empregada doméstica. Tribeca. 79 00:08:48,000 --> 00:08:53,333 - Desculpe. - O que é você, um tarado? 80 00:09:05,000 --> 00:09:08,750 Sim. Não. Eu sei que Hollywood esquece-nos com facilidade. 81 00:09:09,875 --> 00:09:12,291 Assim que tiver alguma coisa, falamos consigo. 82 00:09:13,250 --> 00:09:16,125 Certo. Agradeço o seu interesse. 83 00:09:17,125 --> 00:09:18,916 Sim. Está bem. Adeus. 84 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Muito bem, 85 00:09:21,666 --> 00:09:23,416 vamos lá ver isto outra vez. 86 00:09:34,708 --> 00:09:36,166 Não, nada. 87 00:09:56,541 --> 00:09:57,416 Está? 88 00:09:59,125 --> 00:10:01,541 Quem? 89 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 Não. 90 00:10:06,541 --> 00:10:09,125 Não, lamento, não posso fazer outra doação. 91 00:10:09,208 --> 00:10:10,458 ESCREVE! 92 00:10:10,541 --> 00:10:14,916 Não vos dei dez mil há seis meses? 93 00:10:15,000 --> 00:10:16,625 UM MOMENTO FELIZ 94 00:10:17,041 --> 00:10:19,666 Tem-na no computador? 95 00:10:22,541 --> 00:10:25,583 Pode tirar-me da lista, no computador, 96 00:10:25,666 --> 00:10:27,208 até ao fim do ano? 97 00:10:29,375 --> 00:10:31,041 Sim, obrigado. 98 00:10:31,958 --> 00:10:35,250 Certo. Não, neste momento, não tenho possibilidade. 99 00:11:07,375 --> 00:11:08,291 Próxima. 100 00:11:08,375 --> 00:11:10,708 Sim, Zah-Zah Shultz, sou eu. 101 00:11:11,750 --> 00:11:16,291 Também sei cantar e dançar. Basicamente, sou muito versátil. 102 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Quer ver um bocadinho? 103 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 Depois contactamo-la. 104 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 Nós temos o seu número, não temos? 105 00:11:27,166 --> 00:11:29,416 Sim, mas eu dou-vos outra vez. 106 00:11:29,500 --> 00:11:35,083 Nove, um, sete, sete, seis, sete, oito, nove, oito, cinco. 107 00:11:35,166 --> 00:11:36,458 Pronto, já está. 108 00:11:37,166 --> 00:11:40,708 Já está? Só anotou o meu nome e o meu número. 109 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Não quer ver-me fazer algo? 110 00:11:43,541 --> 00:11:46,666 Isso virá mais tarde. Obrigado. 111 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Vou dar isto aos outros atores. 112 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Água? 113 00:11:59,333 --> 00:12:00,416 Eddie, tira o dia. 114 00:12:00,500 --> 00:12:02,916 Se precisar de ir a algum lado, apanho um táxi. 115 00:12:03,000 --> 00:12:04,666 Tem a certeza, chefe? 116 00:12:06,500 --> 00:12:09,291 Não me chames "chefe". Tu é que queres ser motorista. 117 00:12:09,791 --> 00:12:10,708 Quem manda és tu. 118 00:12:11,208 --> 00:12:14,666 Certo, Jack. Devias dar uma queca, estás pálido. 119 00:12:15,291 --> 00:12:18,541 Há cinco anos que estou pálido, vai tu dar uma queca. 120 00:12:18,916 --> 00:12:22,166 E dou, várias, principalmente, neste carro. 121 00:12:25,750 --> 00:12:27,250 O que vai ser, querido? 122 00:12:28,291 --> 00:12:29,791 Vou comer o costume. 123 00:12:29,875 --> 00:12:30,875 Vai já sair. 124 00:12:32,291 --> 00:12:34,125 É um dos meus heróis, sabe? 125 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Eu impressiono as pessoas, quando digo que o conheço. 126 00:12:37,375 --> 00:12:39,250 Obrigado, é muito simpática. 127 00:12:40,750 --> 00:12:42,375 - Gesundheit. - Obrigado. 128 00:12:44,041 --> 00:12:46,708 É impossível concentrarmo-nos aqui, 129 00:12:46,791 --> 00:12:50,416 com as pessoas a espirrarem em pleno verão. 130 00:12:51,083 --> 00:12:53,708 Vai pedir alguma coisa ou não? 131 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Já peço. 132 00:12:55,500 --> 00:12:59,416 Não pode passar aqui horas sem consumir. Entrámos no novo milénio. 133 00:12:59,500 --> 00:13:03,833 Tem de fazer o pedido no mesmo ano da sua chegada, fraulein! 134 00:13:04,333 --> 00:13:07,208 Que tal uma daquelas águas gaseificadas que vêm de França, 135 00:13:07,291 --> 00:13:11,083 naquelas garrafas verdes estranhas, com um rótulo verde? 136 00:13:12,208 --> 00:13:13,041 Como se chamam? 137 00:13:13,750 --> 00:13:14,958 - Perrier. - Sim! 138 00:13:17,625 --> 00:13:19,500 Quero uma água com gás, está bem? 139 00:13:32,875 --> 00:13:34,375 Empregado, mudei de ideias. 140 00:13:34,458 --> 00:13:36,875 Maldita parasita imigrante! 141 00:13:36,958 --> 00:13:39,416 Devia saber uma coisa sobre Nova Iorque: 142 00:13:39,500 --> 00:13:42,958 é uma selva! São sete cães a um osso! 143 00:13:43,041 --> 00:13:46,958 Eu não sou um cão, sou uma gata e não sou uma gata qualquer, 144 00:13:47,416 --> 00:13:51,916 sou uma leoa e, se isto é uma selva, estou em casa! 145 00:14:02,916 --> 00:14:05,375 Desculpe. Está bem? 146 00:14:07,708 --> 00:14:10,375 "Nunca engulas, cospe sempre." Esse é o meu lema. 147 00:14:12,250 --> 00:14:13,916 Sou a Sparkle. 148 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 Muito prazer. 149 00:14:15,833 --> 00:14:17,458 Chamo-me Greta Garbonsky. 150 00:14:18,583 --> 00:14:21,833 Muito prazer. És nova, aqui na rua? 151 00:14:21,916 --> 00:14:23,250 Sim. 152 00:14:23,333 --> 00:14:25,041 Sou nova em todo o lado. 153 00:14:25,583 --> 00:14:27,291 A rua serve-me bem, 154 00:14:27,833 --> 00:14:29,958 porque os hotéis são muito caros. 155 00:14:30,041 --> 00:14:32,708 - Está fora de questão. - Eu sei. 156 00:14:32,791 --> 00:14:35,541 Tenho de estar sempre em movimento. 157 00:14:36,416 --> 00:14:37,458 Tenho de ser ágil. 158 00:14:38,958 --> 00:14:40,166 Adeus. 159 00:14:41,166 --> 00:14:42,291 Adeus. 160 00:15:08,791 --> 00:15:14,666 "Vejo-vos, jovens veraneantes, em ruína…" 161 00:15:14,750 --> 00:15:16,208 O que estás a fazer? 162 00:15:16,791 --> 00:15:20,666 Dizia para preparar um monólogo. Vou recitar Dylan Thomas à dinamarquesa. 163 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Sei que ele era galês, mas prefiro um sotaque danês por causa do Hamlet. 164 00:15:25,416 --> 00:15:31,458 Até podia ser chinês! Na Magic Land Productions, não fazemos Bob Dylan. 165 00:15:42,000 --> 00:15:44,041 Estou a gelar o rabo… 166 00:15:44,666 --> 00:15:45,916 … por amor à arte. 167 00:16:15,625 --> 00:16:17,125 "De rabo exposto, no passeio, 168 00:16:17,208 --> 00:16:20,375 o seu cabelo curto e desgrenhado esvoaçava com a brisa outonal, 169 00:16:20,750 --> 00:16:25,500 uma criatura vã, sem futuro e com um passado dúbio, 170 00:16:25,708 --> 00:16:27,166 o tipo de criatura, 171 00:16:27,250 --> 00:16:31,541 que macula as nossas ruas ao nível de um burgo do Terceiro Mundo." 172 00:16:33,750 --> 00:16:34,583 Não. 173 00:16:34,875 --> 00:16:36,666 Vou escrever um filme comercial. 174 00:16:37,250 --> 00:16:41,041 Vou escrever um filme comercial, um filmezito bem comercialito. 175 00:16:48,666 --> 00:16:53,333 "Onde uma flor vergada pelo vento 176 00:16:53,416 --> 00:16:56,541 soergue-se sob o peso da chuva. 177 00:16:58,291 --> 00:17:02,250 Apesar de loucos, mortos e enterrados, 178 00:17:02,791 --> 00:17:07,250 cabeças soterradas, margaridas esmagadas, 179 00:17:07,833 --> 00:17:12,625 e o sol subjugado à escuridão da noite. 180 00:17:13,125 --> 00:17:16,916 Porém, a Morte não terá qualquer domínio. 181 00:17:18,541 --> 00:17:23,166 Porém, a Morte não terá qualquer domínio." 182 00:17:29,458 --> 00:17:32,125 Este é um edifício residencial. Desaparece. 183 00:17:32,375 --> 00:17:33,500 Está bem. 184 00:17:35,666 --> 00:17:38,375 Está? Fala Zah-Zah Shultz. 185 00:17:38,625 --> 00:17:40,916 Sou atriz e vi o anúncio… 186 00:17:41,625 --> 00:17:43,458 Sou versada na maioria dos métodos… 187 00:17:43,541 --> 00:17:45,166 Saia dos degraus. Vá-se embora. 188 00:17:45,250 --> 00:17:47,166 Pronto, está bem, acalme-se. 189 00:17:48,250 --> 00:17:52,166 Estava só a comer, a passar o tempo 190 00:17:52,666 --> 00:17:54,083 e a socializar. 191 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 Eu conheço o seu tipo. 192 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Qual é o meu tipo? Olha quem fala! 193 00:18:00,291 --> 00:18:02,583 Você é que é um bocado estranho! 194 00:18:02,666 --> 00:18:04,208 Seja um bocadinho… 195 00:18:14,333 --> 00:18:18,791 … humilde. A casa não é sua, sabe? 196 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 Por acaso, é. 197 00:18:31,375 --> 00:18:35,208 Ideia para uma cena: rapariga a comer uma fatia de piza, 198 00:18:35,833 --> 00:18:38,708 fala com um sotaque estranho, cita Dylan Thomas… 199 00:18:39,458 --> 00:18:42,250 Preciso do resto da história. 200 00:18:45,250 --> 00:18:50,166 Pode dizer: "A Morte não terá domínio", é atropelada, cai num caixote e morre. 201 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Talvez haja aí algum simbolismo. 202 00:18:57,875 --> 00:18:58,708 Não. 203 00:18:59,583 --> 00:19:02,291 Não serve para Hollywood, é demasiado profundo. 204 00:19:05,708 --> 00:19:08,125 ESTÚDIO HB 205 00:19:09,041 --> 00:19:10,625 Inspire. 206 00:19:10,708 --> 00:19:12,000 Expire. 207 00:19:12,083 --> 00:19:13,583 Depois, tape uma narina, 208 00:19:13,666 --> 00:19:16,458 respire pela outra e expire pela boca. 209 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Projete! 210 00:19:30,708 --> 00:19:32,625 Meia hora, todos os dias. 211 00:19:32,708 --> 00:19:35,791 Tem de descontrair as cordas vocais. 212 00:19:35,875 --> 00:19:39,625 Tem de começar a aprender a falar do zero, como um bebé, 213 00:19:39,708 --> 00:19:42,000 se quiser perder esse sotaque francês. 214 00:19:42,083 --> 00:19:46,166 Quero. Entretanto, disfarço-o com um sotaque sueco. 215 00:19:47,125 --> 00:19:48,041 Porquê? 216 00:19:48,875 --> 00:19:50,625 Adoro a Greta Garbo. 217 00:19:51,375 --> 00:19:54,541 O meu favorito é o do Arnold Schwarzenegger. 218 00:19:55,541 --> 00:19:57,000 "Eu volto." 219 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 Bem, vamos continuar. 220 00:20:22,333 --> 00:20:25,000 DEDICADA, MINUCIOSA, A MELHOR A LIMPAR. 917 555 8915 221 00:20:29,875 --> 00:20:33,500 - Posso ajudá-la? - Procuro a Sra. Shultz. Sou a Val. 222 00:20:33,791 --> 00:20:36,083 Use o elevador do fundo, é o 7J. 223 00:20:49,666 --> 00:20:53,166 Estas cartas de recomendação são deveras impressionantes, 224 00:20:54,208 --> 00:20:56,625 se bem que são todas de pessoas europeias. 225 00:20:58,083 --> 00:21:00,208 O Barão von Opel, 226 00:21:03,250 --> 00:21:04,875 o Duque de Gstaadt… 227 00:21:06,041 --> 00:21:07,541 Há um Duque de Gstaadt? 228 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Bom, não interessa. 229 00:21:11,416 --> 00:21:14,250 A questão é: sabe lavar uma sanita? 230 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 Sei, sim, senhora. 231 00:21:16,666 --> 00:21:19,708 - Sou uma empregada maravilhosa. - Está bem. 232 00:21:21,083 --> 00:21:23,416 Vamos arriscar. 233 00:21:24,708 --> 00:21:28,458 Lembre-se, eu nunca dou segundas oportunidades a ninguém. 234 00:21:28,875 --> 00:21:33,625 Chego a casa por volta das 18 horas, feche a porta quando sair, sem bater. 235 00:21:33,708 --> 00:21:34,541 Assim farei. 236 00:21:35,125 --> 00:21:37,375 Não tente roubar os Renoir, 237 00:21:37,458 --> 00:21:39,958 estão segurados e são falsos. 238 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 - Está? - Beatrix, é o Jack. 239 00:23:11,958 --> 00:23:13,083 Estava a pensar em ti… 240 00:23:15,083 --> 00:23:20,000 … e fico quente e suado quando penso nos teus mamilos. 241 00:23:20,083 --> 00:23:21,625 Não é a Beatrix, é a Val. 242 00:23:22,583 --> 00:23:24,333 Não há mamilos suados. 243 00:23:24,750 --> 00:23:28,583 Val? É parente dela? 244 00:23:29,250 --> 00:23:31,625 Sou, aparentemente, a empregada. 245 00:23:53,625 --> 00:23:55,375 Obrigada. Tenham um bom dia. 246 00:23:55,458 --> 00:23:56,958 Sim, você também. 247 00:24:00,166 --> 00:24:03,166 Quem é? É alguma hippie? 248 00:24:03,250 --> 00:24:04,625 É a empregada do 7J. 249 00:24:04,708 --> 00:24:06,083 A sério? É gira. 250 00:24:06,166 --> 00:24:09,291 Sabes, Benito, as empregadas são todas iguais, 251 00:24:09,875 --> 00:24:12,708 tresandam a detergente, alho e suor. 252 00:24:13,208 --> 00:24:17,166 Afasta-te das empregadas e das cozinheiras. Elas cheiram mal, 253 00:24:17,250 --> 00:24:20,458 fodem mal e, se as levares a sair, fazem-te passar vergonhas. 254 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 Só dizes merda, Kareem. 255 00:24:23,666 --> 00:24:25,125 Se queres que te diga, 256 00:24:26,041 --> 00:24:28,000 continuo a dizer que ela é gira. 257 00:24:29,875 --> 00:24:33,625 Vou bater uma na cave. Não demoro. 258 00:24:48,666 --> 00:24:49,791 Touché. 259 00:24:55,166 --> 00:24:57,000 Queres ir almoçar, depois das aulas? 260 00:24:57,083 --> 00:24:59,208 Depois das aulas, limpo a sala. 261 00:24:59,500 --> 00:25:00,666 E depois disso? 262 00:25:00,750 --> 00:25:04,958 Depois disso, limpo a loja de piercings, um apartamento e uma igreja. 263 00:25:05,958 --> 00:25:07,000 E depois? 264 00:25:07,541 --> 00:25:09,708 Depois ensaio e vou dormir. 265 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 O ESSENCIAL DE KIERKEGAARD 266 00:25:48,333 --> 00:25:50,583 Importa-se de ir fornicar para outro lado? 267 00:26:10,416 --> 00:26:11,833 Por hoje, já chega. 268 00:27:00,000 --> 00:27:02,666 - Pronta? - Sim, quero o prato do dia. 269 00:27:02,750 --> 00:27:04,333 Puré de batata ou batata frita? 270 00:27:04,416 --> 00:27:05,291 Batata frita. 271 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Mais alguma coisa? 272 00:27:18,291 --> 00:27:21,541 Podes levar isto para trás e trazer-me outras batatas fritas? 273 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 Porquê? Porque és francesa? 274 00:27:24,416 --> 00:27:27,500 Não, porque vi um inseto vivo nelas. 275 00:27:27,583 --> 00:27:32,125 Valha-me Deus! Peço imensa desculpa, madame. Volto já. 276 00:27:32,208 --> 00:27:33,458 Outras batatas! 277 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Estás com muito calor, não estás? 278 00:27:37,083 --> 00:27:40,000 Meu Deus! Ali dentro, parece uma sauna. 279 00:27:40,416 --> 00:27:42,666 Além disso, já sou quente por natureza. 280 00:27:42,750 --> 00:27:44,791 Sou como um forno. 281 00:27:44,875 --> 00:27:46,291 Vou buscar as tuas batatas. 282 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 Obrigada. 283 00:27:58,416 --> 00:28:01,875 Trouxe-te outra cola. É oferta da casa. 284 00:28:04,125 --> 00:28:05,875 Eu podia ter sido despedida. 285 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 Como te chamas? 286 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Edna. 287 00:28:09,291 --> 00:28:12,875 Chamo-me Val. É diminutivo de Valneravel e não de Valerie. 288 00:28:13,375 --> 00:28:16,500 Vulnerável escreve-se com "u". Queres saber mais alguma coisa? 289 00:28:17,708 --> 00:28:19,333 Traz-me a conta. 290 00:28:19,416 --> 00:28:23,458 São 9,29, mais IVA. 291 00:28:23,541 --> 00:28:26,666 Deduzo que, por causa do inseto, não vou receber gorjeta. 292 00:28:27,666 --> 00:28:29,166 Claro que recebe. 293 00:28:29,625 --> 00:28:33,875 Certo. São 10,58, com IVA. 294 00:28:41,083 --> 00:28:42,625 Sabes que mais? Deixa. 295 00:28:42,708 --> 00:28:44,541 Não. Fica com o troco. 296 00:28:44,625 --> 00:28:47,166 Ena, obrigada! 297 00:28:47,625 --> 00:28:48,958 Tive uma ideia! 298 00:28:49,041 --> 00:28:50,833 Que tal dares-me o teu número? 299 00:28:50,916 --> 00:28:53,750 Assim, se fizer um sarau de poesia, ou algo assim, 300 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 posso telefonar-te. 301 00:28:59,791 --> 00:29:00,625 Fixe. 302 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 RESTAURANTE TIA BABA JEAN, COZINHA LATINA 303 00:29:40,125 --> 00:29:42,250 VIAGRA (CITRATO DE SILDENAFIL) COMPRIMIDOS 304 00:29:56,708 --> 00:29:57,583 Onde íamos? 305 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Está lá? 306 00:30:15,750 --> 00:30:16,583 O quê? 307 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Nein. 308 00:30:20,041 --> 00:30:23,375 Encontro-me consigo na esquina da minha casa, 309 00:30:24,041 --> 00:30:26,750 dentro de 30 minutos. 310 00:30:28,000 --> 00:30:31,333 Desculpe, importa-se que use a casa de banho? 311 00:30:31,416 --> 00:30:32,291 Faça favor. 312 00:30:32,541 --> 00:30:33,416 Obrigada. 313 00:31:54,458 --> 00:31:56,375 "Um telefone toca e quebra o silêncio, 314 00:31:56,458 --> 00:31:59,208 a rapariga, no seu saco-cama, acorda de imediato." 315 00:32:01,125 --> 00:32:02,916 O Robert De Niro vem muito aqui. 316 00:32:03,000 --> 00:32:05,666 A sério? Não está a brincar? 317 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Não. 318 00:32:06,666 --> 00:32:09,333 Adorei The Schweggen Holfer. 319 00:32:09,416 --> 00:32:11,041 Scweggen Holfer? 320 00:32:11,125 --> 00:32:13,166 Eu quis dizer O Caçador. 321 00:32:13,250 --> 00:32:16,625 O Caçador. Sim, é um grande filme. O Bobby é meu amigo. 322 00:32:16,708 --> 00:32:18,083 Quer outra bebida? 323 00:32:18,166 --> 00:32:20,750 Nein, muito obrigada. 324 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 Tenho de levantar-me cedo. 325 00:32:24,541 --> 00:32:27,958 As noites da Nora são duras. 326 00:32:28,708 --> 00:32:33,500 Amo-te, amor. Amo-te! 327 00:32:33,958 --> 00:32:36,333 Quero ter um filho teu! 328 00:32:37,958 --> 00:32:40,333 É a minha razão de vida. 329 00:32:40,791 --> 00:32:41,916 Posso desnudar-me? 330 00:32:42,916 --> 00:32:46,541 Toca no meu coração. Por favor, querido. 331 00:32:46,625 --> 00:32:49,500 Sente a minha agitação interna. 332 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 Adoro o papel da Nora. 333 00:32:53,583 --> 00:32:57,625 Acho que vou fazê-lo na perfeição, se tiver esta oportunidade. 334 00:32:58,291 --> 00:33:00,791 Não é fácil fazê-lo com uma desconhecida. 335 00:33:01,333 --> 00:33:02,166 É arriscado. 336 00:33:03,583 --> 00:33:06,125 Porém, eu adoro coisas arriscadas. 337 00:33:07,833 --> 00:33:11,583 Todas as grandes estrelas foram, outrora, uma empregada desconhecida. 338 00:33:11,666 --> 00:33:13,583 Agora, tenho mesmo de ir. 339 00:33:14,083 --> 00:33:15,166 Acompanho-te a casa. 340 00:33:15,250 --> 00:33:17,375 Não é necessário. 341 00:33:17,458 --> 00:33:21,625 Eu sei que não, mas quero ser cavalheiro. O mínimo que posso fazer, 342 00:33:21,708 --> 00:33:23,833 é acompanhar-te a casa. 343 00:33:30,125 --> 00:33:31,666 Boa noite, minha senhora. 344 00:33:32,833 --> 00:33:35,666 Está lindíssima, como sempre. 345 00:33:38,375 --> 00:33:39,208 Obrigada. 346 00:33:39,291 --> 00:33:42,625 O Benito está sempre ao seu serviço. 347 00:33:45,833 --> 00:33:47,708 Benito, boa noite. 348 00:33:54,416 --> 00:33:55,333 Boa noite. 349 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 Você não é realizador de filmes de caraté? 350 00:33:59,416 --> 00:34:03,291 Vi-o na TV, num canal de cabo, um canal de sexo! 351 00:34:03,791 --> 00:34:06,333 Não. Eu faço dramas de Hollywood, 352 00:34:06,416 --> 00:34:10,291 como E Tudo o Vento Levou e Música no Coração, mas mais atuais. 353 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Comédias românticas. 354 00:34:11,958 --> 00:34:13,708 Vou buscar uma foto e um currículo. 355 00:34:13,791 --> 00:34:17,500 Fui campeão de peso-médio, de kick boxing, em Thessaloniki. 356 00:34:17,958 --> 00:34:18,916 Calma. Tenha calma. 357 00:34:32,208 --> 00:34:33,375 Desculpe. 358 00:34:35,791 --> 00:34:36,666 Sim? 359 00:34:37,291 --> 00:34:39,291 Pedi-lhe para não se sentar nos degraus. 360 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 Qual é o seu problema? 361 00:34:43,500 --> 00:34:47,083 Eu digo-lhe. Não gosto de putas drogadas sentadas nos meus degraus. 362 00:34:47,708 --> 00:34:50,375 Estou a ver. Porquê? 363 00:34:50,458 --> 00:34:53,083 Ouça, não vou estar a discutir consigo. 364 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Quer que chame a polícia? Eu chamo, com prazer. 365 00:34:56,250 --> 00:34:57,500 "Com prazer." 366 00:34:58,333 --> 00:34:59,750 Porquê o prazer? 367 00:34:59,833 --> 00:35:02,291 Porque não chama a polícia com pesar? 368 00:35:02,708 --> 00:35:05,166 Afinal de contas, iriam levar-me para a prisão. 369 00:35:07,916 --> 00:35:09,916 Pronto, estou a ir, está bem? 370 00:35:21,333 --> 00:35:23,166 Está lá? Quem? 371 00:35:24,083 --> 00:35:25,958 Sim, fala a Zah-Zah. 372 00:35:26,500 --> 00:35:29,958 Posso ligar-lhe de volta? Neste momento, estou ocupada. 373 00:35:31,208 --> 00:35:33,583 Sim, deixe-me apontar. 374 00:35:42,125 --> 00:35:47,541 Certo. Obrigada. Adeusinho, fofinho. Certinho. Tschüss. 375 00:35:50,166 --> 00:35:53,250 Quer o resto desta água? Está fresca. Não? 376 00:35:54,708 --> 00:35:55,833 Até à vista. 377 00:35:57,958 --> 00:35:59,083 Faça-me um favor. 378 00:35:59,833 --> 00:36:02,625 Não volte a dormir sob a minha janela. 379 00:36:02,708 --> 00:36:06,125 Isto não é um hotel para sem-abrigo. 380 00:36:06,208 --> 00:36:08,875 Devia arranjar um trabalho e alugar um quarto, 381 00:36:08,958 --> 00:36:13,375 algo com casa de banho, para não andar a urinar nas minhas flores 382 00:36:13,458 --> 00:36:17,500 e para tomar duche, de vez em quando, sem pôr a rua toda a tresandar! 383 00:36:18,166 --> 00:36:22,416 Também era bom que não voltasse para estas escadas! 384 00:36:22,500 --> 00:36:25,291 Acha que sou prostituta? É esse o seu problema? 385 00:36:26,041 --> 00:36:28,083 Não. 386 00:36:28,666 --> 00:36:29,833 Eu sei o que é. 387 00:36:30,416 --> 00:36:32,833 É uma atriz, o que é pior. 388 00:36:32,916 --> 00:36:37,416 Usa um sotaque estranho e roupa rasca, 389 00:36:37,500 --> 00:36:40,250 e acha que vai tornar-se uma estrela. 390 00:36:40,333 --> 00:36:42,958 Sabe que mais? Esqueça, porque isso não acontece. 391 00:36:43,041 --> 00:36:44,041 Só vai ser uma puta, 392 00:36:44,125 --> 00:36:48,958 por mais cópias do Ulisses e do Jornada para a Noite 393 00:36:49,041 --> 00:36:50,958 que guarde nesse saco-cama merdoso. 394 00:36:51,041 --> 00:36:54,291 É uma pessoa má. Não tem direito de falar comigo assim! 395 00:36:54,375 --> 00:36:57,875 Sabe que mais? Vá-se foder! Eu também tive uma infância difícil. 396 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Maman? 397 00:37:14,916 --> 00:37:16,083 Receio que não. 398 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 O que aconteceu? 399 00:37:21,833 --> 00:37:23,166 Acho que desmaiou. 400 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 O que aconteceu à minha roupa? 401 00:37:29,708 --> 00:37:31,500 Tirei-lha. 402 00:37:32,833 --> 00:37:34,791 Tirou-me a roupa? 403 00:37:36,000 --> 00:37:37,416 Tive de tirar. 404 00:37:37,500 --> 00:37:42,750 Teve? Porquê? Quem o obrigou a tirar-me a roupa? 405 00:37:43,875 --> 00:37:46,750 Queria que conseguisse respirar. 406 00:37:46,833 --> 00:37:48,458 Não sabia qual era o seu mal. 407 00:37:51,291 --> 00:37:52,875 O que fez? 408 00:37:53,750 --> 00:37:56,041 O que me fez? 409 00:37:56,625 --> 00:37:58,500 Eu não lhe fiz nada. 410 00:37:58,583 --> 00:38:00,541 Trouxe-a para dentro de casa. 411 00:38:00,625 --> 00:38:03,458 Se calhar, eu é que devia chamar a polícia. 412 00:38:03,541 --> 00:38:06,000 Tenho de ver se ainda sou virgem. 413 00:38:07,041 --> 00:38:08,125 Por favor… 414 00:38:08,458 --> 00:38:11,083 O seu apartamento está muito desarrumado. 415 00:38:11,791 --> 00:38:14,583 O que lhe aconteceu? A sua mulher deixou-o? 416 00:38:15,958 --> 00:38:17,958 O seu saco-cama está à porta. 417 00:38:18,875 --> 00:38:20,125 Estou a ver. 418 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Porque se esforça tanto por algo tão vão? 419 00:38:24,250 --> 00:38:26,041 Ser atriz. 420 00:38:26,458 --> 00:38:29,375 Não vai curar o cancro, nem nada que se pareça. 421 00:38:30,291 --> 00:38:33,125 Prometi à minha mãe que seria uma estrela, 422 00:38:34,000 --> 00:38:36,083 que ela será capaz de ver todas as noites, 423 00:38:36,916 --> 00:38:39,083 no céu, mesmo quando estiver morta. 424 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 A minha mãe nunca saiu da nossa aldeia, em França, 425 00:38:44,833 --> 00:38:46,916 não sabia ler, nem escrever, 426 00:38:47,916 --> 00:38:50,250 por isso, os filmes eram o seu único entretém. 427 00:38:51,125 --> 00:38:54,875 Ela sempre me disse que viveria através de mim. 428 00:38:59,125 --> 00:39:00,583 Já percebi. 429 00:39:01,458 --> 00:39:03,750 Andava à procura de marcas de agulhas. 430 00:39:03,833 --> 00:39:06,208 Esteve a ver os meus braços e pernas, não foi? 431 00:39:06,791 --> 00:39:10,166 E então, o que encontrou, Sherlock? 432 00:39:11,750 --> 00:39:12,708 Nada. 433 00:39:13,375 --> 00:39:16,375 Podia engordar um bocadinho, mas… 434 00:39:16,458 --> 00:39:18,708 Não me diga. Você é nojento, sabe? 435 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 Seu tarado frouxo. 436 00:39:21,666 --> 00:39:23,916 Que tal ir-se embora de vez? 437 00:39:24,000 --> 00:39:25,541 Com prazer. 438 00:39:28,500 --> 00:39:30,375 Já estou a ir, está bem? 439 00:39:31,083 --> 00:39:33,375 Isto acontece-lhe com frequência? 440 00:39:33,750 --> 00:39:35,583 Não, foi a primeira vez. 441 00:39:36,000 --> 00:39:38,833 Bem… Se… 442 00:39:39,583 --> 00:39:43,000 Se precisa de algum dinheiro para se aguentar hoje… 443 00:39:46,208 --> 00:39:48,250 Tome, ponha no bolso. 444 00:39:48,333 --> 00:39:51,583 Se ainda não conseguiu o que queria de mim, 445 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 nunca o vai conseguir. 446 00:39:53,625 --> 00:39:56,416 Teve a sua oportunidade, enquanto estive em coma. 447 00:39:57,375 --> 00:39:59,458 Sabe que mais? Esqueça. 448 00:39:59,541 --> 00:40:02,000 Boa sorte com o resto da sua vida inútil! 449 00:40:02,708 --> 00:40:03,791 Obrigada. 450 00:40:03,875 --> 00:40:05,500 Merde! Filho da puta. 451 00:40:06,916 --> 00:40:09,333 Sim, a minha mulher deixou-me, 452 00:40:09,416 --> 00:40:12,000 depois de se enrolar com um vendedor de Nova Jérsia. 453 00:40:12,083 --> 00:40:14,625 Foi ele que me vendeu o meu apartamento em Tribeca. 454 00:40:15,416 --> 00:40:18,000 Pensei que íamos estar juntos para sempre! 455 00:40:18,583 --> 00:40:22,541 Nunca pensei que fosse tão ambiciosa, castradora, arrogante 456 00:40:22,625 --> 00:40:26,291 e ninfomaníaca como é. 457 00:40:26,833 --> 00:40:29,500 É para ver como sou esperto! 458 00:40:32,333 --> 00:40:34,958 Obrigado pelo seu interesse nos meus desgostos! 459 00:40:56,916 --> 00:40:59,166 Ela representa tudo o que desprezo. 460 00:40:59,791 --> 00:41:03,041 É ambiciosa, vulgar, irracionalmente otimista, 461 00:41:04,333 --> 00:41:06,750 não é asseada, nem profissional, e demasiado nova. 462 00:41:06,833 --> 00:41:09,083 Está sempre a sorrir, mas… 463 00:41:09,166 --> 00:41:13,208 Tem um sorriso lindo e curioso, mas vão. 464 00:41:15,208 --> 00:41:17,166 Ela é inteligente, mas… 465 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 … de forma pouco prática. 466 00:41:21,083 --> 00:41:22,333 É, irritantemente, vivaz… 467 00:41:22,416 --> 00:41:24,791 Ela não parece ser assim tão má, Jack. 468 00:41:26,000 --> 00:41:29,833 Isso é porque não estou a descrevê-la corretamente. 469 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 Ela não é como as outras mulheres que conheço. 470 00:41:36,375 --> 00:41:39,083 Não. Sabes que mais? O resultado seria o mesmo. 471 00:41:39,166 --> 00:41:41,375 Ia partir-me o coração e não ia dar em nada. 472 00:42:06,375 --> 00:42:07,625 Posso ajudá-la? 473 00:42:10,208 --> 00:42:11,666 Desculpe. 474 00:42:15,541 --> 00:42:18,375 Decidiu não me dar o papel da Nora! 475 00:42:18,458 --> 00:42:20,166 Foi uma decisão difícil. 476 00:42:20,250 --> 00:42:22,666 Conseguiu uma atriz famosa? 477 00:42:23,333 --> 00:42:27,250 Não. Acabámos por escolher uma atriz, relativamente, desconhecida. 478 00:42:27,916 --> 00:42:31,583 Ela fez umas quantas longas-metragens. Três filmes porno em Ottawa. 479 00:42:31,666 --> 00:42:33,041 Então, porquê? 480 00:42:34,833 --> 00:42:38,000 Sinceramente? Ela é boa a fazer broches. 481 00:42:38,083 --> 00:42:40,083 O que é um broche? 482 00:42:40,166 --> 00:42:42,000 É algum dote físico? 483 00:42:42,083 --> 00:42:43,250 Não. 484 00:42:43,333 --> 00:42:44,750 Ela já assinou o contrato, 485 00:42:45,458 --> 00:42:50,833 mas, Val, de certeza que consigo arranjar um papel pequeno, mas empolgante. 486 00:42:53,625 --> 00:42:55,458 Sê mais amável comigo. 487 00:43:00,291 --> 00:43:02,666 "Ecrã preto, surge a alvorada. Corte. 488 00:43:02,750 --> 00:43:05,333 Surgem 50 caças no horizonte de Manhattan. 489 00:43:05,416 --> 00:43:09,291 O barulho dos jatos transforma-se no som horrível de bombas a explodir, 490 00:43:09,375 --> 00:43:12,000 edifícios a ruir e pessoas a gritar. 491 00:43:12,916 --> 00:43:15,291 Corte. Johnny e Brenda fazem amor no quarto dele. 492 00:43:15,375 --> 00:43:16,958 Ela é uma mulher lindíssima. 493 00:43:17,041 --> 00:43:20,750 Ele é viril e masculino, marcado pelos inúmeros anos de combate. 494 00:43:20,833 --> 00:43:24,083 Ela murmura: 'Vou amar-te para sempre, Johnny.' 495 00:43:24,166 --> 00:43:26,500 O pescoço dela explode com um tiro de morteiro. 496 00:43:26,583 --> 00:43:32,500 Do rádio, no chão, ouve-se 'Only the Good Die Young', 497 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 o que faz o Johnny acordar. 498 00:43:35,458 --> 00:43:37,791 Ele senta-se na cama e o quarto explode, 499 00:43:37,875 --> 00:43:40,625 dando-lhe uma fração de segundo para saltar pela janela… 500 00:43:41,166 --> 00:43:42,750 … do vigésimo andar." 501 00:43:47,458 --> 00:43:48,708 Até agora, tudo bem. 502 00:43:52,416 --> 00:43:53,416 Posso ajudá-lo? 503 00:43:56,125 --> 00:43:58,416 - Sabe… - As rosas são lindas. 504 00:43:58,500 --> 00:44:00,750 As vermelhas são frescas. Gosta? 505 00:44:01,250 --> 00:44:03,041 Sim, gosto. 506 00:44:03,125 --> 00:44:04,416 Eu chego-lhas. 507 00:44:04,500 --> 00:44:05,833 - Não. - Mais alguma coisa? 508 00:44:05,916 --> 00:44:07,791 Não. Não, obrigado. 509 00:44:08,250 --> 00:44:10,083 Para si, 25 dólares. 510 00:44:11,833 --> 00:44:13,916 Está bem, pode ser. 511 00:44:19,791 --> 00:44:21,583 Por acaso… 512 00:44:21,666 --> 00:44:25,166 Sabe da rapariga que costumava varrer-lhe a entrada? 513 00:44:25,250 --> 00:44:26,916 Tinha um sotaque francês. 514 00:44:27,000 --> 00:44:30,375 Desapareceu. Se está interessado, conheço outras varredoras. 515 00:44:30,875 --> 00:44:33,000 - Não. - Não são tão giras, nem tão baratas. 516 00:44:33,666 --> 00:44:34,875 Muito menos giras. 517 00:44:36,333 --> 00:44:37,166 Certo. 518 00:44:38,333 --> 00:44:39,375 Desculpe. 519 00:44:39,458 --> 00:44:41,208 Quer sair comigo? 520 00:44:42,208 --> 00:44:45,708 Não. Por acaso não viu 521 00:44:45,791 --> 00:44:49,416 aquela rapariga que dorme na esquina da Tenth Street? 522 00:44:52,958 --> 00:44:55,250 Sim, eu conheço-a. 523 00:44:55,333 --> 00:44:56,166 - Sim? - Sim. 524 00:44:56,250 --> 00:44:58,208 - Tem-na visto? - Não. 525 00:45:00,416 --> 00:45:02,000 Pronto, está bem, obrigado. 526 00:45:04,041 --> 00:45:05,250 Porquê? 527 00:45:06,333 --> 00:45:08,750 Gosta mais dela do que de mim? 528 00:45:09,250 --> 00:45:10,750 Não. 529 00:45:10,833 --> 00:45:13,416 É uma coisa de trabalho. Obrigado. 530 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 Val, ainda está aqui? 531 00:45:18,458 --> 00:45:22,291 Estou quase a acabar. Saio daqui a cinco minutos. 532 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Está? 533 00:45:33,708 --> 00:45:36,750 Não podes continuar a ligar para aqui. 534 00:45:36,833 --> 00:45:40,458 Eu… Não, eu… Já lá vão cinco anos e… 535 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 Tenho companhia. 536 00:45:44,166 --> 00:45:47,375 Faz-te à vida, querido. Eu… 537 00:45:49,000 --> 00:45:51,708 Arranja outra mulher, escreve outro guião. 538 00:45:52,458 --> 00:45:53,791 Está bem, adeus. 539 00:45:58,750 --> 00:46:00,500 Queres alguma coisa… 540 00:46:01,875 --> 00:46:03,333 … para beber, Luke? 541 00:46:03,416 --> 00:46:05,208 Talvez um uísque. 542 00:46:05,291 --> 00:46:08,583 Sim, eu também. Com uma rodela de limão, por favor. 543 00:46:12,041 --> 00:46:14,916 Quer dizer, eu vou buscar. 544 00:46:17,916 --> 00:46:18,750 Como o quer? 545 00:46:19,375 --> 00:46:20,708 Com gelo, sem água. 546 00:46:41,208 --> 00:46:42,583 Isto é absurdo. 547 00:46:42,666 --> 00:46:48,791 O seu trabalho é limpar o apartamento, não é receber os meus convidados. 548 00:46:49,208 --> 00:46:52,125 Vá-se embora, faz favor. Foram quatro horas, certo? 549 00:46:55,958 --> 00:46:59,500 - Ouça, Beatrix… - Sra. Shultz. Para si, é Sra. Shultz. 550 00:47:00,125 --> 00:47:04,458 O Barão von Opel nunca ouviu falar de si. Eu liguei para a Alemanha. 551 00:47:04,875 --> 00:47:06,666 Certo, Sra. Shultz. 552 00:47:07,125 --> 00:47:09,125 A sério que preciso deste trabalho. 553 00:47:09,208 --> 00:47:13,458 Que pena, porque acabou de perdê-lo. 554 00:47:13,791 --> 00:47:15,000 Agora, saia. 555 00:47:27,833 --> 00:47:31,000 Aquilo era necessário? Ela não teve má intenção. 556 00:47:31,250 --> 00:47:32,541 Ouve, Luke, 557 00:47:33,000 --> 00:47:36,583 seria de esperar que me apoies e que me elogies. 558 00:47:36,666 --> 00:47:39,708 Aquilo de que não estava nada à espera 559 00:47:39,791 --> 00:47:43,083 era que gostasses da empregada e te opusesses a pô-la no lugar. 560 00:47:43,166 --> 00:47:44,708 Acalma-te, está bem? 561 00:47:44,791 --> 00:47:47,208 Estás um bocadinho descontrolada. 562 00:47:48,333 --> 00:47:51,000 Achaste-a sensual, não achaste? 563 00:47:53,833 --> 00:47:56,541 Adeus, Benito. Obrigada por tudo. 564 00:47:56,625 --> 00:47:59,333 De nada! Até para a semana, Val. 565 00:47:59,416 --> 00:48:00,791 Não me parece. 566 00:48:01,333 --> 00:48:03,416 Levei um pontapé no rabo. 567 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Adeus. 568 00:48:07,666 --> 00:48:08,625 Espera! 569 00:48:17,458 --> 00:48:19,208 Tenha um bom dia, minha senhora. 570 00:48:19,291 --> 00:48:20,708 Venha visitar-nos. 571 00:48:37,541 --> 00:48:39,416 Mais depressa! 572 00:48:40,166 --> 00:48:42,125 - Espere! - Não o ouço. 573 00:48:42,208 --> 00:48:43,375 Temos de falar! 574 00:48:43,458 --> 00:48:44,958 - O quê? - Temos de falar! 575 00:48:45,041 --> 00:48:46,583 Chamo-me Jack Gardner. 576 00:48:47,166 --> 00:48:50,458 Entretanto, ando a escrever um guião inspirado em si, 577 00:48:50,833 --> 00:48:53,833 uma pessoa deslocada, mas com uma boa disposição. 578 00:48:53,916 --> 00:48:55,583 O que quer, Jack? 579 00:48:57,166 --> 00:48:59,875 Bem, preciso de mais material. 580 00:49:02,458 --> 00:49:04,333 De onde vem, quem é… 581 00:49:06,333 --> 00:49:07,541 Sou francesa. 582 00:49:07,875 --> 00:49:10,416 Sou de uma pequena cidade. 583 00:49:11,166 --> 00:49:12,708 Na verdade, é mais uma vila. 584 00:49:13,958 --> 00:49:17,291 A minha família vive lá há gerações, 585 00:49:17,375 --> 00:49:18,625 mas eu tinha sonhos. 586 00:49:18,708 --> 00:49:22,208 Espere, dê-me um segundo. Deixe-me… 587 00:49:23,416 --> 00:49:25,208 Deixe-me apontar. 588 00:49:30,291 --> 00:49:31,333 Certo. 589 00:49:33,333 --> 00:49:35,875 Cidade pequena; 590 00:49:37,208 --> 00:49:38,291 francesa; 591 00:49:39,916 --> 00:49:40,875 sonhos. 592 00:49:42,083 --> 00:49:43,541 Não tenho tempo para perder. 593 00:49:43,625 --> 00:49:47,291 Eu vim aqui para cumprir um objetivo, não para ser motivo de chacota. 594 00:49:47,833 --> 00:49:53,708 Espere! Não, espere. Ouça, ainda mal começou. Preciso de mais. 595 00:49:54,291 --> 00:49:55,750 Estou a ver! 596 00:49:56,708 --> 00:49:57,833 O quê? 597 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 Está apaixonado por mim. 598 00:50:00,291 --> 00:50:03,333 Passa a vida a seguir-me, escreve coisas sobre mim, 599 00:50:03,416 --> 00:50:06,833 insulta-me, enxota-me, vai à minha procura… 600 00:50:07,041 --> 00:50:08,041 Você ama-me. 601 00:50:08,625 --> 00:50:09,541 Está louca. 602 00:50:09,625 --> 00:50:10,625 A sério? 603 00:50:23,416 --> 00:50:24,791 Você ama-me. 604 00:50:25,833 --> 00:50:27,041 Isso não é verdade. 605 00:50:27,791 --> 00:50:28,958 Amo a minha ex-mulher. 606 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 Ótimo, 607 00:50:30,625 --> 00:50:34,416 porque não o suporto. Vá-se foder! Eu também tive uma infância difícil! 608 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 "Uma vez, 609 00:50:41,291 --> 00:50:45,541 quando a noite abriu as suas coxas 610 00:50:45,625 --> 00:50:49,083 e me devorou, como a um canário, 611 00:50:49,666 --> 00:50:51,666 senti-me penetrada 612 00:50:52,041 --> 00:50:54,875 pela complexidade das estrelas. 613 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Uma vez, 614 00:50:58,250 --> 00:51:01,375 quando pisei um bicho por acaso, 615 00:51:01,458 --> 00:51:03,291 senti êxtase 616 00:51:03,375 --> 00:51:07,916 pela iridescência azul e preta da morte do inseto." 617 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 Bem, 618 00:51:11,083 --> 00:51:14,166 passei um bom bocado na prisão, seis anos, 619 00:51:14,250 --> 00:51:16,000 por assalto à mão armada, 620 00:51:16,083 --> 00:51:19,625 e fiquei numa cela com cinco homens, 621 00:51:19,708 --> 00:51:22,125 porque ninguém reparou que era uma mulher 622 00:51:22,208 --> 00:51:25,041 e, naquela altura, não ia dizer-lhes. 623 00:51:26,916 --> 00:51:31,041 Foi aí que me puseram um mês, sob observação, num manicómio. 624 00:51:31,583 --> 00:51:36,708 Depois disso, largaram-me na grande nação de Los Angeles. 625 00:51:36,791 --> 00:51:37,666 Seja como for, 626 00:51:38,916 --> 00:51:44,166 enquanto lá estive, fiquei apanhadinha por uma enfermeira muito gira, 627 00:51:45,166 --> 00:51:50,416 que, vim a saber, era analfabeta e dizia chamar-se Fred. 628 00:51:51,375 --> 00:51:54,208 Seja como for, escrevi-lhe imensos poemas de amor 629 00:51:54,291 --> 00:51:57,916 e, de alguma forma, esses poemas foram publicados no Semanário Psicótico. 630 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 Resumindo, foi assim que comecei. 631 00:52:02,250 --> 00:52:05,875 Cala-te de uma vez e vai fode-fode para qualquer lado! 632 00:52:05,958 --> 00:52:10,125 Vai-te fode-fode tu! Filisteias. 633 00:52:10,750 --> 00:52:12,833 Anda, querida, vamos embora. 634 00:52:29,791 --> 00:52:33,916 Não. Não, acabei agora a sequência de abertura. 635 00:52:34,916 --> 00:52:37,666 Umas 20 páginas. 636 00:52:39,541 --> 00:52:40,750 Sim, é bom material. 637 00:52:55,791 --> 00:53:00,333 Sabes, tenho umas bactérias no rabo 638 00:53:00,416 --> 00:53:03,708 e é difícil livrar-me delas, principalmente, no verão. 639 00:53:04,875 --> 00:53:06,791 Está tudo bem? 640 00:53:06,875 --> 00:53:08,416 Ótimo! 641 00:53:08,500 --> 00:53:09,541 Não te importas? 642 00:53:09,625 --> 00:53:12,666 Sim, dá-me jeito dividir a renda com alguém. 643 00:53:12,750 --> 00:53:15,708 Com quanto podes entrar? 500 por mês? 644 00:53:15,791 --> 00:53:19,416 Duzentos? 645 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 Vinte? 646 00:53:21,791 --> 00:53:24,166 Combinado. Muito bem. 647 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 Sim… 648 00:53:27,958 --> 00:53:30,416 Leva-me à loucura, matulão! 649 00:53:30,500 --> 00:53:31,875 Quero mais. 650 00:53:33,166 --> 00:53:35,541 Está? 651 00:53:35,625 --> 00:53:41,375 Sim. Sim, amor! 652 00:53:42,250 --> 00:53:48,333 Fode-me. 653 00:53:48,416 --> 00:53:51,750 Fode-me toda, Sr. Rudolph! 654 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Fode-me. 655 00:54:00,666 --> 00:54:03,375 Val? És tu? 656 00:54:03,958 --> 00:54:04,958 Sim. 657 00:54:05,541 --> 00:54:08,583 Desculpa ter-te incomodado. 658 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Podes chegar aqui? 659 00:54:10,916 --> 00:54:12,583 Não, deixa estar. 660 00:54:12,666 --> 00:54:15,000 Val. Val, por favor. 661 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 Não está aqui ninguém. 662 00:54:26,750 --> 00:54:28,500 Eu falo durante o sono. 663 00:54:28,583 --> 00:54:33,500 Penso que alguém está a foder-me e começo a gritar. 664 00:54:33,875 --> 00:54:35,791 Não vais deixar-me, pois não? 665 00:54:36,458 --> 00:54:38,166 Não. Estás a brincar? 666 00:54:39,500 --> 00:54:42,458 Podes falar à vontade nos sonhos, eu não me importo. 667 00:54:42,833 --> 00:54:45,041 Tudo o que quero é ter uma oportunidade. 668 00:54:45,583 --> 00:54:47,500 Estou a ver. 669 00:55:08,791 --> 00:55:09,791 Olá. 670 00:55:10,541 --> 00:55:12,083 Val! Como estás? 671 00:55:12,166 --> 00:55:13,583 Estou bem e tu, Sparkle? 672 00:55:13,666 --> 00:55:17,416 Na mesma, como a lesma. Outro dia, a mesma merda. 673 00:55:18,416 --> 00:55:19,541 Como se chama o cão? 674 00:55:19,625 --> 00:55:20,583 Knish. 675 00:55:22,291 --> 00:55:26,208 Val, tu também queres ser atriz, não é? 676 00:55:27,708 --> 00:55:31,250 Sim, de facto, quero. 677 00:55:31,333 --> 00:55:32,541 Olá! 678 00:55:32,625 --> 00:55:34,166 Ouve, amiga, 679 00:55:34,541 --> 00:55:36,583 já conseguiste algum papel? 680 00:55:37,000 --> 00:55:38,833 Ainda não consegui muitos, 681 00:55:38,916 --> 00:55:40,083 mas vou arranjar. 682 00:55:40,166 --> 00:55:41,750 Desculpa, Knish. 683 00:55:41,833 --> 00:55:43,125 Está tudo bem. 684 00:55:43,458 --> 00:55:48,083 Porque nós estamos interessadas em ser atrizes. 685 00:55:48,166 --> 00:55:49,666 Eu… Nós estamos. 686 00:55:49,958 --> 00:55:51,291 Está bem. 687 00:57:00,375 --> 00:57:01,833 Já fez isto antes? 688 00:57:05,208 --> 00:57:07,583 Sim, sou boa cozinheira chinesa. 689 00:57:30,500 --> 00:57:32,416 Grande parte do filme 690 00:57:32,500 --> 00:57:34,666 terá alguma nudez por parte da Bridget. 691 00:57:34,750 --> 00:57:36,000 Quanta nudez? 692 00:57:36,083 --> 00:57:37,666 Frontal e traseira. 693 00:57:38,583 --> 00:57:39,458 Está a brincar? 694 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 De todo. Hoje em dia, todas as grandes atrizes aparecem nuas. 695 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Não é verdade. 696 00:57:44,125 --> 00:57:48,041 Começou há décadas. Barbra Streisand, Meryl Streep, 697 00:57:48,125 --> 00:57:51,750 Michelle Pfeiffer, Julia Roberts… Todas elas começaram como atrizes porno. 698 00:57:51,833 --> 00:57:55,041 Nunca. Isto é um monólogo. 699 00:57:55,125 --> 00:57:58,000 Ela está sozinha, na cozinha, 700 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 a lavar a louça. 701 00:57:59,666 --> 00:58:02,750 Nua! Art, podemos chamar a próxima? 702 00:58:03,708 --> 00:58:05,458 Vamos falar em privado, Val. 703 00:58:05,541 --> 00:58:07,500 Quando te conheci, chamavas-te Zah-Zah. 704 00:58:07,583 --> 00:58:09,916 - Eu posso explicar isso. - Isso não interessa. 705 00:58:10,000 --> 00:58:11,541 Este meio não é fácil. 706 00:58:11,625 --> 00:58:13,791 Se te dão uma oportunidade, agarra-la. 707 00:58:13,875 --> 00:58:17,166 Só precisas de um bom papel num filme de sucesso para vingares 708 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 e poderes mandá-los todos à merda, 709 00:58:19,291 --> 00:58:20,875 mas, até lá, 710 00:58:20,958 --> 00:58:24,208 beijas os pés de todos e agradeces. 711 00:58:24,583 --> 00:58:28,375 Ela tinha 92 anos, quando bateu a bota, 712 00:58:28,750 --> 00:58:33,833 há 16 anos, a minha avó Sefka, 713 00:58:35,458 --> 00:58:39,041 mas ainda me lembro, como se fosse ontem. 714 00:58:40,291 --> 00:58:41,875 "Bolinho." 715 00:58:41,958 --> 00:58:44,041 Era a alcunha dela, na juventude, 716 00:58:44,500 --> 00:58:48,208 porque usava um sutiã tamanho D-8 717 00:58:48,583 --> 00:58:52,583 e era a modelo de calendário favorita dos pilotos da Força Aérea 718 00:58:52,666 --> 00:58:55,166 da sua terra natal, em Lincoln, Ilinóis, 719 00:58:55,583 --> 00:58:59,541 quando foram na sua missão de bombardeamento, na II Guerra Mundial, 720 00:58:59,958 --> 00:59:01,750 do outro lado do Atlântico. 721 00:59:03,541 --> 00:59:06,458 Eles tinham a imagem dela diante dos olhos, 722 00:59:07,541 --> 00:59:10,208 quando bombardearam o fuehrer, no búnquer. 723 00:59:20,083 --> 00:59:24,916 Esmeralda! 724 00:59:26,708 --> 00:59:32,375 Esmeralda! Esmeralda, onde estás? 725 00:59:38,791 --> 00:59:41,791 Val! Desculpe. 726 00:59:42,250 --> 00:59:43,958 Olá. 727 00:59:44,875 --> 00:59:46,333 Queria dizer-lhe… 728 00:59:47,041 --> 00:59:50,083 Bem, antes de mais, eu não a amo. 729 00:59:50,541 --> 00:59:52,791 Isso foi ridículo e arrogante da sua parte. 730 00:59:52,875 --> 00:59:55,375 - Em segundo lugar… - Não tenho tempo! 731 00:59:55,458 --> 00:59:57,333 Não. Espere! Desculpe. 732 00:59:57,416 --> 01:00:00,125 Não paro de tocar-lhe na corcunda. 733 01:00:00,208 --> 01:00:05,083 O que quero dizer é que há algo em si. 734 01:00:05,708 --> 01:00:10,958 Não faço ideia do que é ou como pode ser útil, 735 01:00:11,375 --> 01:00:15,541 mas deve manter-se fiel a isso, 736 01:00:16,833 --> 01:00:17,875 sempre. 737 01:00:20,541 --> 01:00:21,833 Mais alguma coisa? 738 01:00:22,375 --> 01:00:23,458 Não. 739 01:00:45,625 --> 01:00:46,458 Está despedida. 740 01:00:47,125 --> 01:00:48,791 Estou despedida? Porquê? 741 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Porque chegou atrasada. 742 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 Foi porque tive uma audição para O Corcunda de Notre Dame. 743 01:00:53,750 --> 01:00:54,625 Conseguiu-o? 744 01:00:54,708 --> 01:00:57,000 Não. Não tinha corcunda suficiente. 745 01:00:57,083 --> 01:00:59,875 Lamento, você é simpática, mas está despedida na mesma. 746 01:00:59,958 --> 01:01:00,791 Porquê? 747 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 Porque os clientes queixam-se. Os seus crepes são moles. 748 01:01:05,166 --> 01:01:06,166 Merda. 749 01:01:11,833 --> 01:01:15,291 Este não é bem o guião de que falámos. 750 01:01:16,291 --> 01:01:20,166 Este não é bem o grande épico da destruição 751 01:01:20,250 --> 01:01:22,166 e ressurreição de Nova Iorque. 752 01:01:23,125 --> 01:01:24,250 Ou percebi mal? 753 01:01:26,416 --> 01:01:27,416 Bem… 754 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Bem, eu… 755 01:01:30,166 --> 01:01:31,458 Pensei que… 756 01:01:34,708 --> 01:01:37,583 Adoro-o! É cómico! 757 01:01:37,666 --> 01:01:41,583 É genial! É melhor do que extraterrestres a destruir Nova Iorque. 758 01:01:41,666 --> 01:01:43,750 Quando é que te tornaste tão romântico? 759 01:01:43,833 --> 01:01:46,250 Não, não é nada disso. 760 01:01:46,333 --> 01:01:48,666 Lembras-te de quando nos conhecemos, Jack? 761 01:01:48,750 --> 01:01:53,041 Eu era uma trintona e tu um puto saído do liceu. 762 01:01:54,041 --> 01:01:56,208 Eu sabia que tinhas potencial. 763 01:01:57,416 --> 01:01:58,458 Não sabia? 764 01:02:03,791 --> 01:02:04,875 Não sabia? 765 01:02:06,166 --> 01:02:07,333 Sim. 766 01:02:08,375 --> 01:02:12,416 Tuto no no shmono produtivimo fudivimo. 767 01:02:13,375 --> 01:02:14,708 Meu Deus. 768 01:02:14,791 --> 01:02:18,666 Eu adoro la bellesimo español. 769 01:02:18,750 --> 01:02:22,541 Fico sempre toda molhada. Vino? 770 01:02:22,625 --> 01:02:24,125 - Si? - Si. 771 01:02:25,416 --> 01:02:26,458 Desculpa. 772 01:02:26,541 --> 01:02:29,291 Se quiseres, podes lamber a mesa. 773 01:02:31,208 --> 01:02:32,166 LIGAR 774 01:02:36,500 --> 01:02:40,583 Uma vez, quando a canária abriu as pernas 775 01:02:40,666 --> 01:02:44,416 e afastou as coxas, sentiu-se penetrada pela ereção das estrelas. 776 01:02:44,500 --> 01:02:47,250 Meu Deus, sua obscena! 777 01:02:47,333 --> 01:02:53,291 Ela sentiu-se penetrada Ela sentiu-se penetrada pelas estrelas 778 01:02:53,375 --> 01:02:56,750 Ela disse: "Anda cá, bonzão 779 01:02:56,833 --> 01:02:58,916 Dá-me o teu charuto 780 01:02:59,000 --> 01:03:01,875 "Anda, dá-me o teu charuto" 781 01:03:01,958 --> 01:03:07,625 Ela disse: "Tu aí, espero por ti no carro" 782 01:03:07,708 --> 01:03:11,708 "Tu aí, espero por ti no carro" 783 01:03:11,791 --> 01:03:14,750 "Anda, dá-me o teu charuto" 784 01:03:15,291 --> 01:03:17,333 "Dá-me o teu charuto" 785 01:03:18,875 --> 01:03:24,416 Meu Deus, és mesmo maluca! 786 01:03:25,250 --> 01:03:26,583 Isto foi divertido. 787 01:03:27,041 --> 01:03:28,250 Meu Deus! 788 01:03:29,041 --> 01:03:30,125 Tenho de ir deitar-me. 789 01:03:30,208 --> 01:03:33,625 Sim, vamos. 790 01:03:41,083 --> 01:03:43,458 Ambas bebemos demasiado. 791 01:03:45,375 --> 01:03:49,125 Eu… vou à casa de banho. 792 01:03:52,333 --> 01:03:55,708 Está bem, não tenhas pressa. 793 01:03:57,708 --> 01:04:00,791 O problema sou eu. De repente, fiquei gay. 794 01:04:12,125 --> 01:04:14,333 Estou aqui há três semanas 795 01:04:15,375 --> 01:04:17,166 e ainda não cheguei a lado nenhum. 796 01:04:17,833 --> 01:04:19,625 Isto não vai resultar. 797 01:04:30,500 --> 01:04:31,958 Obrigada por tudo. 798 01:04:42,916 --> 01:04:46,125 CLUBE DE VÍDEO HOLLYWOOD 799 01:04:50,958 --> 01:04:53,750 COMPANHIA DE TEATRO PÉROLA 800 01:04:54,250 --> 01:04:56,208 PROCURAM-SE ATORES PARA PEÇA INFANTIL SÓ PROFISSIONAIS! 801 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Tem de sair. 802 01:05:00,875 --> 01:05:01,708 Está na hora. 803 01:05:02,750 --> 01:05:04,083 O parque fecha à noite. 804 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Este material é muito prometedor 805 01:05:15,083 --> 01:05:16,875 e a rapariga é muito cómica. 806 01:05:17,875 --> 01:05:20,625 Depois de o livro ser publicado, 807 01:05:20,708 --> 01:05:23,541 podemos começar a falar a sério do filme, 808 01:05:23,625 --> 01:05:24,916 do básico ao prático. 809 01:05:25,416 --> 01:05:28,875 Pode ser o papel decisivo para uma das nossas jovens estrelas. 810 01:05:30,083 --> 01:05:32,291 Viajei de propósito para isto, Sr. Gardner. 811 01:05:32,375 --> 01:05:35,041 Isso prova que estamos bastante interessados. 812 01:05:35,916 --> 01:05:39,250 O seu guião anterior foi uma verdadeira joia. 813 01:05:40,583 --> 01:05:42,541 O que tem andado a fazer? 814 01:05:43,375 --> 01:05:47,333 Isso não me diz respeito. Os artistas podem ser reclusos, maricas, etc. 815 01:05:47,416 --> 01:05:49,750 Todos os génios são loucos, certo? 816 01:05:50,750 --> 01:05:54,833 Esta é a história da Cinderela 817 01:05:54,916 --> 01:05:57,750 e das suas duas meias-irmãs, 818 01:05:57,833 --> 01:05:59,375 que eram más para ela, 819 01:05:59,791 --> 01:06:02,166 porque tinham inveja. 820 01:06:03,958 --> 01:06:05,916 Deixei cair comida! 821 01:06:06,666 --> 01:06:07,916 - Eu também. - Limpa. 822 01:06:08,916 --> 01:06:12,958 Cinderela, onde arranjaste esse vestido feio? 823 01:06:13,041 --> 01:06:15,625 Sim, és muito feia. 824 01:06:15,708 --> 01:06:17,708 Sim e estúpida! 825 01:06:18,958 --> 01:06:21,333 O que foi, Cinderela, não me ouves? 826 01:06:24,375 --> 01:06:27,083 A Cinderela tentou esconder-se delas. 827 01:06:27,166 --> 01:06:29,208 - Cinderela! - Volta aqui. 828 01:06:32,708 --> 01:06:34,500 Elas vêm aí! Para onde vou? 829 01:06:34,583 --> 01:06:36,083 Por ali! 830 01:06:36,166 --> 01:06:37,416 Obrigada. 831 01:06:39,791 --> 01:06:44,791 Ela sonhava com um futuro feliz e glorioso, 832 01:06:45,708 --> 01:06:51,000 sem nuvens no céu e com o sol a brilhar, 833 01:06:52,166 --> 01:06:54,583 em que o seu belo príncipe apareceria. 834 01:06:57,416 --> 01:06:59,041 Vocês foram incríveis. 835 01:07:01,083 --> 01:07:03,708 Não foi nada fácil, para um papel à borla. 836 01:07:03,791 --> 01:07:07,291 Eu prefiro Shakespeare e Bertold Brecht, 837 01:07:07,375 --> 01:07:08,208 mas… 838 01:07:08,541 --> 01:07:10,875 Obrigada pela oportunidade, foi muito divertido! 839 01:07:10,958 --> 01:07:12,125 - Sim. - Sim. 840 01:07:12,416 --> 01:07:13,291 Adeus. 841 01:07:16,000 --> 01:07:17,791 Pensei que viriam críticos! 842 01:07:18,958 --> 01:07:20,875 Pensei que viria alguém. 843 01:07:21,791 --> 01:07:23,458 Onde estão? 844 01:07:39,416 --> 01:07:40,708 Sente-se, Val. 845 01:07:40,791 --> 01:07:42,041 Obrigada por ter vindo. 846 01:07:43,083 --> 01:07:44,750 Quer um schnapps? 847 01:07:49,375 --> 01:07:50,291 Muito bem. 848 01:07:55,625 --> 01:08:01,208 Peço desculpa pela forma como a despedi, da última vez que nos vimos. 849 01:08:02,416 --> 01:08:05,791 A verdade é que, na altura, estava a passar por uma crise pessoal. 850 01:08:06,541 --> 01:08:09,416 Não faz mal. Se não guarda rancor, eu também não. 851 01:08:10,500 --> 01:08:12,666 O meu ex-marido é um lunático, 852 01:08:13,666 --> 01:08:15,458 mas é genial. 853 01:08:16,791 --> 01:08:19,875 Ele ainda me liga a toda a hora, para falar do meu mamilo. 854 01:08:23,000 --> 01:08:27,291 Ele é editor deste jornal. Jack Gardner? 855 01:08:31,500 --> 01:08:32,750 Jack Gardner? 856 01:08:35,666 --> 01:08:37,500 ATRIZ ENCANTA COMO CINDERELA 857 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 Sim. 858 01:08:40,083 --> 01:08:43,500 Aquele com quem tem um caso. O meu ex. 859 01:08:44,000 --> 01:08:45,875 Um caso? Não. 860 01:08:45,958 --> 01:08:50,000 Eu só costumava dormir no jardim de casa dele. 861 01:08:50,375 --> 01:08:51,375 Ele expulsou-me. 862 01:08:53,666 --> 01:08:55,000 Bem, isso é reconfortante. 863 01:08:56,541 --> 01:08:59,583 Há três meses que o meu apartamento está um nojo 864 01:08:59,666 --> 01:09:02,166 e quero-o limpo, tal como estava, quando vinha, 865 01:09:02,250 --> 01:09:06,875 por isso, se voltar a lamber a sanita e a aspirar o chão, 866 01:09:06,958 --> 01:09:09,583 terá um trabalho que paga 15 dólares à hora. 867 01:09:11,000 --> 01:09:12,208 Parece-me ótimo. 868 01:09:12,666 --> 01:09:16,375 Eu não lambo a sanita, mas limpo-a. 869 01:09:21,583 --> 01:09:22,750 Olá. 870 01:09:29,125 --> 01:09:30,541 - Olá, Jack. - Olá. 871 01:09:32,000 --> 01:09:34,250 Posso entrar? 872 01:09:57,666 --> 01:09:59,416 Desculpa não ter conseguido. 873 01:10:02,333 --> 01:10:06,958 Eu gostei. Para mim, foi bom. 874 01:10:07,041 --> 01:10:11,916 Não me importo de fazer sexo oral ou, sei lá, manual. 875 01:10:14,166 --> 01:10:16,458 Há muitas maneiras de lidar com… 876 01:10:17,875 --> 01:10:19,208 Seja como for, eu… 877 01:10:19,416 --> 01:10:22,833 Eu tenho um espírito muito mais aberto do que julgas. 878 01:10:22,916 --> 01:10:25,875 Eu mudei, Jack, a sério. 879 01:10:25,958 --> 01:10:31,375 Com o tempo, apercebemo-nos que a vida nem sempre é só cores vivas 880 01:10:32,083 --> 01:10:33,666 e luzes ofuscantes. 881 01:10:34,625 --> 01:10:37,166 Eu consigo aceitar isso. 882 01:10:39,083 --> 01:10:40,291 Beatrix, 883 01:10:41,750 --> 01:10:44,125 eu continuo a querer a minha vida 884 01:10:44,791 --> 01:10:48,125 com cores vivas e luzes ofuscantes. 885 01:10:51,208 --> 01:10:53,166 Como assim, Jack? 886 01:10:53,833 --> 01:10:55,208 Então, e nós? 887 01:10:57,250 --> 01:10:59,166 Talvez não esteja destinado a ser. 888 01:11:01,041 --> 01:11:02,000 Estranho. 889 01:11:06,083 --> 01:11:07,958 Agora, sinto-me livre de ti. 890 01:11:10,625 --> 01:11:12,625 Eu sinto-me completamente perdida. 891 01:11:15,333 --> 01:11:17,208 Esta casa está um caos. 892 01:11:27,958 --> 01:11:29,250 Ouça lá! 893 01:11:40,583 --> 01:11:41,416 Sim? 894 01:11:41,958 --> 01:11:44,291 Eu vi a comida de cão e a almofada. 895 01:11:44,375 --> 01:11:47,291 Não, aquilo era comida gourmet do Balducci's 896 01:11:47,375 --> 01:11:49,291 e uma almofada da Tiffany Taylor. 897 01:11:49,666 --> 01:11:51,333 Essa almofada veio no Mayflower. 898 01:11:51,416 --> 01:11:55,708 É a única almofada com que consigo dormir. É a minha almofada. 899 01:11:55,791 --> 01:11:58,000 Eu não quero ser como você. 900 01:11:58,083 --> 01:12:01,791 Você é cínico, amargurado e mau, 901 01:12:01,875 --> 01:12:04,666 não gosta de si mesmo, não gosta da vida… 902 01:12:05,041 --> 01:12:06,583 Você é mau para mim. 903 01:12:06,666 --> 01:12:10,875 É a última pessoa do mundo com quem quero estar. 904 01:12:11,250 --> 01:12:12,666 Não tem nada para dar. 905 01:12:12,750 --> 01:12:15,916 Bem, isso não é verdade, eu tenho muito para dar. 906 01:12:16,000 --> 01:12:17,166 O quê, por exemplo? 907 01:12:17,583 --> 01:12:19,208 Desistir da vida? 908 01:12:19,291 --> 01:12:23,625 Maltratar gente fraca? Vou ser uma estrela e você será um zero! 909 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 Então? Calem-se! 910 01:12:25,500 --> 01:12:27,625 Pouco barulho! Calem-se! 911 01:12:27,708 --> 01:12:29,083 - Queremos dormir. - Vou aí. 912 01:12:29,166 --> 01:12:33,500 Não. Vim dizer-lhe que acabou. Esqueça. 913 01:12:36,208 --> 01:12:39,250 Ouçam, não sei como vão fazer o filme, 914 01:12:39,333 --> 01:12:43,833 mas há aqui uma alínea que diz… 915 01:12:45,708 --> 01:12:48,583 … que podem fazer alterações, contratar argumentistas, etc. 916 01:12:48,666 --> 01:12:53,041 Por dois milhões e dez, diria que… 917 01:12:53,125 --> 01:12:56,458 Também diz: "depois de o autor ser consultado." 918 01:12:57,250 --> 01:12:59,875 Sim, mas e se não concordarmos? 919 01:12:59,958 --> 01:13:00,791 Bem, 920 01:13:01,541 --> 01:13:04,375 aí a decisão final é deles. Isso é o procedimento comum. 921 01:13:05,333 --> 01:13:06,416 Pois, mas… 922 01:13:07,875 --> 01:13:10,625 Tenho ideias muito específicas em relação a este filme, 923 01:13:11,333 --> 01:13:13,500 independentemente, dos procedimentos comuns. 924 01:13:14,458 --> 01:13:16,541 - Assina o contrato. - Certo. 925 01:13:16,625 --> 01:13:18,333 - Sem discussão. - Porquê? 926 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 Porque queremos o dinheiro! 927 01:13:20,583 --> 01:13:24,416 Ambos precisamos dele e tu precisas de recuperar a carreira. 928 01:13:27,000 --> 01:13:28,250 Não gosto disto. 929 01:13:28,625 --> 01:13:29,500 Fico zangado. 930 01:13:31,958 --> 01:13:34,083 Quero ser eu a escolher a atriz principal. 931 01:13:34,541 --> 01:13:36,166 É um grande papel. 932 01:13:36,625 --> 01:13:39,291 Ela faz chichi nas flores e fala de forma estranha. 933 01:13:39,375 --> 01:13:42,750 Eles vão arranjar um bom realizador e uma estrela de Hollywood! 934 01:13:43,416 --> 01:13:45,083 Não foi escrito para uma estrela! 935 01:13:45,583 --> 01:13:47,875 Ela tem 23 anos, é original e esperançosa. 936 01:13:47,958 --> 01:13:49,500 A questão é ela ser pura 937 01:13:49,583 --> 01:13:51,416 e, provavelmente, sempre será! 938 01:13:51,500 --> 01:13:53,791 Precisa de uma cara nova, precisa de… 939 01:13:55,083 --> 01:13:57,666 Precisa de uma atriz em particular. 940 01:13:57,750 --> 01:13:58,833 Qual atriz? 941 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Valerie Chipzik. 942 01:14:02,583 --> 01:14:04,875 Mais um passo e és um homem morto, Jack! 943 01:14:04,958 --> 01:14:08,791 Ficas sem agente e nunca mais serás contratado para nada! 944 01:14:10,208 --> 01:14:11,958 Eu abdico dos meus honorários 945 01:14:12,416 --> 01:14:16,458 e dos meus pontos, tudo, exceto os teus dez por cento. 946 01:14:18,125 --> 01:14:19,541 Convence-os. 947 01:14:20,541 --> 01:14:21,625 Tu és boa nisso. 948 01:14:23,000 --> 01:14:24,791 Eles nunca aceitarão! 949 01:14:30,208 --> 01:14:31,166 Ou talvez aceitem. 950 01:14:34,333 --> 01:14:35,541 Eu sou boa. 951 01:14:35,875 --> 01:14:38,166 Olha para ti. És mais ou menos famosa! 952 01:14:38,750 --> 01:14:41,541 Aquilo de que precisas, Val, é de uma agente. 953 01:14:42,291 --> 01:14:43,291 Aonde vais? 954 01:14:43,375 --> 01:14:47,500 Vou apresentar a minha demissão em todos os sítios onde trabalho, 955 01:14:47,583 --> 01:14:50,208 vou voltar aqui e vou ser a tua agente. 956 01:14:50,291 --> 01:14:51,375 Vamos. 957 01:14:51,958 --> 01:14:55,625 Ouve, querida, vai ser só trabalho, sem romance. 958 01:14:56,125 --> 01:14:58,500 Há montes de histórias 959 01:14:58,583 --> 01:15:02,583 sobre como as atrizes são descobertas, um dia, 960 01:15:02,666 --> 01:15:05,625 porque foram à farmácia com uma camisola justa, 961 01:15:05,708 --> 01:15:10,333 mas quem as descobre? Os grandes produtores vão à farmácia? 962 01:15:10,416 --> 01:15:13,708 E porque não? Também têm de comprar preservativos e etc. 963 01:15:13,791 --> 01:15:17,875 Claro que não! Eles têm empregados para isso. 964 01:15:20,916 --> 01:15:23,166 Tenho andado para te dizer uma coisa. 965 01:15:23,250 --> 01:15:24,375 Não quero ouvir. 966 01:15:24,458 --> 01:15:26,250 Diz respeito à tua carreira. 967 01:15:26,333 --> 01:15:27,208 Esquece. 968 01:15:27,708 --> 01:15:29,875 Não. Isto pode ser importante. 969 01:15:29,958 --> 01:15:32,708 Ouve, Edna, já te ouvi o suficiente. 970 01:15:32,791 --> 01:15:36,208 Tu és maluca e só dizes disparates. 971 01:15:36,291 --> 01:15:38,458 Não faz sentido e já nem tem piada. 972 01:15:38,541 --> 01:15:41,291 Vim para Nova Iorque cheia de esperança. 973 01:15:41,791 --> 01:15:43,750 Cheia de esperança! 974 01:15:43,833 --> 01:15:47,250 Se isto é tudo o que esta cidade tem para me dar, 975 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 a companhia de uma lésbica psicopata como tu, 976 01:15:50,875 --> 01:15:53,250 é com prazer que volto para França 977 01:15:53,333 --> 01:15:55,666 e que agradeço às minhas estrelas cada minuto 978 01:15:55,750 --> 01:16:00,291 que vou ser uma empregada de mesa a receber gorjetas em paz! 979 01:16:00,375 --> 01:16:01,750 O que querias dizer-me? 980 01:16:04,833 --> 01:16:08,541 Aquela mulher ali, sentada naquela mesa… 981 01:16:09,291 --> 01:16:10,958 … é uma agente famosa. 982 01:16:12,291 --> 01:16:14,583 Ótimo, que bom para ela. 983 01:16:14,666 --> 01:16:17,041 Tem vagas para empregadas? 984 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 Sou limpa, organizada, bem-educada e calma. 985 01:16:20,166 --> 01:16:23,083 Sei que, neste momento, não parece, mas sou muito calma. 986 01:16:23,166 --> 01:16:25,875 Só preciso de fazer dinheiro, para voltar para casa. 987 01:16:25,958 --> 01:16:29,125 Não me importo de fazer horas, entro cedo, saio tarde, 988 01:16:29,208 --> 01:16:33,250 aspiro, lavo louça, o que for preciso, mas nada de broches. 989 01:16:35,791 --> 01:16:38,083 Neste momento, não estamos a contratar. 990 01:16:38,916 --> 01:16:41,250 O negócio está um bocado em baixo. 991 01:16:41,333 --> 01:16:45,958 Também eu. Faço um broche por semana, com preservativo e sem emoção. 992 01:16:46,041 --> 01:16:47,500 É a minha última oferta. 993 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 Desculpe. 994 01:16:51,041 --> 01:16:52,208 Está a falar comigo? 995 01:16:52,583 --> 01:16:54,291 Sim. Como se chama? 996 01:16:54,750 --> 01:16:55,625 Chipzik. 997 01:16:56,458 --> 01:16:59,625 Chipzik? Tem a certeza? 998 01:17:01,291 --> 01:17:04,000 Estou muito empolgada. Estou… 999 01:17:04,708 --> 01:17:08,125 Como hei de dizer? Kaput mit alegria. 1000 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 Para com isso, querida. 1001 01:17:09,625 --> 01:17:13,125 O sotaque alemão já arrasou com a tua carreira uma vez. Não aprendes? 1002 01:17:13,208 --> 01:17:14,208 Era sueco. 1003 01:17:14,291 --> 01:17:15,541 Vamos fazer um brinde. 1004 01:17:17,041 --> 01:17:20,416 Tenho aqui um guião de um dos escritores lendários do mundo. 1005 01:17:20,500 --> 01:17:22,083 É um grande guião. 1006 01:17:22,166 --> 01:17:23,958 É arriscado, porque não é conhecida, 1007 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 mas acho que é perfeito para si. 1008 01:17:27,791 --> 01:17:33,166 A minha inspiração provém da Teoria da Relatividade, do Einstein. 1009 01:17:33,250 --> 01:17:37,083 A única verdade absoluta do mundo é a vodca Absolut, 1010 01:17:37,166 --> 01:17:41,750 o resto é subjetivo e dependente da energia que lhe dedicamos. 1011 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Vamos a isso. 1012 01:17:51,666 --> 01:17:54,291 INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL EM HOLLYWOOD 1013 01:18:07,708 --> 01:18:10,791 INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL EM FILME DE HOLLYWOOD 1014 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 CHIPZIK ENCANTA ESTÚDIO 1015 01:18:25,791 --> 01:18:28,291 CHIPZIK É A MAIOR SENSAÇÃO DESDE AUDREY HEPBURN 1016 01:18:33,833 --> 01:18:36,583 CHIPZIK TRIUNFA 1017 01:18:36,666 --> 01:18:38,833 JOVEM ATRIZ É NOMEADA 1018 01:18:46,333 --> 01:18:48,875 "O MELHOR DESEMPENHO DO ANO POR PARTE DE UMA ATRIZ!" 1019 01:18:48,958 --> 01:18:52,166 CHIPZIK "NOWHERE" VEJAM! 1020 01:18:57,208 --> 01:18:59,958 A vencedora é… Valerie Chipzik. 1021 01:19:01,666 --> 01:19:03,375 Quero agradecer a Nova Iorque 1022 01:19:04,250 --> 01:19:09,708 e aos EUA por me darem esta oportunidade. 1023 01:19:09,958 --> 01:19:13,583 Meu Deus! Conseguiste! 1024 01:19:15,125 --> 01:19:15,958 Obrigada. 1025 01:19:16,041 --> 01:19:18,541 Foi bom, não foi? 1026 01:19:18,958 --> 01:19:21,375 Aquela é a minha melhor amiga! 1027 01:19:22,458 --> 01:19:25,125 Ela é mesmo a tua melhor amiga? 1028 01:19:26,125 --> 01:19:27,208 Sim! 1029 01:19:28,375 --> 01:19:31,291 Então, deduzo que um ménage à trois está fora de questão. 1030 01:19:35,166 --> 01:19:37,458 Ela ganhou um Óscar, 1031 01:19:38,166 --> 01:19:40,875 tornou-se uma grande estrela e pronto. 1032 01:19:42,958 --> 01:19:46,625 O filme ganhou um Óscar, mas o meu guião nem foi nomeado. 1033 01:19:47,458 --> 01:19:49,291 Não recebi um tostão. 1034 01:19:49,375 --> 01:19:51,791 ‎Foi a última vez que soube da Val Chipzik. 1035 01:19:52,541 --> 01:19:54,083 Se me sinto magoado? 1036 01:19:55,875 --> 01:19:58,375 Não. A vida é vã 1037 01:19:58,458 --> 01:20:00,958 e já há muito tempo que cheguei a essa conclusão. 1038 01:20:31,166 --> 01:20:32,333 Posso entrar? 1039 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Sim. 1040 01:20:56,875 --> 01:20:57,916 O que é isto? 1041 01:20:58,000 --> 01:20:59,791 Coisas que fui escrevendo. 1042 01:21:00,416 --> 01:21:02,250 Nunca as mostrei a ninguém. 1043 01:21:02,333 --> 01:21:05,083 Eram para grandes projetos de Hollywood. 1044 01:21:05,166 --> 01:21:07,666 Esperava mais de mim mesmo. 1045 01:21:07,750 --> 01:21:10,250 Tinha 17 anos quando escrevi A Minha Vida de Rapaz. 1046 01:21:11,333 --> 01:21:14,625 Foi um sucesso tão grande, que pensei que tinha feito algo bestial. 1047 01:21:15,000 --> 01:21:15,958 E fizeste. 1048 01:21:16,791 --> 01:21:20,583 Não. Disse ao mundo que o meu pai não amava a minha mãe 1049 01:21:20,666 --> 01:21:23,083 e que ela se enforcou depois de o balear. 1050 01:21:25,208 --> 01:21:27,666 Eu vi o filme. Foi… 1051 01:21:29,625 --> 01:21:31,041 … extraordinário. 1052 01:21:32,958 --> 01:21:33,958 O que andas a fazer? 1053 01:21:35,125 --> 01:21:36,958 Estou a deixar passar o tempo, 1054 01:21:37,500 --> 01:21:40,000 à espera das ofertas pós-Óscares. 1055 01:21:40,958 --> 01:21:44,791 Acho que fazes bem. 1056 01:21:46,958 --> 01:21:48,458 O que queres, Jack? 1057 01:21:51,375 --> 01:21:52,291 Bem… 1058 01:21:54,458 --> 01:21:56,166 Agora, parece estranho. 1059 01:21:57,166 --> 01:21:59,083 Foste a minha inspiração 1060 01:21:59,166 --> 01:22:02,000 e pergunto-me se vou sempre precisar de um abalo, 1061 01:22:02,083 --> 01:22:05,416 mesmo que momentâneo, 1062 01:22:05,500 --> 01:22:08,125 para conseguir escrever um guião que venda pipocas 1063 01:22:11,291 --> 01:22:13,583 e depois voltar a ser o enfadonho que sou. 1064 01:22:17,333 --> 01:22:20,916 Fico feliz por poderes dormir no Hotel Beverly Wilshire e no Plaza, 1065 01:22:21,000 --> 01:22:24,166 porque no inverno faz muito frio na rua. 1066 01:22:26,000 --> 01:22:28,750 O Plaza não faz o meu género e detesto LA. 1067 01:22:32,500 --> 01:22:33,750 Adeus, Jack. 1068 01:22:38,958 --> 01:22:40,833 Fizeste imenso por mim, 1069 01:22:41,500 --> 01:22:44,291 mais do que qualquer outra pessoa alguma vez fez. 1070 01:22:45,625 --> 01:22:47,750 Só fiz o que era bom para a minha carreira. 1071 01:22:50,541 --> 01:22:52,083 Mas nunca me disseste. 1072 01:22:53,041 --> 01:22:54,000 O quê? 1073 01:22:57,375 --> 01:22:58,875 Que me amas. 1074 01:23:01,500 --> 01:23:03,458 Isso não é fácil de dizer. 1075 01:23:07,000 --> 01:23:08,208 Adeus, Jack. 1076 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 Adeus, Chipzik. 1077 01:23:21,041 --> 01:23:22,458 Está lá? Mãe? 1078 01:23:22,958 --> 01:23:25,166 Sou eu, a Valerie. 1079 01:23:26,291 --> 01:23:29,250 Só queria que soubesses que, finalmente, consegui. 1080 01:23:30,583 --> 01:23:34,125 Faço o papel de uma pessoa muito parecida comigo. 1081 01:23:37,000 --> 01:23:38,583 Estás melhor da constipação? 1082 01:23:40,375 --> 01:23:43,000 Tens de cuidar melhor de ti. 1083 01:23:44,208 --> 01:23:47,083 Sim, pareces muito melhor, mas, mesmo assim, 1084 01:23:47,750 --> 01:23:49,750 não deves sair à noite, 1085 01:23:50,333 --> 01:23:53,208 porque podes apanhar uma corrente de ar. 1086 01:23:55,208 --> 01:23:58,500 Só quero que cuides melhor de ti. 1087 01:23:59,916 --> 01:24:01,416 Fá-lo por mim, mãe. 1088 01:24:03,791 --> 01:24:06,541 Eu estou bem. 1089 01:24:08,250 --> 01:24:11,833 Às vezes, à noite, sento-me na rua, 1090 01:24:11,916 --> 01:24:14,375 olho para o céu e penso em ti. 1091 01:24:18,750 --> 01:24:20,666 Estou a caminho do topo, 1092 01:24:21,500 --> 01:24:24,416 mas não seria ninguém sem ti. 1093 01:24:47,708 --> 01:24:49,041 Não conseguia dormir. 1094 01:24:50,291 --> 01:24:51,416 Eu também não. 1095 01:24:57,000 --> 01:24:57,958 Posso? 1096 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Sim. 1097 01:25:23,666 --> 01:25:26,791 Sempre me perguntei o que este jardim tinha de tão especial. 1098 01:25:50,125 --> 01:25:51,708 Não esperes demasiado. 1099 01:25:54,333 --> 01:25:56,333 Eu espero tudo. 1100 01:30:51,375 --> 01:30:54,125 Legendas: Susana Mendonça 74168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.